[ekiga/v4_0] Updated Bosnian translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [ekiga/v4_0] Updated Bosnian translation
- Date: Sat, 14 Mar 2015 15:28:40 +0000 (UTC)
commit f27779d2ad44e53175ecb6de0c33acab27b82971
Author: Samir Ribic <samir ribic etf unsa ba>
Date: Sat Mar 14 15:28:34 2015 +0000
Updated Bosnian translation
po/bs.po | 6587 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 3071 insertions(+), 3516 deletions(-)
---
diff --git a/po/bs.po b/po/bs.po
index f33f20e..348ded6 100644
--- a/po/bs.po
+++ b/po/bs.po
@@ -1,4117 +1,3672 @@
-# translation of gnomemeeting.gnome-2-6.bs.po to
-# Translation of gnomemeeting.gnome-2-6.bs.po to
-# Translation of gnomemeeting to Bosnian
-# Copyright (C) Bosnian team
-# Kemal Šanjta <gomez lugzdk ba>, 2004
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnomemeeting.gnome-2-6.bs\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-09-10 19:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-11 15:39+0200\n"
-"Last-Translator: Kemal Šanjta <gomez lugzdk ba>\n"
-"Language-Team: <lokal linux org ba>\n"
+# Bosnian translation for bosnianuniversetranslation
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the bosnianuniversetranslation package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: bosnianuniversetranslation\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=ekiga&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-27 04:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-28 13:45+0100\n"
+"Last-Translator: Samir Ribić <megaribi epn ba>\n"
+"Language-Team: Bosnian <bs li org>\n"
+"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0\n"
-
-#. Add the window icon and title
-#: gnomemeeting.desktop.in.h:1 src/main_window.cpp:1179
-msgid "GnomeMeeting"
-msgstr "GnomeMeeting"
-
-#: gnomemeeting.desktop.in.h:2
-msgid "Talk to people over the Internet"
-msgstr "Razgovarajte s ljudima preko Interneta"
-
-#: gnomemeeting.desktop.in.h:3
-msgid "Videoconferencing"
-msgstr "Video savjetovanje"
-
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:1
-msgid "1: 56Kbps, 2: ISDN, 3:DSL, 4: LAN, 5: Custom"
-msgstr "1: 56Kbps, 2: ISDN, 3:DSL, 4: LAN, 5: Korisničko"
-
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:2
-msgid "Address of public IP detector"
-msgstr "Adresa javnog IP detektora"
-
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:3
-msgid "Always forward calls to the given host"
-msgstr "Uvijek preusmjeri pozive na zadani server"
-
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:4
-msgid "Audio input device"
-msgstr "Audio dolazeći uređaj"
-
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:5
-msgid "Audio output device"
-msgstr "Audio izlazni uređaj"
-
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:6
-msgid "Audio plugin"
-msgstr "Audio dodatak"
-
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:7
-msgid "Automatic echo cancellation"
-msgstr "Automatsko otkazivanje jeke"
-
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:8 src/pref_window.cpp:946
-msgid "Automatically clear the text chat at the end of calls"
-msgstr "Automatski očisti brbljanje na kraju poziva"
-
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:9 src/pref_window.cpp:1030
-msgid ""
-"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
-"the specified amount of time (in seconds)"
-msgstr ""
-"Automatski odbacuje ili prosljeđuje dolazne pozive, ukoliko nema odgovora "
-"nakon određenog vremena (u sekundama). "
-
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:10
-msgid ""
-"Automatically switch to fullscreen for images displayed in the main GUI at "
-"the beginning of the call"
-msgstr ""
-"Automatski prebaci u puni ekran za slike prikazane na glavnom grafičkom "
-"korisničkom okruženju na početku poziva."
-
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:11
-msgid "Change the control panel section"
-msgstr "Promjeni dio kontrolnog panela."
-
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:12
-msgid "Change the control panel section (4 means that the control panel is off)"
-msgstr "Promjeni dio kontrolnog panela. (4 znači da je kontrolni panel isključen)"
-
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:13 src/pref_window.cpp:1669
-msgid ""
-"Choose the number of blocks (that have not changed) transmitted with each "
-"frame. These blocks fill in the background"
-msgstr ""
-"Odaberite broj blokova (koji se nisu promjenili) koji će biti odaslani sa "
-"svakim novim okvirom. Ovi blokovi ispunjavaju pozadinu."
-
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:14
-msgid "Clear inactive calls"
-msgstr "Brisanje neaktivnih poziva"
-
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:15 src/ldap_window.cpp:2916
-msgid "Comment"
-msgstr "Komentar"
-
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:16
-msgid ""
-"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
-"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
-"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunnelling can crash some "
-"versions of Netmeeting"
-msgstr ""
-"Veza će biti ostvarena u Fast Start načinu rada. Fast Start je novi brži "
-"način za ostvarivanje poziva nego što je predstavljeno u H.323v2. On nije "
-"podržan od strane Netmeetinga i koristeći zajedno Fast Start i H.245 "
-"tuneliranje može srušiti neke verzije Netmeetinga."
-
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:17
-msgid "Country code"
-msgstr "Kod zemlje"
-
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:18
-msgid "DTMF sending"
-msgstr "DTMF slanje"
-
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:19
-msgid "Display a popup window when receiving a call"
-msgstr "Prikaži pop up prozor prilikom primanja poziva"
-
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:20
-msgid "E-mail address"
-msgstr "Adresom e-pošte"
-
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:21
-msgid "Enable 'Fast Start'"
-msgstr "Omogući 'Fast Start'"
-
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:22
-msgid "Enable H.245 tunnelling"
-msgstr "Omogući H.245 _tuneliranje"
-
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:23
-msgid "Enable IP checking"
-msgstr "Omogući IP provjeru"
-
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:24
-msgid "Enable IP translation"
-msgstr "Omogući IP prevođenje"
-
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:25
-msgid "Enable bilinear filtering on displayed video"
-msgstr "Omogući bilinearno filtriranje prikazanog videa"
-
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:26
-msgid "Enable early H.245"
-msgstr "Omogući rani H.245"
-
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:27
-msgid ""
-"Enable or disable bilinear interpolation when rendering video images (this "
-"has no effect in fullscreen mode)"
-msgstr ""
-"Uključi ili isključi bilinearnu interpolaciju kod prikaza video slika (ovo "
-"nema efekta u načinu prikaza preko cijelog ekrana)."
-
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:28
-msgid "Enable registering"
-msgstr "Omogući registrovanje"
-
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:29
-msgid "Enable silence detection"
-msgstr "Omogući otkrivanje tišine"
-
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:30
-msgid "Enable video reception"
-msgstr "Omogući video prijem"
-
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:31
-msgid "Enable video transmission"
-msgstr "Omogući video prijenos"
-
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:32
-msgid "Enter a comment about yourself for the user directory"
-msgstr "Unesite bilješku o sebi za imenik korisnika."
-
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:33
-msgid ""
-"Enter a valid URL to connect to a web application that outputs the public IP "
-"of your host"
-msgstr ""
-"Upišite ispravan URL za spajanje na web program koji ispisuje javnu IP "
-"adresu vašeg računara."
-
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:34
-msgid ""
-"Enter the public IP of your NAT/PAT router if you want to use IP "
-"translation. If you are registered to ils.seconix.com, GnomeMeeting will "
-"automatically fetch the public IP using the ILS service"
-msgstr ""
-"Unesite javni IP vašeg NAT/PAT rutera ako želite koristiti prevođenje IP "
-"adresa. Ako ste registrovani na ils.seconix.com, GnomeMeeting će automatski "
-"dobaviti javnu IP adresu koristeći ILS servis."
-
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:35 src/pref_window.cpp:885
-msgid "Enter your e-mail address"
-msgstr "Upišite vašu adresu e-pošte."
-
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:36 src/pref_window.cpp:871
-msgid "Enter your first name"
-msgstr "Upišite svoje ime"
-
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:37
-msgid "Enter your last name"
-msgstr "Upišite svoje prezime"
-
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:38
-msgid "Enter your location (country or city) for the user directory"
-msgstr "Upišite vašu lokaciju (zemlja ili grad) za imenik korisnika"
-
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:39
-msgid "First name"
-msgstr "Ime"
-
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:40
-msgid "Forward calls to host"
-msgstr "Proslijedi pozive prema računaru"
-
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:41
-msgid "Forward calls to the given host if busy"
-msgstr "Proslijedi pozive prema danom računaru ako je linija zauzeta"
-
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:42
-msgid "Forward calls to the given host if no answer"
-msgstr "Proslijedi pozive danom računaru ako nema odgovora"
-
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:43
-msgid "Fullscreen height"
-msgstr "Visina Cijelog prikaza"
-
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:44
-msgid "Fullscreen width"
-msgstr "Širina Cijelog prikaza"
-
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:45 src/pref_window.cpp:1232
-msgid "Gatekeeper ID"
-msgstr "Gatekeeper ID"
-
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:46
-msgid "Gatekeeper alias"
-msgstr "Gatekeeper alias"
-
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:47
-msgid "Gatekeeper alias as primary alias"
-msgstr "Gatekeeper alias kao glavni alias"
-
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:48 src/pref_window.cpp:1231
-msgid "Gatekeeper host"
-msgstr "Gatekeeper računar"
-
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:49
-msgid "Gatekeeper password"
-msgstr "Gatekeeper šifra"
-
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:50
-msgid "Gateway/proxy host"
-msgstr "Gateway/proxy računar"
-
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:51 src/pref_window.cpp:927
-msgid ""
-"If enabled, GnomeMeeting will start hidden provided that the notification "
-"area is present in the GNOME panel"
-msgstr ""
-"Ako je uključeno, GnomeMeeting će se pokrenuti skriven i omogućiti prikaz "
-"područja s obavijestima u GNOME ploči."
-
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:52
-msgid "If enabled, a popup window will be displayed when receiving an incoming call"
-msgstr ""
-"Ako je uključeno, pop up prozor biti će prikazan kod dolaznog i odlaznog "
-"poziva."
-
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:53
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the field below"
-msgstr ""
-"Ako je uključeno, svi dolazeći pozivi će biti prosljeđeni računaru određenom "
-"u dole navedenom polju."
-
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:54
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
-"Do Not Disturb mode"
-msgstr ""
-"Ako je uključeno, te ukoliko već razgovarate ili imate uključenu oznaku \"Ne "
-"ometaj\", svi dolazni pozivi biti će prosljeđeni na određeni računar u "
-"donjem polju."
-
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:55
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the field below if you do not answer the call"
-msgstr ""
-"Ukoliko je uključeno, svi dolazeći pozivi ne koje nećete odgovoriti biti će "
-"prosljeđeni na računar koji je određen u dole navedenom polju."
-
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:56
-msgid "If enabled, allows video to be received during a call"
-msgstr "Ako je uključeno, dozvoljava primanje video slike prilikom poziva."
-
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:57 src/pref_window.cpp:1026
-msgid ""
-"If enabled, calls for which no audio and video has been received in the last "
-"30 seconds are automatically cleared"
-msgstr ""
-"Ako je uključeno, pozivi za koje nije primljen niti audio niti video u "
-"zadnjih 30 sekundi će biti automatski obrisani"
-
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:58 src/pref_window.cpp:970
-msgid "If enabled, register with the selected user directory"
-msgstr "Ako je uključeno, registrovat ćete se na odabrani korisnički imenik"
-
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:59 src/pref_window.cpp:925
-msgid "If enabled, the splash screen will be displayed when GnomeMeeting starts"
-msgstr ""
-"Ako je uključeno, pozdravni ekran biti će prikazan prilikom pokretanja "
-"GnomeMeetinga."
-
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:60 src/pref_window.cpp:946
-msgid "If enabled, the text chat will automatically be cleared at the end of calls"
-msgstr ""
-"Ako je uključeno, tekstualni razgovor bit će automatski obrisan na kraju "
-"poziva."
-
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:61
-msgid "If enabled, use silence detection with the GSM and G.711 codecs"
-msgstr "Ako je uključeno, upotrebite otkrivanje tišine s GSM i G.711 kodecima."
-
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:62
-msgid "If enabled, video is transmitted during a call"
-msgstr "Ako je uključeno, video se prenosi tokom poziva."
-
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:63
-msgid ""
-"If enabled, your details are shown to people browsing the user directory. If "
-"disabled, you are not visible to users browsing the user directory, but they "
-"can still use the callto URL to call you"
-msgstr ""
-"Ako je uključeno, vaši detalji su prikazani ljudima koji pregledaju vaš "
-"korisnički imenik. Ako je isključeno, detalji nisu prikazani, ali korisnicii "
-"vas i dalje mogu nazvati korištenjem URL-a \"pozovi\"."
-
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:64
-msgid "Incoming call mode"
-msgstr "Mod dolaznog poziva"
-
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:65
-msgid "Kind of network selected in the druid"
-msgstr "Vrsta mreže odabrana u druidu"
-
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:66
-msgid "Last name"
-msgstr "Prezime"
-
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:67
-msgid "Listen port"
-msgstr "Port za slušanje"
-
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:68
-msgid "Local video window size"
-msgstr "Lokalna veličina video prozora"
-
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:69 src/ldap_window.cpp:2929
-msgid "Location"
-msgstr "Lokacija"
-
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:70
-msgid "Maximum jitter buffer"
-msgstr "Maksimalna pomoćna memorija za jitter "
-
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:71
-msgid "Maximum video bandwidth"
-msgstr "Maksimalna propusna širina videa"
-
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:72
-msgid "Minimum jitter buffer"
-msgstr "Minimalna pomoćna memorija za jitter"
-
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:73
-msgid "Minimum transmitted FPS"
-msgstr "Minimalni FPS za prijenos"
-
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:74
-msgid "Minimum transmitted video quality"
-msgstr "Minimalna video kvaliteta za prijenos"
-
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:75
-msgid "Missed calls history"
-msgstr "Historija propuštenih poziva"
-
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:76
-msgid "No answer timeout"
-msgstr "Nema vremenskog ograničenja za odgovor"
-
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:77
-msgid "Number of frames for G.711"
-msgstr "Broj okvira za G.711"
-
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:78
-msgid "Number of frames for GSM"
-msgstr "Broj okvira za GSM"
-
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:79
-msgid "Number of frames transmitted in each packet for the G.711 codec"
-msgstr "Broj okvira prenesenih u pojednačnom paketu G.711 kodeka"
-
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:80
-msgid "Number of frames transmitted in each packet for the GSM codec"
-msgstr "Broj okvira prenesenih u pojednačnom paketu GSM kodeka"
-
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:81
-msgid "Output device type"
-msgstr "Tip izlaznog uređaja"
-
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:82 src/pref_window.cpp:940
-msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
-msgstr "Postavite prozor videa iznad ostalih prozora tokom poziva."
-
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:83
-msgid "Placed calls history"
-msgstr "Historija uspostavljenih poziva"
-
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:84 src/pref_window.cpp:722
-msgid "Play busy tone"
-msgstr "Reproduciraj ton zauzeća"
-
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:85 src/pref_window.cpp:713
-msgid "Play ring tone"
-msgstr "Reproduciraj zvuk zvonjenja"
-
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:86 src/pref_window.cpp:704
-msgid "Play sound on incoming calls"
-msgstr "Reproduciraj zvuk na dolazećim pozivima"
-
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:87
-msgid "Position of the local video window"
-msgstr "Položaj lokalnog video prozora"
-
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:88
-msgid "Position on the screen of the PC-To-Phone window"
-msgstr "Položaj PC-To-Phone prozora"
-
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:89
-msgid "Position on the screen of the address book window"
-msgstr "Položaj prozora adresara"
-
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:90
-msgid "Position on the screen of the calls history window"
-msgstr "Položaj prozora sa historijom poziva"
-
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:91
-msgid "Position on the screen of the druid window"
-msgstr "Položaj na prikazu čarobnjakovog prozora"
-
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:92
-msgid "Position on the screen of the log window"
-msgstr "Smještaj prozora dnevnika na prikazu."
-
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:93
-msgid "Position on the screen of the main window"
-msgstr "Položaj glavnog prozora"
-
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:94
-msgid "Position on the screen of the preferences window"
-msgstr "Položaj prozora s osobinama"
-
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:95
-msgid "Public IP of the NAT/PAT router"
-msgstr "Javni IP ili NAT/PAT usmjerivač"
-
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:96
-msgid "Received calls history"
-msgstr "Historija primljenih poziva"
-
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:97
-msgid "Registering method"
-msgstr "Metoda registracije"
-
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:98
-msgid "Remote video window position"
-msgstr "Pozicija video prozora druge strane"
-
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:99
-msgid "Remote video window size"
-msgstr "Veličina prozora udaljenog videa"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 06:18+0000\n"
+
+#: ../ekiga.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Ekiga is a VoIP, IP Telephony, and Video Conferencing application that "
+"allows you to make audio and video calls to remote users with SIP or H.323 "
+"compatible hardware and software. It supports many audio and video codecs "
+"and all modern VoIP features for both SIP and H.323. Ekiga is the first Open "
+"Source application to support both H.323 and SIP, as well as audio and video."
+msgstr ""
+"Ekiga je aplikacija za VoIP, IP telefoniju, video konferencije koja vam "
+"omogućuje audio i video pozive na udaljenim korisnicima SIP ili H.323 "
+"kompatibilan hardver i softver. Ona podržava mnoge audio i video kodeke i "
+"svim moderne VoIP mogućnosti i za SIP i za H.323. Ekiga je prva Open Source "
+"aplikacija sa podrškom za H.323 i SIP, kao i audio i video."
+
+#. Application nami
+#. FIXME ??? ekiga-settings.h
+#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:487
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:489
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:766
+msgid "Ekiga Softphone"
+msgstr "Ekiga softverski telefon"
+
+#: ../ekiga.desktop.in.in.h:2
+msgid "IP Telephony, VoIP and Video Conferencing"
+msgstr "Telefoniranje, prijenos glasa i slike preko interneta"
+
+#: ../ekiga.desktop.in.in.h:3
+msgid "Talk to and see people over the Internet"
+msgstr "Razgovarajte s ljudima i gledajte ih preko Interneta"
+
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:267
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:440
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:346
+msgid "New device detected"
+msgstr "Novi uređaj pronađen"
+
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:268
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:442
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:346
+msgid "Use it"
+msgstr "Koristi"
+
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:301
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:475
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:373
+msgid "Device removed"
+msgstr "Uređaj uklonjen"
+
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:87
+msgid "Clear History"
+msgstr "Očisti istorijat"
+
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:178
+msgid "Received"
+msgstr "Primljeno"
+
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:181
+msgid "Placed"
+msgstr "Postavljeno"
+
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:184
+msgid "Missed"
+msgstr "Propušten"
+
+#: ../lib/engine/components/foe-list/foe-list.cpp:66
+msgid "Add to blacklist"
+msgstr "Dodaj na crnu listu"
+
+#. Translators : The alias we are registering already exists : failure
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:94
+msgid "Duplicate alias"
+msgstr "Duplikat pseudonima"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:97
+msgid "Bad username/password"
+msgstr "Los korisnickoime/lozinka"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:100
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:83
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:474
+msgid "Transport error"
+msgstr "Transport greska"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:114
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:119
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:696
+msgid "Failed"
+msgstr "Neuspješno"
+
+#. Translators: this is a stati, not an action, i.e. it should bje read as
+#. "(you are) unregistered", and not as "(you have been) unregistered"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:170
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:563
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:996
+msgid "Unregistered"
+msgstr "Neregistrovan(a)"
+
+#. Actor stuff
+#. Translators: Example: Add ekiga.nit Contact
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:202
+#, c-format
+msgid "A_dd %s Contact"
+msgstr "_Dodaj %s Kontakt"
+
+#. Actor stuff
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:206
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:114
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:68
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:343
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:173
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:211
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Izmijeni..."
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:208
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:116
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:70
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:345
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:444
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:198
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:213
+msgid "_Remove"
+msgstr "U_kloni"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:210
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:436
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Uključi"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:212
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:432
+msgid "_Disable"
+msgstr "_Isključi"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:223
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:225
+msgid "Recharge the Ekiga Call Out account"
+msgstr "Dopunite nalog Ekige za pozivanje"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:229
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:231
+msgid "Consult the Ekiga Call Out balance history"
+msgstr "Pogledaj istorijat računa Ekiginog pozivanja"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:235
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:237
+msgid "Consult the Ekiga Call Out call history"
+msgstr "Pogledaj istorijat poziva Ekiginog pozivanja"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:287
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:152
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:140
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:101
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:143
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:175
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:142
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Neimenovano"
+
+#. translators : the result will look liki :
+#. * "registered (with 2 voice mail messages)"
+#.
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:305
+#, c-format
+msgid "%s (with %d voice mail message)"
+msgid_plural "%s (with %d voice mail messages)"
+msgstr[0] "%s (sa %d poruka govorne poste)"
+msgstr[1] "%s (sa %d poruke govorne poste)"
+msgstr[2] "%s (sa %d poruke govorne poste)"
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:100
-msgid "Revision of the schema file"
-msgstr "Nadzor datoteke šeme"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:498
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1036
+msgid "Processing..."
+msgstr "Obrađujem..."
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:101 src/pref_window.cpp:1358
-msgid "Select the audio input device to use"
-msgstr "Označite ulazni zvučni uređaj kojeg želite koristiti."
+#. Translators: This is Edit nami of the Account
+#. * e.g. Editing Ekiga.nit Account.
+#.
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:646
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954
+#, c-format
+msgid "Editing %s Account"
+msgstr "Uređivanje naloga „%s“"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:654
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:676
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:689
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:194
+msgid "_User"
+msgstr "_Korisnik"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:654
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:664
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:676
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:689
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:194
+msgid "jon"
+msgstr "pera"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:657
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:678
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:698
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:156
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:182
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:198
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1009
+msgid "_Password"
+msgstr "_Lozinka"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:657
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:667
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:678
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:698
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:156
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:169
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:182
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:198
+msgid "1234"
+msgstr "1234"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:664
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:166
+msgid "_Account ID"
+msgstr "IB n_aloga"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:667
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:169
+msgid "_PIN Code"
+msgstr "_PIN šifra"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:672
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:685
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:819
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:175
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:190
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:342
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:303
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:961
+msgid "_Name"
+msgstr "_Ime"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:672
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:685
+msgid "Ekiga.Net Account"
+msgstr "Nalog Ekigine mreže"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:674
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
+msgid "_Gatekeeper"
+msgstr "_Čuvar kapije"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:674
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:687
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:192
+msgid "ekiga.net"
+msgstr "ekiga.nit"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:680
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:700
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:184
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:200
+msgid "_Timeout"
+msgstr "_Vremenski rok"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:687
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:192
+msgid "_Registrar"
+msgstr "_Registar"
+
+#. Translators:
+#. * SIP knows two usernames: The nami for the client ("User") and the nami
+#. * for the authentication procedure ("Authentication user"), aka Login
+#. * to makije it understandable
+#.
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:696
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:196
+msgid "_Login"
+msgstr "_Prijavi me"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:696
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:196
+msgid "jon.doe"
+msgstr "pera.perić"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:703
+msgid "_Enable Account"
+msgstr "_Omogući nalog"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:734
+msgid "You did not supply a name for that account."
+msgstr "Nisi isporucio ime za taj racun."
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:736
+msgid "You did not supply a host to register to."
+msgstr "Nisi isporucio osnovu za registrovanje."
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:738
+msgid "You did not supply a user name for that account."
+msgstr "Nisi isporucio korisnicko ime za taj racun."
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:740
+msgid "The timeout should be at least 10 seconds."
+msgstr "Tajm-aut bi trebao biti najmanje 10 sekundi."
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:818
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:340
+msgid "Add Contact"
+msgstr "Dodaj kontakt"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:819
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:260
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:303
+msgid "John Doe"
+msgstr "Pera Perić"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:822
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:312
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:963
+msgid "_URI"
+msgstr "_Adresa"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:826
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:269
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupe"
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:102 src/pref_window.cpp:1352
-msgid "Select the audio output device to use"
-msgstr "Označite izlazni zvučni uređaj kojeg želite koristiti."
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:865
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:207
+msgid "You supplied an unsupported address"
+msgstr "Dali ste isporucili nepodrzanu adresu"
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:103 src/pref_window.cpp:1437
-msgid "Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
-msgstr "Označite oblik video kamere (nije primjenjivo na većini USB kamera)."
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:867
+msgid "You already have a contact with this address!"
+msgstr "Vec imate kontakt sa ovom adresom!"
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:104 src/pref_window.cpp:1435
-msgid ""
-"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
-"352x288)"
-msgstr ""
-"Odaberite veličinu videa koji se prenosi: Mala (QCIF 176x144) ili velika "
-"(CIF352x288)."
