[gnote/gnome-3-14] Added Bosnian translation



commit 162950b8390b76cc652e0e7ae0b59d31b1d4ede4
Author: Samir Ribic <samir ribic etf unsa ba>
Date:   Sat Mar 14 15:46:06 2015 +0000

    Added Bosnian translation

 po/LINGUAS |    1 +
 po/bs.po   | 2651 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 2652 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 97d8df2..0be672e 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -3,6 +3,7 @@ ar
 as
 bg
 bn_IN
+bs
 ca
 ca valencia
 cs
diff --git a/po/bs.po b/po/bs.po
new file mode 100644
index 0000000..689e790
--- /dev/null
+++ b/po/bs.po
@@ -0,0 +1,2651 @@
+# Bosnian translation for bosnianuniversetranslation
+# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
+# This file is distributed under the same license as the bosnianuniversetranslation package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, 2014.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: bosnianuniversetranslation\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gnote&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-26 21:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-27 10:28+0100\n"
+"Last-Translator: Samir Ribic <samir ribic etf unsa ba>\n"
+"Language-Team: Bosnian <bs li org>\n"
+"Language: bs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 06:11+0000\n"
+
+#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Gnote is a simple note-taking application for GNOME desktop environment. It "
+"allows you to capture your ideas, link them together using WikiWiki-style "
+"links, group together in notebooks and some extra features for everyday use."
+msgstr ""
+"Gnote je jednostavna aplikacija za smještanje bilježaka za GNOME radno "
+"okruženje. Omogućuje vam da sačuvate vaše ideje, spojite ih koristeći "
+"WikiWiki-stil linkove, grupišete ih zajedno u sveske i jos dodatnih "
+"mogućnosti za svakodnevnu upotrebu."
+
+#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Gnote also supports synchronization to make it possible to use on multiple "
+"devices."
+msgstr ""
+"Gnote takođe podržava sinhronizaciju kako bi bilo moguće korištenje na više "
+"uređaja."
+
+#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:1 ../src/recentchanges.cpp:45
+#: ../src/recentchanges.cpp:479
+msgid "Gnote"
+msgstr "Gnote"
+
+#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:2
+msgid "Take notes, link ideas, and stay organized"
+msgstr "Hvatajte bilješke, povezujte ideje i ostanite organizovani"
+
+#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:3
+msgid "Note-taker"
+msgstr "Pisanje napomena"
+
+#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:4
+msgid "notes;idea;link;organize;"
+msgstr "bilješke;ideja;link;organizer;"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Enable spellchecking"
+msgstr "Omogući provjeru pravopisa"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
+"suggestions shown in the right-click menu."
+msgstr ""
+"Ako je uključeno, neispravno napisane riječi će biti crveno podvučene, sa "
+"prijedlozima koji se pojavljuju u meniju po desnom kliku na riječ."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Automatically create links when typing"
+msgstr "Automatski kreirati link prilikom unosa"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Enable this option to automatically create a link, when text matches note "
+"title."
+msgstr ""
+"Omogućiti ovu opciju za automatsko kreiranje linka, kada tekst odgovara "
+"naslovu bilješke."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Create links for URLs in notes"
+msgstr "Kreirati URL linkove u bilješkama"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Enable this option to create links for URLs in notes."
+msgstr "Omogućiti ovu opciju za kreiranje URL linkova u bilješkama."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Enable WikiWord highlighting"
+msgstr "Omogući obilježavanje Wiki riječi"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
+"will create a note with that name."
+msgstr ""
+"Omogućite ovu opciju za obilježavanje riječi KojeIzgledajuOvako. Klik iznad "
+"riječi će tada napraviti novu bilješku sa tim imenom."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Enable Auto bulleted lists"
+msgstr "Omogući automatski nabrojene liste"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
+"- or * at the beginning of a line."
+msgstr ""
+"Uključite opciju da bi omogućili automatsko pravljenje listi kada se ukuca "
+"„-“ ili „*“ na početku reda."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon"
+msgstr "Omogući lijepljenje srednjim klikom na ikonu"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"Enable this option if you want to be able to middle-click the Gnote icon to "
+"paste timestamped content into the Start Here note."
+msgstr ""
+"Omogući ovu opciju ako želis da srednjim klikom na ikonu Gnote nalijepis "
+"zapamćeni sadržaj u bilješku Počni ovdje."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Enable custom font"
+msgstr "Omogući poseban slovni lik"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"If true, the font name set in custom-font-face will be used as the font when "
+"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
+msgstr ""
+"Ako je tačno, ime fonta postavljeno u prilagođeni-font će biti korišteno kao "
+"font kada se prikazuju bilješke. U suprotnom, standardni font radnog "
+"okruženja će biti korišten."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Custom Font Face"
+msgstr "Poseban slovni lik"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"If enable-custom-font is true, the font name set here will be used as the "
+"font when displaying notes."
+msgstr ""
+"Ako je omogući-prilagođeni-font tačno, ime fonta postavljeno ovdje će biti "
+"korišteno kao font kada se prikazuju bilješke."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Enable global keybindings"
+msgstr "Omogući prečice sa tastature"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"If true, the desktop-global keybindings set in /org/gnome/gnote/global-"
+"keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be "
+"available from any application."
+msgstr ""
+"Ako je tačno, globalni tasteri radnog okruženja postavljeni u /org/gnome/"
+"gnote/global-keybindings će biti omogućeni, omogućujući korisnim Gnote "
+"radnjama da budu dostupne iz bilo koje aplikacije."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Start Here Note"
+msgstr "Bilješka za početnu stanicu"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:20
+msgid ""
+"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
+"which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also "
+"accessible by hotkey."
+msgstr ""
+"URI bilješke od bilješke koja se smatra početnom bilješkom, koja je uvijek "
+"postavljena na dno Gnote menija i takođje dostupna preko tastera prečice."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Minimum number of notes to show in menu"
+msgstr "Minimalan broj bilješki za prikaz u meniju"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:22
+msgid ""
+"Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note "
+"menu."
+msgstr ""
+"Broj koji određuje minimalan broj bilješki koje trebaju da se pokažu u Gnote "
+"meniju."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:23
+msgid "List of pinned notes"
+msgstr "Lista pinovanih bilješki"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:24
+msgid ""
+"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
+"in the Gnote note menu."
+msgstr ""
+"Lista URI  bilješki odvojena razmacima za bilješke koje trebaju uvijek biti "
+"prikazane u Gnote meniju."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Is main window maximized"
+msgstr "Da li je glavni prozor uvećan"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:26
+msgid "If true, Gnote window will be maximized."
+msgstr "Ako je tačno, Gnote prozor će biti uvećan."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Saved height of Search window"
+msgstr "Sačuvana visina prozora za pretragu"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Gnote exit."
+msgstr ""
+"Određuje dužinu piksela prozora Pretraga; snimljeno na izlazu iz Gnote."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Saved width of Search window"
+msgstr "Sačuvana širina prozora za pretragu"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit."
+msgstr ""
+"Određuje širinu piksela prozora Pretraga; snimljeno na izlazu iz Gnote."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Saved splitter position of Search window splitter."
+msgstr "Snimljena pozicija splitera od prozora Pretraga."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote exit."
+msgstr ""
+"Određuje poziciju splitera od prozora Pretraga u pikselima; snimljeno na "
+"izlazu iz Gnote."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Saved sorting of the Search window."
+msgstr "Snimljeno sortiranje prozora Pretraga."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Determines Search window initial sorting."
+msgstr "Određuje početno sortiranje prozora Pretraga."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:35
+msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
+msgstr "Vrijeme isteka FUSE montiranja (ms)"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:36
+msgid ""
+"Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to "
+"mount a sync share."
+msgstr ""
+"Vrijeme ( u milisekundama) koliko Gnote treba da sačeka na odgovor kada "
+"koristi FUSE da montira sinhronizovano dijeljenje."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:37
+msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
+msgstr "SSHFS udaljeni direktorij za usklađivanje"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:38
+msgid "Path on SSH server to Gnote synchronization directory (optional)."
+msgstr ""
+"Putanja na SSH serveru do Gnote direktorija za sinhronizaciju (opcionalno)."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:39
+msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
+msgstr "SSHFS adresa za udaljeno usklađivanje"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:40
+msgid "URL of SSH server containing Gnote synchronization directory."
+msgstr "URL od SSH servera koji sadrži Gnote direktorij za sinhronizaciju."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:41
+msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
+msgstr "SSHFS korisničko ime za udaljeno usklađivanje"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:42
+msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
+msgstr ""
+"Korisničko ime za korišćenje prilikom povezivanja na server za usklađivanje "
+"preko SSH protokola."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:43
+msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
+msgstr "SSHFS port za udaljeno usklađivanje"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:44
+msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
+msgstr ""
+"Port koji se koristi kada se konektuje na server za sinhronizaciju putem SSH."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
+msgstr "Ponašanje za ažuriranje veza pri preimenovanju bilješke"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:46
+msgid ""
+"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
+"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
+"the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the "
+"user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist "
+"in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 "
+"indicates that link text should be updated to the new note name so that it "
+"will continue linking to the renamed note."
+msgstr ""
+"Cio broj koji određuje da li je poželjno da se uvijek primjenjuje neko "
+"određeno ažuriranje veza kada se bilješka preimenuje, umjesto da se pita "
+"korisnik. Brojevi imaju svoju internu predstavu. 0 znači da korisnik želi da "
+"bude pitan kada se preimenuje bilješka koja ima druge bilješke koje imaju "
+"veze ka njoj. 1 znači da se sve veze automatski uklanjaju. 2 znači da tekst "
+"veze treba ažurirati na novo ime bilješke tako da veza ka preimenovanoj "
+"belešci nastavi da postoji."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Enable closing notes with escape"
+msgstr "Omogući zatvaranje bilješki sa tasterom escape."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:48
+msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
+msgstr ""
+"Ako je uključeno otvorena bilješka može biti zatvorena pritiskom na tipku "
+"Esc."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:49
+msgid "Use status icon, when started as an application"
+msgstr "Koristi statusnu ikonu, kada je pokrenuto kao aplikacija"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Deprecated, has no effect."