+#. Translators: this is a stati, not an action, i.e. it should bje read as
+#. "(you are) registered", and not as "(you have been) registered"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:960
+msgid "Registered"
+msgstr "Registrovano"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1009
+msgid "Could not unregister"
+msgstr "Nije se moglo odjaviti"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1019
+msgid "Could not register"
+msgstr "Nije se moglo registrovati"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1024
+msgid "Could not register to "
+msgstr "Nije se moglo registrovati u "
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1025
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:603
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:442
+msgid "Edit"
+msgstr "Izmijeni"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1125
+msgid "Appointment"
+msgstr "Zakazivanje"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1129
+msgid "Breakfast"
+msgstr "Doručak"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1133
+msgid "Dinner"
+msgstr "Večera"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1138
+msgid "Holiday"
+msgstr "Praznik"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1142
+msgid "In transit"
+msgstr "U prolazu"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1146
+msgid "Looking for work"
+msgstr "Tražim posao"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1150
+msgid "Lunch"
+msgstr "Ručak"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1154
+msgid "Meal"
+msgstr "Obrok"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1158
+msgid "Meeting"
+msgstr "Sastanak"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1162
+msgid "On the phone"
+msgstr "Na telefonu"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1166
+msgid "Playing"
+msgstr "Igra"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1170
+msgid "Shopping"
+msgstr "Kupovina"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1174
+msgid "Sleeping"
+msgstr "Spavanje"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1178
+msgid "Working"
+msgstr "Rad"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1186
+msgid "Performance"
+msgstr "Performanse"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1190
+msgid "Permantent Absence"
+msgstr "Stalno odsustvo"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1194
+msgid "Presentation"
+msgstr "Prezentacija"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1198
+msgid "Spectator"
+msgstr "Gledalac"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1202
+msgid "Steering"
+msgstr "U"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1206
+msgid "Business or personal trip"
+msgstr "Poslovno ili lično putovanje"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1210
+msgid "Watching TV"
+msgstr "Gleda TV"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1214
+msgid "Worship"
+msgstr "Poštuje"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1288
+msgid "Renaming Groups"
+msgstr "Preimenujem grupe"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:145
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:956
+msgid "Add Account"
+msgstr "Dodaj nalog"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:150
+msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
+msgstr "Uzmi Ekiga.nit SIP racun"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:153
+msgid "Ekiga.im _SIP address"
+msgstr "_SIP adresa „Ekiga.im“-a"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:153
+msgid "sip:jon ekiga im"
+msgstr "sip:pera ekiga im"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:162
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:460
+msgid "Get an Ekiga Call Out account"
+msgstr "Uzmi Ekiga Call Out racun"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:166
+msgid "1234567890"
+msgstr "1234567890"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:175
+msgid "My H.323 Account"
+msgstr "Moj H.323 nalog"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
+msgid "h323.ekiga.net"
+msgstr "h323.ekiga.nit"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:190
+msgid "My SIP Account"
+msgstr "Moj SIP nalog"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:204
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:375
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:124
+msgid "_Enable account"
+msgstr "_Omogući nalog"
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:105 src/pref_window.cpp:1429
-msgid ""
-"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
-"device a test picture will be transmitted."
-msgstr ""
-"Odaberite ulazni video uređaj kojeg želite koristiti. U slučaju prijave "
-"greške prilikom korištenja uređaja bit će odaslana probna slika. "
-
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:106
-msgid "Show a status bar at the bottom of the main window"
-msgstr "Prikaži statusnu traku na dnu glavnog prozora"
-
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:107
-msgid "Show chat window"
-msgstr "Prikaži prozor za chat"
-
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:108
-msgid "Show my details to other registered users"
-msgstr "Prikaži moje detalje drugim registrovanim korisnicima"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:403
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:487
+msgid "Family"
+msgstr "Porodica"
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:109
-msgid "Show splash screen at startup"
-msgstr "Prikaži pozdravni prikaz pri pokretanju"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:404
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:488
+msgid "Friend"
+msgstr "Prijatelj"
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:110
-msgid "Show status bar"
-msgstr "Prikaži traku stanja"
+#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
+#. relationships between you and your contact; associate means
+#. someone who is at the same "level" than you.
+#.
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:409
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:493
+msgid "Associate"
+msgstr "Vezi"
+
+#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
+#. relationships between you and your contact; assistant means
+#. someone who is at a lower "level" than you.
+#.
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:414
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:498
+msgid "Assistant"
+msgstr "Asistent"
+
+#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
+#. relationships between you and your contact; supervisor means
+#. someone who is at a higher "level" than you.
+#.
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:419
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:503
+msgid "Supervisor"
+msgstr "Nadzornik"
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:111
-msgid "Show the chat window in the main window"
-msgstr "Prikaži prozor razgovora u glavnom prozoru"
+#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
+#. relationships between you and your contact; self means yourself.
+#.
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:423
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:507
+msgid "Self"
+msgstr "Sopstveno"
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:112
-msgid "Size of the PC-To-Phone window"
-msgstr "Veličina PC-To-Phone prozora"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:568
+msgid "_Add an Ekiga.net Account"
+msgstr "_Dodaj Ekiga.nit Racun"
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:113
-msgid "Size of the address book window"
-msgstr "Veličina prozora adresara"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:575
+msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
+msgstr "_Dodaj Ekiga izlazni raèun"
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:114
-msgid "Size of the calls history window"
-msgstr "Veličina prozora historije poziva"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:578
+msgid "_Add a SIP Account"
+msgstr "_Dodaj SIP Racun"
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:115
-msgid "Size of the druid window"
-msgstr "Veličina čarobnjakovog prozora "
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:582
+msgid "_Add an H.323 Account"
+msgstr "_Dodaj H.323 Racun"
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:116
-msgid "Size of the log window"
-msgstr "Veličina prozora dnevnika."
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:105
+msgid "Hangup"
+msgstr "Prekini"
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:117
-msgid "Size of the preferences window"
-msgstr "Veličina prozora osobina"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:108
+msgid "Answer"
+msgstr "Odgovori"
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:118
-msgid "Start hidden"
-msgstr "Pokreni skriveno"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:110
+#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:284
+msgid "Reject"
+msgstr "Odbaci"
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:119 src/menu.cpp:448 src/menu.cpp:576
-msgid "Switch to fullscreen"
-msgstr "Prebaci na cijeli prikaz"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:163
+msgid "Transfer Call"
+msgstr "Prebaci poziv"
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:120
-msgid "TCP port range"
-msgstr "Raspon TCP porta"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:164
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:492
+msgid "Transfer"
+msgstr "Prenesi"
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:121
-msgid "The Audio Codecs List"
-msgstr "Lista zvučnih kodeka"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:165
+msgid "Remote URI"
+msgstr "Udaljena adresa"
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:122 src/pref_window.cpp:1366
-msgid ""
-"The Automatic Echo Cancellation level: Off, Low, Medium, High, Automatic "
-"Gain Compensation. Choosing Automatic Gain Compensation modulates the volume "
-"for best quality."
-msgstr ""
-"Automatski nivo poništavanja jeke: Isključen, Nizak, Srednji, Visoki, "
-"Automatsko ispravljanje dobitka. Odabir automatskog ispravljanja dobitka "
-"modulira glasnoću za najbolju kvalitetu."
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:167
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:265
+msgid "sip:username ekiga net"
+msgstr "sip:korisničkoime ekiga nit"
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:123 src/pref_window.cpp:1245
-msgid ""
-"The Gatekeeper alias to use when registering (string, or E164 ID if only "
-"0123456789#)"
-msgstr ""
-"Gatekeeper nadimak koji se koristi pri registraciji (niz znakova, ili E164 "
-"ID samo ako je 0123456789#)."
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:490
+msgid "Hold"
+msgstr "Čekaj"
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:124 src/pref_window.cpp:1243
-msgid "The Gatekeeper host to register with"
-msgstr "Gatekeeper računar na koji se treba registrovati"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:551
+msgid "Local user cleared the call"
+msgstr "Lokalni korisnik je izbrisao poziv"
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:125 src/pref_window.cpp:1241
-msgid "The Gatekeeper identifier to register with"
-msgstr "Gatekeeper identifikator na koji se treba registrovati"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:554
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:557
+msgid "Local user rejected the call"
+msgstr "Lokalni korisnik je odbio poziv"
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:126 src/pref_window.cpp:1248
-msgid "The Gatekeeper password to use for H.235 authentication to the Gatekeeper"
-msgstr ""
-"Šifra za Gatekeeper koju treba koristiti za H.235 autentifikaciju na "
-"Gatekeeperu."
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:560
+msgid "Remote user cleared the call"
+msgstr "Udaljeni korisnik je obrisao poziv"
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:127 src/pref_window.cpp:1274
-msgid ""
-"The Gateway host is the host to use to do H.323 calls through a gateway that "
-"will relay calls"
-msgstr ""
-"Gateway računar je računar koji treba koristiti za H.323 pozive kroz "
-"gateway koji proslijeđuje pozive."
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:563
+msgid "Remote user rejected the call"
+msgstr "Udaljeni korisnik je odbio poziv"
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:128
-msgid "The audio plugin that will be used to detect the devices and manage them"
-msgstr "Dodatak za zvuk će se koristiti za pronalaženje uređaja i upravljanje njima."
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:566
+msgid "Remote user has stopped calling"
+msgstr "Udaljeni korisnik je prestao zvati"
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:129
-msgid "The busy tone sound"
-msgstr "Zvuk zauzetog signala"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:569
+msgid "Abnormal call termination"
+msgstr "Neprirodan prekid poziva"
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:130
-msgid ""
-"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
-"is busy, if enabled"
-msgstr ""
-"Ako je uključeno, odabrani zvuk bit će sviran na kraju razgovora ili pri "
-"pozivu nekoga ko je zauzet, ako je omogućeno."
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:572
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:288
+msgid "Could not connect to remote host"
+msgstr "Ne mogu se spojiti na udaljeni računar"
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:131
-msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
-msgstr "Ako je uključeno, odabrani zvuk biti će sviran pri dolaznim pozivima."
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:576
+msgid "The Gatekeeper cleared the call"
+msgstr "Gatekeeper je očistio poziv"
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:132
-msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
-msgstr "Ako je uključeno, odabrani zvuk bit će sviran pri odlaznim pozivima."
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:579
+msgid "User not found"
+msgstr "Korisnik nije pronađen"
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:133
-msgid "The default video view"
-msgstr "Uobičajni pogled za video"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:582
+msgid "Insufficient bandwidth"
+msgstr "Nedovoljna propusnost"
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:134
-msgid ""
-"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both incrusted, 3: Both with "
-"local video in a separate window, 4: Both)"
-msgstr ""
-"Uobičajni pogled za video (0: lokalni, 1: udaljeni, 2: oboje uključeno, 3: "
-"oboje s lokalnim videom u odvojenom prozoru, 4: oboje)"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:585
+msgid "No common codec"
+msgstr "Nema uobičajnog kodeka"
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:135
-msgid "The history of the last 100 missed calls"
-msgstr "Historija zadnjih 100 propuštenih poziva."
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:588
+msgid "Call forwarded"
+msgstr "Poziv preusmjeren"
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:136
-msgid "The history of the last 100 placed calls"
-msgstr "Historija zadnjih 100 odlaznih poziva"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:591
+msgid "Security check failed"
+msgstr "Neuspješna sigurnosna provjera"
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:137
-msgid "The history of the last 100 received calls"
-msgstr "Historija zadnjih 100 primljenih poziva"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:594
+msgid "Local user is busy"
+msgstr "Lokalni korisnik je zauzet"
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:138 src/pref_window.cpp:994
-msgid "The host where calls should be forwarded to in the cases selected above"
-msgstr "Računar na koji se prosljeđuju pozivi u gore odabranim slučajevima"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:597
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:603
+msgid "Congested link to remote party"
+msgstr "Preopterećena veza kod udaljene strane"
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:139
-msgid "The image height for fullscreen"
-msgstr "Visina slike za cijeli prikaz"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:600
+msgid "Remote user is busy"
+msgstr "Udaljeni korisnik je zauzet"
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:140 src/pref_window.cpp:1440
-msgid ""
-"The image to transmit if \"Picture\" is selected as video plugin or if the "
-"opening of the device fails. Leave blank to use the default GnomeMeeting "
-"logo."
-msgstr ""
-"Slika koju treba poslati ako je odabrano slanje slike kao video dodatak ili "
-"ako nije uspjelo otvaranje uređaja. Ostaviti prazno za uobičajni "
-"GnomeMeeting logo."
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:606
+msgid "Remote host is offline"
+msgstr "Udaljeni računar nije na mreži"
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:141
-msgid "The image width for fullscreen"
-msgstr "Širina slike za cijeli prikaz"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:609
+msgid "User is offline"
+msgstr "Korisnik je van veze"
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:142
-msgid "The incoming call sound"
-msgstr "Zvuk dolaznog poziva"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:612
+msgid "Remote host not found"
+msgstr "Udaljeni host nije pronadjen"
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:143
-msgid "The list of called URLs"
-msgstr "Popis pozvanih adresa"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:616
+msgid "User is not available"
+msgstr "Korisnik nije dostupan"
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:144
-msgid "The list of groups"
-msgstr "Popis grupa"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:619
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:652
+msgid "Service unavailable"
+msgstr "Servis nedostupan"
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:145
-msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
-msgstr "Veličina najvećeg jitter spremika za prihvat zvuka (u ms)."
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:622
+msgid "Remote certificate not authenticated"
+msgstr "Daljinski cerifikat nije ovjeren"
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:146
-msgid ""
-"The maximum video bandwidth in kbytes/s. The video quality and the number of "
-"transmitted frames per second will be dynamically adjusted above their "
-"minimum during calls to try to minimize the bandwidth to the given value"
-msgstr ""
-"Najveća propusnost video signala u kilobajtima/s. Kvaliteta video signala i "
-" broj prenošenih okvira u sekundi biti će dinamički prilagođena u odnosu "
-"na njihov najmanji broj tokom poziva, kako bi se smanjila propusnost na "
-"datu vrijednost."
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:636
+msgid "Call completed"
+msgstr "Poziv dovršen"
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:147
-msgid "The minimum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
-msgstr "Najmanja veličina jitter spremnika za prihvat zvuka (u ms)."
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:712
+msgid "Transmit Video"
+msgstr "Prenesi video"
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:148 src/pref_window.cpp:1665
-msgid ""
-"The minimum number of video frames to transmit each second when trying to "
-"minimize the bandwidth"
-msgstr ""
-"Najmanji broj video okvira za prenos svake sekunde kada se pokušava smanjiti "
-"propusnost na najmanji moguću mjeru."
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:772
+msgid "Missed call from"
+msgstr "Propusten poziv od"
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:150
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The minimum transmitted video quality to keep when trying to minimize the "
-"used bandwidth: choose 100% on a LAN for the best quality, 1% being the "
-"worst quality"
-msgstr ""
-"Minimalna kvaliteta prenesenog videa uz smanivanja korištene propusnosti: "
-"odaberite 100% na lokalnoj mreži za najbolju kvalitetu, 1% je najgora "
-"kvaliteta."
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:774
+msgid "Missed call"
+msgstr "Propusten poziv"
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:151 src/pref_window.cpp:1368
-msgid ""
-"The output device type is the type of device connected to your Quicknet "
-"card. It can be either a POTS (Plain Old Telephone System) or a headset."
-msgstr ""
-"Vrsta izlaznog uređaja je vrsta uređaja spojenog na vašu Quicknet karticu. "
-"Može biti ili POTS (obični telefon) ili odvojene slušalice."
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:775
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:245
+msgid "Call"
+msgstr "Poziv"
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:152
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:859
msgid ""
-"The port to listen to for incoming connections. GnomeMeeting needs to be "
-"restarted for the new value to take effect."
+"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
+"can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
+"\n"
+"Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually "
+"for instructions"
msgstr ""
-"Port na kojem treba slušati za dolazne pozive. GnomeMeeeting treba ponovo "
-"pokrenuti da bi nova vrijednost došla do izražaja."
+"Ekiga nije uspio automatski konfigurirati mrezne postavke.I dalje mozete "
+"koristiti,ali morate manualno konfigurirati mrezne postavke.\n"
+"\n"
+"Za upute molimo pogledajte nahttp://wiki.ekiga.org/index.php/"
+"Enable_port_forwarding_manually"
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:153
-msgid "The position of the local video window"
-msgstr "Položaj lokalnog prozora za video"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:118
+msgid "Rename _Groups"
+msgstr "Preimenuj _grupe"
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:154
-msgid "The position of the remote video window"
-msgstr "Položaj udaljenog prozora za video"
+#. Translators: This is Edit nami of the contact
+#. * e.g. Editing Contact Claire Fleury.
+#.
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:253
+#, c-format
+msgid "Editing Contact %s"
+msgstr "Uređivanje kontakta „%s“"
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:155
-msgid ""
-"The prefix that will be used to save pictures of the conversation. That "
-"prefix is followed by the snapshot number."
-msgstr ""
-"Prefiks koji se koristi za spremanje slika razgovora. Na taj prefiks "
-"dodaje se broj uzete slike."
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:257
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:822
+msgid "Done"
+msgstr "Gotovo"
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:156
-msgid ""
-"The range of TCP ports beside the listen_port that GnomeMeeting will use for "
-"the H.245 channel. You can change the TCP port range if you are using IP "
-"translation and if you need to have several GnomeMeeting running behind your "
-"NAT/PAT router. GnomeMeeting needs to be restarted for the new values to "
-"take effect. This port range has no effect if both participants to the "
-"conference are using H.245 Tunneling."
-msgstr ""
-"Raspon TCP portova osim listen_port koji GnomeMeeting koristi za H.245 "
-"kanal. Možete promijeniti raspon TCP portova ako koristite IP ako koristite "
-"prevođenje IP adresa i ako trebate pokrenuti nekoliko GnomeMeetinga iza "
-"vašeg RAT/PAT rutera GnomeMeeting treba ponovo pokrenuti da bi nove "
-"osobine došle do izražaja. Ovaj raspon portova neće doći do izražaja ako "
-"oboje sudionika koriste H.245 tuneliranje."
-
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:157
-msgid ""
-"The range of UDP ports that GnomeMeeting will use for RTP (audio and video "
-"communication channels). You can change the UDP port range if you are using "
-"IP translation and if you need to have several GnomeMeeting running behind "
-"your NAT/PAT router. GnomeMeeting needs to be restarted for the new values "
-"to take effect."
-msgstr ""
-"Raspon UDP portova koji GnomeMeeting koristi za RPT (audio i video "
-"komunikacijske kanale). Možete promijeniti raspon UDP portova ako koristite "
-"IP ako koristite prevođenje IP adresa i ako trebate pokrenuti nekoliko "
-"GnomeMeetinga iza vašeg RAT/PAT rutera GnomeMeeting treba ponovo "
-"pokrenuti da bi nove osobine došle do izražaja. "
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:258
+msgid "Name"
+msgstr "Ime"
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:158
-msgid ""
-"The range of UDP ports that GnomeMeeting will use when registering to "
-"gatekeepers. You can change the UDP port range if you are using IP "
-"translation and if you need to have several GnomeMeeting running behind your "
-"NAT/PAT router. GnomeMeeting needs to be restarted for the new values to "
-"take effect. This port range has no effect if you are not registering to a "
-"gatekeeper."
-msgstr ""
-"Raspon UDP portova koji GnomeMeeting koristi za RPT (audio i video "
-"komunikacijske kanale). Možete promijeniti raspon UDP portova ako koristite "
-"IP ako koristite prevođenje IP adresa i ako trebate pokrenuti nekoliko "
-"GnomeMeetinga iza vašeg RAT/PAT rutera. GnomeMeeting treba ponovo "
-"pokrenuti da bi nove osobine došle do izražaja. Ovaj raspon portova nema "
-"efekta ako niste registrovani na gatekeeper."
-
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:159 src/pref_window.cpp:1253
-msgid "The registering method to use"
-msgstr "Metoda registracije koju treba koristiti."
-
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:160
-msgid "The ring tone sound"
-msgstr "Ton zvona"
-
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:161
-msgid "The save prefix"
-msgstr "Prefiks snimanja"
-
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:162
-msgid "The size of the local video window"
-msgstr "Veličina prozora lokalnog videa"
-
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:163
-msgid "The size of the remote video window"
-msgstr "Veličina prozora videa druge strane"
-
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:164
-msgid ""
-"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
-"who is busy, if enabled"
-msgstr ""
-"Ako je uključen, zvuk će se čuti na kraju poziva kada pozivate zauzetog "
-"korisnika."
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:263
+msgid "URI"
+msgstr "Adresa"
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:165
-msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
-msgstr "Ako je uključen, zvuk će se javiti u trenutku dolaznog poziva."
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:292
+msgid "You did not provide a valid name"
+msgstr "Niste dostavili ispravno ime"
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:166
-msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
-msgstr "Ako je uključen, zvuk će se javiti prilikom poziva."
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:296
+msgid "You did not provide a valid address"
+msgstr "Niste dostavili ispravnu adresu"
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:167
-msgid "The two-letter country code of your country (e.g.: BE, UK, FR, DE, ...)"
-msgstr "Dvo-slovni kod vaše države (npr.: BS, UK, FR, DE, ...)."
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:470
+msgid "Illegal status code"
+msgstr "Ilegalni status kod"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:478
+msgid "Invalid address"
+msgstr "Nevažeća adresa"
+
+#. Translators: Host of the remote party is offline, this should
+#. * appear when the remote host does not reply in an acceptable time
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:484
+msgid "Remote party host is offline"
+msgstr "Udaljen host je iskljuèen"
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:168 src/pref_window.cpp:968
-msgid "The user directory server to register with"
-msgstr "Server imenika korisnika za registraciju."
+#. Translators: the following strings are answers from the SIP server
+#. * when the packet it receives has an error, seje
+#. * http://www.ietf.org/rfc/rfc3261.txt, chapter 21 for more information
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:500
+msgid "Multiple choices"
+msgstr "Visestruki izbor"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:504
+msgid "Moved permanently"
+msgstr "Trajno premjesten"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:508
+msgid "Moved temporarily"
+msgstr "Privremeno premjesten"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:512
+msgid "Use proxy"
+msgstr "Koristi proksi"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:516
+msgid "Alternative service"
+msgstr "Alternativna sluzba"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:520
+msgid "Bad request"
+msgstr "Loš zahtjev"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:524
+msgid "Unauthorized"
+msgstr "Neovlašten"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:528
+msgid "Payment required"
+msgstr "Potrebno plaćanje"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:532
+msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
+msgstr ""
+"Zabranjeno,molimo vas da provjerite da su korisnicko ime i lozinka ispravni"
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:169 src/pref_window.cpp:1433
-msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
-msgstr "Broj video kanala za upotrebu (za odabir kamere, tv-a ili drugih izvora)."
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:536
+msgid "Not found"
+msgstr "Nije pronađeno"
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:170 src/pref_window.cpp:1418
-msgid "The video plugin that will be used to detect the devices and manage them"
-msgstr ""
-"Video dodatak, koji će biti upotrebljen u otkrivanju uređaja i upravljanju "
-"njima."
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:540
+msgid "Method not allowed"
+msgstr "Metoda nije dozvoljena"
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:171
-msgid ""
-"The way to react to incoming calls: 0 displays a popup, 1 automatically "
-"answers the call, 2 automatically rejects the call and 3 forwards the call "
-"to the given URL, if any"
-msgstr ""
-"Načini reakcije na dolazne pozive: 0 prikazuje pop up prozor, 1 automatski "
-"odgovara na poziv, 2 automatski odbija poziv i 3 preusmjerava poziv na dani "
-"URL, ukoliko postoji."
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:544
+msgid "Not acceptable"
+msgstr "Nije prihvatljivo"
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:172
-msgid "The zoom value"
-msgstr "Veličina povećanja"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:548
+msgid "Proxy authentication required"
+msgstr "Zahtijeva se prijavljivanje na proksi"
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:173
-msgid ""
-"The zoom value to apply to images displayed in the main GUI (can be 0.50, "
-"1.00, or 2.00)"
-msgstr ""
-"Veličina povećanja koja će se primijeniti na slike u glavnom GUI-u (može "
-"biti 0.50, 1.00, or 2.00)."
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:552
+msgid "Timeout"
+msgstr "Vrijeme isteklo"
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:174
-msgid ""
-"This enables H.245 Tunnelling mode. In H.245 Tunnelling mode H.245 messages "
-"are encapsulated into the the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
-"connection during calls. H.245 Tunnelling was introduced in H.323v2 and "
-"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunnelling "
-"can crash some versions of Netmeeting."
-msgstr ""
-"Ovo omogućava H.245 mod tuneliranja. U H.245 modu tuneliranja H.245 poruke "
-"su enkapsulirane u H.225 kanal (port 1720). Ovo uštedi jednu TCP konekciju "
-"za vrijeme trajanja poziva. H.245 tuneliranje je predstavljeno u H.323v2 "
-"Netmeeting ga ne podržava. Upotreba Fast Start i H.245 tuneliranja "
-"istovremeno može dovesti do rušenja nekih verzija Netmeetinga."
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:556
+msgid "Conflict"
+msgstr "Sukob"
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:175 src/pref_window.cpp:1205
-msgid "This enables H.245 early in the setup"
-msgstr "Ovo omogućava H.245 u ranoj fazi postavljanja."
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:560
+msgid "Length required"
+msgstr "Potrebna duzina"
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:176
-msgid ""
-"This enables IP checking from seconix.com and fills the IP in the public IP "
-"of the NAT/PAT gateway field of GnomeMeeting. The returned IP is only used "
-"when IP Translation is enabled. If you disable IP checking, you will have to "
-"manually enter the IP of your gateway in the GnomeMeeting preferences"
-msgstr ""
-"Navedeno omogućava provjeru IP adrese za seconix.com i zapisuje IP adresu u "
-"javnu IP adresu od NAT/PAT pristupnog polja u GnomeMeetingu. Povratni IP se "
-"koristi samo kada je prevođenje IP adresa uključeno. Ukoliko isključite "
-"provjeru IP adresa, morati ćete ručno unijeti IP adresu vašeg gatewaya u "
-"GnomeMeeting osobinama."
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:564
+msgid "Request entity too big"
+msgstr "Zahtjev entiteta prevelik"
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:177
-msgid ""
-"This enables IP translation. IP translation is useful if GnomeMeeting is "
-"running behind a NAT/PAT router. You have to put the public IP of the router "
-"in the field below. If you are registered to ils.seconix.com, GnomeMeeting "
-"will automatically fetch the public IP using the ILS service. If your router "
-"natively supports H.323, you can disable this"
-msgstr ""
-"Navedeno omogućava prevođenje IP adresa. Prevođenje IP adresa je korisno "
-"ukoliko GnomeMeeting pokrećete iza NAT/PAT rutera. Morate staviti javnu "
-"IP adresu rutera u donje polje. Ukoliko ste registrovani na ils.seconix."
-"com, GnomeMeeting će automatski dohvatiti javnu IP adresu koristeći ILS "
-"servis. Ukoliko vaš ruter sam po sebi podržava H.323, ovo možete "
-"onemogućiti."
-
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:178
-msgid ""
-"This permits to set the mode for DTMFs sending. The values can be \"All"
-"\" (0), \"None\" (1), \"rfc2833\" (2), \"Signal\" (3) or \"String\" (4) "
-"(default is \"All\"). Choosing other values than \"All\", \"String\" or "
-"\"rfc2833\" disables the Text Chat"
-msgstr ""
-"Navedeno omogućava postavljanje načina rada za slanje DTMF tonova. Sljedeće "
-"vrijednosti mogu biti \"All\", \"None\", \"rfc2833\" (2), \"Signal\" (3) ili "
-"\"String\" (4) (podrazumijevano je \"All\"). Odabir drugih vrijednosti od "
-"\"All\", \"String\" ili \"rfc2833\" ne omogućuju tekstualni razgovor."