+msgstr "Zastarjelo, nema efekta"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51
+msgid "Open notes in new window"
+msgstr "Otvori bilješke u novom prozoru"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:52
+msgid ""
+"Open notes in new window instead of replacing active content of the same "
+"window"
+msgstr ""
+"Otvori bilješke u novom prozoru umjesto premještanja aktivnog sadržaja u "
+"istom prozoru"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:53
+msgid "Save note window size and autosize note window to it"
+msgstr ""
+"Spremi veličinu prozora bilješke i automatski prilagodi zabilješku prozoru"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54
+msgid ""
+"Saves note window size and automatically resizes main window to this size, "
+"when note is opened."
+msgstr ""
+"Spremi veličinu prozora bilješke i automatski prilagodi zabilješku prozoru, "
+"kada je bilješka otvorena."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
+msgid "Show applet menu"
+msgstr "Prikaži meni programčeta"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Open Start Here"
+msgstr "Otvori početnu stanicu"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
+msgid "Create a new Note"
+msgstr "Napravi novu bilješku"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
+msgid "Open Search Dialog"
+msgstr "Otvori prozorčić za pretragu"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
+msgid "Open Recent Changes"
+msgstr "Otvori skorašnje izmjene"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
+msgid "HTML Export Last Directory"
+msgstr "Posljednji direktorijum za HTML izvoz"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
+msgid ""
+"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
+msgstr ""
+"Posljednji direktorijum u koji je bilješka izvezena kroz dodatak za izvoz u "
+"HTML."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
+msgid "HTML Export Linked Notes"
+msgstr "Povezane bilješke u HTML izvozu"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
+msgid ""
+"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
+"HTML plugin."
+msgstr ""
+"Posljednje podešavanje za 'Izvezi povezane bilješke' u dodatku za izvoz u "
+"HTML."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
+msgid "HTML Export All Linked Notes"
+msgstr "HTML izvozi povezane bilješke"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
+msgid ""
+"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
+"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
+"Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found "
+"recursively) should be included during an export to HTML."
+msgstr ""
+"Posljednje podešavanje za 'Izvezi sve druge povezane bilješke' u dodatku za "
+"izvoz u HTML. Ovo podešavanje se koristi skupa sa 'HML izvozi povezane "
+"bilješke' podešavanjem, a određuje da li sve bilješke (rekurzivno otkrivene) "
+"trebaju biti uključene pri izvozu u HTML."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Synchronization Client ID"
+msgstr "ID klijenta za servis usklađivanja"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
+msgid ""
+"Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
+"synchronization server."
+msgstr ""
+"Jedinstveni indentifikator za ovaj Gnote klijent, korišten pri komunikaciji "
+"sa  sinhronizacijskim serverom."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
+msgid "Synchronization Local Server Path"
+msgstr "Lokalna putanja do servera za usklađivanje"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
+msgid ""
+"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
+"service addin."
+msgstr ""
+"Putanja do servera za usklađivanje kada se koristi dodatkak za usklađivanje "
+"preko sistema datoteka."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
+msgid "Selected Synchronization Service Addin"
+msgstr "Odabrani dodatak za servis usklađivanja"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
+msgid ""
+"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
+"addin."
+msgstr "Jedinstvena oznaka za odabrani dodatak za usklađivanje bilješki."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
+msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
+msgstr "Ponašanje u slučaju sukoba pri usklađivanju bilješki"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
+msgid ""
+"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
+"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
+"user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user "
+"wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each "
+"conflict situation on a case-by-case basis."
+msgstr ""
+"Cio broj koji određuje ponašanje pri detektovanom sukobu umjesto da se o "
+"tome pita korisnik. Vrijednosti se preslikavaju na internu numeraciju "
+"ponašanja. Vrijednost „0“ određuje da treba pitati korisnika tako da se "
+"problemi rješavaju od slučaja do slučaja."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
+msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
+msgstr "Vremensko ograničenje automatske pozadinske sinhronizacije"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
+msgid ""
+"Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
+"notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
+"autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in "
+"minutes."
+msgstr ""
+"Cio broj koji određuje koliko često da se izvršava sinhronizacija vaših "
+"beleški u pozadini (ako se ona koristi). Svaka vrijednost manja od 1 znači "
+"da je sinhronizacija isključena. Najmanja prihvatljiva vrijednost je 5. "
+"Vrijednost je u minutima."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
+msgid "Accept SSL Certificates"
+msgstr "Prihvatanje SSL sertifikata"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77
+msgid ""
+"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
+"user."
+msgstr ""
+"Korišćenje „-ac“opcije wdfs-a za prihvatanje SSL sertifikata bez pitanja "
+"korisnika."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Share URL"
+msgstr "URL djeljenja"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79
+msgid "WebDAV share URL where notes are synchronized to."
+msgstr "WebDAV dijeljeni URL kada je sinhronizovan sa bilješkama."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
+msgid "Share username"
+msgstr "Dijeli korisničko ime"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
+msgid "Username to access WebDAV share."
+msgstr "Korisničko ime za pristup WebDAV dijeljenju."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
+msgid "Timestamp format"
+msgstr "Zapis datuma i vremena"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:83
+msgid ""
+"The date format that is used for the timestamp. It follows the format of "
+"strftime(3)."
+msgstr ""
+"Format datuma koji je korištem za prikaz datuma. Prati format  strftime(3)."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:84
+msgid "Time between checks"
+msgstr "Vrijeme između provjera"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:85
+msgid ""
+"Time interval between note directory checks (in seconds). Min value is 5."
+msgstr ""
+"Vremenski interval podsjetnika provjere bilješke (u sekundama). Minimalna "
+"vrijednost je 5."
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:84 ../src/actionmanager.cpp:171
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Odustani"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:84
+msgid "Quit Gnote"
+msgstr "Izađi iz Gnote"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:89 ../src/actionmanager.cpp:168
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Karakteristike"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:89 ../src/preferencesdialog.cpp:103
+msgid "Gnote Preferences"
+msgstr "Gnote Karakteristike"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:93
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Sadržaj"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:93
+msgid "Gnote Help"
+msgstr "Gnote Pomoć"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:98 ../src/actionmanager.cpp:170
+msgid "_About"
+msgstr "_O programu"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:98
+msgid "About Gnote"
+msgstr "O Gnote"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:102
+msgid "TrayIcon"
+msgstr "Ikonica u panelu"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:107
+msgid "Create _New Note"
+msgstr "Napravi _novu bilješku"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:107
+msgid "Create a new note"
+msgstr "Napravi novu bilješku"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:112
+msgid "_Search All Notes"
+msgstr "_Traži kroz sve bilješke"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:112
+msgid "Open the Search All Notes window"
+msgstr "Otvori prozor za pretragu kroz sve bilješke"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:166
+msgid "_New Note"
+msgstr "_Nova bilješka"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:167
+msgid "New _Window"
+msgstr "Novi _prozor"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:169
+msgid "_Help"
+msgstr "_Pomoc"
+
+#: ../src/addininfo.cpp:74
+msgid "Failed to load plugin information!"
+msgstr "Neuspješno učitavanje informacija o pluginu!"
+
+#: ../src/addininfo.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Incompatible plug-in %s: expected %s, got %s"
+msgstr "Nekompaktibilan dodatak %s: očekuje %s, dobije %s"
+
+#: ../src/addinmanager.cpp:133
+#, c-format
+msgid "Note plugin info %s already present"
+msgstr "Info plugin za bilješke %s već prisutan."
+
+#: ../src/addinmanager.cpp:141
+#, c-format
+msgid "%s does not implement %s"
+msgstr "%s ne implementira %s"
+
+#: ../src/addinmanager.cpp:156
+#, c-format
+msgid "Note plugin %s already present"
+msgstr "Plugin za bilješke %s već prisutan."
+
+#: ../src/addinmanager.cpp:174
+#, c-format
+msgid "Note plugin info %s is absent"
+msgstr "Info plugin za bilješke %s  je odsutan."
+
+#: ../src/addinmanager.cpp:187
+#, c-format
+msgid "Note plugin %s is absent"
+msgstr "Info plugin za bilješke %s  je odsutan"
+
+#: ../src/addinmanager.cpp:224
+#, c-format
+msgid "Failed to find module %s for addin %s"
+msgstr "Modul %s za dodatak %s nije pronađen"
+
+#: ../src/addinmanager.cpp:228
+#, c-format
+msgid "Failed to load addin info for %s: %s"
+msgstr "Informacije u dodatku za %s : %s neuspješno učitane"
+
+#: ../src/addinmanager.cpp:352
+msgid "Trying to load addins when they are already loaded"
+msgstr "Pokušavam da učitam dodatke kada su oni već učitani"
+
+#: ../src/addins/backlinks/backlinkmenuitem.cpp:41
+msgid "What links here?"
+msgstr "Šta vodi ovamo?"
+
+#: ../src/addins/backlinks/backlinkmenuitem.cpp:42
+msgid "Which notes have links to here?"
+msgstr "Koje bilješke imaju linkove do ovdje?"
+
+#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.in.h:1
+msgid "Backlinks"
+msgstr "Povratni linkovi"
+
+#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.in.h:2
+msgid "See which notes link to the one you're currently viewing."
+msgstr "Vidi koje bilješke vode do one koju trenutno gledate."
+
+#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.in.h:3
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in.h:3
+msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
+msgstr "Hubert Figuiere i Tomboy Projekat."
+
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:86
+msgid "(none)"
+msgstr "(nijedan)"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in.h:1
+msgid "Bugzilla Links"
+msgstr "Bugzilla Linkovi"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in.h:2
+msgid ""
+"Allows you to drag a Bugzilla URL from your browser directly into a Gnote "
+"note.  The bug number is inserted as a link with a little bug icon next to "
+"it."
+msgstr ""
+"Omogućuje da prevučete bubaždaja URL iz vašeg pretraživača direktno na Gnote "
+"bilješku. Buba broj je umetnut kao link sa malom ikonom bube pored."
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in.h:3
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in.h:3
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in.h:3
+#: ../src/addins/printnotes/printnotes.desktop.in.in.h:3
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in.h:3
+msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
+msgstr "Hubert Figuiere i the Tomboy Projekat."
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:64
+msgid ""
+"You can use any bugzilla just by dragging links into notes.  If you want a "
+"special icon for certain hosts, add them here."
+msgstr ""
+"Možeš koristiti bilo koju bubaždaju prevlačenjem veze ka stranici u "
+"bilješku. Ako želiš posebnu ikonicu za određene adrese, dodaj ih ovdje."
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:81
+msgid "Host Name"
+msgstr "Ime domaćinskog uređaja"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:94
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikona"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:229
+msgid "Select an icon..."
+msgstr "Odaberi ikonicu..."
+
+#. Extra Widget
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:244
+msgid "_Host name:"
+msgstr "_Ime računara:"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:278
+msgid "Host name invalid"
+msgstr "Ime računara neispravno"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:279
+msgid "You must specify a valid Bugzilla host name to use with this icon."
+msgstr ""
+"Morate odrediti ispravno bubaždaja ime domaćina za korištenje sa ovom ikonom."
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:298
+msgid "Error saving icon"
+msgstr "Greška pri čuvanju ikonice"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:299
+msgid "Could not save the icon file."
+msgstr "Ne mogu da sačuvam datoteku sa ikonicom."
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:371
+msgid "Really remove this icon?"
+msgstr "Zaista želiš da obrišeš ovu ikonicu?"
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:372
+msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
+msgstr "Ako je obrišeš ona će zauvijek biti izgubljena."
+
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:394
+#, c-format
+msgid "Error removing icon %s: %s"
+msgstr "Greška pri brisanju ikone %s: %s"
+
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:71
+msgid "Export to Getting Things GNOME"
+msgstr "Izvoz prema Getting Things GNOME"
+
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:2
+msgid "Exports individual notes as Getting Things GNOME tasks"
+msgstr "Izvoz pojedinačnih bilješki kao Getting Things GNOME zadatci"
+
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:3
+#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:3
+#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:3
+msgid "Aurimas Černius"
+msgstr "Aurimas Černius"
+
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:72
+msgid "Export note as Getting Things GNOME task"
+msgstr "Izvoz bilješke kao Getting Things GNOME zadatak"
+
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:86
+msgid "GTG XML loaded, but interface not found"
+msgstr "GTG XML učitan, ali sučelje nije nađeno"
+
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Failed to create GTG interface from XML: %s"
+msgstr "Nije uspjelo kreiranje GTG sučelja iz XML: %s"
+
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:100
+msgid "Failed to create D-Bus proxy for GTG"
+msgstr "Nije uspjelo kreiranje D-Bus proxy za GTG"
+
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:116
+#, c-format
+msgid "Failed to call GTG: %s"
+msgstr "Nije uspio poziv GTG: %s"
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:76
+msgid "Export to HTML"
+msgstr "Izvezi u HTML"
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in.h:2
+msgid "Exports individual notes to HTML."
+msgstr "Izvezi pojedinačne bilješke u HTML."
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:41
+msgid "Destination for HTML Export"
+msgstr "Odredište izvoza u HTML"
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:43
+msgid "Export linked notes"
+msgstr "Izvezi povezane bilješke"
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmldialog.cpp:44
+msgid "Include all other linked notes"
+msgstr "Uključi sve druge povezane bilješke"
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:77
+msgid "Export note to HTML"
+msgstr "Izvezi biljesku u HTML"
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:117
+#, c-format
+msgid "Could not open exported note in a web browser: %s"
+msgstr "Otvaranje izvezene bilješke u pretraživaču: %s nije uspjelo"
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:121
+msgid "Your note was exported to \"%1%\"."
+msgstr "Vaša bilješka je izvezena u  \"%1%\"."
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:130
+msgid "Note exported successfully"
+msgstr "Bilješka je uspješno izvezena"
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:144
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Could not export: %s"
+msgstr "Ne mogu da izvezem : %s"
+
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:155
+#, c-format
+msgid "Could not save the file \"%s\""
+msgstr "Ne mogu da sačuvam datoteku \"%s\""
+
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:102
+msgid "_Folder Path:"
+msgstr "_Putanja fascikle:"
+
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:109
+msgid "Select Synchronization Folder..."
+msgstr "Odaberi direktorij za usklađivanje..."
+
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:134
+msgid "Folder path field is empty."
+msgstr "Polje za putanju direktorija je prazno."
+
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:141
+msgid ""
+"Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it."
+msgstr ""
+"Odabrana putanja direktorija ne postoji, i Gnote nije mogao da je napravi."
+
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:217
+msgid "Local Folder"
+msgstr "Lokalni direktorij"
+
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in.h:1
+msgid "Local Directory Sync Service Plugin"
+msgstr "Servisni plugin lokalnog direktorija za usklađivanje"
+
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in.h:2
+msgid "Synchronize Gnote Notes to a local file system path"
+msgstr "Uskladi Gnote bilješke sa putanjom lokalne sitemske datoteke"
+
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncservice.desktop.in.in.h:3
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in.h:3
+msgid "Aurimas Černius and the Tomboy Project"
+msgstr "Aurimas Černius i the Tomboy Projekat"
+
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in.h:1
+msgid "Fixed Width"
+msgstr "Stalna širina"
+
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidth.desktop.in.in.h:2
+msgid "Adds fixed-width font style."
+msgstr "Dodaje stalna-širina stil fonta."
+
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthmenuitem.cpp:35
+msgid "Fixed Wid_th"
+msgstr "_Fiksna širina"
+
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:45
+msgid "Insert Timestamp"
+msgstr "Umetni datum i vrijeme"
+
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in.h:2
+msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
+msgstr "Umeće trenutni datum i vrijeme na poziciju kursora."
+
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:46
+msgid "Insert Timestamp into note"
+msgstr "Umetni datum i vrijeme u bilješku"
+
+#. Label
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:70
+msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
+msgstr "Odaberite neki od ponuđenih zapisa ili unesite novi."
+
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:78
+msgid "Use _Selected Format"
+msgstr "Koristi _odabrani zapis"
+
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:110
+msgid "_Use Custom Format"
+msgstr "Koristi poseban _zapis"
+
+#. TRANSLATORS: first %s is file nami, second is error
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:236
+#, c-format
+msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error reading %s: %s"
+msgstr ""
+"NadzornikDirektorijaBilješke: Ažuriranje prekinuto, greška pri čitanju %s: %s"
+
+#. TRANSLATORS: %s is file
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:263
+#, c-format
+msgid "NoteDirectoryWatcher: Error reading note title from %s"
+msgstr ""
+"NadzornikDirektorijaBilješke: Greška pri čitanju naslova bilješke iz %s"
+
+#. TRANSLATORS: %s is file
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:271
+#, c-format
+msgid "NoteDirectoryWatcher: Unknown error creating note from %s"
+msgstr ""
+"NadzornikDirektorijaBilješke:  Nepoznata greška pri stvaranju bilješke iz  %s"
+
+#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:277
+#, c-format
+msgid "NoteDirectoryWatcher: Error creating note from %s: %s"
+msgstr "NadzornikDirektorijaBilješke: Greška pri stvaranju bilješke iz  %s: %s"
+
+#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherapplicationaddin.cpp:290
+#, c-format
+msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error parsing %s: %s"
+msgstr ""
+"NadzornikDirektorijaBilješke: Ažuriranje prekinuto, greška pri parsiranju %"
+"s: %s"
+
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in.h:1
+msgid "Note Directory Watcher"
+msgstr "Nadzornik Direktorija Bilješke"
+
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in.h:2
+msgid "Watch your Gnote note directory for changes to your notes."
+msgstr "Pazite na vaš Gnote direktorij bilješke za promjene vaših bilješki."
+
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in.h:3
+msgid "Aurimas Černius and Tomboy original authors"
+msgstr "Aurimas Černius i Tomboy originalni autori"
+
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherpreferences.cpp:35
+msgid "_Directory check interval:"
+msgstr "_Interval provjere imenika:"
+
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:33
+msgid "Today: Template"
+msgstr "Danas: Šablon"
+
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:35
+msgid "Today: "
+msgstr "Danas: "
+
+#. TRANSLATORS: first %s is note title, second is error
+#. TRANSLATORS: first %s is template note title, second is error
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:49
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:72
+#, c-format
+msgid "NoteOfTheDay could not create %s: %s"
+msgstr "BilješkaDana nije mogla da napravi %s: %s"
+
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:155
+msgid "Tasks"
+msgstr "Zadaci"
+
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:156
+msgid "Appointments"
+msgstr "Zakazivanja"
+
+#. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:162
+msgid "%A, %B %d %Y"
+msgstr "%A, %B %d %Y"
+
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in.h:1
+msgid "Note of the Day"
+msgstr "Bilješka dana"
+
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in.h:2
+msgid ""
+"Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily thoughts"
+msgstr ""
+"Automatski kreira bilješku \"Danas\" za jednostavno zapisivanje dnevnih "
+"misli."