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:568
+msgid "Request URI too long"
+msgstr "Zahtjev URI predug"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:572
+msgid "Unsupported media type"
+msgstr "Nepodrzana medija tip"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:576
+msgid "Unsupported URI scheme"
+msgstr "Nepodrzana URI shema"
+
+#. Translators: The extension we are trying to register does not exist.
+#. * Here extension is a specific "phone number", seje
+#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
+#. * for more information
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:584
+msgid "Bad extension"
+msgstr "Losa ekstenzija"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:588
+msgid "Extension required"
+msgstr "Potrebna ekstenzija"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:592
+msgid "Interval too brief"
+msgstr "Prekretak Interval"
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:179
-msgid "Transmitted background blocks"
-msgstr "Prenosi pozadinske blokove"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:596
+msgid "Temporarily unavailable"
+msgstr "Privremeno nedostupna"
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:180
-msgid "UDP port range"
-msgstr "Raspon UDP porta"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:600
+msgid "Loop detected"
+msgstr "Petlja otkrivljena"
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:181
-msgid "Use the gateway"
-msgstr "Koristi gateway"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:604
+msgid "Too many hops"
+msgstr "Previse etapa"
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:182 src/pref_window.cpp:1276
-msgid "Use the specified gateway to do calls"
-msgstr "Koristi određeni gateway za uspostavljanje poziva."
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:608
+msgid "Address incomplete"
+msgstr "Nepotpuna adresa"
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:183
-msgid ""
-"Use this option to ensure the above alias is used as the primary alias when "
-"registering with a gatekeeper. This may be required if your gatekeeper can "
-"only perform authentication using the first alias in the list"
-msgstr ""
-"Koristi ovu mogućnost kako bi bili sigurni da se gornji nadimak koristi kao "
-"osnovni nadimak kod registrovanja gatekeeperom. To bi moglo biti zahtjevano "
-"ako vaš gatekeeper može izvesti samo prijavljivanje koristeći prvi nadimak "
-"na popisu."
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:612
+msgid "Ambiguous"
+msgstr "Dvosmislen"
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:184
-msgid "User directory"
-msgstr "Korisnički direktorij"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:616
+msgid "Busy Here"
+msgstr "Zauzet"
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:185 src/ldap_window.cpp:2953
-msgid "Version"
-msgstr "Verzija"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:620
+msgid "Request terminated"
+msgstr "Zahtjev okoncan"
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:186
-msgid "Video channel"
-msgstr "Video kanal"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:624
+msgid "Not acceptable here"
+msgstr "Neprihvatljivo ovdje"
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:187
-msgid "Video format"
-msgstr "Video oblik"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:628
+msgid "Bad event"
+msgstr "Los dogadjaj"
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:188
-msgid "Video image"
-msgstr "Video slika"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:632
+msgid "Request pending"
+msgstr "Zahtjev na cekanju"
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:189
-msgid "Video input device"
-msgstr "Ulazni video uređaj"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:636
+msgid "Undecipherable"
+msgstr "Nedešifrabilan"
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:190
-msgid "Video plugin"
-msgstr "Video dodatak"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:640
+msgid "Internal server error"
+msgstr "Greska internog servera"
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:191
-msgid "Video preview"
-msgstr "Pregled videa"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:644
+msgid "Not implemented"
+msgstr "Nije implementirano"
-#: gnomemeeting.schemas.in.in.h:192
-msgid "Video size"
-msgstr "Veličina videa"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:648
+msgid "Bad gateway"
+msgstr "Los mrezni polaz"
-#: lib/dialog.c:193
-msgid "Do not show this dialog again"
-msgstr "Ne prikazuj više ovaj dijalog"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:656
+msgid "Server timeout"
+msgstr "Pauziranje servera"
-#: src/callbacks.cpp:86
-msgid "_Retrieve Call"
-msgstr "Do_hvati poziv"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:660
+msgid "SIP version not supported"
+msgstr "Nepodrzana SIP verzija"
-#: src/callbacks.cpp:99 src/menu.cpp:280
-msgid "_Hold Call"
-msgstr "Zadrži pozi_v"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:664
+msgid "Message too large"
+msgstr "Preduga poruka"
-#: src/callbacks.cpp:128
-msgid "Transfer call to:"
-msgstr "Prenesi poziv:"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:668
+msgid "Busy everywhere"
+msgstr "Zauzeto svugdje"
-#: src/callbacks.cpp:129
-msgid "Transfer"
-msgstr "Prebaci"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:672
+msgid "Decline"
+msgstr "Odbij"
-#: src/callbacks.cpp:231 src/menu.cpp:290
-msgid "Suspend _Audio"
-msgstr "Obustavi zvuk"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:676
+msgid "Does not exist anymore"
+msgstr "Ne postoji vise"
-#: src/callbacks.cpp:232
-msgid "Resume _Audio"
-msgstr "Nastavi _zvučno"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:680
+msgid "Globally not acceptable"
+msgstr "Globano neprihvatljivo"
-#: src/callbacks.cpp:233
-msgid "Audio transmission: suspended"
-msgstr "Audio prenos: zaustavljen"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:684
+msgid "Invalid certificates"
+msgstr "Nevalidne certifikate"
-#: src/callbacks.cpp:234
-msgid "Audio transmission: resumed"
-msgstr "Audio prenos: nastavljen"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:816
+msgid "Could not send message: "
+msgstr "Nije se mogla poslati poruka: "
-#: src/callbacks.cpp:245 src/menu.cpp:295
-msgid "Suspend _Video"
-msgstr "Obustavi _video"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:818
+msgid "user offline"
+msgstr "korisnik iskljucen"
-#: src/callbacks.cpp:246
-msgid "Resume _Video"
-msgstr "Nastavi _Video"
+#. Ignore
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:850
+#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:270
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Dolazni poziv od %s"
-#: src/callbacks.cpp:247
-msgid "Video transmission: suspended"
-msgstr "Prijenos videa: obustavljen"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:852
+#, c-format
+msgid "Incoming call"
+msgstr "Dolazni poziv"
-#: src/callbacks.cpp:248
-msgid "Video transmission: resumed"
-msgstr "Prijenos videa: nastavljen"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:858
+#, c-format
+msgid "In a call with %s"
+msgstr "U pozivu sa %s"
-#: src/callbacks.cpp:383
-msgid "Code contributors:"
-msgstr "Suradnici pri izradi koda:"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:860
+#, c-format
+msgid "In a call"
+msgstr "U pozivu"
-#: src/callbacks.cpp:393
-msgid "Artwork:"
-msgstr "Crteži:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:358
+msgid "Move selected codec priority upwards"
+msgstr "Premjesti odabrane kodek prioritet prema gore"
-#: src/callbacks.cpp:397
-msgid "Contributors:"
-msgstr "Doprinosioci:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:369
+msgid "Move selected codec priority downwards"
+msgstr "Premjesti odabrane kodek prioritet prema dolje"
-#. Translators: Please write translator credits here, and
-#. * seperate names with \n
-#: src/callbacks.cpp:433
-msgid "translator_credits"
-msgstr "Kemal Šanjta"
-
-#. Translators: Please test to see if your translation
-#. * looks OK and fits within the box
-#: src/callbacks.cpp:444
-msgid ""
-"GnomeMeeting is full-featured H.323 compatible videoconferencing, VoIP and "
-"IP-Telephony application that allows you to make audio and video calls to "
-"remote users with H.323 hardware or software."
-msgstr ""
-"GnomeMeeting je potpuno opremljen H.323 kompatibilnom videokonferencijom, "
-"VoIp i IP-telefonskom aplikacijom koja vam dozvoljava zvučne i video pozive "
-"udaljenim korisnicima sa H.323 hardverom i softverom."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:735
+msgid "Cancel"
+msgstr "Otkaži"
-#: src/chat_window.cpp:380
-msgid "Open URI"
-msgstr "Otvori URI"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:755
+msgid "Advanced"
+msgstr "Napredno"
-#: src/chat_window.cpp:383 src/chat_window.cpp:399
-msgid "Copy Link Location"
-msgstr "Kopiraj lokaciju veze"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:1393
+msgid "Add"
+msgstr "Dodaj"
-#: src/chat_window.cpp:395
-msgid "Connect to"
-msgstr "Uspostavi vezu s"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:450
+msgid "Contact Sources"
+msgstr "Izvori kontakta"
-#: src/chat_window.cpp:397
-msgid "Add to Address Book"
-msgstr "Dodaj u adresar"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:467
+msgid "Address Book"
+msgstr "Adresar"
-#: src/chat_window.cpp:417
-msgid "Copy Equation"
-msgstr "Kopiraj jednačinu"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:475
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:622
+msgid "Call the selected contact"
+msgstr "Pozovite izabrani kontakt"
-#: src/chat_window.cpp:432
-msgid "Send message:"
-msgstr "Pošalji poruku:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:491
+msgid "Search for contacts"
+msgstr "Potražite kontakte"
-#: src/codec_info.h:53
-msgid ""
-"iLBC-13k3 (internet Low Bitrate Codec) is a free speech codec suitable for "
-"robust voice communication over IP. The codec is designed for narrow band "
-"speech and results in a payload bit rate of 13.33 kbit/s with an encoding "
-"frame length of 30 ms. The iLBC codec enables graceful speech quality "
-"degradation in the case of lost frames, which occurs in connection with lost "
-"or delayed IP packets."
-msgstr ""
-"iLBC-13k3 (internet kodek male brzine) je slobodni govorni kodek prikladan "
-"za jasnu zvučnu komunikaciju preko IP. Kodek je dizajniran za ogranićeno "
-"područje govora i rezultira korisnim opterećenjem brzine 13.33 kbits/s sa "
-"kodiranom širinom okvira od 30 ms. iLBC kodek omogućava dobru kvalitetu "
-"degradacije u slučaju gubljenja okvira, što se može dogoditi kod spajanja sa "
-"izgubljenim ili zakašnjelim IP paketima."
-
-#: src/codec_info.h:53 src/codec_info.h:55 src/codec_info.h:57
-#: src/codec_info.h:63 src/codec_info.h:65 src/codec_info.h:69
-#: src/codec_info.h:71
-msgid "Excellent"
-msgstr "Izvrsno"
-
-#: src/codec_info.h:53
-msgid "13.33 Kbps"
-msgstr "13.33 Kbps"
-
-#: src/codec_info.h:55
-msgid ""
-"iLBC-15k2 (internet Low Bitrate Codec) is a free speech codec suitable for "
-"robust voice communication over IP. The codec is designed for narrow band "
-"speech and results in a payload bitrate of 15.20 kbps with an encoding "
-"length of 20 ms. The iLBC codec enables graceful speech quality degradation "
-"in the case of lost frames, which occurs in connection with lost or delayed "
-"IP packets."
-msgstr ""
-"iLBC-15k2 I (internet kodek male brzine) je slobodni govorni kodek prikladan "
-"za jasnu zvučnu komunikaciju preko IP. Kodek je dizajniran za ogranićeno "
-"područje govora i rezultira korisnim opterećenjem brzine 15.20 kbits/s sa "
-"kodiranom širinom okvira od 20 ms. iLBC kodek omogućava dobru kvalitetu "
-"degradacije u slučaju gubljenja okvira, što se može dogoditi kod spajanja sa "
-"izgubljenim ili zakašnjelim IP paketima."
-
-#: src/codec_info.h:55
-msgid "15.2 Kbps"
-msgstr "15.2 Kbps"
-
-#: src/codec_info.h:57
-msgid ""
-"Speex is an Open Source/Free Software patent-free audio compression format "
-"designed for speech. The Speex Project aims to lower the barrier of entry "
-"for voice applications by providing a free alternative to expensive "
-"proprietary speech codecs. Moreover, Speex is well-adapted to Internet "
-"applications and provides useful features that are not present in most other "
-"codecs. Finally, Speex is part of the GNU Project and is available under the "
-"Xiph.org variant of the BSD license. SpeexNarrow-15k is based on CELP and is "
-"designed to compress voice at a payload bitrate of 15 kbps."
-msgstr ""
-"Speex je otvoreni kod / slobiodni softver nepatentni format zvučnog "
-"sažimanja dizajniran za govor. Speex projekt pokušava ukloniti prepreke "
-"pojavljivanja govornih programa pružajući slobodnu alternativu skupim "
-"vlasničkim govorniim kodecima. Usto, Speex je dobro prilagođen Internet "
-"aplikacijama i pruža korisne opcije kloje nisu prisutne u mnogim drugim "
-"kodecima. Na kraju, Speex je dio GNU projekta i dostupan je u Xiph.org "
-"verziji BSD licence.SpeexNarrow-15k je baziran na CELP-u i dizajniran je da "
-"sažima glas na korisnom opterećenju od 15 kbps."
-
-#: src/codec_info.h:57
-msgid "15 Kbps"
-msgstr "15 Kbps"
-
-#: src/codec_info.h:59
-msgid ""
-"Speex is an Open Source/Free Software patent-free audio compression format "
-"designed for speech. The Speex Project aims to lower the barrier of entry "
-"for voice applications by providing a free alternative to expensive "
-"proprietary speech codecs. Moreover, Speex is well-adapted to Internet "
-"applications and provides useful features that are not present in most other "
-"codecs. Finally, Speex is part of the GNU Project and is available under the "
-"Xiph.org variant of the BSD license. SpeexNarrow-8k is based on CELP and is "
-"designed to compress voice at a payload bitrate of 8 kbps."
-msgstr ""
-"Speex je otvoreni kod / slobiodni softver nepatentni format zvučnog "
-"sažimanja dizajniran za govor. Speex projekt pokušava ukloniti prepreke "
-"pojavljivanja govornih programa pružajući slobodnu alternativu skupim "
-"vlasničkim govorniim kodecima. Usto, Speex je dobro prilagođen Internet "
-"aplikacijama i pruža korisne opcije kloje nisu prisutne u mnogim drugim "
-"kodecima. Na kraju, Speex je dio GNU projekta i dostupan je u Xiph.org "
-"verziji BSD licence.SpeexNarrow-8k je baziran na CELP-u i dizajniran je da "
-"sažima glas na korisnom opterećenju od 8 kbps."
-
-#: src/codec_info.h:59 src/codec_info.h:61 src/codec_info.h:67
-msgid "Good"
-msgstr "Dobro"
-
-#: src/codec_info.h:59
-msgid "8 Kbps"
-msgstr "8 Kbps"
-
-#: src/codec_info.h:61
-msgid ""
-"MS-GSM is the Microsoft version of GSM 06.10. GSM 06.10 is a standardized "
-"lossy speech compression employed by most European wireless telephones. It "
-"uses RPE/LTP (residual pulse excitation/long term prediction) coding to "
-"compress frames of 160 13-bit samples with a frame rate of 50 Hz into 260 "
-"bits. Microsoft's GSM 06.10 codec is not compatible with the standard frame "
-"format, they use 65-byte-frames (2 x 32 1/2) rather than rounding to 33, and "
-"they number the bits in their bytes from the other end."
-msgstr ""
-"MS-GSM je Microsoft verzija GSM 06.10. GSM 06.10 je standardizirana "
-"kompresija govora s gubitkom primjenjena kod većine evropskih bežičnih "
-"telefona. Upotrebljava RPE/LTP (rezidualno pulsno pobuđenje/dugotrajno "
-"predviđanje) kodiranje koje komprimira okvire po 160 13-bitnih uzoraka s "
-"frekvencijom okvira od 50 Hz u 260 bita. Microsoft's GSM 06.10 kodek nije "
-"kompatibilan sa standardnim formatom okvira, taj kodek upotrebljava okvir "
-"veličine 65 bytea (2 x 32 1/2) umjesto zaokruživanja na 33, a numerira "
-"bitove u odgovarajućim byteovima sa suprotne strane."
-
-#: src/codec_info.h:61
-msgid "13 Kbps"
-msgstr "13 Kbps"
-
-#: src/codec_info.h:63
-msgid ""
-"G.711 is the international standard for encoding telephone audio on 64 kbps "
-"channel. It is a pulse code modulation (PCM) scheme operating at 8 kHz "
-"sample rate, with 8 bits per sample, fully meeting ITU-T recommendations. "
-"This standard has two forms, A-Law and u-Law. A-Law G.711 PCM encoder "
-"converts 13 bit linear PCM samples into 8 bit compressed PCM (logarithmic "
-"form) samples, and the decoder does the conversion vice versa."
-msgstr ""
-"G.711 je međunarodni standard za kodiranje telefonskog zvuka na 64 kbps "
-"kanalu. To je pulsna kod modulacijska (PCM) shema koja radi na 8 kHz "
-"uzorkovanju, sa 8 bita po uzorku, potpuno poštujući ITU-T preporuke.Ovaj "
-"standard ima dva oblika, A-Law i L-Law. A-Law G.711 PCM koder pretvara 13 "
-"bitni linearni PCM uzorak u 8 bitni komprimirani PCM (logaritamski oblik) "
-"uzorak, a dekoder radi obrnutu konverziju."
-
-#: src/codec_info.h:63 src/codec_info.h:65
-msgid "64 Kbps"
-msgstr "64 Kbps"
-
-#: src/codec_info.h:65
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:129
msgid ""
-"G.711 is the international standard for encoding telephone audio on 64 kbps "
-"channel. It is a pulse code modulation (PCM) scheme operating at 8 kHz "
-"sample rate, with 8 bits per sample, fully meeting ITU-T recommendations. "
-"This standard has two forms, A-Law and u-Law. u-Law G.711 PCM encoder "
-"converts 14 bit linear PCM samples into 8 bit compressed PCM (logarithmic "
-"form) samples, and the decoder does the conversion vice versa."
-msgstr ""
-"G.711 je međunarodni standard za kodiranje telefonskog zvuka na 64 kbps "
-"kanalu. To je pulsna kod modulacijska (PCM) shema koja radi na 8 kHz "
-"uzorkovanju, sa 8 bita po uzorku, potpuno poštujući ITU-T preporuke.Ovaj "
-"standard ima dva oblika, A-Law i u-Law. u-Law G.711 PCM koder pretvara 14 "
-"bitni linearni PCM uzorak u 8 bitni komprimirani PCM (logaritamski oblik) "
-"uzorak, a dekoder radi obrnutu konverziju."
-
-#: src/codec_info.h:67
-msgid ""
-"GSM 06.10 is a standardized lossy speech compression employed by first "
-"generation of digital mobile phones in Europe. It uses RPE/LTP (residual "
-"pulse excitation/long term prediction) coding to compress frames of 20 ms, "
-"achieving a bitrate of 13kbps."
+"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
+"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
+"\n"
+"Once you have completed these steps, you can always change them later by "
+"selecting Preferences in the Edit menu."
msgstr ""
-"GSM 06.10 je standardna kompresija govora sa gubitkom koja je korištena u "
-"prvoj generaciji digitalnih mobilnih telefona u Europi. Ona koristi RPE/LTP "
-"(rezidualno pulsno pobuđivanje/dugoročno predviđanje) kodiranje za sažimanje "
-"okvira od 20 ms, postižući bitrate od 13 kbps."
+"Ovo je čarobnjak za podešavanje Ekige. Sljedeći koraci će podesiti Ekigu "
+"postavljanjem par jednostavnih pitanja.\n"
+"\n"
+"Kada prođete ove korake, kasnije ih uvijek možete izmijeniti odabiranjem "
+"stavke Postavke u meniju Uređivanje."
-#: src/codec_info.h:67
-msgid "16.5 Kbps"
-msgstr "16.5 Kbps"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:137
+msgid "Welcome to Ekiga"
+msgstr "Dobro dosli u Ekiga"
-#: src/codec_info.h:69
-msgid ""
-"G.726 conforms to ITU-T G.726 recommendation that specifies speech "
-"compression and decompression at rates of 16, 24, 32 and 40 Kbps based on "
-"Adaptive Differential Pulse Code Modulation (ADPCM)."
-msgstr ""
-"G.726 odgovara ITU-T G.726 preporukama koje preciziraju kompresiju i "
-"dekompresiju govora pri učestalosti od 16, 24, 32 i 40 Kbps baziranu na "
-"Adaptivnoj Diferencijskoj Pulsnoj Kodnoj Modulaciju (ADPCM)."
+#. Personal Information
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:161
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:583
+msgid "Personal Information"
+msgstr "Lične informacije"
-#: src/codec_info.h:69
-msgid "32 Kbps"
-msgstr "32 Kbps"
+#. The user fields
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:164
+msgid "Please enter your first name and your surname:"
+msgstr "Molim, upišite vaše ime i prezime:"
-#: src/codec_info.h:71
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:173
msgid ""
-"G.723.1 conforms to ITU-T G.723.1 recommendation. It was designed for "
-"videoconferencing / telephony over standard phone lines, and is optimized "
-"for realtime encode and decode. That codec is only available in GnomeMeeting "
-"when using Quicknet cards due to patents restrictions."
+"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
+"videoconferencing software."
msgstr ""
-"G.723.1 odgovara ITU-T G.723.1 preporukama. Dizajniran je za video "
-"konferencije / telefoniju preko standardne telefonske linije i prilagođen je "
-"kodiranju i dekodiranju u stvarnom vremenu. Taj kodek je dostupan u "
-"GnomeMeetingu samo prilikom korištenja Quicknet kartica zbog patentnih "
-"ograničenja."
-
-#: src/codec_info.h:71
-msgid "6.3 or 5.7 Kbps"
-msgstr "6.3 or 5.7 Kbps"
-
-#: src/config-tool-i18n.h:1
-msgid "YES"
-msgstr "Da"
-
-#: src/config-tool-i18n.h:2
-msgid "Sorry, this script won't work while GnomeMeeting is running"
-msgstr "Nažalost, skripta neće raditi dok je aktivan GnomeMeeting."
-
-#: src/config-tool-i18n.h:3
-msgid " WARNING!!!"
-msgstr "UPOZORENJE!!!"
+"Vaše ime i prezime će biti korišteno kod povezivanja na drugi program za "
+"VoIP i videokonferenciju."
-#: src/config-tool-i18n.h:4
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:218
msgid ""
-" This script will delete all user GnomeMeeting configuration,\n"
-" including preferences that may be important! \n"
-" The GConf daemon will be shut down, so make sure you have no\n"
-" applications depending on it running.\n"
+"You usually need a SIP or H323 account in order to use Ekiga.\n"
+"Many services allow you creating such accounts.\n"
"\n"
-" Do you really want to do this?\n"
+"We suggest that you use a free ekiga.im account, which allows you to be "
+"called by any person with a SIP account.\n"
"\n"
-" If so, say \"YES\".\n"
+"If you want to call regular phone lines too, we suggest that you purchase an "
+"inexpensive call out account.\n"
"\n"
+"The following two pages allow you creating such accounts."
msgstr ""
-"Skripta će obrisati svu GnomeMeeting konfiguracju, \n"
-"uključujući osobine koje bi mogle biti važne! \n"
-"GConf demon će se ugasiti, pa budite sigurni da nema\n"
-" aktivnih aplikacija ovisnih o njemu.\n"
+"Obično vam je potreban SIP ili H323 nalog za korišćenje Ekige.\n"
+"Mnoge usluge vam omogućavaju pravljenje takvih naloga.\n"
"\n"
-"Želite li stvarno to učiniti?\n"
+"Predlažemo vam da koristite slobodan ekiga.im nalog, koji omogućava da vas "
+"pozovu svi oni koji imaju SIP nalog.\n"
"\n"
-"Ako želite, unesite \"DA\".\n"
+"Ako želite da zovete obične telefonske linije, predlažemo vam da nabavite "
+"neki jeftiniji nalog za pozivanje.\n"
"\n"
+"Sljedeće dvije stranice vam omogućavaju da napravite takve naloge."
-#: src/config-tool-i18n.h:5
-msgid "Removing $HOME/.gconf/apps/gnomemeeting"
-msgstr "Uklanjanje $HOME/.gconf/apps/gnomemeeting"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:229
+msgid "Introduction to Accounts"
+msgstr "Uvod u racune"
-#: src/config-tool-i18n.h:6 src/config-tool-i18n.h:11
-#: src/config-tool-i18n.h:13
-msgid "Shutting down GConf daemon"
-msgstr "Gašenje GConf servisa"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:307
+msgid "Ekiga.im Account"
+msgstr "Ekiga.im nalog"
-#: src/config-tool-i18n.h:7
-msgid "...Done."
-msgstr "....Gotov."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:309
+msgid "Please enter your ekiga.im SIP address:"
+msgstr "Unesite vašu ekiga.im adresu:"
-#: src/config-tool-i18n.h:8
-msgid "Leaving configuration alone."
-msgstr "Napuštamo konfiguraciju."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:318
+msgid "Please enter your password:"
+msgstr "Molim unesite vašu lozinku:"
-#: src/config-tool-i18n.h:9
-msgid "Have a nice day."
-msgstr "Želim Vam ugodan dan."
-
-#: src/config-tool-i18n.h:10
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:329
msgid ""
-" The GConf daemon will be shut down, so make sure you have no\n"
-" applications depending on it running.\n"
-"\n"
-" Do you really want to do this?\n"
-"\n"
-" If so, say \"YES\".\n"
+"The ekiga.im SIP address and password are used to login to your existing "
+"account at the ekiga.im free SIP service. If you do not have an ekiga.im SIP "
+"address yet, you may first create an account below. This will provide a SIP "
+"address that allows people to call you.\n"
"\n"
+"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
+"would prefer to specify the login details later."
msgstr ""
-"GConf servis će se ugasiti, budite sigurni \n"
-"da nema aktivnih aplikacija ovisnih o njemu.\n"
-"\n"
-"Želite li stvarno to učiniti?\n"
+"SIP adresa ekige.im i lozinka se koriste za prijavljivanje na vaš postojeći "
+"nalog na besplatnoj ekiga.im SIP usluzi. Ako još uvijek nemate ekiga.im SIP "
+"adresu, možete prvo ispod da napravite nalog. Ovo će obezbjediti SIP adresu "
+"koja će omogućiti ljudima da vas zovu.\n"
"\n"
-"Ako želite, unesite \"DA\".\n"
-"\n"
-
-#: src/config-tool-i18n.h:12
-msgid "Removing schemas"
-msgstr "Uklanjanje shema"
+"Možete da preskočite ovaj korak ako koristite neku drugu SIP uslugu, ili ako "
+"želite kasnije da navedete pojedinosti za prijavljivanje."