+
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in.h:3
+msgid "Debarshi Ray and the Tomboy Project"
+msgstr "Debarshi Ray i Tomboy Projekat"
+
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:34
+msgid "_Open Today: Template"
+msgstr "_Otvori „Danas: Šablon“"
+
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:35
+msgid ""
+"Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize "
+"the text that new Today notes have."
+msgstr ""
+"Promjeni bilješku „<span weight=\"bold\">Danas: šablon</span>“ da prilagodiš "
+"tekst koji imaju nove bilješke dana."
+
+#: ../src/addins/printnotes/printnotes.desktop.in.in.h:1
+msgid "Printing Support"
+msgstr "Podrška za štampu"
+
+#: ../src/addins/printnotes/printnotes.desktop.in.in.h:2
+msgid "Allows you to print a note."
+msgstr "Omogućuje štampanje bilješke."
+
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:61
+msgid "Print"
+msgstr "Štampaj"
+
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:61
+msgid "Print note"
+msgstr "Štampaj bilješku"
+
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:136
+msgid "Error printing note"
+msgstr "Greška pri štampanju bilješke"
+
+#. %1% is the page number, %2% is the total number of pages
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:303
+msgid "Page %1% of %2%"
+msgstr "Stranica %1% of %2%"
+
+#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/addins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:53
+msgid "Read Only"
+msgstr "Samo za čitanje"
+
+#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.in.h:2
+msgid "Mark certain notes as read only"
+msgstr "Označi određene bilješke samo za čitanje"
+
+#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.in.h:3
+msgid "Aurimas Černius, Debarshi Ray and Arief Bayu Purwanto"
+msgstr "Aurimas Černius, Debarshi Ray i Arief Bayu Purwanto"
+
+#: ../src/addins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:54
+msgid "Make this note read-only"
+msgstr "Napravi ovu bilješku samo za čitanje"
+
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:51
+msgid "Replace title"
+msgstr "Zamijeni naslov"
+
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in.h:2
+msgid "Replace title with selection."
+msgstr "Zamijeni naslov sa selektovanjem."
+
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in.h:3
+msgid "Pierre-Yves Luyten"
+msgstr "Pierre-Yves Luyten"
+
+#: ../src/addins/specialnotes/specialnotesapplicationaddin.cpp:38
+#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:1
+msgid "Special Notes"
+msgstr "Specijalne bilješke"
+
+#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:2
+msgid "Show special notes, that are otherwise hidden"
+msgstr "Prikaži specijalne bilješke, koje su inače sakrivene"
+
+#: ../src/addins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:50
+msgid "Show Statistics"
+msgstr "Prikaži statistiku"
+
+#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:171
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistika"
+
+#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:2
+msgid "Show various statistics about notes."
+msgstr "Prikaži različite statistike o bilješkama."
+
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:91
+msgid "Total Notes:"
+msgstr "Ukupno bilješki:"
+
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:97
+msgid "Total Notebooks:"
+msgstr "Ukupno svezaka:"
+
+#         translations.
+#: ../src/addins/statistics/statisticswidget.cpp:127
+msgid "%1% note"
+msgid_plural "%1% notes"
+msgstr[0] "%1% bilješka"
+msgstr[1] "%1% bilješke"
+msgstr[2] "%1% bilješki"
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in.h:1
+msgid "Sticky Notes Importer"
+msgstr "Uvoznik gnomovih bilješki"
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in.h:2
+msgid "Import your notes from the Sticky Notes applet."
+msgstr "Uvezi svoje bilješke iz appleta gnomovih bilješki."
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:87
+msgid "Import from Sticky Notes"
+msgstr "Uvezi iz gnomovih bilješki"
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:214
+msgid "No Sticky Notes found"
+msgstr "Nisu pronađene gnomove bilješke"
+
+#. %1% is a the file nami
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:216
+msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1%\"."
+msgstr "Nisu pronađene odgovarajuće gnomove bilješke u  \"%1%\"."
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:224
+msgid "Sticky Notes import completed"
+msgstr "Uvoz gnomovih bilješki je završen"
+
+#. here %1% is the number of notes imported, %2% the total number of notes.
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:226
+msgid "<b>%1%</b> of <b>%2%</b> Sticky Notes were successfully imported."
+msgstr "<b>%1%</b> of <b>%2%</b> Gnomove bilješke su uspješno uvezene."
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:245
+msgid "Untitled"
+msgstr "Bez naslova"
+
+#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:283
+msgid "Sticky Note: "
+msgstr "Gnomova bilješka: "
+
+#. namespace
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsaction.cpp:37
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsaction.cpp:38
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:66
+msgid "Table of Contents"
+msgstr "Tabela Sadržaja"
+
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:2
+msgid ""
+"Navigate long structured notes. Set section and subsection headings in your "
+"note, and the Table of Contents will show in a menu."
+msgstr ""
+"Upravljaj dugačkim bilješkama. Postavite sekciju i podsekciju zaglavlja u "
+"vašoj bilješci, i prikazaće se tabela sadržaja u meniju."
+
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:3
+msgid "Luc Pionchon"
+msgstr "Luc Pionchon"
+
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:4
+msgid "© 2013 Luc Pionchon"
+msgstr "© 2013 Luc Pionchon"
+
+#. no toc items, and no action entries = empty mijenu
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:140
+msgid "(empty table of contents)"
+msgstr "(prazna tabela sadržaja)"
+
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:155
+msgid "Heading 1"
+msgstr "Zaglavlje 1"
+
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:161
+msgid "Heading 2"
+msgstr "Zaglavlje 2"
+
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:167
+msgid "Table of Contents Help"
+msgstr "Pomoć za Tabelu sadržaja"
+
+#. namespace
+#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.in.h:1
+msgid "TODO"
+msgstr "TODO"
+
+#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.in.h:2
+msgid "Highlight FIXME, TODO and XXX patterns in notes."
+msgstr "Istaknuti FIXME, TODO i XXX obrazce u bilješkama."
+
+#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.in.h:3
+msgid "Aurimas Černius, Romain Tartière"
+msgstr "Aurimas Černius, Romain Tartière"
+
+#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in.h:1
+msgid "Tomboy Importer"
+msgstr "Tomboy Uvoznik"
+
+#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in.h:2
+msgid "Import your notes from Tomboy."
+msgstr "Uvezite vaše bilješke iz Tomboy-a."
+
+#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in.h:3
+msgid "Hubert Figuiere"
+msgstr "Hubert Figuiere"
+
+#: ../src/addins/underline/underline.desktop.in.in.h:1
+msgid "Underline"
+msgstr "Podvučeno"
+
+#: ../src/addins/underline/underline.desktop.in.in.h:2
+msgid "Adds ability to underline text."
+msgstr "Dodaje opciju za podvlačenje teksta."
+
+#: ../src/addins/underline/underline.desktop.in.in.h:3
+msgid "Hubert Figuière and the Tomboy Project"
+msgstr "Hubert Figuière  i  Tomboy Projekat"
+
+#: ../src/addins/underline/underlinemenuitem.cpp:35
+msgid "_Underline"
+msgstr "_Podvučeno"
+
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:70
+msgid "_URL:"
+msgstr "_URL:"
+
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:75
+msgid "User_name:"
+msgstr "_Korisničko ime:"
+
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:81
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Lozinka:"
+
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:105
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
+
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:117
+msgid ""
+"There was an error connecting to the server.  This may be caused by using an "
+"incorrect user name and/or password."
+msgstr ""
+"Greška pri povezivanju sa serverom. Uzrok može biti neispravno korisničko "
+"ime i/ili lozinka."
+
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:173
+msgid "URL, username, or password field is empty."
+msgstr "URL, korisničko ime ili lozinka su prazni."
+
+#. TODO: If the above fails (no keyring daemon), savije all but password
+#. to GConf, and notify user.
+#. Savije configuration into GConf
+#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_url", url ?? string.Empty);
+#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty);
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:262
+msgid ""
+"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
+"message:\n"
+"\n"
+"%1%"
+msgstr ""
+"Snimanje konfiguracije u GNOME ključeve nije uspjelo sa sljedećom porukom:\n"
+"\n"
+"%1%"
+
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in.h:1
+msgid "WebDAV Sync Service Plugin"
+msgstr "WebDAV  Servisni Plugin za usklađivanje"
+
+#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncservice.desktop.in.in.h:2
+msgid "Synchronize Gnote Notes to a WebDAV URL."
+msgstr "Uskladi Gnote bilješke sa WebDAV URL-om."
+
+#: ../src/dbus/remotecontrol-client-glue.cpp:138
+#, c-format
+msgid "Remote call to %s failed"
+msgstr "Daljinski poziv %s nije uspio"
+
+#: ../src/dbus/remotecontrol.cpp:82
+#, c-format
+msgid "Exception thrown when creating note: %s"
+msgstr "Izuzetak bačen pri stvaranju bilješke: %s"
+
+#: ../src/gnote.cpp:185
+msgid "Gnote is already running.  Exiting..."
+msgstr "Gnote je već uključen. Izlazim..."
+
+#: ../src/gnote.cpp:289
+msgid "and Tomboy original authors."
+msgstr "i Tomboy originalni autori."
+
+#: ../src/gnote.cpp:295
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"   Kenan Mahmutovic https://launchpad.net/~kmahmutovi1\n";
+"  Samir Ribić https://launchpad.net/~megaribi\n";
+"  Selma Glavić https://launchpad.net/~sglavic1";
+
+#: ../src/gnote.cpp:304
+msgid ""
+"Copyright © 2010-2015 Aurimas Cernius\n"
+"Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
+"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
+"Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
+msgstr ""
+"Autorska prava © 2010-2015 Aurimas Cernius\n"
+"Autorska prava © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
+"Autorksa prava © 2009 Hubert Figuiere\n"
+"Autorska prava © 2004-2009 the Tomboy izvorni autori."
+
+#: ../src/gnote.cpp:308
+msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
+msgstr "Jednostavan i zgodan programčić za hvatanje bilješki."
+
+#: ../src/gnote.cpp:319
+msgid "Homepage"
+msgstr "Početna stranica"
+
+#: ../src/gnote.cpp:494
+msgid "Run Gnote in background."
+msgstr "Pokreni Gnote u pozadini."
+
+#: ../src/gnote.cpp:495
+msgid "Run Gnote as GNOME Shell search provider."
+msgstr "Pokreni Gnote kao GNOME Shell davatelja usluga pretraživanja."
+
+#: ../src/gnote.cpp:496
+msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
+msgstr "Odredi putanju direktorija koji sadrži bilješke."
+
+#: ../src/gnote.cpp:496
+msgid "path"
+msgstr "putanja"
+
+#: ../src/gnote.cpp:497
+msgid "Open the search all notes window with the search text."
+msgstr "Otvori prozor Pretraži sve bilješke sa tekstom za pretraživanje."
+
+#: ../src/gnote.cpp:497 ../src/gnote.cpp:502
+msgid "text"
+msgstr "tekst"
+
+#: ../src/gnote.cpp:498
+msgid "Print version information."
+msgstr "Štampaj informacije o verziji."
+
+#: ../src/gnote.cpp:499
+msgid "Create and display a new note, with a optional title."
+msgstr "Napravi i prikaži novu bilješku, sa opcionalnim naslovom."
+
+#: ../src/gnote.cpp:499
+msgid "title"
+msgstr "naslov"
+
+#: ../src/gnote.cpp:500
+msgid "Display the existing note matching title."
+msgstr "Prikaži postojeću bilješku koja odgovara naslovu."
+
+#: ../src/gnote.cpp:500
+msgid "title/url"
+msgstr "naslov/url"
+
+#: ../src/gnote.cpp:501
+msgid "Display the 'Start Here' note."
+msgstr "Prikaži \"Počni ovdje\" bilješku."
+
+#: ../src/gnote.cpp:502
+msgid "Search and highlight text in the opened note."
+msgstr "Pretraži i označi tekst u otvorenoj bilješci."
+
+#: ../src/gnote.cpp:506
+msgid "A note taking application"
+msgstr "Program za pravljenje bilješki."
+
+#: ../src/gnote.cpp:506
+msgid "Gnote options at launch"
+msgstr "Opcije Gnote-a pri paljenju."
+
+#: ../src/gnote.cpp:583
+msgid "Could not connect to remote instance."
+msgstr "Nemoguće povezivanje sa udaljenim primjerkom."
+
+#: ../src/gnote.cpp:699
+msgid "Version %1%"
+msgstr "Verzija %1%"
+
+#. TRANSLATORS: the first %s is icon nami, %d is for size, last %s is error description
+#: ../src/iconmanager.cpp:66
+#, c-format
+msgid "Failed to load icon (%s, %d): %s"
+msgstr "Neuspješno učitavanje ikone (%s, %d): %s"
+
+#: ../src/noteaddin.cpp:108 ../src/noteaddin.cpp:122 ../src/noteaddin.cpp:135
+msgid "Plugin is disposing already"
+msgstr "Plugin je već na raspolaganju"
+
+#: ../src/noteaddin.cpp:139
+msgid "Window is not embedded"
+msgstr "Prozor nije ugrađen"
+
+#. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
+#: ../src/notebase.cpp:200 ../src/note.cpp:382
+#, c-format
+msgid "Exception while saving note: %s"
+msgstr "Izuzetak pri snimanju bilješke :%s"
+
+#. write failure, but not critical
+#: ../src/notebase.cpp:444
+#, c-format
+msgid "Failed to update note format: %s"
+msgstr "Neuspješno ažuriranje formata bilješke  : %s"
+
+#: ../src/notebase.cpp:568
+#, c-format
+msgid "Filesystem error: %s"
+msgstr "Greška sistemske datoteke : %s"
+
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:41
+msgid "Create Notebook"
+msgstr "Napravi svesku"
+
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:45
+msgid "N_otebook name:"
+msgstr "_Ime sveske:"
+
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:58
+msgid "Name already taken"
+msgstr "Ime je već zauzeto"
+
+#. Translation note: This is the Create button in the Create
+#. New Note Dialog.
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:71
+msgid "C_reate"
+msgstr "Nap_ravi"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:66
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:229
+msgid "Notebooks"
+msgstr "Sveske"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:67
+msgid "Create a new note in a notebook"
+msgstr "Napravi novu belešku u svesci"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:96
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:146
+msgid "New Note_book..."
+msgstr "Nova _sveska..."
+
+#. The templateNoteTite should show the nami of the
+#. notebook.  For example, if the nami of the notebooks
+#. "Meetings", the templateNoteTitle should bje "Meetings
+#. Notebook Template".  Translators should place the
+#. nami of the notebook accordingly using "%1%".
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:109
+msgid "%1% Notebook Template"
+msgstr "%1% Šablon sveske"
+
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:185 ../src/notemanagerbase.cpp:301
+msgid "New Note"
+msgstr "Nova bilješka"
+
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:364
+msgid "Really delete this notebook?"
+msgstr "Zaista želiš da obrišeš ovu svesku?"
+
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:365
+msgid ""
+"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
+"longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
+msgstr ""
+"Bilješke iz sveske neće biti obrisane, ali više neće biti pridružene svesci. "
+"Ovu radnju nije moguće poništiti."
+
+#: ../src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:34
+msgid "No notebook"
+msgstr "Nema sveske"
+
+#: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:40
+msgid "New \"%1%\" Note"
+msgstr "Nova \"%1%\" bilješka"
+
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:72
+msgid "Notebook"
+msgstr "Sveska"
+
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:73
+msgid "Place this note into a notebook"
+msgstr "Spremi bilješku u svesku"
+
+#. Add new notebook item
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:153
+msgid "_New notebook..."
+msgstr "_Nova sveska..."
+
+#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:46
+msgid "All"
+msgstr "Sve"
+
+#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:75
+msgid "Unfiled"
+msgstr "Nezavedeno"
+
+#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:106
+msgid "Important"
+msgstr "Važno"
+
+#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:133
+msgid "Active"
+msgstr "Aktivan"
+
+#: ../src/notebuffer.cpp:1505
+msgid "</list> tag mismatch"
+msgstr "</list> nepodudaranje tagova"
+
+#: ../src/notebuffer.cpp:1584
+#, c-format
+msgid "Exception: %s"
+msgstr "Izuzetak: %s"
+
+#. TRANSLATORS: %1% will bje replaced by note title
+#: ../src/note.cpp:59
+msgid "Really delete \"%1%\"?"
+msgstr "Zaista želite da obrišete  \"%1%\"?"
+
+#         translations.
+#. TRANSLATORS: %1% is number of notes
+#: ../src/note.cpp:63
+msgid "Really delete %1% note?"
+msgid_plural "Really delete %1% notes?"
+msgstr[0] "Zaista želite obrisati  \"%1%\" bilješku?"
+msgstr[1] "Zaista želite obrisati  \"%1%\" bilješke?"
+msgstr[2] "Zaista želite obrisati  \"%1%\" bilješki?"
+
+#: ../src/note.cpp:70
+msgid "If you delete a note it is permanently lost."
+msgstr "Ako obrišete bilješku biće zauvijek izgubljena."
+
+#: ../src/note.cpp:106
+msgid "Error saving note data."
+msgstr "Greška pri čuvanju podataka bilješke."
+
+#: ../src/note.cpp:107
+msgid ""
+"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
+"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.local/"
+"share/gnote. Error details can be found in ~/.gnote.log."
+msgstr ""
+"Greška pri snimanju vaših bilješki. Molim vas provjerite da li imate "
+"dovoljno prostora na disku, i da imate odgovarajuća prava na ~/.local/share/"
+"gnote. Detalji o greški mogu biti pronađeni u  ~/.gnote.log."
+
+#: ../src/note.cpp:474
+#, c-format
+msgid "Error while saving: %s"
+msgstr "Greška pri snimanju : %s"
+
+#: ../src/note.cpp:699
+msgid "Setting text content for closed notes not supported"
+msgstr "Postavljanje tekstualnog sadržaja za zatvorene bilješke nije podržano"
+
+#: ../src/notemanagerbase.cpp:105 ../src/preferencesdialog.cpp:320
+msgid "New Note Template"
+msgstr "Šablon nove bilješke"
+
+#: ../src/notemanagerbase.cpp:359
+msgid "Describe your new note here."
+msgstr "Ovdje opišite vašu novu bilješku."