-#: src/config-tool-i18n.h:14
-msgid "Installing schemas"
-msgstr "Instaliranje shema"
-
-#: src/config-tool-i18n.h:15
-msgid ""
-"CRITICAL ERROR -- Schema installation failed.\n"
-"Most probably you have the GConf daemon running as root.\n"
-"\n"
-"Run \"gnomemeeting-config-tool --install-schemas\" as root.\n"
-msgstr ""
-"KRITIČNA GREŠKA --Nije uspjelo instalirati shemu.\n"
-"Najvjerojatnije pokrećete GConf servis kao root.\n"
-"\n"
-"pokrente \"gnomemeeting-config-tool --install-schemas\" kao root.\n"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:345
+msgid "Get an Ekiga.im SIP account"
+msgstr "Zatražite Ekiga.im SIP nalog"
-#: src/config-tool-i18n.h:16
-msgid "Usage: gnomemeeting-config-tool OPTION"
-msgstr "Upotreba: gnomemeeting-config-tool OPCIJA"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:354
+msgid "I do not want to sign up for the ekiga.im free service"
+msgstr "Ne želim da se prijavim na besplatnuekiga.im uslugu"
-#: src/config-tool-i18n.h:17
-msgid "Fixes problems with the GnomeMeeting settings"
-msgstr "Ispravlja probleme sa GnomeMeeting osobinama"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:424
+msgid "Ekiga Call Out Account"
+msgstr "Ekiga Call Out Racun"
-#: src/config-tool-i18n.h:18
-msgid " --clean remove all user settings"
-msgstr "--clean ukloni sve korisničke postavke "
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:426
+msgid "Please enter your account ID:"
+msgstr "Molim unesite vas ID racuna:"
-#: src/config-tool-i18n.h:19
-msgid " --install-schemas install schemas with default settings (run as root)"
-msgstr ""
-" --install-schemas instaliraj sheme sa uobičajnim osobinama (run as "
-"root)"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:435
+msgid "Please enter your PIN code:"
+msgstr "Molim unesite vas PIN kod:"
-#: src/config-tool-i18n.h:20
-msgid " --clean-schemas remove schemas with default settings (run as root)"
-msgstr ""
-" --clean-schemas ukloni sheme s uobičajnim osobinama (pokreni kao "
-"root)"
-
-#: src/config-tool-i18n.h:21
-msgid " --fix-permissions fix permissions of GConf repository (run as root)"
-msgstr ""
-" --fix-permissions popravi dozvole za GConf spremište (pokeni kao "
-"root) "
-
-#: src/config.cpp:347 src/config.cpp:592
-msgid "Changing this setting will only affect new calls"
-msgstr "Promjena ovih osobina će utjecati samo na nove pozive"
-
-#: src/config.cpp:347 src/config.cpp:592
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:447
msgid ""
-"You have changed a setting that doesn't permit to GnomeMeeting to apply the "
-"new change to the current call. Your new setting will only take effect for "
-"the next call."
+"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. "
+"To enable this, you need to do two things:\n"
+"- First buy an account at the URL below.\n"
+"- Then enter your account ID and PIN code.\n"
+"The service will work only if your account is created using the URL in this "
+"dialog.\n"
msgstr ""
-"Promijenili ste osobinu koja ne dozvoljava GnomeMeetingu da primjeni "
-"novonastalu promjenu na trenutni poziv. Vaša nova osobina će biti "
-"primjenjiva tokom sljedećeg poziva."
-
-#: src/config.cpp:410
-msgid "H.245 Tunneling disabled"
-msgstr "H.245 tuneliranje onemogućeno"
-
-#: src/config.cpp:411
-msgid "H.245 Tunneling enabled"
-msgstr "H.245 tuneliranje omogućeno"
-
-#: src/config.cpp:440
-msgid "Early H.245 disabled"
-msgstr "Rani H.245 je onemogućen"
-
-#: src/config.cpp:441
-msgid "Early H.245 enabled"
-msgstr "Rani H.245 je omogućen"
+"Mozete praviti pozive na obicnim telefonima i telefonskim brojevima sirom "
+"svijeta koristeci Ekiga.Da bi ste omogucili ovo,trebate uciniti dvije "
+"stvari:\n"
+"-Prvo kupiti racun na URL ispod.\n"
+"-Zatim unesite vas racun ID i PIN kod.\n"
+"Usluga ci raditi samo ako je vas racun kreiran pomocu URL u ovom dijalogu.\n"
-#: src/config.cpp:470
-msgid "Fast Start disabled"
-msgstr "Fast Start onemogućen"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:469
+msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
+msgstr "Ne zelim da se prijavim za Ekiga Call Out uslugu"
-#: src/config.cpp:471
-msgid "Fast Start enabled"
-msgstr "Fast Start omogućen"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:534
+msgid "Configuration Complete"
+msgstr "Konfiguracija završena"
-#: src/config.cpp:503
-msgid "No gateway or proxy specified"
-msgstr "Nije specificiran gateway ili proksy"
-
-#: src/config.cpp:503
-msgid "You need to specify a host to use as gateway or proxy."
-msgstr "Morate navesti računar za korištenje kao gateway ili proxy."
-
-#: src/config.cpp:650
-msgid "Disabled silence detection"
-msgstr "Onemogućeno otkrivanje tišine."
-
-#: src/config.cpp:655
-msgid "Enabled silence detection"
-msgstr "Omogućeno otkrivanje tišine."
-
-#: src/config.cpp:1375
-msgid "Forward URL not specified"
-msgstr "URL za porslijeđivanje nije naznačen"
-
-#: src/config.cpp:1376
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:536
msgid ""
-"You need to specify an URL where to forward calls in the call forwarding "
-"section of the preferences!\n"
-"\n"
-"Disabling forwarding."
+"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
+"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
msgstr ""
-"Morate odrediti URL gdje želite prosljediti pozive u sekciji za "
-"prosljeđivanjepoziva unutar osobina!\n"
-"\n"
-"Onemogućeno prosljeđivanje."
+"Sada ste zavrsili sa Ekiga konfiguracijom.Sve postavke se mogu promjeniti u "
+"Ekiga preferencijama.Uzivajte"
-#: src/config.cpp:1660
-msgid ""
-"An error has happened in the configuration backend.\n"
-"Maybe some of your settings won't be saved."
-msgstr ""
-"Došlo je do greške u konfiguraciji zadnjeg dijela.\n"
-"Možda neke od osobina neće biti pohranjene."
-
-#: src/config.cpp:1911 src/ldap_window.cpp:2540
-msgid "Friends"
-msgstr "Prijatelji"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:542
+msgid "Configuration summary:"
+msgstr "Rezime konfiguracije:"
-#: src/config.cpp:1912 src/ldap_window.cpp:2544
-msgid "Work"
-msgstr "Posao"
-
-#: src/config.cpp:1913 src/ldap_window.cpp:2542
-msgid "Family"
-msgstr "Porodica"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:586
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:681
+msgid "Full Name"
+msgstr "Puno Ime"
-#: src/connection.cpp:153
-#, c-format
-msgid "Opened codec %s for transmission"
-msgstr "Otvoren kodek %s za slanje"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:600
+msgid "SIP URI"
+msgstr "SIP URI"
-#: src/connection.cpp:156
-#, c-format
-msgid "Closed codec %s which was opened for transmission"
-msgstr "Zatvoreni kodek %s koji je otvoren za predaju"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:615
+msgid "Ekiga Call Out"
+msgstr "Ekiga Call Out"
-#: src/connection.cpp:160
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:653
#, c-format
-msgid "Opened codec %s for reception"
-msgstr "Otvoren kodek %s za primanje"
+msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
+msgstr "Asistent Ekiga konfiguracije(%d od%d)"
-#: src/connection.cpp:163
-#, c-format
-msgid "Closed codec %s which was opened for reception"
-msgstr "Zatvoreni kodek %s koji je otvoren za prijem"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:503
+msgid "_Search Filter:"
+msgstr "_Pretrazivajuci Filter:"
-#: src/connection.cpp:200
-#, c-format
-msgid "Failure opening %s for transmission, will try with next common codec"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:552
+msgid ""
+"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
+"that no other application is using the accelerated video output."
msgstr ""
-"Greška pri otvaranju %s za prijem, pokušat ću probati sljedeći uobičajni "
-"kodek."
+"Doslo je do greske otvaranja il inicijalizacije video izlaza.Molim "
+"provjerite da nijedna druga aplikacija ne koristi ubrzani video izlaz."
-#: src/connection.cpp:201
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:621
#, c-format
-msgid "Failure opening %s for reception, will try with next common codec"
-msgstr ""
-"Greška pri otvaranju %s za prijem, pokušat ću probati sljedeći uobičajni "
-"kodek."
-
-#: src/connection.cpp:314 src/connection.cpp:315 src/urlhandler.cpp:77
-#: src/urlhandler.cpp:78
-msgid "Call transfer failed"
-msgstr "Prenos poziva nije uspio"
-
-#: src/connection.cpp:314
-msgid "The remote user tried to transfer your call to another user, but it failed."
-msgstr ""
-"Udaljeni korisnik je pokušao preusmjeriti poziv trećem korisniku, ali to "
-"nije uspjelo."
-
-#: src/druid.cpp:266 src/druid.cpp:668 src/druid.cpp:685 src/druid.cpp:723
-#: src/endpoint.cpp:1701 src/gnomemeeting.cpp:316 src/gnomemeeting.cpp:318
-#: src/gnomemeeting.cpp:320 src/sound_handling.cpp:561
-#: src/sound_handling.cpp:562 src/videograbber.cpp:309
-#: src/videograbber.cpp:564
-msgid "No device found"
-msgstr "Nije pronađen niti jedan uređaj"
-
-#: src/druid.cpp:331
-msgid "Welcome to GnomeMeeting 1.00!"
-msgstr "Dobro došli u GnomeMeeting 1.00!"
-
-#: src/druid.cpp:331
msgid ""
-"Congratulations, you have just successfully launched GnomeMeeting 1.00 for "
-"the first time.\n"
-"GnomeMeeting is the leading VoIP, videoconferencing and telephony software "
-"for Unix.\n"
-"\n"
-"Thanks to all of you who have helped us along the road to our golden 1.00 "
-"release!\n"
+"There was an error while opening %s.\n"
"\n"
-"The GnomeMeeting Team."
+"In case it is a pluggable device, it may be sufficient to reconnect it. If "
+"not, or if it still does not work, please check your permissions and make "
+"sure that the appropriate driver is loaded."
msgstr ""
-"Čestitam, uspješno ste prvi put pokrenuli GnomeMeeting 1.00.\n"
-"GnomeMeeting je vodeći Unix program za VoIP, videokonferenciju i telefoniju\n"
+"Došlo je do greške prilikom otvaranja „%s“.\n"
"\n"
-"Hvala svima Vama koji ste nam pomogli na putu do našeg zlatno 1.00 izdanja!\n"
-"\n"
-"GnomeMeeting tim."
-
-#: src/druid.cpp:562
-msgid "56k Modem"
-msgstr "56k Modem"
-
-#: src/druid.cpp:563
-msgid "ISDN"
-msgstr "ISDN"
-
-#: src/druid.cpp:564
-msgid "xDSL/Cable"
-msgstr "xDSL/Cable"
-
-#: src/druid.cpp:565
-msgid "T1/LAN"
-msgstr "T1/LAN"
-
-#: src/druid.cpp:566
-msgid "Keep current settings"
-msgstr "Zadrži osobine"
+"U slučaju da je to priključiv uređaj, može biti dovoljno njegovo ponovno "
+"povezivanje. Ako ne, ili ako još uvijek ne radi, provjerite vaša ovlašćenja "
+"i uvjerite se da je učitan odgovarajući upravljački program."
-#: src/druid.cpp:748
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:625
#, c-format
msgid ""
-"You have now finished the GnomeMeeting configuration. All the settings can "
-"be changed in the GnomeMeeting preferences. Enjoy!\n"
+"There was an error while opening %s.\n"
"\n"
-"\n"
-"Configuration summary:\n"
-"\n"
-"Username: %s\n"
-"Connection type: %s\n"
-"Audio manager: %s\n"
-"Audio player: %s\n"
-"Audio recorder: %s\n"
-"Video manager: %s\n"
-"Video player: %s\n"
-"Callto URL: %s\n"
+"Your video driver doesn't support the requested video format."
msgstr ""
-"Završili ste konfigurisanje GnomeMeeting-a. Sve se vaše osobine mogu "
-"promijeniti u osobinama GnomeMeeting-a. Uživajte!\n"
-"\n"
-"\n"
-"Konfiguracija:\n"
+"Došlo je do greške prilikom otvaranja „%s“.\n"
"\n"
-"Korisnik: %s\n"
-"Tip veze: %s\n"
-"Upravitelj zvuka: %s\n"
-"Svirač zvuka: %s\n"
-"Snimač zvuka: %s\n"
-"Upravitelj videa: %s\n"
-"Program za reprodukciju videa: %s\n"
-"Početni URL: %s\n"
-
-#: src/druid.cpp:748 src/pref_window.cpp:1188
-msgid "None"
-msgstr "Nijedan"
-
-#: src/druid.cpp:777
-#, c-format
-msgid "Personal Information - page %d/%d"
-msgstr "Osobne informacije - stranica %d/%d"
-
-#. The user fields
-#: src/druid.cpp:790
-msgid "Please enter your first name and your surname:"
-msgstr "Molim, upišite vaše ime i prezime:"
-
-#: src/druid.cpp:798
-msgid ""
-"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
-"videoconferencing software."
-msgstr ""
-"Vaše ime i prezime će biti korišteno kod povezivanja na drugi program za "
-"VoIP i videokonferenciju."
+"Upravljački program za video ne podržava zahtijevani video format."
-#: src/druid.cpp:841
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:629
#, c-format
-msgid "Callto URL - page %d/%d"
-msgstr "Poziv na URL - strana %d/%d"
-
-#: src/druid.cpp:852
-msgid "Please enter your e-mail address:"
-msgstr "Molim unesite adresu vaše e-pošte:"
-
-#: src/druid.cpp:860
msgid ""
-"Your e-mail address is used when registering to the GnomeMeeting users "
-"directory. It is used to create a callto address permitting your contacts to "
-"easily call you wherever you are."
+"There was an error while opening %s.\n"
+"\n"
+"Could not open the chosen channel."
msgstr ""
-"Vaša adresa elektronske pošte koristi se pri registrovanju na GnomeMeeting "
-"korisničke direktorije. Uobičajno je kreirati pozivnu adresu koja "
-"dozvoljava vašim kontaktima da vas lahko nazovu gdje god se vi nalazili."
+"Došlo je do greške prilikom otvaranja „%s“.\n"
+"\n"
+"Ne mogu da otvorim izabrani kanal."
-#: src/druid.cpp:869
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:633
+#, c-format
msgid ""
-"I don't want to register to the GnomeMeeting users directory and get a "
-"callto address"
+"There was an error while opening %s.\n"
+"\n"
+"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
+"Ekiga.\n"
+" Please check your kernel driver documentation in order to determine which "
+"Palette is supported."
msgstr ""
-"Ne želim registrovati GnomeMeeting koristnički direktorij i dobitipozivnu "
-"adresu"
+"Došlo je do greške prilikom otvaranja „%s“.\n"
+"\n"
+"Upravljački program izgleda da ne podržava nijedan od formata boja koje "
+"Ekiga podržava.\n"
+" Provjerite dokumentaciju vašeg upravljačkog programa u jezgru da odredite "
+"koja paleta je podržana."
-#: src/druid.cpp:919
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:637
#, c-format
-msgid "Connection Type - page %d/%d"
-msgstr "Tip veze - stranica %d/%d"
-
-#. The connection type
-#: src/druid.cpp:931
-msgid "Please choose your connection type:"
-msgstr "Molim odaberite vrstu vaše veze:"
-
-#: src/druid.cpp:939
msgid ""
-"The connection type will permit determining the best quality settings that "
-"GnomeMeeting will use during calls. You can later change the settings "
-"individually in the preferences window."
+"There was an error while opening %s.\n"
+"\n"
+"Error while setting the frame rate."
msgstr ""
-"Vrsta veze će omogućiti određivanje najbolje kvalitete zvuka koju će "
-"GnomeMeeting koristiti tokom poziva. Kasnije možete promijeniti osobine "
-"pojedinačno u prozoru sa osobinama."
+"Došlo je do greške prilikom otvaranja „%s“.\n"
+"\n"
+"Greška prilikom podešavanja protokoa kadrova."
-#: src/druid.cpp:978
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:641
#, c-format
-msgid "Audio Manager - page %d/%d"
-msgstr "Tonski upravitelj - stranica %d/%d"
-
-#. The Audio devices
-#: src/druid.cpp:990
-msgid "Please choose your audio manager:"
-msgstr "Molim odberite upravitelja vašim zvukom:"
-
-#: src/druid.cpp:998
msgid ""
-"The audio manager is the plugin that will manage your audio devices, ALSA is "
-"probably the best choice when available."
+"There was an error while opening %s.\n"
+"\n"
+"Error while setting the frame size."
msgstr ""
-"Upravitelj zvukom je dodatak koji upravlja vašim uređajima za zvuk. ALSA je "
-"vjerovatno najbolji izbor, kada je dostupna."
+"Došlo je do greške prilikom otvaranja „%s“.\n"
+"\n"
+"Greška prilikom podešavanja veličine slike."
-#: src/druid.cpp:1039
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:646
#, c-format
-msgid "Audio Devices - page %d/%d"
-msgstr "Zvučni uređaji - stranica %d/%d"
+msgid "There was an error while opening %s."
+msgstr "Došlo je do greške prilikom otvaranja „%s“."
-#. The Audio devices
-#: src/druid.cpp:1051
-msgid "Please choose the audio output device:"
-msgstr "Molim izaberite izlazni audio uređaj:"
-
-#: src/druid.cpp:1059
-msgid ""
-"The audio output device is the device managed by the audio manager that will "
-"be used to play audio."
-msgstr "Uređaj za sviranje zvuka je uređaj kojim upravlja upravitelj zvuka."
-
-#: src/druid.cpp:1069
-msgid "Please choose the audio input device:"
-msgstr "Molim izaberite ulazni audio uređaj:"
-
-#: src/druid.cpp:1077
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:693
+#, c-format
msgid ""
-"The audio input device is the device managed by the audio manager that will "
-"be used to record your voice."
+"Unable to open %s for recording.\n"
+"\n"
+"In case it is a pluggable device, it may be sufficient to reconnect it. If "
+"not, or if it still does not work, please check your audio setup, the "
+"permissions and that the device is not busy."
msgstr ""
-"Ulazni uređaj za zvuk je uređaj kojim upravlja upravitelj zvuka, a koristi "
-"se za snimanje vašeg glasa."
-
-#: src/druid.cpp:1090 src/druid.cpp:1228
-msgid "Test Settings"
-msgstr "Osobine ispitivanja"
+"Ne mogu da otvorim „%s“ za snimanje.\n"
+"\n"
+"U slučaju da je to priključiv uređaj, može biti dovoljno njegovo ponovno "
+"povezivanje. Ako ne, ili ako još uvijek ne radi, provjerite vaša podešavanja "
+"zvuka, ovlašćenja i da li je uređaj slobodan."
-#: src/druid.cpp:1136
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:697
#, c-format
-msgid "Video Manager - page %d/%d"
-msgstr "Video upravitelj - stranica %d/%d"
-
-#. The Audio devices
-#: src/druid.cpp:1148
-msgid "Please choose your video manager:"
-msgstr "Molim odaberite vaš video upravitelj:"
-
-#: src/druid.cpp:1156
msgid ""
-"The video manager is the plugin that will manage your video devices, "
-"Video4Linux is the most common choice if you own a webcam."
+"%s was successfully opened but it is impossible to read data from this "
+"device.\n"
+"\n"
+"In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If "
+"not, or if it still does not work, please check your audio setup."
msgstr ""
-"Video upravitelj je dodatak koji će upravljati vašim video uređajima, "
-"Video4Linux je najčešći odabir ako posjedujete web kameru."
+"„%s“ je uspješno otvoren ali je nemoguće čitati podatke sa ovog uređaja.\n"
+"\n"
+"U slučaju da je to priključiv uređaj, može biti dovoljno njegovo ponovno "
+"povezivanje. Ako ne, ili ako još uvijek ne radi, provjerite podešavanja "
+"zvuka."
-#: src/druid.cpp:1196
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:702
#, c-format
-msgid "Video Devices - page %d/%d"
-msgstr "Video uređaj - strana %d/%d"
+msgid "Error while opening audio input device %s"
+msgstr "Greska prilikom otvaranja ulaznog audio uredjaja %s"
-#. The Video devices
-#: src/druid.cpp:1208
-msgid "Please choose the video input device:"
-msgstr "Molim odaberite ulazni video uređaj:"
-
-#: src/druid.cpp:1216
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:760
+#, c-format
msgid ""
-"The video input device is the device managed by the video manager that will "
-"be used to capture video."
+"Unable to open %s for playing.\n"
+"\n"
+"In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If "
+"not, or if it still does not work, please check your audio setup, the "
+"permissions and that the device is not busy."
msgstr ""
-"Ulazni video uređaj je onaj kojim upravlja video upravitelj a bit će "
-"upotrebljen za hvatanje videa."
-
-#: src/druid.cpp:1263
-msgid "First Time Configuration Druid"
-msgstr "Dobro došli u Druid čarobnjak za konfiguraciju prilikom prvog pokretanja"
+"Ne mogu da otvorim „%s“ za puštanje.\n"
+"\n"
+"U slučaju da je to priključiv uređaj, može biti dovoljno njegovo ponovno "
+"povezivanje. Ako ne, ili ako još uvijek ne radi, provjerite vaša podešavanja "
+"zvuka, ovlašćenja i da li je uređaj slobodan."
-#: src/druid.cpp:1270
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:764
#, c-format
-msgid "Configuration Druid - page %d/%d"
-msgstr "Čarobnjak za konfiguraciju - stranica %d/%d"
-
-#: src/druid.cpp:1273
msgid ""
-"This is the GnomeMeeting general configuration druid. The following steps "
-"will set up GnomeMeeting by asking a few simple questions.\n"
+"%s was successfully opened but it is impossible to write data to this "
+"device.\n"
"\n"
-"Once you have completed these steps, you can always change them later by "
-"selecting Preferences in the Edit menu."
+"In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If "
+"not, or if it still does not work, please check your audio setup."
msgstr ""
-"Ovo je GnomeMeeting osnovni čarobnjak za konfiguraciju. Sljedećim koracima ćete "
-"podesiti GnomeMeeting odgovarajući na nekoliko jednostavnih pitanja.\n"
+"„%s“ je uspješno otvoren ali je nemoguće pisati podatke na ovaj uređaj.\n"
"\n"
-"Jednom kada završite sve korake, uvijek ih možete kasnije promijeniti "
-"odabirući Osobine u meniju Izmjeni."
+"U slučaju da je to priključiv uređaj, može biti dovoljno njegovo ponovno "
+"povezivanje. Ako ne, ili ako još uvijek ne radi, provjerite podešavanja "
+"zvuka."
-#: src/druid.cpp:1313
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:769
#, c-format
-msgid "Configuration complete - page %d/%d"
-msgstr "Osobine kompletne - stranica %d/%d"
+msgid "Error while opening audio output device %s"
+msgstr "Greska prilikom otvaranja izlaznog audio uredjaja %s"
-#. Update the log and status bar
-#: src/endpoint.cpp:748
-#, c-format
-msgid "Call from %s"
-msgstr "Poziv od %s"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:902
+msgid "Call on hold"
+msgstr "Poziv na cekanju"
-#: src/endpoint.cpp:760
-#, c-format
-msgid "Forwarding call from %s to %s (Forward all calls)"
-msgstr "Proslijedi poziv od %s prema %s (Proslijedi sve pozive)"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:913
+msgid "Call retrieved"
+msgstr "Poziv ponovo uspostavljen"
-#. there is no forwarding, so reject the call
-#: src/endpoint.cpp:767 src/endpoint.cpp:788
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1179
#, c-format
-msgid "Rejecting call from %s (Busy)"
-msgstr "Odbijanje poziva od %s (Zauzeto)"
+msgid "Calling %s"
+msgstr "Pozivam „%s“"
-#: src/endpoint.cpp:779
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1184
#, c-format
-msgid "Forwarding call from %s to %s (Busy)"
-msgstr "Proslijedi poziv od %s prema %s (Linija zauzeta)"
+msgid "Connected with %s"
+msgstr "Povezano sa %s"
-#: src/endpoint.cpp:797
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1191
#, c-format
-msgid "Accepting call from %s (Free For Chat)"
-msgstr "Prihvatanje poziva od %s (Slobodan za Chat)"
-
-#: src/endpoint.cpp:822
-msgid "Call rejected"
-msgstr "Poziv odbijen"
-
-#: src/endpoint.cpp:831 src/endpoint.cpp:1210 src/endpoint.cpp:2144
-msgid "Call forwarded"
-msgstr "Poziv preusmjeren"
-
-#: src/endpoint.cpp:843
-msgid "Call automatically answered"
-msgstr "Poziv automatski odgovoren"
+msgid "Call from %s"
+msgstr "Poziva vas %s"
-#: src/endpoint.cpp:913
-#, c-format
-msgid "Forwarding call to %s"
-msgstr "Proslijedi poziv prema %s"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1196
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1201
+msgid "Call Window"
+msgstr "Prozor poziva"
-#: src/endpoint.cpp:924
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1235
#, c-format
-msgid "Error while forwarding call to %s"
-msgstr "Greška prilikom prosljeđivanja poziva prema %s"
-
-#: src/endpoint.cpp:927
-msgid "There was an error when forwarding the call to the given host."
-msgstr "Došlo je do greške prilikom preusmjeravanja poziva na dani računar."