+
+#: ../src/notemanager.cpp:133
+msgid ""
+"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\";>Start "
+"Here\n"
+"\n"
+"<bold>Welcome to Gnote!</bold>\n"
+"\n"
+"Use this \"Start Here\" note to begin organizing your ideas and thoughts.\n"
+"\n"
+"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New "
+"Note\" item from the Gnote menu in your GNOME Panel. Your note will be saved "
+"automatically.\n"
+"\n"
+"Then organize the notes you create by linking related notes and ideas "
+"together!\n"
+"\n"
+"We've created a note called <link:internal>Using Links in Gnote</link:"
+"internal>.  Notice how each time we type <link:internal>Using Links in "
+"Gnote</link:internal> it automatically gets underlined?  Click on the link "
+"to open the note.</note-content>"
+msgstr ""
+"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\";>Počni "
+"ovdje\n"
+"\n"
+"<bold>Dobrodošli u Gnote!</bold>\n"
+"\n"
+"Koristite ovu \"Počni ovdje\" bilješku da započnete organizovanje vaših "
+"ideja i misli.\n"
+"\n"
+"Možete napraviti nove bilješke za čuvanje vaših ideja tako što ćete "
+"selektovati \"Napravi novu bilješku\" iz Gnote menija u vašem GNOME panelu. "
+"Vaša bilješka će biti automatski snimljena.\n"
+"  \n"
+"Zatim organizujte bilješke koje napravite tako što ćete spojiti povezane "
+"bilješke i ideje zajedno.\n"
+"\n"
+"Napravili smo bilješku nazvanu <link:internal>Koristeći linkove u Gnote</"
+"link:internal>.  Primjetite kako svaki put kada unesemo <link:"
+"internal>Koristeći linkove u Gnote</link:internal> automatski biva "
+"podvučeno?  Kliknite na link da otvorite bilješku. </note-content>"
+
+#: ../src/notemanager.cpp:152
+msgid ""
+"<note-content>Using Links in Gnote\n"
+"\n"
+"Notes in Gnote can be linked together by highlighting text in the current "
+"note and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar.  Doing "
+"so will create a new note and also underline the note's title in the current "
+"note.\n"
+"\n"
+"Changing the title of a note will update links present in other notes.  This "
+"prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n"
+"\n"
+"Also, if you type the name of another note in your current note, it will "
+"automatically be linked for you.</note-content>"
+msgstr ""
+"<note-content>Koristeći linkove u Gnote\n"
+"\n"
+"Bilješke u Gnote mogu biti spojene tako što ćete označiti tekst u trenutnoj "
+"bilješci i kliknuti na  <bold>Link</bold> dugme iznad na alatnoj traci. Ako "
+"to uradite napravićete novu bilješku i također podvući naslov od bilješke u "
+"trenutnoj bilješci.\n"
+"\n"
+"Mijenjanje naslova bilješke će ažurirati linkove prisutne u drugim "
+"bilješkama. Ovo spriječava stvaranje puknutih linkova kada je bilješka "
+"preimenovana.\n"
+"\n"
+"Također, ako ukucate ime druge bilješke u vašu trenutnu bilješku,automatski "
+"će biti povezane za vas.</note-content>"
+
+#. Attempt to find an existing Start Here note
+#: ../src/notemanager.cpp:167 ../src/notemanager.cpp:208
+msgid "Start Here"
+msgstr "Početna stanica"
+
+#: ../src/notemanager.cpp:173
+msgid "Using Links in Gnote"
+msgstr "Koristeći linkove u Gnote"
+
+#: ../src/notemanager.cpp:178
+#, c-format
+msgid "Error creating start notes: %s"
+msgstr "Greška pri stvaranju početnih bilješki  : %s"
+
+#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
+#: ../src/notemanager.cpp:196
+#, c-format
+msgid "Error parsing note XML, skipping \"%s\": %s"
+msgstr "Greška pri parsiranju bilješke XML, preskačem \"%s\": %s"
+
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:123
+msgid "Rename Note Links?"
+msgstr "Da preimenujem veze u bilješkama?"
+
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:127
+msgid "_Don't Rename Links"
+msgstr "_Ne preimenuj veze"
+
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:128
+msgid "_Rename Links"
+msgstr "P_reimenuj veze"
+
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:129
+msgid "Select All"
+msgstr "Odaberi sve"
+
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:130
+msgid "Select None"
+msgstr "Nemoj izabrati ništa"
+
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:131
+msgid "Always show this _window"
+msgstr "Uvijek prikazuj ovaj _prozor"
+
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:132
+msgid "Alwa_ys rename links"
+msgstr "_Uvijek preimenuj veze"
+
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:134
+msgid "Never rename _links"
+msgstr "_Nikad ne preimenuj veze"
+
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:152
+msgid ""
+"Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">%1</span>\" to "
+"\"<span underline=\"single\">%2</span>\"?\n"
+"\n"
+"If you do not rename the links, they will no longer link to anything."
+msgstr ""
+"Preimenuj veze u drugoj bilješci iz \"<span underline=\"single\">%1</span>\" "
+"u \"<span underline=\"single\">%2</span>\"?\n"
+"\n"
+"Ako ne preimenujete veze, neće više biti povezane ni sa čim."
+
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:185
+msgid "Rename Links"
+msgstr "Preimenuj veze"
+
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:200 ../src/synchronization/syncdialog.cpp:331
+msgid "Note Title"
+msgstr "Naslov bilješke"
+
+#: ../src/noterenamedialog.cpp:237
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "_Napredno"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:372
+msgid "_Link to New Note"
+msgstr "_Veza na novu bilješku"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:380
+msgid "Te_xt"
+msgstr "Te_kst"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:417
+msgid "Set properties of text"
+msgstr "Postavi osobine teksta"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:421
+msgid "Is Important"
+msgstr "Važno je"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:422
+msgid "Toggle notes presence in Important Notes notebook"
+msgstr "Prebaci prisutnost bilješke u važne napomene bilježnice"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:430 ../src/searchnoteswidget.cpp:144
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:147
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Obriši"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:430
+msgid "Delete this note"
+msgstr "Obriši ovu bilješku"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:446
+msgid ""
+"This note is a template note. It determines the default content of regular "
+"notes, and will not show up in the note menu or search window."
+msgstr ""
+"Ova bilješka je šablon bilješka. On određuje podrazumijevani sadržaj običnih "
+"bilješki, i neće se pojaviti u meniju bilješki ili prozoru za pretragu."
+
+#: ../src/notewindow.cpp:449
+msgid "Convert to regular note"
+msgstr "Pretvori u običnu bilješku"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:452
+msgid "Save Si_ze"
+msgstr "Veli_čina snimanja"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:456
+msgid "Save Se_lection"
+msgstr "Snimi _izbor"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:460
+msgid "Save _Title"
+msgstr "Snimi _naslov"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:562 ../src/notewindow.cpp:1085
+msgid "Cannot create note"
+msgstr "Ne mogu da napravim bilješku"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:828
+msgid "_Link"
+msgstr "_Poveži"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:829
+msgid "<b>_Bold</b>"
+msgstr "<b>_Podebljano</b>"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:830
+msgid "<i>_Italic</i>"
+msgstr "<i>_Iskošeno</i>"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:831
+msgid "<s>_Strikeout</s>"
+msgstr "<s>_Precrtano </s>"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:833
+msgid "_Highlight"
+msgstr "_Označeno"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:835
+msgid "_Normal"
+msgstr "_Normalno"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:837
+msgid "Hu_ge"
+msgstr "O_gromna"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:839
+msgid "_Large"
+msgstr "_Velika"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:841
+msgid "S_mall"
+msgstr "_Mala"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:843
+msgid "Bullets"
+msgstr "Tačke"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:121
+msgid "General"
+msgstr "Opće"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:122
+msgid "Links"
+msgstr "Linkovi"
+
+#. TRANSLATORS: Addin category.
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:125 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:164
+msgid "Synchronization"
+msgstr "Usklađivanje"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:127
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugini"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:204
+#, c-format
+msgid "Plugin %s is absent"
+msgstr "Plugin %s nije prisutan"
+
+#. Opijen in new window
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:243
+msgid "Always _open notes in new window"
+msgstr "Uvijek _otvaraj bilješke u novom prozoru"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:256
+msgid "_Spell check while typing"
+msgstr "Provjeri pravopi_s tokom kucanja"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:257
+msgid ""
+"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
+"shown in the context menu."
+msgstr ""
+"Neispravno napisane riječi će biti crveno podvučene, sa ispravnim "
+"prijedlozima koji se pojavljuju u sadržaju."
+
+#. Auto bulleted list
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:267
+msgid "Enable auto-_bulleted lists"
+msgstr "Omogući automatske _liste"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:268
+msgid "Start new bulleted list by starting new line with character \"-\"."
+msgstr ""
+"Započnite novu automatsku listu tako što ćete započeti novu liniju znakom \"-"
+"\"."
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:277
+msgid "Use custom _font"
+msgstr "Koristi poseban _slovni lik"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:295
+msgid "When renaming a linked note: "
+msgstr "Kada se preimenuje bilješka na koju druge bilješke imaju vezu: "
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:299
+msgid "Ask me what to do"
+msgstr "Pitaj me šta da radim"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:300
+msgid "Never rename links"
+msgstr "Nikad ne preimenuj veze"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:301
+msgid "Always rename links"
+msgstr "Uvijek preimenuj veze"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:321
+msgid ""
+"Use the new note template to specify the text that should be used when "
+"creating a new note."
+msgstr ""
+"Koristi šablon nove bilješke za određivanje početnog teksta u novim "
+"bilješkama."
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:326
+msgid "Open New Note Template"
+msgstr "Otvori šablon nove bilješke"
+
+#. internal links
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:383
+msgid "_Automatically link to notes"
+msgstr "_Autotomatski link za bilješke"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:384
+msgid "Enable this option to create a link when text matches note title."
+msgstr ""
+"Omogući ovu opciju za kreiranje linka kada tekst odgovara naslovu bilješke."
+
+#. URLs
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:390
+msgid "Create links for _URLs"
+msgstr "Kreiraj linkove za _URL"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:391
+msgid ""
+"Enable this option to create links for URLs. Clicking will open URL with "
+"appropriate program."
+msgstr ""
+"Omogući ovu opciju za kreiranje URL linkova. Klikom će se otvoriti URL sa "
+"odgovarajućim programom."
+
+#. WikiWords...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:398
+msgid "Highlight _WikiWords"
+msgstr "Označi _Wiki riječi"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:399
+msgid ""
+"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
+"word will create a note with that name."