-
-#: src/endpoint.cpp:978
-msgid "Connected"
-msgstr "Spojen"
+msgid ""
+"<b><u>Reception:</u></b> %s %s\n"
+"Lost Packets: %d %%\n"
+"Jitter: %d ms\n"
+"Framerate: %d fps\n"
+"Bandwidth: %d kbits/s\n"
+"\n"
+"<b><u>Transmission:</u></b> %s %s\n"
+"Remote Lost Packets: %d %%\n"
+"Remote Jitter: %d ms\n"
+"Framerate: %d fps\n"
+"Bandwidth: %d kbits/s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<b><u>Prijem:</u></b> %s %s\n"
+"Izgubljeni paketi: %d %%\n"
+"Jitter: %d ms\n"
+"Protok okvira: %d fps\n"
+"Propusnost: %d kbits/s\n"
+"\n"
+"<b><u>Prijenos:</u></b> %s %s\n"
+"Udaljeni izgubljeni paketi: %d %%\n"
+"Udaljeni Jitter: %d ms\n"
+"Protok okvira: %d fps\n"
+"Propusni opseg: %d kbits/s\n"
+"\n"
-#: src/endpoint.cpp:979
-#, c-format
-msgid "Connected with %s using %s"
-msgstr "Spojen sa %s koristeći %s"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1246
+msgid ""
+"The call quality is rather bad. Please check your Internet connection or "
+"your audio driver."
+msgstr ""
+"Kvalitet poziva je dosta loš. Molim provjerite vašu Internet konekciju ili "
+"audio drajver."
-#: src/endpoint.cpp:1174
-msgid "Local user cleared the call"
-msgstr "Lokalni korisnik je izbrisao poziv"
+#. FIXME:
+#. * All those actions should bje call specific.
+#. * We should generate the header bar actions liki we generate a mijenu.
+#. * Probably introducing a GActorHeaderBar would bje nice.
+#. * However, it is unneeded right now as we only support one call at a time.
+#.
+#. Reject
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1517
+msgid "_Reject"
+msgstr "_Odbij"
-#: src/endpoint.cpp:1177
-msgid "Remote user cleared the call"
-msgstr "Udaljeni korisnik je očistio poziv"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1526
+msgid "Reject the incoming call"
+msgstr "Odbijte dolazni poziv"
-#: src/endpoint.cpp:1180
-msgid "Remote user did not accept the call"
-msgstr "Udaljeni korisnik nije prihvatio poziv"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1538
+msgid "Hang up the current call"
+msgstr "Prekini sadasnji poziv"
-#: src/endpoint.cpp:1183 src/endpoint.cpp:1186
-msgid "Local user did not accept the call"
-msgstr "Lokalni korisnik nije prihvatio poziv"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1550
+msgid "Hold or retrieve the current call"
+msgstr "Zadržite ili potražite trenutni poziv"
-#: src/endpoint.cpp:1189
-msgid "The Gatekeeper cleared the call"
-msgstr "Gatekeeper je očistio poziv"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1562
+msgid "Transfer the current call"
+msgstr "Prenesi trenutni poziv"
-#: src/endpoint.cpp:1192
-msgid "Call not answered in the required time"
-msgstr "Poziv nije odgovoren u nužnom vremenu"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1576
+msgid "Change audio and video settings"
+msgstr "Izmijenite podešavanja zvuka i snimka"
-#: src/endpoint.cpp:1195
-msgid "Remote user has stopped calling"
-msgstr "Udaljeni korisnik je prestao zvati"
+#. Call Accept
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1580
+msgid "_Answer"
+msgstr "_Odgovori"
-#: src/endpoint.cpp:1198
-msgid "Abnormal call termination"
-msgstr "Neprirodan prekid poziva "
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1589
+msgid "Answer the incoming call"
+msgstr "Odgovorite dolazni poziv"
-#: src/endpoint.cpp:1201
-msgid "Could not connect to remote host"
-msgstr "Ne mogu se spojiti na udaljeni računar"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1618
+msgid "Switch to fullscreen"
+msgstr "Prebaci na cio ekran"
-#: src/endpoint.cpp:1204
-msgid "Insufficient bandwidth"
-msgstr "Nedovoljna propusnost"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:216
+msgid "says:"
+msgstr "kaže:"
-#: src/endpoint.cpp:1207
-msgid "No common codec"
-msgstr "Nema uobičajnog kodeka"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:341
+msgid "Open link in browser"
+msgstr "Otvori link u pretrazivac"
-#: src/endpoint.cpp:1213
-msgid "Security check Failed"
-msgstr "Sigurnosna provjera nije uspjela"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:347
+msgid "Copy link"
+msgstr "Kopiraj link"
-#: src/endpoint.cpp:1216
-msgid "Local user is busy"
-msgstr "Lokalni korisnik je zauzet"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:824
+msgid "_Smile..."
+msgstr "_Osmijeh..."
-#: src/endpoint.cpp:1219
-msgid "Remote user is busy"
-msgstr "Udaljeni korisnik je zauzet"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:124
+#, c-format
+msgid "You have %d unread text message"
+msgid_plural "You have %d unread text messages"
+msgstr[0] "Imate %d neprocitanih tekstualnih poruka."
+msgstr[1] "Imate %d neprocitanih tekstualnih poruka."
+msgstr[2] "Imate %d neprocitanih tekstualnih poruka."
-#: src/endpoint.cpp:1222 src/endpoint.cpp:1225
-msgid "Congested link to remote party"
-msgstr "Preopterećena veza kod udaljene strane"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:127
+msgid "Read"
+msgstr "Citaj"
-#: src/endpoint.cpp:1228 src/endpoint.cpp:1231
-msgid "Remote user is unreachable"
-msgstr "Udaljeni korisnik nije dostupan"
+#. we can't do much here sinci we get the Chat as reference...
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:266
+msgid "Chat Window"
+msgstr "Prozor za ćaskanje"
-#: src/endpoint.cpp:1234
-msgid "Remote host is offline"
-msgstr "Udaljeni računar nije na mreži"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:602
+msgid "Show the application's help"
+msgstr "Prikazuje pomoć programa"
-#: src/endpoint.cpp:1237
-msgid "Temporary failure"
-msgstr "Privremeni neuspjeh"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:608
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Prikazuje izdanje programa"
-#: src/endpoint.cpp:1240 src/urlhandler.cpp:373 src/urlhandler.cpp:379
-msgid "User not found"
-msgstr "Korisnik nije pronađen"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:612
+msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 8)"
+msgstr "Printa poruke debagiranja u konzoli(novi izmedju 1 i 8)"
-#: src/endpoint.cpp:1244
-msgid "Call completed"
-msgstr "Poziv dovršen"
-
-#: src/endpoint.cpp:1336 src/main_window.cpp:1266
-msgid ""
-"Lost packets:\n"
-"Late packets:\n"
-"Round-trip delay:\n"
-"Jitter buffer:"
-msgstr ""
-"Izgubljenih paketa:\n"
-"Zakašnjelih paketa:\n"
-"Kašnjenje s kraja na kraj:\n"
-"Jitter spremnik:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:617
+msgid "Makes Ekiga call the given URI"
+msgstr "Dati URI pravi Ekiga poziv"
-#: src/endpoint.cpp:1560
-msgid "Error while starting the listener"
-msgstr "Greška prilikom pokretanja slušaoca"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:622
+msgid "Hangup the current call (if any)"
+msgstr "Prekida trenutni poziv (ako ga ima)"
-#: src/endpoint.cpp:1560
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:645
+#, c-format
msgid ""
-"You will not be able to receive incoming calls. Please check that no other "
-"program is already running on the port used by GnomeMeeting."
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
-"Nećete biti u mogućnosti primiti dolazne pozive. Molim provjerite da nijedan "
-"drugi program nije već pokrenut na portu kojeg koristi GnomeMeeting."
-
-#: src/endpoint.cpp:1687
-msgid "Attaching lid hardware to codec"
-msgstr "Dodavanje lid hardvera kodeku."
-
-#: src/endpoint.cpp:1721
-#, c-format
-msgid "Opened %s for recording with plugin %s"
-msgstr "Otvoren je %s za snimanje s dodatkom %s."
+"%s\n"
+"Pokrenite „%s --help“ za potpun spisak opcija iz komandne linije.\n"
-#: src/endpoint.cpp:1722
-#, c-format
-msgid "Opened %s for playing with plugin %s"
-msgstr "Otvoren je %s za prikazivanje s dodatkom %s."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:821
+msgid "Unable to open help file."
+msgstr "Nije u mogućnosti otvoriti datoteku."
-#: src/endpoint.cpp:1760
-msgid "Could not open audio channel for audio transmission"
-msgstr "Ne mogu otvoriti audio kanal za predaju zvuka"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:847
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Doprinosioci:"
-#: src/endpoint.cpp:1760
-msgid ""
-"An error occured while trying to record from the soundcard for the audio "
-"transmission. Please check that your soundcard is not busy and that your "
-"driver supports full-duplex.\n"
-"The audio transmission has been disabled."
-msgstr ""
-"Došlo je do greške prilikom pokušaja snimanja zvuka zvučnoj kartici za "
-"zvučni prijenos. Provjerite da li vaša kartica nije zauzeta drugim procesom "
-"i da vaš pokretač zvučnog sklopa podržava dvosmjernu komunikaciju "
-"(duplex).\n"
-"Prijenos zvuka je isključen."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:852
+msgid "Artwork:"
+msgstr "Crteži:"
-#: src/endpoint.cpp:1765
-msgid "Could not open audio channel for audio reception"
-msgstr "Ne mogu otvoriti audio kanal za prijem zvuka"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:859
+msgid "See AUTHORS file for full credits"
+msgstr "Pročitajte datoteku AUTHORS sa spiskom svih učesnika"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:875
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version. "
+msgstr ""
+"Ovaj program je slobodni softver; mozete ga redistribuirati i/ili mijenjati "
+"pod uvjetima GNU opcije javne licence koju je objavila Free Software "
+"Foundation;ili verzije 2 licence,ili(po vasem izboru)na bilo koju kasniju "
+"verziju. "
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:879
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details. You should have received a copy of the GNU General Public "
+"License along with this program; if not, write to the Free Software "
+"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"Ovaj program se distribuira u nadi da će biti koristan, ali bez ikakve "
+"garancije; čak i bez posredne garancije prodaje ili POGODNOSTI ZA ODREĐENU "
+"SVRHU. Pogledajte GNU Opće javne licence za više detalja. Trebali ste dobili "
+"kopiju GNU General Public License zajedno sa ovim programom; ako ne, pisati "
+"na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, petom katu, Boston, MA "
+"02110-1301, USA."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:886
+msgid ""
+"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
+"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
+"OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the "
+"requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as "
+"long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of "
+"the software thus combined."
+msgstr ""
+"Ekiga je licenciran pod licencom i kao poseban izuzetak, imate dozvolu za "
+"povezivanje ili na drugi način kombiniranja ovog programa s programima OPAL, "
+"OpenH323 i PWLIB i distribuciju kombinacije, bez primjene zahtjevima GNU GPL "
+"na OPAL, OpenH323 i PWLIB programa, dok god pratili zahtjeve GNU GPL za sve "
+"ostalo od softvea na taj način u kombinaciji."
-#: src/endpoint.cpp:1765
-msgid ""
-"An error occured while trying to play audio to the soundcard for the audio "
-"reception. Please check that your soundcard is not busy and that your driver "
-"supports full-duplex.\n"
-"The audio reception has been disabled."
+#. Translators: Please write translator credits here, and
+#. * separate names with \n
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:898
+msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Došlo je do greške prilikom pokušaja sviranja zvuka zvučnoj kartici za "
-"zvučni prijem. Provjerite da li vaša kartica nije zauzeta drugim procesom i "
-"da vaš pokretač zvučnog sklopa podržava dvosmjernu komunikaciju (duplex).\n"
-"Prijem zvuka je isključen."
-
-#: src/endpoint.cpp:1977
-#, c-format
-msgid "%.2ld:%.2ld:%.2ld A:%.2f/%.2f V:%.2f/%.2f"
-msgstr "%.2ld:%.2ld:%.2ld A:%.2f/%.2f V:%.2f/%.2f"
+" Haris Dzigal https://launchpad.net/~hdzigal1\n"
+" Samir Ribić https://launchpad.net/~megaribi"
-#: src/endpoint.cpp:2019
-#, c-format
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:903
msgid ""
-"Lost packets: %.1f %%\n"
-"Late packets: %.1f %%\n"
-"Round-trip delay: %d ms\n"
-"Jitter buffer: %d ms"
+"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
+"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
+"to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
msgstr ""
-"Izgubljenih paketa: %.1f %%\n"
-"Zakašnjelih pakata: %.1f %%\n"
-"Kašnjenje s kraja na kraj: %d ms\n"
-"Jitter spremnik: %d ms"
+"Ekiga je potpun program za video konferencije saglasne sa H.323, VoIP i "
+"Internet telefonijom, koji omogućava da činite audio i video pozive "
+"udaljenim korisnicima sa SIP i H.323 hardverom ili softverom."
-#: src/endpoint.cpp:2141
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:429
#, c-format
-msgid "Forwarding Call to %s (No Answer)"
-msgstr "Proslijedi Poziv prema %s (Nema odgovora)"
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "Propušten poziv od %s"
-#: src/gatekeeper.cpp:131
-#, c-format
-msgid "Unregistered from gatekeeper %s"
-msgstr "Neprijavljeno od gatekeeper %s"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:465
+msgid "Error"
+msgstr "Greška"
-#: src/gatekeeper.cpp:146
-msgid "Invalid gatekeeper hostname"
-msgstr "Neispravno ime servera za gatekeeper"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/main_window.cpp:630
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Display images from your camera device"
+msgstr "Prikaži slike sa vaše kamere."
-#: src/gatekeeper.cpp:146
-msgid "Please provide a hostname to use for the gatekeeper."
-msgstr "Molim unesite računar i vaš gatekeeper."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:488
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Play sound on incoming calls"
+msgstr "Reproduciraj zvuk na dolazećim pozivima"
-#: src/gatekeeper.cpp:154
-msgid "Invalid gatekeeper ID"
-msgstr "Neispravan gatekeeper ID"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:498
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Play ring tone"
+msgstr "Reproduciraj zvuk zvonjenja"
-#: src/gatekeeper.cpp:154
-msgid "Please provide a valid ID for the gatekeeper."
-msgstr "Molim dajte ispravni identifikacijski broj za gatekeeper."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:508
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Play busy tone"
+msgstr "Reproduciraj ton zauzeća"
-#: src/gatekeeper.cpp:201
-msgid "Another user already exists with the same alias, please use another alias."
-msgstr "Drugi korisnik već postoji pod istim aliasom, molim upotrebite drugi alias."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:518
+msgid "Play sound for new voice mails"
+msgstr "Pusti zvuk pri prijemu govorne pošte"
-#: src/gatekeeper.cpp:204
-msgid ""
-"You are not allowed to register to the gatekeeper. Please check your login, "
-"password and firewall."
-msgstr ""
-"Nije vam dozvoljeno da se registrujete na gatekeeper. Molim, provjerite vašu "
-"prijavu, šifru i firewall."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:528
+msgid "Play sound for new instant messages"
+msgstr "Pusti zvuk pri prijemu novih brzih poruka"
-#: src/gatekeeper.cpp:207
-msgid "There was a transport error."
-msgstr "Došlo je do greške u prijenosu."
+#. Display
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:570
+msgid "Show o_ffline contacts"
+msgstr "Prikaži prijatelje _van mreže"
-#: src/gatekeeper.cpp:210 src/gatekeeper.cpp:215
-msgid "No gatekeeper corresponding to your options has been found."
-msgstr "Nije pronađen gnomekeeper koji odgovara vašim opcijama."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:572
+msgid "Show offline contacts in the roster"
+msgstr "Prikaži prijatelje van mreže na spisku"
-#: src/gatekeeper.cpp:217
-msgid "Error while registering with gatekeeper"
-msgstr "Greška prilikom registracije sa gatekeeper-om"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:574
+msgid "Place windows displaying video _above other windows"
+msgstr "Postavite prozor videa _iznad ostalih prozora"
-#: src/gatekeeper.cpp:232
-#, c-format
-msgid "Gatekeeper set to %s"
-msgstr "Gatekeeper podešen na %s"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:576
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
+msgstr "Postavite prozor videa iznad ostalih prozora tokom poziva."
-#: src/gnomemeeting.cpp:86
-msgid "Notification area not detected"
-msgstr "Nije otkriveno obavjesno područje"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:578
+msgid "Enable _Picture-In-Picture mode"
+msgstr "Uključi _režim slika u slici"
-#: src/gnomemeeting.cpp:86
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:580
msgid ""
-"You have chosen to start GnomeMeeting hidden, however the notification area "
-"is not present in your panel, GnomeMeeting can thus not start hidden."
+"This allows the local video stream to be displayed incrusted in the remote "
+"video stream. This is only effective when sending and receiving video"
msgstr ""
-"Izabrali ste da pokrećete GnomeMeeting sakriveno, ali vaše područje za "
-"obavještavanje raspoloživo na vašoj ploči, te tako GnomeMeeting ne može biti "
-"pokrenut sakriven."
-
-#: src/gnomemeeting.cpp:186
-msgid "Answering incoming call"
-msgstr "Odgovaram na dolazeći poziv"
+"Ovo dozvoljava video protok da se prikaze na daljinski upravljac.ovo je "
+"jedino efikasno prilikom slanja i primanja videa."
-#: src/gnomemeeting.cpp:235
-msgid "Trying to stop calling"
-msgstr "Pokušavam zaustaviti nazivanje"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:584
+msgid "_Full Name"
+msgstr "_Ime i prezime"
-#: src/gnomemeeting.cpp:246
-msgid "Stopping current call"
-msgstr "Prekidam trenutni poziv"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:586
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Enter your full name"
+msgstr "Upisite svoje puno ime"
-#: src/gnomemeeting.cpp:256
-msgid "Refusing Incoming call"
-msgstr "Odbijanje dolaznog poziva"
+#. Network Settings
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:591
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Postavke mreže"
-#. GM is started
-#: src/gnomemeeting.cpp:482
-#, c-format
-msgid "Started GnomeMeeting V%d.%d.%d for %s\n"
-msgstr "Pokrenut GnomeMeeting V%d.%d.%d za %s\n"
-
-#: src/ils.cpp:103
-msgid "Invalid parameters"
-msgstr "Neispravni parametri"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:592
+msgid "Type of Service (TOS)"
+msgstr "Vrsta usluge (TOS)"
-#: src/ils.cpp:103
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:594
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:93
msgid ""
-"Please provide your first name and e-mail in the Personal Data section in "
-"order to be able to register to the user directory."
+"The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
+"by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
+"value 184 (0xB8) corresponds to Expedited Forwarding (EF) PHB as defined in "
+"RFC 3246."
msgstr ""
-"Molim dajte ime i adresu u odjeljku za osobne podatke, kako biste "
-"mogli registrovati korisnički direktorij."
+"Tip servisa(TS)bajt na odlazne RTP IP pakete.Ovaj bajt je koristen od strane "
+"mreze da omoguci nekoliko razine kvalitete servisa(KS).Podrazumjevana "
+"vrijednost 184(oxB8)odgovara ubrzano prosljedjivanje(UP)PHB kak je "
+"definirano u RFC 3246."
-#: src/ils.cpp:137
-msgid "Invalid user directory"
-msgstr "Neispravan korisnički direktorij"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:597
+msgid "Enable network _detection"
+msgstr "Omoguci detekciju_mreze"
-#: src/ils.cpp:137
-msgid "Operation impossible since there is no user directory specified."
-msgstr "Operacija nemoguća pošto nema korisničkog imenika."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:599
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
+msgstr "Omogucite automatsko podesavanje mreze od rezultirajuceg STUN testa"
-#: src/ils.cpp:216
-msgid "Failed to parse XML file"
-msgstr "Nije uspjelo parsanje XML datoteke"
+#. Blacklist Settings
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:602
+msgid "Blacklist"
+msgstr "Crnalista"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:619
+msgid "_Always forward calls to the given host"
+msgstr "_Uvijek prosljeđuj pozive datom računaru"
-#: src/ils.cpp:216
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:621
msgid ""
-"There was an error while parsing the XML file. Please make sure that it is "
-"correctly installed in your system."
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the protocol settings"
msgstr ""
-"Došlo je do greške prilikom parsiranja XML datoteke. Molimo provjerite da je "
-"korektno instalirana na vašem sistemu."
+"Ako je uključeno, svi dolazni pozivi će biti preusmjereni na računar koji je "
+"naznačen u podešavanjima protokola"
-#: src/ils.cpp:227
-msgid "Bad information"
-msgstr "Loša informacija"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:623
+msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
+msgstr "Proslijedi pozive prema danom računaru ako _nema odgovora"
-#: src/ils.cpp:227
-#, c-format
-msgid "Bad LDAP information from XML file: %s."
-msgstr "Loša LDAP informacija od XML datoteke: %s."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:625
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
+msgstr ""
+"Ako je uključeno, svi dolazni pozivi će biti preusmjereni na računar koji je "
+"naznačen u podešavanjima protokola ako ne odgovorite na poziv"
-#: src/ils.cpp:236
-msgid "Cannot contact the users directory"
-msgstr "Ne mogu kontaktirati korisnički direktorij"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:627
+msgid "Forward calls to the given host if _busy"
+msgstr "Proslijedi pozive prema danom računaru ako je _linija zauzeta"
-#: src/ils.cpp:236
-#, c-format
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:629
msgid ""
-"Failed to contact the users directory %s:%d. The directory is probably "
-"currently overloaded, please try again later."
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
+"are in busy mode"
msgstr ""
-"Nije uspjelo kontaktiranje imenika korisnika %s:%d. Imenik je vjerovatno "
-"trenutno preopterećen, probajte ponovno kasnije."
+"Ako je omoguceno,svi dolazni pozivi bit ci prosljedjeni na host koji je "
+"naveden u postavkama protokola ako si vec na poziv ili ako ste u zauzetom "
+"modu."
-#: src/ils.cpp:246 src/ils.cpp:255
-msgid "Cannot contact the user directory"
-msgstr "Ne mogu kontaktirati korisnički direktorij"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:632
+msgid "Call Options"
+msgstr "Opcije poziva"
-#: src/ils.cpp:246
-msgid "Failed to set a time limit on operations."
-msgstr "Nije uspjelo postavljanje vremenskog ograničenja za operacije."
+#. Translators: the full sentence is Forward calls after x seconds.
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:635
+msgid "Forward calls after"
+msgstr "Prosljedi pozive poslje"
-#: src/ils.cpp:255
-#, c-format
-msgid "Failed to bind to user directory: %s."
-msgstr "Nije uspjelo spajanje na direktorij korisnika %s."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:635
+msgid "seconds"
+msgstr "sekunde"
-#: src/ils.cpp:279
-#, c-format
-msgid "Updated information on the users directory %s."
-msgstr "Osvježena informacija na korsiničkom direktoriju %s"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:637
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid ""
+"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
+"the specified amount of time (in seconds)"
+msgstr ""
+"Automatski odbacuje ili prosljeđuje dolazne pozive, ukoliko nema odgovora "
+"nakon određenog vremena (u sekundama)."
-#: src/ils.cpp:283
-#, c-format
-msgid "Unregistered from the users directory %s."
-msgstr "Neprijavljeno od korisnčkog direktorija %s"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:638
+msgid "_Automatically answer incoming calls"
+msgstr "_Automatski odgovori na dolazne pozive"
-#: src/ils.cpp:305
-#, c-format
-msgid "Error while registering to %s"
-msgstr "Greška prilikom registrovanja na %s."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:640
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
+msgstr "Ako je omoguceno,automatski odgovori na dolazne pozive"
-#: src/ils.cpp:642
-#, c-format
-msgid "Failed to contact LDAP server %s:%d"
-msgstr "Nije uspjelo kontaktiranje LDAP servera %s:%d."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:702
+msgid "A"
+msgstr "A"
-#: src/ils.cpp:655
-msgid "Failed to set time limit on LDAP operations"
-msgstr "Nije uspjelo postavljanje vremenskog ograničenja za LDAP operacije."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:712
+msgid "Event"
+msgstr "Dogadaj"
-#: src/ils.cpp:665
-#, c-format
-msgid "Failed to contact to LDAP server %s: %s"
-msgstr "Nije uspjelo kontaktiranje LDAP servera %s:%s."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:723
+msgid "Choose a sound"
+msgstr "Izaberite neki zvučni zapis"
-#: src/ils.cpp:675
-#, c-format
-msgid "Fetching online users list from %s"
-msgstr "Dohvatanje liste korisnika koji su na mreži sa %s."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:728
+msgid "Wavefiles"
+msgstr "Wav datoteke"
-#: src/ils.cpp:693
-msgid "Could not fetch online users list"
-msgstr "Ne mogu dohvatiti popis korisnika na mreži."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:737
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:752
+msgid "Play"
+msgstr "Reproduciraj"
-#: src/ils.cpp:709
-#, c-format
-msgid "Connection to %s lost"
-msgstr "Veza s %s izgubljena."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:774
+msgid "String"
+msgstr "Niz znakova"
-#: src/ils.cpp:926
-#, c-format
-msgid "Search completed: %d user(s) listed on a total of %d user(s) from %s"
-msgstr ""
-"Pretraživanje obavljeno: %d prijavljenih korisnika na popisu od ukupnih %d "
-"korisnik(a) sa %s."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:775
+msgid "Tone"
+msgstr "Ton"
-#: src/ils.cpp:931
-#, c-format
-msgid "Search completed: %d user(s) found on %s"
-msgstr "Pretraživanje obavljeno: %d prijavljenih korisnik(a) pronađeno %s."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:776
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:848
+msgid "RFC2833"
+msgstr "RFC2833"
-#: src/ldap_window.cpp:737
-msgid "Edit the Contact Information"
-msgstr "Osvježi podatke o kontaktima."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:777
+msgid "Q.931"
+msgstr "Q.931"
-#: src/ldap_window.cpp:754
-msgid "Name:"
-msgstr "Ime:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:782
+msgid "Disable H.239 Extended Video"
+msgstr "Iskljuci H.239 Prosireni Video"
-#: src/ldap_window.cpp:774
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:783
+msgid "Allow H.239 per Content Role Mask"
+msgstr "Dopusti H.239 pir Content Role Mask"
-#: src/ldap_window.cpp:801
-msgid "Speed Dial:"
-msgstr "Brzina biranja:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:784
+msgid "Force H.239 Presentation Role"
+msgstr "Force H.239 Presentation Role"
-#: src/ldap_window.cpp:825
-msgid "Groups:"
-msgstr "Grupe:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:785
+msgid "Force H.239 Live Role"
+msgstr "Force H.239 Live Role"
-#: src/ldap_window.cpp:937
-msgid "Invalid user name or URL"
-msgstr "Neispravno korisničko ime ili URL"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:797
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:861
+msgid "Forward _URI"
+msgstr "Adresa pre_usmeravanja"
-#: src/ldap_window.cpp:937
-msgid ""
-"Please provide a valid name and URL for the contact you want to add to the "
-"address book."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:799
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:863
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:99
+msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
msgstr ""
-"Molim dajte ispravno ime i adresu za kontakt koji želite dodati u vaš "
-"adresar."
-
-#: src/ldap_window.cpp:945
-msgid "Invalid group"
-msgstr "Neispravna grupa"
-
-#: src/ldap_window.cpp:945
-msgid "You have to select a group to which you want to add your contact."
-msgstr "Morate izabrati grupu u koju će biti dodan vaš kontakt."
+"Računar prema kome treba da budu preusmjereni pozivi ako je uključeno "
+"preusmjeravanje"
-#: src/ldap_window.cpp:959
-msgid "Invalid speed dial"
-msgstr "Neispravna brzina biranja"
-
-#: src/ldap_window.cpp:959
-msgid "Another contact with the same speed dial already exists in the address book."
-msgstr "Drugi kontakt sa istim URL-om već postoji u knjizi adresa"
-
-#: src/ldap_window.cpp:971
-msgid "Invalid URL"
-msgstr "Neispravan URL"
-
-#: src/ldap_window.cpp:971
-msgid "Another contact with the same URL already exists in the address book."
-msgstr "Drugi kontakt sa istim URL-om već postoji u knjizi adresa"
-
-#: src/ldap_window.cpp:1008
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to remove %s [%s] from this group?"
-msgstr "Jeste li sigurni da želite ukloniti %s [%s] iz ove grupe?"
-
-#: src/ldap_window.cpp:1114
-#, c-format
-msgid "Add %s to Address Book"
-msgstr "Dodaj %s u adresar"
-
-#: src/ldap_window.cpp:1140 src/ldap_window.cpp:2604
-msgid "C_all Contact"
-msgstr "Nazovi kontakt"
+#. Packing widget
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:806
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Napredne postavke"
-#: src/ldap_window.cpp:1146 src/ldap_window.cpp:2607
-msgid "_Tranfer Call to Contact"
-msgstr "Prebacuje poziv u kon_takt "
+#. The toggles
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:809
+msgid "Enable H.245 _tunneling"
+msgstr "Omogući H.245 _tuneliranje"
-#: src/ldap_window.cpp:1158 src/ldap_window.cpp:2624
-msgid "Contact _Properties"
-msgstr "Konta_ktne osobine"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:811
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:106
+msgid ""
+"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
+"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
+"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2."
+msgstr ""
+"Ovo omogucuje H.245 rezim rada.U H.245 rezumu tuneliranja H.245 poruke su "
+"uokvirene u H.225 kanal(port 1720).To stidi jedan TCP vezu tijekom poziva."
+"H.245 tuneliranje uveden je u H.323v2."
-#: src/ldap_window.cpp:1164
-msgid "Copy URL to the Clipboard"
-msgstr "Kopiraj URL na međumemoriju."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:813
+msgid "Enable _early H.245"
+msgstr "Omogući _rani H.245"
-#: src/ldap_window.cpp:1170 src/ldap_window.cpp:1610 src/ldap_window.cpp:2586
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Obriši"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:815
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:108
+msgid "This enables H.245 early in the setup"
+msgstr "Ovo omogućava H.245 u ranoj fazi postavljanja."
-#: src/ldap_window.cpp:1270
-msgid "Add a New Server"
-msgstr "Dodaj novi server"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:817
+msgid "Enable fast _connect procedure"
+msgstr "Omoguci fast_connect proceduru"
-#: src/ldap_window.cpp:1271
-msgid "Enter the server name:"
-msgstr "Unesite ime servera:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:818
+msgid ""
+"Connection will be established in Fast Connect (Fast Start) mode. Fast "
+"Connect is a way to start calls faster that was introduced in H.323v2."
+msgstr ""
+"Veza ci biti uspostavlkjena u Fast Connect(Fast Star)rezim.Fast Connect je "
+"nacin za pocetak brzih poziva koje su uvedene u H.323v2."
-#: src/ldap_window.cpp:1272 src/ldap_window.cpp:1382
-msgid "Sorry but there is already a server with the same name in the address book."
-msgstr "Nažalost, server istog naziva već postoji u adresaru."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:820
+msgid "Enable H.239 control"
+msgstr "Omoguci H.239 kontrolu"
-#: src/ldap_window.cpp:1276
-msgid "Add a New Group"
-msgstr "Dodaj novu grupu"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:821
+msgid "This enables H.239 capability for additional video roles."
+msgstr "Ovo omogucava H.239 sposobnost za dodatne video uloge."
-#: src/ldap_window.cpp:1277
-msgid "Enter the group name:"
-msgstr "Unesite ime grupe:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:826
+msgid "Select the H.239 Video Role"
+msgstr "Selektuj H.239 Video Ulogu"
-#: src/ldap_window.cpp:1278 src/ldap_window.cpp:1393
-msgid "Sorry but there is already a group with the same name in the address book."
-msgstr "Nažalost, grupa istog naziva već postoji u adresaru."
+#. Packing widget
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:829
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:870
+msgid "DTMF Mode"
+msgstr "DTMF režim"
-#: src/ldap_window.cpp:1312 src/ldap_window.cpp:1442
-msgid "Invalid server or group name"
-msgstr "Neispravno ime servera ili grupe"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:831
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:872
+msgid "_Send DTMF as"
+msgstr "_Pošalji DTMF kao"
-#: src/ldap_window.cpp:1378
-#, c-format
-msgid "Please enter a new name for server %s:"
-msgstr "Molim unesite novo ime za server %s:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:834
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:875
+msgid "Select the mode for DTMFs sending"
+msgstr "Odaberi nacin za slanje DTMF-ove"
-#: src/ldap_window.cpp:1380
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete server %s?"
-msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati server %s?"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:849
+msgid "INFO"
+msgstr "INFO"
-#: src/ldap_window.cpp:1389
-#, c-format
-msgid "Please enter a new name for group %s:"
-msgstr "Molim unesite novo ime za grupu %s:"
+#. Add Misc Settings
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:856
+msgid "_Outbound proxy"
+msgstr "Spoljni _vezani posrednik"
-#: src/ldap_window.cpp:1391
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete group %s and all its contacts?"
-msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati grupu %s i sve njene kontakte?"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:858
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:97
+msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
+msgstr "SIP posrednik koji se koristi za odlazne pozive"
-#: src/ldap_window.cpp:1578
-msgid "New Server"
-msgstr "Novi server"
+#. Here we add the audio codecs options
+#. Here we add the video codecs options
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:894
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1005
+msgid "Settings"
+msgstr "Postavke"
-#: src/ldap_window.cpp:1588
-msgid "New Group"
-msgstr "Nova grupa"
+#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
+#. between X and Y ms
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:898
+msgid "Enable silence _detection"
+msgstr "Omogući _otkrivanje tišine"
-#: src/ldap_window.cpp:1598
-msgid "_Find"
-msgstr "_Nađi"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:900
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
+msgstr ""
+"Ako je uključeno, koristi otkrivanje tišine sa kodecima koji to podržavaju"
-#: src/ldap_window.cpp:1605 src/ldap_window.cpp:1627 src/ldap_window.cpp:2590
-msgid "_Rename"
-msgstr "_Promijeni ime"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:902
+msgid "Enable echo can_celation"
+msgstr "Uključi poništavanje odjeka"
-#: src/ldap_window.cpp:1620
-msgid "New Contact"
-msgstr "Novi kontakt"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:904
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:78
+msgid "If enabled, use echo cancellation"
+msgstr "Ukoliko je omoguceno,koristi eho ponistenje."
-#: src/ldap_window.cpp:1632
-msgid "Delete"
-msgstr "Obriši"
+# bug(slobo): ne može ovako ostati
+#. Translators: the full sentence is Maximum jitter buffer of x ms.
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:907
+msgid "Use a maximum _jitter buffer of"
+msgstr "Koristi najveću međumemoriju _pulsa od"
-#: src/ldap_window.cpp:2555
-msgid "Address Book"
-msgstr "Adresar"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:907
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
-#: src/ldap_window.cpp:2573
-msgid "_File"
-msgstr "_Datoteka"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:909
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:80
+msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
+msgstr "Veličina najvećeg jitter spremika za prihvat zvuka (u ms)."
-#: src/ldap_window.cpp:2575
-msgid "New _Server"
-msgstr "Novi _server"
+#. Audio Devices
+#. The video devices related options
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:913
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1021
+msgid "Devices"
+msgstr "Uređaji"
-#: src/ldap_window.cpp:2579
-msgid "New _Group"
-msgstr "_Nova grupa"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:919
+msgid "Ringing Device"
+msgstr "Uređaj za zvono"
-#: src/ldap_window.cpp:2597 src/menu.cpp:310
-msgid "_Close"
-msgstr "_Zatvori"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:923
+msgid "Select the ringing audio device to use"
+msgstr "Izaberite audio ton uredjaj za koristenje"
-#: src/ldap_window.cpp:2602
-msgid "C_ontact"
-msgstr "_Kontakt"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:926
+msgid "Output Device"
+msgstr "Izlazni uređaj"
-#: src/ldap_window.cpp:2613
-msgid "New _Contact"
-msgstr "_Novi kontakt"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:930
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Select the audio output device to use"
+msgstr "Označite izlazni zvučni uređaj kojeg želite koristiti."
-#: src/ldap_window.cpp:2617
-msgid "Add Contact to _Address Book"
-msgstr "Dodaj kontakt u _adresar"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:936
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1026
+msgid "Input Device"
+msgstr "Ulazni uređaj"
-#. Translators: This is "S" as in "Status"
-#: src/ldap_window.cpp:2874
-msgid "S"
-msgstr "S"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:940
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Select the audio input device to use"
+msgstr "Označite ulazni zvučni uređaj kojeg želite koristiti."
-#. Translators: This is "A" as in "Audio"
-#: src/ldap_window.cpp:2884 src/pref_window.cpp:1099 src/pref_window.cpp:1526
-msgid "A"
-msgstr "A"
+#. That button will refresh the djevice list
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:943
+msgid "_Detect devices"
+msgstr "Pro_nađi uređaje"
-#. Translators: This is "V" as in "Video"
-#: src/ldap_window.cpp:2894
-msgid "V"
-msgstr "V"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:945
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1049
+msgid "Click here to refresh the device list"
+msgstr "Kliknite ovdje da bi osvjezili listu uredjaja"
-#: src/ldap_window.cpp:2903 src/ldap_window.cpp:2977 src/pref_window.cpp:1540
-msgid "Name"
-msgstr "Ime"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:967
+msgid "Small"
+msgstr "Malo"
-#: src/ldap_window.cpp:2941 src/ldap_window.cpp:2989 src/tools.cpp:548
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:968
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:969
+msgid "Medium"
+msgstr "Srednje"
-#: src/ldap_window.cpp:2964
-msgid "IP"
-msgstr "IP"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:970
+msgid "480p 4:3 HD"
+msgstr "480p 4:3 HD"
-#: src/ldap_window.cpp:3002
-msgid "Speed Dial"
-msgstr "Brzo nazivanje"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:971
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
-#: src/ldap_window.cpp:3055
-msgid "Find all contacts"
-msgstr "Nađi sve kontakte"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:972
+msgid "720p HD"
+msgstr "720p HD"
-#: src/ldap_window.cpp:3060
-msgid "First name contains"
-msgstr "Ime sadrži"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:973
+msgid "1080p Full HD"
+msgstr "1080p puni HD"
-#: src/ldap_window.cpp:3064
-msgid "Last name contains"
-msgstr "Prezime sadrži"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:978
+msgid "PAL (Europe)"
+msgstr "PAL (Europa)"
-#: src/ldap_window.cpp:3068
-msgid "E-mail contains"
-msgstr "E-mail sadrži"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:979
+msgid "NTSC (America)"
+msgstr "NTSC (Amerika)"
-#: src/ldap_window.cpp:3247
-msgid "Servers"
-msgstr "Serveri"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:980
+msgid "SECAM (France)"
+msgstr "SECAM (Francuska)"
-#: src/ldap_window.cpp:3290
-msgid "Groups"
-msgstr "Grupe"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:981
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
-#: src/lid.cpp:134
-#, c-format
-msgid "Opened Quicknet device %s"
-msgstr "Otvoren Quicknet uređaj %s"
+#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1008
+msgid "Picture Quality"
+msgstr "Kvalitet slike"
-#: src/lid.cpp:157
-msgid "Error while opening the Quicknet device."
-msgstr "Greška prilikom otvaranja Quicknet uređaja."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1008
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:88
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Protok kadrova"
-#: src/lid.cpp:157
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1010
msgid ""
-"Please check that your driver is correctly installed and that the device is "
-"working correctly."
+"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
+"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
+"to keep the frame rate"
msgstr ""
-"Molim, provjerite da je vaš upravljački program ispravno instaliran i da "
-"uređaj radi ispravno."
+"Odaberite ako zelite jamciti minimalnu kvalitetu slike(moguce dovesti do "
+"padnute okvire kako se ne bi nadmasili bitrate granice),ili ako vam je draze "
+"zadrzati mjeru okvira."
-#: src/lid.cpp:184
-#, c-format
-msgid "Closed Quicknet device %s"
-msgstr "Zatvori Quicknet uređaj %s"
-
-#: src/lid.cpp:272 src/lid.cpp:273
-msgid "Phone is off hook"
-msgstr "Telefonska veza isključena"
+#. Translators: the full sentence is Maximum video bitrate of x kbits/s.
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1014
+msgid "Use a maximum video _bitrate of"
+msgstr "Koristi najveći protok _kadra snimka od"
-#: src/lid.cpp:308 src/lid.cpp:309
-msgid "Phone is on hook"
-msgstr "Telefonska veza uključena"
-
-#: src/main_window.cpp:336
-#, c-format
-msgid "Total: %.2f MB"
-msgstr "Ukupno: %.2f MB"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1014
+msgid "kbits/s"
+msgstr "kbits/s"
-#: src/main_window.cpp:460
-msgid "Cannot run GnomeMeeting"
-msgstr "Ne mogu pokrenuti GnomeMeeting"
-
-#: src/main_window.cpp:460
-msgid ""
-"GnomeMeeting is already running, if you want it to call a given callto or "
-"h323 URL, please use \"gnomemeeting -c URL\"."
-msgstr ""
-"GnomeMeeting je već pokrenut, ako želite pozvati dani poziv ili h323 URL, "
-"molim koristite \"gnomemeeting -c URL\"."
-
-#: src/main_window.cpp:513
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1016
msgid ""
-"It appears that you do not have gnomemeeting.server installed in a valid "
-"location. Factory mode disabled.\n"
+"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
+"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
+"value."
msgstr ""
-"Izgleda da nemate instaliran gnomemeeting.server na valjanoj lokaciji. "
-"Tvornički mod je onemogućen.\n"
+"Maksimalna video bitracija u kbits/s.Video kvalitet i efektivnu mjeru okvira "
+"mogu biti dinamicki podeseni da bi se odrzala bitracija za datu vrijednost."
-#: src/main_window.cpp:517
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1028
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
-"Error registering GnomeMeeting with the activation service; factory mode "
-"disabled.\n"
-msgstr ""
-"Greška prilikom registrovanja Gnome Meeting-a sa aktivacijskim servisom; "
-"tvornički mod je onemogućen.\n"
-
-#: src/main_window.cpp:557
-msgid "Failed to retrieve gnomemeeting server from activation server\n"
+"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
+"device a test picture will be transmitted."
msgstr ""
-"Nije uspjelo dohvatanje gnomemeeting servera sa serverom za "
-"aktivaciju\n"
-
-#: src/main_window.cpp:864
-#, c-format
-msgid "Sent dtmf %c"
-msgstr "Poslan dtmf %c"
-
-#: src/main_window.cpp:1134 src/menu.cpp:400 src/menu.cpp:528
-msgid "Local Video"
-msgstr "Lokalni video"
-
-#: src/main_window.cpp:1138 src/menu.cpp:406 src/menu.cpp:534
-msgid "Remote Video"
-msgstr "Udaljeni video"
-
-#: src/main_window.cpp:1271 src/menu.cpp:361
-msgid "Statistics"
-msgstr "Statistike"
-
-#: src/main_window.cpp:1327
-msgid "Dialpad"
-msgstr "Tastatura za biranje"
-
-#: src/main_window.cpp:1382
-msgid "Adjust brightness"
-msgstr "Prilagodi osvjetljenje"
-
-#: src/main_window.cpp:1404
-msgid "Adjust whiteness"
-msgstr "Prilagodi bjelinu"
-
-#: src/main_window.cpp:1426
-msgid "Adjust color"
-msgstr "Prilagodi boju"
-
-#: src/main_window.cpp:1448
-msgid "Adjust contrast"
-msgstr "Prilagodi kontrast"
-
-#: src/main_window.cpp:1456
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
-
-#: src/main_window.cpp:1532
-msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
-
-#: src/main_window.cpp:1578
-msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 6)"
-msgstr "Ispisuje poruke za pronalaženje grešaka u konzolu (nivo između 1 i 6)"
+"Odaberite ulazni video uređaj kojeg želite koristiti. U slučaju prijave "
+"greške prilikom korištenja uređaja bit će odaslana probna slika."
-#: src/main_window.cpp:1581
-msgid "Makes GnomeMeeting call the given URL"
-msgstr "Uspostavlja GnomeMeeting poziv na dani URL"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1030
+msgid "Size"
+msgstr "Veličina"
-#: src/main_window.cpp:1646
-msgid "No usable audio manager detected"
-msgstr "Nije otkriven upotrebljiv zvučni upravitelj"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1034
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Select the transmitted video size"
+msgstr "Odaberite velicinu prenosnog videa"
-#: src/main_window.cpp:1646
-msgid ""
-"GnomeMeeting didn't find any usable sound manager. Make sure that your "
-"installation is correct."
-msgstr ""
-"GnomeMeeting nije pronašao nijedan upotrebljivi upravitelj zvuka. Provjerite "
-"da li jeVaša instalacija ispravna. "
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1036
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
-#: src/main_window.cpp:1666
-#, c-format
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1040
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
-"GnomeMeeting got an invalid value for the GConf key %s.\n"
-"\n"
-"It probably means that your GConf schemas have not been correctly installed "
-"or the that permissions are not correct.\n"
-"\n"
-"Please check the FAQ (http://www.gnomemeeting.org/faq.php), the "
-"throubleshoot section of the GConf site (http://www.gnome.org/projects/"
-"gconf/) or the mailing list archives for more information (http://mail.gnome."
-"org) about this problem."
+"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
msgstr ""
-"GnomeMeeting ima pogrešnu vrijednost za GConf tipku %s.\n"
-"\n"
-"To vjerovatno znači da Vaše GConf sheme nisu tačno instalirane ili da "
-"dozvole nisu ispravne.\n"
-"\n"
-"Molim provjerite na FAQ (HTTP://www.gnomemeetin.org/faq/.php), odjeljak sa "
-"problemima na GConf stranicama (http//www.gnome.org/projects/gconf/) ili u "
-"arhivama dopisnih lista za više informacija (http:/mail.gnome.org) o ovom "
-"problemu."
+"Označite format za video kamere (nije primjenjivo na većini USB kamera)."
-#: src/main_window.cpp:1669
-msgid "Gconf key error"
-msgstr "Gconf greška u ključu"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1042
+msgid "Channel"
+msgstr "Kanal"
-#: src/menu.cpp:239
-msgid "C_all"
-msgstr "_Poziv"
-
-#: src/menu.cpp:241
-msgid "C_onnect"
-msgstr "_Spoji"
-
-#: src/menu.cpp:241 src/menu.cpp:603
-msgid "Create a new connection"
-msgstr "Napravi novu vezu"
-
-#: src/menu.cpp:244 src/menu.cpp:606
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "_Prekini vezu"
-
-#: src/menu.cpp:245 src/menu.cpp:607
-msgid "Close the current connection"
-msgstr "Zatvori postojeću vezu"
-
-#: src/menu.cpp:251 src/menu.cpp:613
-msgid "_Available"
-msgstr "_Dostupno"
-
-#: src/menu.cpp:252 src/menu.cpp:614
-msgid "Display a popup to accept the call"
-msgstr "Prikaži pop up prozor za prihvat poziva"
-
-#: src/menu.cpp:257 src/menu.cpp:619
-msgid "Free for Cha_t"
-msgstr "Slobodan za Razgovo_r"
-
-#: src/menu.cpp:258 src/menu.cpp:620
-msgid "Auto answer calls"
-msgstr "Automatsko odgovaranje na pozive"
-
-#: src/menu.cpp:263 src/menu.cpp:625
-msgid "_Busy"
-msgstr "_Zauzeto"
-
-#: src/menu.cpp:263 src/menu.cpp:625
-msgid "Reject calls"
-msgstr "Odbijanje poziva"
-
-#: src/menu.cpp:268 src/menu.cpp:630
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Naprijed"
-
-#: src/menu.cpp:268 src/menu.cpp:630
-msgid "Forward calls"
-msgstr "Proslijedi pozive"
-
-#: src/menu.cpp:276
-msgid "Speed dials"
-msgstr "Brzina biranja"
-
-#: src/menu.cpp:280
-msgid "Hold the current call"
-msgstr "Sakrij tekući poziv"
-
-#: src/menu.cpp:283
-msgid "_Transfer Call"
-msgstr "Prenosi poziv"
-
-#: src/menu.cpp:284
-msgid "Transfer the current call"
-msgstr "Prenesi trenutni poziv"
-
-#: src/menu.cpp:291
-msgid "Suspend or resume the audio transmission"
-msgstr "Obustavi ili nastavi prijenos zvuka"
-
-#: src/menu.cpp:296
-msgid "Suspend or resume the video transmission"
-msgstr "Obustavi ili nastavi prijenos videa"
-
-#: src/menu.cpp:303
-msgid "_Save Current Picture"
-msgstr "_Spremi trenutnu sliku"
-
-#: src/menu.cpp:304
-msgid "Save a snapshot of the current video"
-msgstr "Spremi snimak videa koji je u toku "
-
-#: src/menu.cpp:310
-msgid "Close the GnomeMeeting window"
-msgstr "Zatvori GnomeMeeting prozor"
-
-#: src/menu.cpp:317 src/menu.cpp:676
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Završi"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1044
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
+msgstr ""
+"Broj video kanala za upotrebu (za odabir kamere, tv-a ili drugih izvora)."
-#: src/menu.cpp:317 src/menu.cpp:676
-msgid "Quit GnomeMeeting"
-msgstr "Izađi iz GnomeMeetinga"
+#. That button will refresh the djevice list
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1047
+msgid "_Detect Devices"
+msgstr "Pronađi _uređaje"
-#: src/menu.cpp:321
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Izmjeni"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1423
+msgid "No device found"
+msgstr "Nije pronađen nijedan uređaj"
-#: src/menu.cpp:324 src/menu.cpp:330
-msgid "Configuration Druid"
-msgstr "Čarobnjak za konfiguraciju"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1666
+msgid "Edit the Blacklist"
+msgstr "Uredite spisak zabrana"
-#: src/menu.cpp:325 src/menu.cpp:331
-msgid "Run the configuration druid"
-msgstr "Pokreni konfiguracijskog druida"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1671
+msgid "Current list of undesirables"
+msgstr "Trenutni popis nepozeljnih"
-#: src/menu.cpp:338 src/menu.cpp:654
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Podešavanja"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1822
+msgid "Preferences"
+msgstr "Postavke"
-#: src/menu.cpp:339 src/menu.cpp:655
-msgid "Change your preferences"
-msgstr "Promjena osobina"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1823
+msgid "Edit your settings"
+msgstr "Uredite vaša podešavanja"
-#: src/menu.cpp:344
-msgid "_View"
-msgstr "P_ogled"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1842
+msgid "General"
+msgstr "Opšte"
-#: src/menu.cpp:346 src/pref_window.cpp:944
-msgid "Text Chat"
-msgstr "Tekstualni razgovor"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1846
+msgid "Call Forwarding"
+msgstr "Preusmjeravanje poziva"
-#: src/menu.cpp:347
-msgid "View/Hide the text chat window"
-msgstr "Pogledaj/Sakrij prozor tekstualnog razgovora"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1851
+msgid "Sound Events"
+msgstr "Zvučni efekti"
-#: src/menu.cpp:352
-msgid "Status Bar"
-msgstr "Traka stanja"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1856
+msgid "SIP"
+msgstr "SIP"
-#: src/menu.cpp:353
-msgid "View/Hide the status bar"
-msgstr "Pogledaj/Sakrij statusnu traku"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1861
+msgid "H.323"
+msgstr "H.323"
-#: src/menu.cpp:359
-msgid "Control Panel"
-msgstr "Control Panel"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1865
+msgid "Audio"
+msgstr "Zvuk"
-#: src/menu.cpp:362
-msgid "View audio/video transmission and reception statistics"
-msgstr "Pogledaj statistike prijenosa zvuka i videa"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1869
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
-#: src/menu.cpp:367
-msgid "_Dialpad"
-msgstr "Tastatura za o_dabir broja"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1163
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1289
+msgid "Unsorted"
+msgstr "Nesortirano"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:327
+#, c-format
+msgid "You have %d message"
+msgid_plural "You have %d messages"
+msgstr[0] "You have %d message"
+msgstr[1] "You have %d messages"
+msgstr[2] "You have %d messages"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:89
+msgid "Available"
+msgstr "Dostupno"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:90
+msgid "Away"
+msgstr "Odsutan"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:91
+msgid "Busy"
+msgstr "Zauzeto"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:388
+msgid "Custom message..."