+msgstr ""
+"Omogući opciju za obilježavanje riječi <b>KojeIzgledajuOvako</b>. Klik iznad "
+"riječi će tada napraviti novu bilješku sa tim imenom."
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:431
+msgid "Ser_vice:"
+msgstr "Ser_vis:"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:487 ../src/preferencesdialog.cpp:1117
+msgid "Not configurable"
+msgstr "Nije podesivo"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:514
+msgid "Automatical background s_ync interval (minutes)"
+msgstr "Interval automatskog pozadinskog usk_lađivanja (minuti)"
+
+#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:538
+msgid "_Advanced..."
+msgstr "_Napredno..."
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:585
+msgid "The following plugins are installed:"
+msgstr "Sljedeći plugini su instalirani:"
+
+#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
+#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:620
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Omogući"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:626
+msgid "_Disable"
+msgstr "_Onemogući"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:784
+msgid "Not Implemented"
+msgstr "Nije implementirano"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:800
+msgid "%1% Preferences"
+msgstr "%1% Postavke"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:935
+msgid "Choose Note Font"
+msgstr "Odaberi slovni lik za bilješke"
+
+#. Create dialog
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1033
+msgid "Other Synchronization Options"
+msgstr "Ostale opcije usklađivanja"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1036
+msgid ""
+"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
+"configured synchronization server:"
+msgstr ""
+"Kada se dogodi sukob između lokalni bilješke i bilješke na odabranom serveru "
+"za usklađivanje:"
+
+#. label.Xalign = 0;
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1040
+msgid "Always ask me what to do"
+msgstr "Pitaj me šta da radim"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1044
+msgid "Rename my local note"
+msgstr "Preimenuj moju lokalnu bilješku"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1048
+msgid "Replace my local note with the server's update"
+msgstr "Zamijeni moju lokalnu bilješku sa ažuriranom verzijom sa servera"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1150
+msgid "Are you sure?"
+msgstr "Jeste li sigurni?"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1151
+msgid ""
+"Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be "
+"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
+msgstr ""
+"Uklanjanje postavki za usklađivanje nije preporučeno. Može se dogoditi da "
+"morate ponovo da uslkadite sve svoje bilješke kada sačuvate nove postavke."
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1161
+msgid "Resetting Synchronization Settings"
+msgstr "Ponovno postavljanje postavki za usklađivanje"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1162
+msgid ""
+"You have disabled the configured synchronization service.  Your "
+"synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to "
+"synchronize all of your notes again when you save new settings."
+msgstr ""
+"Onemogućili ste konfigurisane usluge za zsklađivanje. Vaše postavke za "
+"usklađivanje će sada biti obrisane. Može se dogoditi da ćete morati ponovo "
+"da uskladite sve vaše bilješke kada sačuvate nove postavke."
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1228
+msgid "Connection successful"
+msgstr "Veza je uspostavljena"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1229
+msgid ""
+"Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
+"now?"
+msgstr ""
+"Gnote je spreman da uskladi vaše bilješke. Želite li da ih uskladite sada?"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1253
+msgid ""
+"Please check your information and try again.  The log file %1% may contain "
+"more information about the error."
+msgstr ""
+"Molim vas provjerite vaše informacije i pokušajte ponovo.  Datoteka %1% može "
+"da sadrži više informacija o greški."
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1258
+msgid "Error connecting"
+msgstr "Greška pri povezivanju"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1321
+msgid "Version:"
+msgstr "Verzija:"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1324
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1329
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Autorska prava:"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:129
+msgid "All Notes"
+msgstr "Sve bilješke"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:135
+msgid "New"
+msgstr "Nova"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:156
+msgid "Search"
+msgstr "Pretraga"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:197
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Pronađi _sljedeće"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:205
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Pronađi _prethodno"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:673
+msgid "_Close"
+msgstr "_Zatvori"
+
+#: ../src/remotecontrolproxy.cpp:57
+#, c-format
+msgid "Failed to load D-Bus interface %s: %s"
+msgstr "Neuspješno učitavanje D-Bus interfejsa %s: %s"
+
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:137
+msgid "_Open"
+msgstr "_Otvori"
+
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:140
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "Otvori u novom _prozoru"
+
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:150
+msgid "Re_name..."
+msgstr "_Preimenuj..."
+
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:659
+msgid "Note"
+msgstr "Bilješka"
+
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:681
+msgid "Modified"
+msgstr "Promijenjeno"
+
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1000
+msgid "Notes"
+msgstr "Bilješke"
+
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1019
+msgid ""
+"No results found in the selected notebook.\n"
+"Click here to search across all notes."
+msgstr ""
+"Nisam pronašao nijedan rezultat u izabranoj svesci.\n"
+"Kliknite ovdje da potražite u svim bilješkama."
+
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1023
+msgid "Click here to search across all notebooks"
+msgstr "Kliknite ovdje da potražite u svim sveskama"
+
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1044
+msgid "Matches"
+msgstr "Poklapanja"
+
+#. TRANSLATORS: search found a match in note title
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1096
+msgid "Title match"
+msgstr "Naslov se poklapa"
+
+#         translations.
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1100
+msgid "%1% match"
+msgid_plural "%1% matches"
+msgstr[0] "%1% se poklapa"
+msgstr[1] "%1% se poklapa"
+msgstr[2] "%1% se poklapa"
+
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1311
+msgid "_New"
+msgstr "_Novi"
+
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1340
+msgid "_Open Template Note"
+msgstr "_Otvori šablon bilješke"
+
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1351
+msgid "_New..."
+msgstr "_Nova..."
+
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1487 ../src/searchnoteswidget.cpp:1500
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1511
+#, c-format
+msgid "Failed to parse setting %s (Value: %s):"
+msgstr "Neuspješno parsiranje postavke  %s (Vrijednost: %s):"
+
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1488
+msgid "Expected format 'column:order'"
+msgstr "Očekivan format  'kolona:red'"
+
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1501
+#, c-format
+msgid "Unrecognized column %s"
+msgstr "Neprepoznatljiva kolona %s"
+
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1512
+#, c-format
+msgid "Unrecognized order %s"
+msgstr "Neprepoznatljivi red %s"
+
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:109
+msgid "Name"
+msgstr "Ime:"
+
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:121
+msgid "Version"
+msgstr "Verzija"
+
+#. TRANSLATORS: Addin category.
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:155
+msgid "Formatting"
+msgstr "Formatiranje"
+
+#. TRANSLATORS: Addin category.
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:158
+msgid "Desktop integration"
+msgstr "Integracija sa radnom površinom"
+
+#. TRANSLATORS: Addin category.
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:161
+msgid "Tools"
+msgstr "Alatke"
+
+#. TRANSLATORS: Addin category is unknown.
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:168
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nepoznato"
+
+#: ../src/sharp/modulemanager.cpp:62
+#, c-format
+msgid "Error loading %s"
+msgstr "Greška pri učitavanju %s"
+
+#: ../src/sharp/modulemanager.cpp:69
+#, c-format
+msgid "Error getting symbol dynamic_module_instanciate: %s"
+msgstr "Greška pri dobavljanju simbola  dynamic_module_instanciate: %s"
+
+#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:195
+#, c-format
+msgid "XML error: %s"
+msgstr "XML greška: %s"
+
+#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:195
+msgid "unknown parse error"
+msgstr "nepoznata greška parsiranja"
+
+#: ../src/sharp/xmlwriter.cpp:40
+msgid "%1% failed"
+msgstr "%1% nije uspjelo"
+
+#: ../src/sharp/xsltransform.cpp:67
+msgid "NULL stylesheet, please fill a bug"
+msgstr "NULL stil stranice, molim vas ispunite bug"
+
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:369
+#, c-format
+msgid ""
+"Exception during server cleanup while committing. Server integrity is OK, "
+"but there may be some excess files floating around.  Here's the error: %s\n"
+msgstr ""
+"Izuzetak prilikom čišćenja servera u toku izvršavanja. Integritet servera je "
+"u redu, ali mogu postojati neke datoteke viška koje se vrte okolo. Evo "
+"greške: %s\n"
+
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:609
+#, c-format
+msgid "Error deleting the old synchronization lock \"%s\": %s"
+msgstr "Greška pri brisanju stare brave za usklađivanje \"%s\": %s"
+
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:115
+msgid ""
+"This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
+"sure you have FUSE and %1% correctly installed and configured"
+msgstr ""
+"Ovaj dodatak za usklađivanje nije podržan na vašem kompjuteru. Molim vas "
+"budite sigurni da imate FUSE i %1% pravilno istaliran i podešen."
+
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:158
+msgid "Could not read testfile."
+msgstr "Ne mogu da čitam datoteku testa."
+
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:167
+msgid "Write test failed."
+msgstr "Test pisanja nije uspeo."
+
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:196
+msgid "Timeout connecting to server."
+msgstr "Vrijeme čekanja za povezivanje sa serverom."
+
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:202
+msgid "Error connecting to server."
+msgstr "Greška pri povezivanju sa serverom."
+
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:215
+msgid "FUSE could not be enabled."
+msgstr "FUSE ne može biti omogućen."
+
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:246
+msgid "An error occurred while connecting to the specified server"
+msgstr "Greška pri povezivanju  sa odabranim serverom."