+msgstr "Porucena poruka..."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:433
+msgid "Clear"
+msgstr "Očisti"
+
+#. Build the dialog
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:521
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:669
+msgid "Custom Message"
+msgstr "Porucena poruka..."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:537
+msgid "Delete custom messages:"
+msgstr "Izbrisi Porucene poruke:"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:686
+msgid "Define a custom message:"
+msgstr "Definisi uobicajnu poruku:"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:39
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:40
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:41
+msgid "G.722.1C"
+msgstr "G.722.1C"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:39
+msgid "Annex C, 14 kHz mode at 24 kbit/s"
+msgstr "Dodatak C: 14 kHz režim na 24 kbit/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:40
+msgid "Annex C, 14 kHz mode at 32 kbit/s"
+msgstr "Dodatak C: 14 kHz režim na 32 kbit/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:41
+msgid "Annex C, 14 kHz mode at 48 kbit/s"
+msgstr "Dodatak C: 14 kHz režim na 48 kbit/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:42
+msgid "Opus"
+msgstr "Opus"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:42
+msgid "Opus codec, 48 kHz mode"
+msgstr "Opus kodek, 48 kHz režim"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:43
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:44
+msgid "iSAC"
+msgstr "iSAC"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:43
+msgid "internet Speech Audio Codec, 16 kHz mode"
+msgstr "Internet govor audio kodek, 16 kHz režim"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:44
+msgid "internet Speech Audio Codec, 32 kHz mode"
+msgstr "Internet govor audio kodek, 32 kHz režim"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:45
+msgid "G.722"
+msgstr "G.722"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:45
+msgid "Basic G.722"
+msgstr "Osnovni G.722"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:46
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:47
+msgid "G.722.1"
+msgstr "G.722.1"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:46
+msgid "7 kHz mode at 24 kbits/s"
+msgstr "7 kHz režim na 24 kbits/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:47
+msgid "7 kHz mode at 32 kbits/s"
+msgstr "7 kHz režim na 32 kbits/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:48
+msgid "G.722.2"
+msgstr "G.722.2"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:48
+msgid "AMR Wideband"
+msgstr "AMR širokopojasni"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:49
+msgid "AMR-NB"
+msgstr "AMR-NB"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:49
+msgid "AMR Narrowband"
+msgstr "AMR uskopojasni"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:50
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:51
+msgid "SILK"
+msgstr "SILK"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:50
+msgid "Skype SILK 8 kbits/s"
+msgstr "Skype SILK 8 kbits/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:51
+msgid "Skype SILK 16 kbits/s"
+msgstr "Skype SILK 16 kbits/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:52
+msgid "G.711 A-Law"
+msgstr "G.711 A-Law"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:52
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:53
+msgid "Standard G.711"
+msgstr "Standardni G.711"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:53
+msgid "G.711 µ-Law"
+msgstr "G.711 µ-Law"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:54
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:55
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:56
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:57
+msgid "G.726"
+msgstr "G.726"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:54
+msgid "G.726 at 16 kbits/s"
+msgstr "G.726 na 16 kbits/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:55
+msgid "G.726 at 24 kbits/s"
+msgstr "G.726 na24 kbits/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:56
+msgid "G.726 at 32 kbits/s"
+msgstr "G.726 na 32 kbits/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:57
+msgid "G.726 at 40 kbits/s"
+msgstr "G.726 na 40 kbits/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:58
+msgid "IMA ADPCM"
+msgstr "IMA ADPCM"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:58
+msgid "Microsoft IMA ADPCM"
+msgstr "Microsoft IMA ADPCM"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:59
+msgid "H.261"
+msgstr "H.261"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:59
+msgid "Basic H.261"
+msgstr "Basic H.261"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:60
+msgid "H.263"
+msgstr "H.263"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:61
+msgid "H.263+"
+msgstr "H.263+"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:61
+msgid "H.263 Version 1998"
+msgstr "H.263 Verzija 1998"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:62
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:63
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:64
+msgid "H.264"
+msgstr "H.264"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:62
+msgid "H.264 Single NAL mode"
+msgstr "H.264 jednostruki NAL režim"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:63
+msgid "H.264 Interleaved mode"
+msgstr "H.264 režim preplitanja"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:64
+msgid "H.264 Interleaved mode, High-Profile"
+msgstr "H.264 režim preplitanja, visoki profil"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:65
+msgid "MPEG-4"
+msgstr "MPEG-4"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:66
+msgid "VP8"
+msgstr "VP8"
+
+#. whitespaces for a better alignment
+#: ../lib/gui/dialpad.c:53
+msgid "abc"
+msgstr "abc"
+
+#: ../lib/gui/dialpad.c:54
+msgid "def"
+msgstr "def"
+
+#: ../lib/gui/dialpad.c:55
+msgid "ghi"
+msgstr "ghi"
+
+#: ../lib/gui/dialpad.c:56
+msgid "jkl"
+msgstr "jkl"
+
+#: ../lib/gui/dialpad.c:57
+msgid "mno"
+msgstr "mno"
+
+#: ../lib/gui/dialpad.c:58
+msgid "pqrs"
+msgstr "pqrs"
+
+#: ../lib/gui/dialpad.c:59
+msgid "tuv"
+msgstr "tuv"
-#: src/menu.cpp:367
-msgid "View the dialpad"
-msgstr "Pogledaj tastaturu za biranje brojeva"
+#: ../lib/gui/dialpad.c:60
+msgid "wxyz"
+msgstr "wxyz"
-#: src/menu.cpp:372
-msgid "_Audio Settings"
-msgstr "_Osobine zvuka"
+#: ../lib/gui/gmdialog.c:322
+msgid "Do not show this dialog again"
+msgstr "Ubuduće ne prikazuj ovaj prozorčić"
-#: src/menu.cpp:373
-msgid "View audio settings"
-msgstr "Pogledaj osobine zvuka"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Audio output device"
+msgstr "Audio izlazni uređaj"
-#: src/menu.cpp:378
-msgid "_Video Settings"
-msgstr "_Video osobine"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Audio input device"
+msgstr "Audio dolazeći uređaj"
-#: src/menu.cpp:379
-msgid "View video settings"
-msgstr "Pogledaj osobine videa"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Video input device"
+msgstr "Ulazni video uređaj"
-#: src/menu.cpp:384 src/pref_window.cpp:1319
-msgid "Off"
-msgstr "Isključeno"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Video size"
+msgstr "Veličina videa"
-#: src/menu.cpp:384
-msgid "Hide the control panel"
-msgstr "Sakrij kontrolnu ploču"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Video channel"
+msgstr "Video kanal"
-#: src/menu.cpp:392
-msgid "_Clear Text Chat"
-msgstr "_Obriši tekstualni razgovor"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Video format"
+msgstr "Video format"
-#: src/menu.cpp:393
-msgid "Clear the text chat"
-msgstr "Obriši tekst razgovora"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Video preview"
+msgstr "Pregled videa"
-#: src/menu.cpp:401 src/menu.cpp:529
-msgid "Local video image"
-msgstr "Lokalna video slika"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Full name"
+msgstr "Puno ime"
-#: src/menu.cpp:407 src/menu.cpp:535
-msgid "Remote video image"
-msgstr "Video slika druge strane"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Contact short status"
+msgstr "Konektuj kratak status"
-#: src/menu.cpp:412 src/menu.cpp:540
-msgid "Both (Local Video Incrusted)"
-msgstr "Oboje (lokalni video unutar)"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "The short status information"
+msgstr "Informacija o kratkom statusu"
-#: src/menu.cpp:413 src/menu.cpp:420 src/menu.cpp:427 src/menu.cpp:541
-#: src/menu.cpp:548 src/menu.cpp:555
-msgid "Both video images"
-msgstr "Obje video slike"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Contact long status"
+msgstr "Kontaktiraj dug status"
-#: src/menu.cpp:419 src/menu.cpp:547
-msgid "Both (Local Video in New Window)"
-msgstr "Oboje (lokalni video u novom prozoru)"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "The long status information"
+msgstr "Informacija o dugom statusu"
-#: src/menu.cpp:426 src/menu.cpp:554
-msgid "Both (Both in New Windows)"
-msgstr "Oboje (oboje u novom prozoru)"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Alternative audio output device"
+msgstr "Rezervni izlazni zvučni uređaj"
-#: src/menu.cpp:435 src/menu.cpp:563
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Povećaj"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
+msgstr ""
+"Izaberite jedan rezervni izlazni zvučni uređaj koji će se koristiti za "
+"zvučno oglašavanje događaja."
-#: src/menu.cpp:435 src/menu.cpp:563
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Povećaj"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "The incoming call sound"
+msgstr "Zvuk dolaznog poziva"
-#: src/menu.cpp:439 src/menu.cpp:567
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Smanji"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
+msgstr "Ako je uključen, zvuk će se javiti u trenutku dolaznog poziva."
-#: src/menu.cpp:439 src/menu.cpp:567
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Smanji"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
+msgstr "Ako je uključeno, odabrani zvuk biti će sviran pri dolaznim pozivima."
-#: src/menu.cpp:443 src/menu.cpp:571
-msgid "Normal Size"
-msgstr "Normalna Veličina"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "The new instant message sound"
+msgstr "Zvuk za novu brzu poruku"
-#: src/menu.cpp:443 src/menu.cpp:571
-msgid "Normal size"
-msgstr "Normalna veličina"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid ""
+"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
+msgstr ""
+"Ako je uključeno, zvuk koji će biti pušten kada pristigne nova brza poruka"
-#: src/menu.cpp:448 src/menu.cpp:576
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Cijeli ekran"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Play sound on new message"
+msgstr "Pusti zvuk kad pristigne nova poruka"
-#: src/menu.cpp:453
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Alati"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid ""
+"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
+"enabled"
+msgstr ""
+"Ako je omogućeno, biće pušten izabrani zvuk pri prijemu nove brze poruke"
-#: src/menu.cpp:455 src/menu.cpp:638
-msgid "Address _Book"
-msgstr "_Adresar"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "The new voice mail sound"
+msgstr "Zvuk dolazne govorne pošte"
-#: src/menu.cpp:456 src/menu.cpp:639
-msgid "Open the address book"
-msgstr "Otvori adresar"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid ""
+"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
+msgstr ""
+"Ako je uključeno, zvuk koji će biti pušten pri prijemu nove govorne pošte"
-#: src/menu.cpp:463 src/tools.cpp:759
-msgid "General History"
-msgstr "Opća historija"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Play sound on new voice mail"
+msgstr "Pusti zvuk kada pristigne nova govorna pošta"
-#: src/menu.cpp:464
-msgid "View the operations history"
-msgstr "Pogledaj historiju operacija"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid ""
+"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
+msgstr ""
+"Ako je uključeno, biće pušten izabrani zvuk pri prijemu nove govorne pošte"
-#: src/menu.cpp:468 src/menu.cpp:646 src/tools.cpp:491
-msgid "Calls History"
-msgstr "Historija pozivanja"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
+msgstr "Ako je uključeno, odabrani zvuk bit će sviran pri odlaznim pozivima."
-#: src/menu.cpp:469 src/menu.cpp:647
-msgid "View the calls history"
-msgstr "Pogledaj historiju poziva"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "The dial tone sound"
+msgstr "Zvuk za signal slobodnog biranja"
-#: src/menu.cpp:476
-msgid "PC-To-Phone Account"
-msgstr "PC-To-Phone račun"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
+msgstr "Ako je uključen, zvuk će se javiti prilikom poziva."
-#: src/menu.cpp:477
-msgid "Manage your PC-To-Phone account"
-msgstr "Upravlja vašim PC-To-Phone korisničkim računom"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid ""
+"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
+"is busy, if enabled"
+msgstr ""
+"Ako je uključeno, odabrani zvuk bit će sviran na kraju razgovora ili pri "
+"pozivu nekoga ko je zauzet, ako je omogućeno."
-#: src/menu.cpp:482
-msgid "_Help"
-msgstr "_Pomoć"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "The busy tone sound"
+msgstr "Zvuk zauzetog signala"
-#: src/menu.cpp:485 src/menu.cpp:490
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Sadržaj"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid ""
+"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
+"who is busy, if enabled"
+msgstr ""
+"Ako je uključen, zvuk će se čuti na kraju poziva kada pozivate zauzetog "
+"korisnika."
-#: src/menu.cpp:486 src/menu.cpp:491
-msgid "Get help by reading the GnomeMeeting manual"
-msgstr "Pomozite sebi čitanjem priručnika za GnomeMeeting"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "The STUN Server"
+msgstr "STUN server"
-#: src/menu.cpp:497 src/menu.cpp:503
-msgid "_About"
-msgstr "_O"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid ""
+"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
+"passage through some types of NAT gateway"
+msgstr ""
+"STUN server za upotrebu STUN podrške. STUN je tehnologija koja dopušta "
+"prolaz kroz neke vrste NAT prolaz"
-#: src/menu.cpp:498 src/menu.cpp:504 src/menu.cpp:664 src/menu.cpp:670
-msgid "View information about GnomeMeeting"
-msgstr "Pogledaj informacije o GnomeMeeting-u"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Enable STUN network detection"
+msgstr "Omoguci STUN mreznu detekciju"
-#: src/menu.cpp:603
-msgid "_Connect"
-msgstr "_Spoji"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Position on the screen of the call window"
+msgstr "Pozicija na ekranu prozora poziva"
-#: src/menu.cpp:663 src/menu.cpp:669
-msgid "_About GnomeMeeting"
-msgstr "O GnomeMeetingu"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid "Size of the call window"
+msgstr "Velicina prozora poziva"
-#: src/misc.cpp:140
-msgid "Generic error"
-msgstr "Generička greška"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Position on the screen of the extended video window"
+msgstr "Pozicija na ekranu prosirenog video prozora"
-#: src/misc.cpp:186
-msgid "Reject"
-msgstr "Odbaci"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid "Size of the extended video window"
+msgstr "Velicina prosirenog video prozora"
-#: src/misc.cpp:188
-msgid "Accept"
-msgstr "Prihvati"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Size of the main window"
+msgstr "Velicina glavnog prozora"
-#: src/misc.cpp:195
-msgid "Incoming call from"
-msgstr "Dolazni poziv od"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid "Position on the screen of the main window"
+msgstr "Položaj glavnog prozora"
-#: src/misc.cpp:208
-msgid "Remote URL:"
-msgstr "Udaljena adresa:"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Change the panel section of the main window"
+msgstr "Promjeni dio panel-a glavnog prozora"
-#: src/misc.cpp:220
-msgid "Remote Application:"
-msgstr "Udaljena aplikacija:"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid "Size of the chat window"
+msgstr "Veličina prozora za tekstualne poruke"
-#: src/pref_window.cpp:370
-msgid "Codec Information"
-msgstr "Inforrmacije o Codecu:"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Position on the screen of the chat window"
+msgstr "Položaj prozora za tekstualne poruke"
-#: src/pref_window.cpp:410
-msgid "Choose a Picture"
-msgstr "Odaberite sliku"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid "Position on the screen of the address book window"
+msgstr "Položaj prozora adresara"
-#: src/pref_window.cpp:865
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Vlastiti podaci"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Size of the address book window"
+msgstr "Veličina prozora adresara"
-#: src/pref_window.cpp:869
-msgid "_First name:"
-msgstr "_Ime:"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid "Position on the screen of the audio settings window"
+msgstr "Pozicija na ekranu prozora audio postavki"
-#: src/pref_window.cpp:876
-msgid "Sur_name:"
-msgstr "Prezime:"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Size of the audio settings window"
+msgstr "Velicina prozora audio postavki"
-#: src/pref_window.cpp:878
-msgid "Enter your surname"
-msgstr "Upišite vaše prezime"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid "Position on the screen of the video settings window"
+msgstr "Pozicija na ekranu prozora video postavki"
-#: src/pref_window.cpp:883
-msgid "E-_mail address:"
-msgstr "_Adresa e-pošte:"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Size of the video settings window"
+msgstr "Velicina prozora od video postavki"
-#: src/pref_window.cpp:890
-msgid "_Comment:"
-msgstr "_Komentar:"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid "Position on the screen of the accounts window"
+msgstr "Polozaj prozora racuna na ekranu"
-#: src/pref_window.cpp:892
-msgid "Enter a comment about yourself"
-msgstr "Upišite komentar o sebi."
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Size of the accounts window"
+msgstr "Velicina prozora racuna"
-#: src/pref_window.cpp:897
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Mjesto:"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid "Position on the screen of the preferences window"
+msgstr "Položaj prozora za postavke"
-#: src/pref_window.cpp:899
-msgid "Enter your country or city"
-msgstr "Upišite ime vaše zemlje ili grada."
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Size of the preferences window"
+msgstr "Veličina prozora za postavke"
-#. Add the update button
-#: src/pref_window.cpp:905 src/pref_window.cpp:1255
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Primjeni"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Enable Picture-In-Picture mode"
+msgstr "Omoguci Picture-In-Picture nacin"
-#: src/pref_window.cpp:905
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:68
msgid ""
-"Click here to update the user directory you are registered to with the new "
-"First Name, Last Name, E-Mail, Comment and Location or to update your alias "
-"on the Gatekeeper"
+"This allows the local video stream to be displayed incrusted in the remote "
+"video stream. This is only effective when sending and receiving video."
msgstr ""
-"Pritisnite ovdje za osvježavanje korisničkog direktorija na koji ste registrovani sa "
-"novim imenom, prezimenom, adresom e-pošte, komentarom i lokacijom ili za "
-"osvježavanje vašeg nadimka na Gatekeeperu."
-
-#: src/pref_window.cpp:923
-msgid "GnomeMeeting GUI"
-msgstr "GnomeMeeting GUI"
-
-#: src/pref_window.cpp:925
-msgid "_Show splash screen"
-msgstr "_Prikazuje pozdravni ekran"
-
-#: src/pref_window.cpp:927
-msgid "Start _hidden"
-msgstr "Pokreni _skriveno"
-
-#: src/pref_window.cpp:932
-msgid "Video Display"
-msgstr "Video prikaz"
+"Ovo omogućava lokalne video stream će se prikazati u video protok "
+"daljinskog upravljača. Ovo je jedino efikasno prilikom slanja ili primanja "
+"videa."
-#. Translators: the full sentence is Use a fullscreen size
-#. of X by Y pixels
-#: src/pref_window.cpp:937
-msgid "Use a fullscreen size of"
-msgstr "Koristi veličinu cijelog prikaza"
-
-#: src/pref_window.cpp:937
-msgid "by"
-msgstr "od"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "No answer timeout"
+msgstr "Nema vremenskog ograničenja za odgovor"
-#: src/pref_window.cpp:937
-msgid "pixels"
-msgstr "pikseli"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Automatic answer"
+msgstr "Automatski odgovor"
-#: src/pref_window.cpp:937
-msgid "The image width for fullscreen."
-msgstr "Širina slike za cijeli prikaz."
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "The Audio Codecs List"
+msgstr "Lista zvučnih kodeka"
-#: src/pref_window.cpp:937
-msgid "The image height for fullscreen."
-msgstr "Visina slike za cijeli prikaz."
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "The audio codecs list"
+msgstr "Audio kodeks lista"
-#: src/pref_window.cpp:940
-msgid "Place windows displaying video _above other windows"
-msgstr "Postavite prozor videa _iznad ostalih prozora"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "Enable silence detection"
+msgstr "Omogući otkrivanje tišine"
-#: src/pref_window.cpp:964
-msgid "User Directory"
-msgstr "Korisnički direktorij"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Enable echo cancellation"
+msgstr "Ukljuci eho iskljucivanje"
-#. Add all the fields
-#: src/pref_window.cpp:968
-msgid "User directory:"
-msgstr "Direktorij korisnika:"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:79
+msgid "Maximum jitter buffer"
+msgstr "Maksimalna pomoćna memorija za jitter"
-#: src/pref_window.cpp:970
-msgid "Enable _registering"
-msgstr "Omogući _registrovanje"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:81
+msgid "The video codecs list"
+msgstr "Video kodeks lista"
-#: src/pref_window.cpp:972
-msgid "_Publish my details in the users directory when registering"
-msgstr "Objavi moje detalje u korisničkom imeniku _prilikom registracije"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:82
+msgid "Maximum TX video bitrate"
+msgstr ""
+"Maximum TX video bitrate(broj bita koji u sekundi se transmituju kroz "
+"digitalnu mrezu)"
-#: src/pref_window.cpp:972
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:83
msgid ""
-"If enabled, your details are shown to people browsing the user directory. If "
-"disabled, you are not visible to users browsing the user directory, but they "
-"can still use the callto URL to call you."
+"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
+"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
+"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
+"bandwidth to the given value"
msgstr ""
-"Ako je omogućeno, vaši detalji su prikazani ljudima koji pregledavaju vaš "
-"korisnički direktorij. Ako je onemogućeno, detalji nisu prikazani, ali "
-"korisnici i dalje mogu koristiti \"pozovi\" URL da vas pozovu."
+"Maksimalna TX video bitracija u kbit / s. Kvaliteta videa i broj prenesenih "
+"kadrova u sekundi (ovisi o odabranom kodeku) će se dinamički prilagoditi "
+"iznad minimuma tijekom poziva pokušati umanjiti propusnost na datu vrijednost"
-#: src/pref_window.cpp:989 src/pref_window.cpp:1755
-msgid "Call Forwarding"
-msgstr "Preusmjeravanje poziva"
-
-#: src/pref_window.cpp:994
-msgid "Forward calls to _host:"
-msgstr "Proslijediti pozive prema _računaru:"
-
-#: src/pref_window.cpp:999
-msgid "_Always forward calls to the given host"
-msgstr "_Uvijek prosljeđuj pozive datom računaru"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:84
+msgid "Maximum video bitrate"
+msgstr ""
+"Maksimalni video protok bita(broj bita koji u sekundi se transmituju kroz "
+"digitalnu mrezu)"
-#: src/pref_window.cpp:999
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:85
msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the field above"
+"The maximum video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the peer "
+"endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is above "
+"the signaled value"
msgstr ""
-"Ako je uključeno, svi dolazni pozivi biti će proslijeđeni računaru "
-"naznačenom u polju iznad."
+"Maksimalna RX video protok bita u kbit / s. Ova vrijednost se signalizira na "
+"krajnjoj tačkisaradnika koji može prilagoditi (ako to podržava) svoje TX "
+"bitrate ako je iznad signaliziranu vrijednost"
-#: src/pref_window.cpp:1001
-msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
-msgstr "Proslijedi pozive prema danom računaru ako _nema odgovora"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:86
+msgid "Temporal Spatial Trade Off"
+msgstr "Temporal Spatial Trade Off"
-#: src/pref_window.cpp:1001
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:87
msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the field above if you do not answer the call"
+"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
+"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
+"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
msgstr ""
-"Ako je uključeno, svi dolazni pozivi, ako ne odgovorite na poziv, biti će "
-"prosljeđeni na računar određen u gornjem polju."
-
-#: src/pref_window.cpp:1003
-msgid "Forward calls to the given host if _busy"
-msgstr "Proslijedi pozive prema danom računaru ako je _linija zauzeta"
+"Da li se preferira da se odrzi max.okvir mjeru ili smanjiti ga eventualno "
+"kako bi se odrzao minimalni nivo(prostornih)kvaliteta za sve kadrove.0:"
+"Najveca minimalna kvaliteta,31:najniza minimalna kvaliteta"
-#: src/pref_window.cpp:1003
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:89
msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the field above if you already are in a call or if you are in "
-"Do Not Disturb mode"
+"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
+"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
+"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
msgstr ""
-"Ako je uključeno, svi dolazni pozivi bit će proslijeđeni računaru naznačenom "
-"u polju iznad, ako je poziv već u toku ili ako ste u načinu rada \"Nemoj "
-"uznemiravati\"."
+"Maksimalna prenosi mjeru okvira u okviri / s. Ova stopa ne može biti "
+"postignuta u slučaju minimum kvaliteta da je konfigurirano preko TSTo "
+"vrijednosti manju od 31 i odabrali bitracije gdje nije dovoljno da podrži "
+"ovaj minimum kvalitete"
-#: src/pref_window.cpp:1022 src/pref_window.cpp:1736
-msgid "Call Options"
-msgstr "Opcije poziva"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:90
+msgid "The accounts list"
+msgstr "Spisak naloga"
-#. Add all the fields
-#: src/pref_window.cpp:1026
-msgid "Automatically _clear calls after 30 seconds of inactivity"
-msgstr "Automatski obriši pozive nakon 30 sekundi neaktivnosti"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:91
+msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
+msgstr "Spisak naloga koje Ekiga treba da koristi kod registracije/prijave"
-#. Translators: the full sentence is Reject or forward
-#. unanswered incoming calls after X s (seconds)
-#: src/pref_window.cpp:1030
-msgid "Reject or forward unanswered incoming calls after "
-msgstr "Odbacuje ili prosljeđuje neodgovorene dolazne pozive nakon"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:92
+msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
+msgstr "Tip Servisa(TS) bajt u izlazne RTP IP pakete"
-#: src/pref_window.cpp:1030
-msgid "seconds"
-msgstr "proizvod loše kvalitete"
-
-#: src/pref_window.cpp:1062
-msgid "GnomeMeeting Sound Events"
-msgstr "GnomeMeeting zvučni događaji"
-
-#: src/pref_window.cpp:1111 src/pref_window.cpp:1120 src/pref_window.cpp:1129
-msgid "Event"
-msgstr "Događaj"
-
-#: src/pref_window.cpp:1140
-msgid "Sound to play:"
-msgstr "Zvuk koji treba odsvirati:"
-
-#: src/pref_window.cpp:1153
-msgid "Play"
-msgstr "Sviraj"
-
-#: src/pref_window.cpp:1187
-msgid "All"
-msgstr "Sve"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:94
+msgid "Listen port"
+msgstr "Port za slušanje"
-#: src/pref_window.cpp:1189
-msgid "rfc2833"
-msgstr "rfc2833"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:95
+msgid ""
+"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
+"for the new value to take effect"
+msgstr ""
+"Oslušavani port za dolazne pozive. Ekiga treba da bude ponovo pokrenuta da "
+"nova vrijednost uzme maha"
-#: src/pref_window.cpp:1190
-msgid "Signal"
-msgstr "Signal"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:96
+msgid "Outbound Proxy"
+msgstr "Posrednik za odlazne pozive"
-#: src/pref_window.cpp:1191
-msgid "String"
-msgstr "Znakovni niz"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:98
+msgid "Forward calls to host"
+msgstr "Proslijedi pozive prema računaru"
-#: src/pref_window.cpp:1200
-msgid "H.323 Version 2 Settings"
-msgstr "H.323 Verzija 2 osobina"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:100
+msgid "DTMF transmission"
+msgstr "DTMF transmisija"
-#. The toggles
-#: src/pref_window.cpp:1203
-msgid "Enable H.245 _tunneling"
-msgstr "Omogući H.245 _tuneliranje"
-
-#: src/pref_window.cpp:1203
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:101
msgid ""
-"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
-"are encapsulated into the the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
-"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and "
-"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
-"can crash some versions of Netmeeting."