+
+#. TRANSLATORS: %s is file
+#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:165
+#, c-format
+msgid "Unparsable last-sync-date element in %s"
+msgstr "Neparsibilan element datum-posljednjeg-usklađivanja u %s"
+
+#. TRANSLATORS: %s is file
+#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:175
+#, c-format
+msgid "Unparsable last-sync-rev element in %s"
+msgstr "Neparsibilan element datum-posljednje-revizije u %s"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:64
+msgid "Note Conflict"
+msgstr "Sukob bilješki"
+
+#. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:69
+msgid " (old)"
+msgstr " (stara)"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:114
+msgid "Rename local note:"
+msgstr "Preimenuj lokalnu bilješku:"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:121
+msgid "Update links in referencing notes"
+msgstr "Ažuriraj veze u bilješkama koje je pozivaju"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:127
+msgid "Overwrite local note"
+msgstr "Prepiši preko lokalne bilješke"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:131
+msgid "Always perform this action"
+msgstr "Uvijek primjeni ovaj postupak"
+
+#. Set initial dialog text
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:137
+msgid "Note conflict detected"
+msgstr "Primećen je sukob bilješki"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:139
+msgid ""
+"The server version of \"%1%\" conflicts with your local note.  What do you "
+"want to do with your local note?"
+msgstr ""
+"Verzija servera \"%1%\" je u sukobu sa vašon lokalnom bilješkom.  Šta želite "
+"da uradite sa vašom lokalnom bilješkom?"
+
+#. Expander containing TreeView
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:296
+msgid "Details"
+msgstr "Detalji"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:338
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:483
+msgid "Acquiring sync lock..."
+msgstr "Zaključavam pred usklađivanje..."
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:486
+msgid "Committing changes..."
+msgstr "Izvršavanje promjena..."
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:489
+msgid "Synchronizing Notes"
+msgstr "Usklađivanje bilješki"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:490
+msgid "Synchronizing your notes..."
+msgstr "Uskađujem tvoje bilješke..."
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:491
+msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
+msgstr "Ovo može potrajati, zavalite se i uživajte!"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:493
+msgid "Connecting to the server..."
+msgstr "Povezujem se sa serverom..."
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:499
+msgid "Deleting notes off of the server..."
+msgstr "Brišem bilješke sa servera..."
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:503
+msgid "Downloading new/updated notes..."
+msgstr "Preuzimam nove/ažurirane bilješke..."
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:515
+msgid "Server Locked"
+msgstr "Server je zaključan"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:516
+msgid "Server is locked"
+msgstr "Server je zaključan"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:517
+msgid ""
+"One of your other computers is currently synchronizing.  Please wait 2 "
+"minutes and try again."
+msgstr ""
+"Neki drugi računar trenutno usklađuje bilješke. Sačekaj 2 minuta i pokušaj "
+"ponovo."
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:521
+msgid "Preparing to download updates from server..."
+msgstr "Spremam se da preuzmem promjene od servera..."
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:524
+msgid "Preparing to upload updates to server..."
+msgstr "Spremam se da pošaljem promjene serveru..."
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:527
+msgid "Uploading notes to server..."
+msgstr "Šaljem bilješke serveru..."
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:530
+msgid "Synchronization Failed"
+msgstr "Neuspjelo usklađivanje"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:531
+msgid "Failed to synchronize"
+msgstr "Nisam uspio da uskladim bilješke"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:532
+msgid "Could not synchronize notes.  Check the details below and try again."
+msgstr ""
+"Nisam mogao da uskladim bilješke. Provjeri detalje prikazane ispod i pokušaj "
+"ponovo."
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:538
+msgid "Synchronization Complete"
+msgstr "Završeno usklađivanje"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:539
+msgid "Synchronization is complete"
+msgstr "Usklađivanje je završeno"
+
+#         translations.
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:540
+msgid "%1% note updated."
+msgid_plural "%1% notes updated."
+msgstr[0] "%1% bilješka ažurirana."
+msgstr[1] "%1% bilješke ažurirane."
+msgstr[2] "%1% bilješki  ažurirano."
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:541
+msgid "Your notes are now up to date."
+msgstr "Vaše bilješke su sada usklađene."
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:546
+msgid "Synchronization Canceled"
+msgstr "Prekinuto usklađivanje."
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:547
+msgid "Synchronization was canceled"
+msgstr "Usklađivanje je prekinuto."
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:548
+msgid "You canceled the synchronization.  You may close the window now."
+msgstr "Usklađivanje je prekinuto. Sada možete zatvoriti prozorčić."
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:552
+msgid "Synchronization Not Configured"
+msgstr "Usklađivanje nije podešeno"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:553
+msgid "Synchronization is not configured"
+msgstr "Usklađivanje nije podešeno"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:554
+msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
+msgstr "Podesi postavke usklađivanja u prozoru sa postavkama."
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:558
+msgid "Synchronization Service Error"
+msgstr "Greška u servisu za usklađivanje"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:559
+msgid "Service error"
+msgstr "Greška usluge"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:560
+msgid "Error connecting to the synchronization service.  Please try again."
+msgstr "Greška pri povezivanju sa servisom za usklađivanje. Pokušate ponovo."
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:574
+msgid "Deleted locally"
+msgstr "Lokalno obrisana"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:577
+msgid "Deleted from server"
+msgstr "Obrisana sa servera"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:580
+msgid "Updated"
+msgstr "Ažurirano"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:583
+msgid "Added"
+msgstr "Dodato"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:586
+msgid "Uploaded changes to server"
+msgstr "Izmjene su poslate serveru"
+
+#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:589
+msgid "Uploaded new note to server"
+msgstr "Nova bilješka je poslata serveru"
+
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:66
+msgid "Synchronize Notes"
+msgstr "Uskladi bilješke"
+
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:85
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:102
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:575
+#, c-format
+msgid "Report a bug. Cast failed: %s"
+msgstr "Prijavi kvar. Odbacivanje nije uspjelo: %s"
+
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Error cleaning up addin after synchronization: %s"
+msgstr "Greška pri čišćenju dodatka nakon usklađivanja : %s"
+
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:173
+#, c-format
+msgid "Exception while creating SyncServer: %s"
+msgstr "Greška pri stvaranju UsklađivanjeServer: %s"
+
+#. top-level try
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:377
+#, c-format
+msgid "Synchronization failed with the following exception: %s"
+msgstr "Usklađivanje nije uspjelo sa sljedećim izuzecima: %s"
+
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:148
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:180
+msgid "Could not enable FUSE"
+msgstr "Ne mogu da omogućim FUSE"
+
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:149
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:181
+msgid ""
+"The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
+"properly and try again."
+msgstr ""
+"FUSE modul ne može biti učitan. Uvjeri se da je ispravno instaliran i "
+"pokušaj ponovo."
+
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:157
+msgid "Enable FUSE?"
+msgstr "Omogući FUSE?"
+
+#. TODO: This message isn't entirely accurate.
+#. We should fix it.
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:160
+msgid ""
+"The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
+"\n"
+"To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at "
+"startup.  Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /"
+"etc/modules."
+msgstr ""
+"Odabrani postupak usklađivanja zahtjeva da FUSE modul bude učitan.\n"
+"\n"
+"Za izbjegavanje ovog prozorčeta u budućnosti, trebaš učitati FUSE pri "
+"pokretanju. Dodaj „modprobe fuse“ u /etc/init.d/boot.local ili „fuse“ u /etc/"
+"modules."
+
+#: ../src/utils.cpp:144
+msgid ""
+"The \"Gnote Manual\" could not be found.  Please verify that your "
+"installation has been completed successfully."
+msgstr ""
+"\"Gnote Uputstvo\" nije pronađeno. Molim vas verifikujte da je vaša "
+"instalacija uspješno obavljena."
+
+#: ../src/utils.cpp:152
+msgid "Help not found"
+msgstr "Pomoć nije pronađena"
+
+#: ../src/utils.cpp:185
+msgid "Cannot open location"
+msgstr "Ne mogu da otvorim lokaciju"
+
+#. TRANSLATORS: argument is time.
+#: ../src/utils.cpp:215
+msgid "Today, %1%"
+msgstr "Danas, %1%"
+
+#: ../src/utils.cpp:216
+msgid "Today"
+msgstr "Danas"
+
+#. TRANSLATORS: argument is time.
+#: ../src/utils.cpp:222
+msgid "Yesterday, %1%"
+msgstr "Jučer, %1%"
+
+#: ../src/utils.cpp:223
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Juče"
+
+#. TRANSLATORS: argument is time.
+#: ../src/utils.cpp:229
+msgid "Tomorrow, %1%"
+msgstr "Sutra, %1%"
+
+#: ../src/utils.cpp:230
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Sutra"
+
+#. TRANSLATORS: date in current year.
+#: ../src/utils.cpp:234
+msgid "%b %d"
+msgstr "%b %d"
+
+#. TRANSLATORS: first argument is date, second is time.
+#: ../src/utils.cpp:237 ../src/utils.cpp:249
+msgid "%1%, %2%"
+msgstr "%1%, %2%"
+
+#: ../src/utils.cpp:242
+msgid "No Date"
+msgstr "Nema Datuma"
+
+#. TRANSLATORS: date in other than current year.
+#: ../src/utils.cpp:246
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%b %d %Y"
+
+#: ../src/watchers.cpp:200
+msgid "(Untitled %1%)"
+msgstr "(Bez naslova %1%)"
+
+#: ../src/watchers.cpp:231
+msgid ""
+"A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another name "
+"for this note before continuing."
+msgstr ""
+"Bilješka sa naslovom <b>%1%</b> već postoji.  Molim vas odaberite novo ime "
+"za ovu bilješku prije nego što nastavite dalje."
+
+#: ../src/watchers.cpp:246
+msgid "Note title taken"
+msgstr "Naslov bilješke je zauzet"
+
+#: ../src/watchers.cpp:309
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Provjeri ispravno pisanje"
+
+#: ../src/watchers.cpp:310
+msgid "Check spelling in this note"
+msgstr "Provjeri ispravno pisanje u bilješki"
+
+#: ../src/watchers.cpp:674
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Kopiraj adresu veze"
+
+#: ../src/watchers.cpp:680
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Otvori vezu"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]