+"Select the mode for DTMFs transmission. The values can be 'rfc2833' (for "
+"\"RFC2833\") and 'info' (for \"SIP INFO\")"
msgstr ""
-"Ovo omogućava H.245 mod tuneliranja. U H.245 modu tuneliranja H.245 poruke "
-"su enkapsulirane u H.225 kanal (port 1720). Ovo uštedi jednu TCP konekciju "
-"za vrijeme trajanja poziva. H.245 tuneliranje je predstavljeno u H.323v2 "
-"Netmeeting ga ne podržava. Upotreba Fast Start i H.245 tuneliranja "
-"istovremeno može dovesti do rušenja nekih verzija Netmeetinga."
-
-#: src/pref_window.cpp:1205
-msgid "Enable _early H.245"
-msgstr "Omogući _rani H.245"
+"Odaberite način rada za prijenos DTMF. Vrijednosti mogu biti 'rfc2833' (for "
+"\"RFC2833\") and 'info' (for \"SIP INFO\")"
-#: src/pref_window.cpp:1207
-msgid "Enable fast _start procedure"
-msgstr "Omogući fast _start proceduru"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:102
+msgid "NAT Binding Timeout"
+msgstr "Vremenski rok vezivanja adresnog prevodioca"
-#: src/pref_window.cpp:1207
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:103
msgid ""
-"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
-"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
-"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
-"versions of Netmeeting."
+"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
+"binding when STUN is being used"
msgstr ""
-"Veza će biti ostvarena u Fast Start modu. Fast Start je novi brži način "
-"za ostvarivanje poziva nego što je predstavljeno u H.323v2. On nije podržan od "
-"strane Netmeetinga i koristeći zajedno Fast Start i H.245 tuneliranje "
-"možesrušiti neke verzije Netmeetinga."
-
-#: src/pref_window.cpp:1213
-msgid "DTMF Sending"
-msgstr "DTMF slanje"
-
-#: src/pref_window.cpp:1215
-msgid "_Send DTMF as:"
-msgstr "Poša_lji DTMF kao:"
+"Unesite broj sekundi nakon kojih bi program trebao da osvježi vezivanje na "
+"adresnog mrežnog prevodioca kada se koristi STUN"
-#: src/pref_window.cpp:1215
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:104
msgid ""
-"This permits to set the mode for DTMFs sending. The values can be \"All\", "
-"\"None\", \"rfc2833\", \"Signal\" or \"String\" (default is \"All\"). "
-"Choosing other values than \"All\", \"String\" or \"rfc2833\" disables the "
-"Text Chat."
+"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
+"for the new value to take effect."
msgstr ""
-"Navedeno omogućava postavljanje moda za slanje DTMF tonova. "
-"Sljedeće vrijednosti mogu biti \"All\", \"None\", \"rfc2833\" (2), \"Signal"
-"\" (3) ili \"String\" (4) (podrazumijevano je \"All\"). Odabir drugih "
-"vrijednosti od \"All\", \"String\" ili \"rfc2833\" onemogućuju tekstualni "
-"razgovor."
+"Oslušavani port za dolazne pozive. Ekiga treba da bude ponovo pokrenuta da "
+"nova vrijednost uzme maha."
-#: src/pref_window.cpp:1230
-msgid "Do not register"
-msgstr "Nemoj se registrovati"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:105
+msgid "Enable H.245 tunneling"
+msgstr "Omogući H.245 tunel"
-#: src/pref_window.cpp:1233
-msgid "Automatically discover"
-msgstr "Automatski otkrij"
-
-#: src/pref_window.cpp:1239
-msgid "Gatekeeper"
-msgstr "Gatekeeper"
-
-#: src/pref_window.cpp:1241
-msgid "Gatekeeper _ID:"
-msgstr "Gatekeeper _ID:"
-
-#: src/pref_window.cpp:1243
-msgid "Gatekeeper _host:"
-msgstr "Gatekeeper _računar:"
-
-#: src/pref_window.cpp:1245
-msgid "Gatekeeper _alias:"
-msgstr "Gatekeeper _alias:"
-
-#: src/pref_window.cpp:1248
-msgid "Gatekeeper _password:"
-msgstr "Gatekeeper _šifra:"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:107
+msgid "Enable early H.245"
+msgstr "Omogući rani H.245"
-#: src/pref_window.cpp:1251
-msgid "Register this alias as the primary alias with the gatekeeper"
-msgstr "Registruje alias kao primarni alias na gatekeeperu"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:109
+msgid "Enable 'Fast Connect'"
+msgstr "Omoguci 'Fast Connect'"
-#: src/pref_window.cpp:1251
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:110
msgid ""
-"Use this option to ensure the above alias is used as the primary alias when "
-"registering with a gatekeeper. This may be required if your gatekeeper can "
-"only perform authentication using the first alias in the list."
+"Connection will be established in Fast Connect mode. Fast Connect (Fast "
+"Start) is a new way to start calls faster that was introduced in H.323v2."
msgstr ""
-"Koristi ovu mogućnost kako bi bio siguran da se gornje drugo ime koristi kao "
-"osnovno drugo ime kod registrovanja gatekeeperom. To bi se moglo zahtjevati "
-"ako vaš gatekeeper može izvesti samo prijavljivanje koristeći prvo drugo ime "
-"na popisu."
-
-#: src/pref_window.cpp:1253
-msgid "Registering method:"
-msgstr "Metoda registracije:"
+"Veza će biti uspostavljena u Fast Connect rezimu. Fast Connect (Fast Start) "
+"je novi način za početak poziva brže koji je uveden u H.323v2."
-#: src/pref_window.cpp:1255
-msgid "Click here to update your Gatekeeper settings"
-msgstr "Pritisnite ovdje za osvježavanje vaše Gatekeeper osobine."
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:111
+msgid "Enable H.239"
+msgstr "Omoguci H.239"
-#: src/pref_window.cpp:1272
-msgid "Gateway/Proxy"
-msgstr "Gateway/Proxy"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:112
+msgid "This enables H.239 capability for additional video roles"
+msgstr "To omogucuje H.239 mogucnost za dodatne video uloge"
-#: src/pref_window.cpp:1274
-msgid "Gateway / Proxy host:"
-msgstr "Gateway / Proxy računar:"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:113
+msgid "Extended Video Roles"
+msgstr "Uloge Prosirenog videa"
-#: src/pref_window.cpp:1276
-msgid "Use gateway or proxy"
-msgstr "Koristi gateway ili proxy"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:114
+msgid ""
+"Select the H.239 Video Role. The values can be \"None\" (for \"disable "
+"extended video\"), \"Content\" (for \"allow per content role mask\"), "
+"\"Presentation\" (for \"force presentation\"), or \"Live\" (for \"force live "
+"role\")"
+msgstr ""
+"Odaberi H.239 Video Ulogu. Vrijednosti mogu biti \"None\" (for \"disable "
+"extended video\"), \"Content\" (for \"allow pir content role mask\"), "
+"\"Presentation\" (for \"force presentation\"), or \"Live\" (for \"force live "
+"role\")"
-#: src/pref_window.cpp:1294
-msgid "NAT/PAT Router Support"
-msgstr "NAT/PAT Router podrška"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:115
+msgid "Select the mode for DTMFs transmission"
+msgstr "Odaberite nacin transmisije za DTMF"
-#: src/pref_window.cpp:1296
-msgid "Enable IP _translation"
-msgstr "Omogući IP _prevođenje"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:116
+msgid "TCP port range"
+msgstr "Raspon TCP porta"
-#: src/pref_window.cpp:1296
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:117
msgid ""
-"This enables IP translation. IP translation is useful if GnomeMeeting is "
-"running behind a NAT/PAT router. You have to put the public IP of the router "
-"in the field below. If you are registered to ils.seconix.com, GnomeMeeting "
-"will automatically fetch the public IP using the ILS service. If your router "
-"natively supports H.323, you can disable this."
+"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
+"port range has no effect if both participants to the conference are using "
+"H.245 Tunneling."
msgstr ""
-"Navedeno omogućava IP translaciju. IP translacija je korisna ukoliko "
-"GnomeMeeting pokrećete iza NAT/PAT rutera. Morate staviti javnu IP "
-"adresu rutera u polje ispod. Ukoliko ste registrovani na ils.seconix."
-"com, GnomeMeeting će automatski dohvatiti javni IP koristeći ILS servis. "
-"Ukoliko vaš ruter sam po sebi podržava H.323, možete onemogućiti ovo."
+"Opseg TCP portova koje ci Ekiga koristiti za H.323 H.245 kanal.Ovaj opseg "
+"porta nema efekta ako oba ucesnika konferencije koriste H.245 Tuneliranje."
-#: src/pref_window.cpp:1298
-msgid "Enable _automatic IP checking"
-msgstr "Omogući _automatsku IP provjeru"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:118
+msgid "UDP port range"
+msgstr "Raspon UDP porta"
-#: src/pref_window.cpp:1298
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:119
msgid ""
-"This enables IP checking from seconix.com and fills the IP in the public IP "
-"of the NAT/PAT gateway field of GnomeMeeting. The returned IP is only used "
-"when IP Translation is enabled. If you disable IP checking, you will have to "
-"manually enter the IP of your gateway in the GnomeMeeting preferences."
+"The range of UDP ports that Ekiga will use for SIP signalling or when "
+"registering to H.323 gatekeepers. It is also used for RTP (audio and video "
+"communication channels)."
msgstr ""
-"Navedeno omogućava IP provjeru sa seconix.com i zapisuje IP u javni IP od "
-"NAT/PAT pristupnog polja u GnomeMeetingu. Povratni IP se koristi samo kada je "
-"IP Translacija uključena. Ukoliko isključite IP provjeru, morat ćete "
-"ručno unijeti IP od vašeg rutera u GnomeMeeting osobinama."
+"Opseg UDP portova koje ci Ekiga koristiti za SIP signalizaciju ili prilikom "
+"prijave na H.323 vratari.Takodjer se koristi za RTP(audi i video "
+"komunikacijske kanale)."
-#: src/pref_window.cpp:1300
-msgid "Public _IP of the NAT/PAT router:"
-msgstr "Javni IP ili NAT/PAT ruter:"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:120
+msgid "Always forward calls to the given host"
+msgstr "Uvijek preusmjeri pozive na zadani server"
-#: src/pref_window.cpp:1300
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:121
msgid ""
-"Enter the public IP of your NAT/PAT router if you want to use IP "
-"translation. If you are registered to ils.seconix.com, GnomeMeeting will "
-"automatically fetch the public IP using the ILS service."
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below"
msgstr ""
-"Unesite javni IP vašeg NAT/PAT rutera ako želite koristiti IP prevođenje. "
-"Ako ste registrovani na ils.seconix.com, GnomeMeeting će automatski dobaviti "
-"javnu IP adresu koristeći ILS servis."
-
-#: src/pref_window.cpp:1320
-msgid "Low"
-msgstr "Nisko"
-
-#: src/pref_window.cpp:1321
-msgid "Medium"
-msgstr "Srednje"
-
-#: src/pref_window.cpp:1322
-msgid "High"
-msgstr "Visok"
-
-#: src/pref_window.cpp:1323
-msgid "AGC"
-msgstr "AGC"
-
-#: src/pref_window.cpp:1326
-msgid "POTS"
-msgstr "POTS"
-
-#: src/pref_window.cpp:1327
-msgid "Headset"
-msgstr "Naglavna mikrotelefonska kombinacija."
-
-#: src/pref_window.cpp:1336
-msgid "Audio Plugin"
-msgstr "Tonski dodatak"
-
-#: src/pref_window.cpp:1340
-msgid "Audio plugin:"
-msgstr "Audio dodatak:"
-
-#: src/pref_window.cpp:1340
-msgid "The audio plugin that will be used to detect the devices and manage them."
-msgstr "Dodatak za zvuk će se koristiti za pronalaženje uređaja i upravljanje njima."
-
-#: src/pref_window.cpp:1346 src/pref_window.cpp:1780
-msgid "Audio Devices"
-msgstr "Audio uređaji"
-
-#: src/pref_window.cpp:1352
-msgid "Output device:"
-msgstr "Izlazni uređaj:"
-
-#: src/pref_window.cpp:1358 src/pref_window.cpp:1429
-msgid "Input device:"
-msgstr "Ulazni uređaj:"
-
-#: src/pref_window.cpp:1364
-msgid "Quicknet Hardware"
-msgstr "Quicknet hardver"
-
-#: src/pref_window.cpp:1366
-msgid "Echo _cancellation:"
-msgstr "Poništavanje _jeke"
-
-#: src/pref_window.cpp:1368
-msgid "Output device type:"
-msgstr "Tip izlaznog uređaja:"
-
-#: src/pref_window.cpp:1371
-msgid "Country _code:"
-msgstr "Kod _zemlje:"
-
-#: src/pref_window.cpp:1371
-msgid "The two-letter country code of your country (e.g.: BE, UK, FR, DE, ...)."
-msgstr "Dvo-slovni kod vaše države (npr.: BS, UK, FR, DE, ...)."
-
-#. That button will refresh the devices list
-#: src/pref_window.cpp:1378 src/pref_window.cpp:1454
-msgid "_Detect devices"
-msgstr "Pro_nađi uređaje"
-
-#: src/pref_window.cpp:1378
-msgid "Click here to refresh the devices list"
-msgstr "Ovdje pritisnite za osvježavanje popisa uređaja."
-
-#: src/pref_window.cpp:1399
-msgid "Small"
-msgstr "Mali"
-
-#: src/pref_window.cpp:1400
-msgid "Large"
-msgstr "Veliko"
-
-#: src/pref_window.cpp:1402
-msgid "PAL (Europe)"
-msgstr "PAL (Europa)"
-
-#: src/pref_window.cpp:1403
-msgid "NTSC (America)"
-msgstr "NTSC (America)"
-
-#: src/pref_window.cpp:1404
-msgid "SECAM (France)"
-msgstr "SECAM (Francuska)"
-
-#: src/pref_window.cpp:1405
-msgid "Auto"
-msgstr "Automatski"
-
-#: src/pref_window.cpp:1415
-msgid "Video Plugin"
-msgstr "Video dodatak"
-
-#: src/pref_window.cpp:1418
-msgid "Video plugin:"
-msgstr "Video dodatak:"
-
-#: src/pref_window.cpp:1424 src/pref_window.cpp:1784
-msgid "Video Devices"
-msgstr "Video uređaji"
-
-#. Video Channel
-#: src/pref_window.cpp:1433
-msgid "Channel:"
-msgstr "Kanali"
-
-#: src/pref_window.cpp:1435
-msgid "Size:"
-msgstr "Veličina:"
-
-#: src/pref_window.cpp:1437
-msgid "Format:"
-msgstr "Format:"
-
-#: src/pref_window.cpp:1440
-msgid "Image:"
-msgstr "Slika:"
-
-#: src/pref_window.cpp:1454
-msgid "Click here to refresh the devices list."
-msgstr "Pritisnite ovdje za osvježavanje liste uređaja"
-
-#: src/pref_window.cpp:1494
-msgid "Available Audio Codecs"
-msgstr "Dostupni kodeci za zvuk"
-
-#: src/pref_window.cpp:1551
-msgid "Info"
-msgstr "Info"
-
-#: src/pref_window.cpp:1563
-msgid "Bandwidth"
-msgstr "Širina frekvencijskog pojasa"
-
-#: src/pref_window.cpp:1615
-msgid "Audio Codecs Settings"
-msgstr "Osobine zvučnih kodeka"
-
-#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
-#. between X and Y ms
-#: src/pref_window.cpp:1619
-msgid "Automatically adjust _jitter buffer between"
-msgstr "Automatski podesi međuspremnik trzaja između"
-
-#: src/pref_window.cpp:1619
-msgid "and"
-msgstr "i"
-
-#: src/pref_window.cpp:1619
-msgid "ms"
-msgstr "ms"
-
-#: src/pref_window.cpp:1619
-msgid "The minimum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
-msgstr "Minimalna veličina jitter spremnika za audio prihvat (u ms)."
-
-#: src/pref_window.cpp:1619
-msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
-msgstr "Veličina maksimalnog jittera za prihvat zvuka (u ms)."
-
-#: src/pref_window.cpp:1621
-msgid "Enable silence _detection"
-msgstr "Omogući _otkrivanje tišine"
-
-#: src/pref_window.cpp:1621
-msgid "If enabled, use silence detection with the GSM and G.711 codecs."
-msgstr "Ako je omogućena, upotrebite otkrivanje tišine s GSM i G.711 kodecima."
-
-#: src/pref_window.cpp:1639 src/pref_window.cpp:1727
-msgid "General Settings"
-msgstr "Opće osobine"
-
-#. Add fields
-#: src/pref_window.cpp:1643
-msgid "Enable video _transmission"
-msgstr "Omogući video prijenos"
-
-#: src/pref_window.cpp:1643
-msgid "If enabled, video is transmitted during a call."
-msgstr "Ako je omogućen, video se prenosi tokom poziva."
-
-#: src/pref_window.cpp:1645
-msgid "Enable video _reception"
-msgstr "Omogući video prijem"
-
-#: src/pref_window.cpp:1645
-msgid "If enabled, allows video to be received during a call."
-msgstr "Ukoliko je uključeno, dozvoljava primanje videa prilikom poziva."
-
-#: src/pref_window.cpp:1650
-msgid "Bandwidth Control"
-msgstr "Kontrola širine frekvencijskog pojasa"
+"Ako je uključeno, svi dolazeći pozivi će biti prosljeđeni računaru određenom "
+"u dolje navedenom polju."
-#. Translators: the full sentence is Maximum video bandwidth of X kB/s
-#: src/pref_window.cpp:1653
-msgid "Maximum video _bandwidth of"
-msgstr "Maksimalna propusna širina videa od"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:122
+msgid "Forward calls to the given host if busy"
+msgstr "Proslijedi pozive prema danom računaru ako je linija zauzeta"
-#: src/pref_window.cpp:1653
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:123
msgid ""
-"The maximum video bandwidth in kbytes/s. The video quality and the number of "
-"transmitted frames per second will be dynamically adjusted above their "
-"minimum during calls to try to minimize the bandwidth to the given value."
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
+"busy mode"
msgstr ""
-"Maksimalna propusnost video signala u kilobajtima/s. U skladu s datim "
-"brojem podesit će se kvaliteta video signala i broj prenošenih okvira u "
-"sekundi."
-
-#: src/pref_window.cpp:1653
-msgid "kB/s"
-msgstr "kB/s"
+"Ako je omoguceno,svi dolazni pozivi ci biti prosljedjeni na host koji je "
+"specificiran u polju ispod ako si vec na poziv ili ako si zauzet"
-#: src/pref_window.cpp:1659
-msgid "Advanced Quality Settings"
-msgstr "Naprednije osobine kvalitete"
-
-#. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
-#: src/pref_window.cpp:1662
-msgid "Keep a minimum video _quality of"
-msgstr "Zadrži minimum video _kvalitete od"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:124
+msgid "Forward calls to the given host if no answer"
+msgstr "Proslijedi pozive danom računaru ako nema odgovora"
-#: src/pref_window.cpp:1662
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:125
msgid ""
-"The minimum transmitted video quality to keep when trying to minimize the "
-"used bandwidth: choose 100% on a LAN for the best quality, 1% being the "
-"worst quality"
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below if you do not answer the call"
msgstr ""
-"Najmanja kvaliteta prenešenog videa uz smanjivanje propusnosti na najmanju "
-"moguću mjeru: odaberite 100% na lokalnoj mreži za najbolju kvalitetu, 1% je "
-"najgora kvaliteta."
-
-#: src/pref_window.cpp:1662
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#. Translators: the full sentence is Transmit at least X frames per second
-#: src/pref_window.cpp:1665
-msgid "Transmit at least"
-msgstr "Prenosi najmanje"
-
-#: src/pref_window.cpp:1665
-msgid "_frames per second"
-msgstr "okvira u sekundi"
-
-#. Translators: the full sentence is Transmit X background blocks with each
-#. frame
-#: src/pref_window.cpp:1669
-msgid "Transmit"
-msgstr "Prenijeti"
-
-#: src/pref_window.cpp:1669
-msgid "background _blocks with each frame"
-msgstr "pozadinski _blokovi sa svakim okvirom"
-
-#: src/pref_window.cpp:1721
-msgid "General"
-msgstr "Općenito"
-
-#: src/pref_window.cpp:1722
-msgid "Personal Data"
-msgstr "Vlastiti podaci"
+"Ukoliko je uključeno, svi dolazeći pozivi ne koje nećete odgovoriti biti će "
+"prosljeđeni na računar koji je određen u dolje navedenom polju."
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:126
+msgid "List of folded groups in the roster"
+msgstr "Lista slozenih grupa u spisak imena"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:127
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Prikaži odjavljene kontakte"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:128
+msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
+msgstr "Ako je omoguceno,iskljuceni kontakti ci biti prikazani na spisak imena"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:129
+msgid "LDAP servers"
+msgstr "LDAP serveri"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:130
+msgid "List of configured LDAP servers"
+msgstr "Lista konfiguriranih LDAP servera"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:131
+msgid "Resource lists"
+msgstr "Liste resursa"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:132
+msgid "List of configured resource lists"
+msgstr "Lista konfiguriranih listi resursa"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:133
+msgid "Calls history"
+msgstr "Povijest poziva"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:134
+msgid "The history of the 100 last calls"
+msgstr "Povijest zadnjih 100 poziva"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:135
+msgid "List of foes"
+msgstr "Lista neprijatelja"
+
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:136
+msgid "List of persons the user does not want to hear about"
+msgstr "Lista osoba za koje korisnik nece da cuje"
+
+#: ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:130 ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:377
+msgid "Neighbours"
+msgstr "Susjedi"
+
+#. Actor stuff
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:262
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:298
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:71
+msgid "A_dd Contact"
+msgstr "A_dd Kontakt"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:346
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:313
+msgid "sip:john doe ekiga net"
+msgstr "sip:pera perić ekiga nit"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:347
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:314
+msgid "_Home Phone"
+msgstr "_Kućni telefon"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:350
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:352
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:354
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:315
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:317
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:319
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:321
+msgid "+3268123456"
+msgstr "+3268123456"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:349
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:316
+msgid "_Office Phone"
+msgstr "_Službeni telefon"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:351
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:318
+msgid "_Cell Phone"
+msgstr "_Mobilni telefon"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:353
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:320
+msgid "_Pager"
+msgstr "_Pejdžer"
+
+#. Translators: This is Edit nami of the contact
+#. * e.g. Editing Damien SANDRAS details
+#.
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:300
+#, c-format
+msgid "Editing %s details"
+msgstr "Uređivanje pojedinosti korisnika %s"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:361
+msgid "Remove contact"
+msgstr "Ukloni kontakt"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:363
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
+msgstr "Jeste li sigurni da zelite da uklonite %s iz adresara?"
+
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:195
+msgid "Audio test"
+msgstr "Audio test"
+
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:225
+msgid "Silent"
+msgstr "Nečujan"
+
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:189
+msgid "Video test"
+msgstr "Video test"
+
+#. Translators: "Screencast" means the video input djevice will bje your screen -- the other end will seje
your desktop
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:341
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:346
+msgid "Crazy"
+msgstr "Ludo"
+
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:346
+msgid "Screencast"
+msgstr "Zapis ekrana"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:347 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:434
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:159
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:137
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Osvježi"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:437
+msgid "_Remove addressbook"
+msgstr "_Remove adresar"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:439
+msgid "Addressbook _properties"
+msgstr "Postavke_Adresara"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:573
+msgid "LDAP SASL Interaction"
+msgstr "Interakcija LDAP SASL"
+
+#. Translators, Howard explained : "Challenge" is a generic term
+#. * in authentication. It's a prompt from the authentication mechanism
+#. * for some type of credential. Exactly what kind of challenge and
+#. * what kind of credential depends on the specific authentication
+#. * mechanism. Sinci SASL is a generic interface, and can dynamically
+#. * load arbitrary mechanisms, there's not much more specific you can
+#. * say about it. You might google for "challenge response
+#. * authentication" if you'd liki more background context.
+#.
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:615
+msgid "Challenge: "
+msgstr "Izazov: "
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:623
+msgid "Interact"
+msgstr "Interakcija"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:690
+msgid "Refreshing"
+msgstr "Osvježavam"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:696
+msgid "Could not initialize server"
+msgstr "Nije moguce inicijalizirati server"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:710 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:755
+msgid "LDAP Error: "
+msgstr "LDAP Greska: "
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:764
+msgid "Contacted server"
+msgstr "Kontaktirani sercer"
+
+#. patience == 0
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:803
+msgid "Could not connect to server"
+msgstr "Ne mogu se povezati sa serverom"
+
+#. patience == 0
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:851 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:900
+msgid "Could not search"
+msgstr "Nije moglo traziti"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:859
+msgid "Waiting for search results"
+msgstr "Cekanje rezultata pretrage"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:930
+#, c-format
+msgid "%d user found"
+msgid_plural "%d users found"
+msgstr[0] "%d korisnik pronadjen"
+msgstr[1] "%d korisnika pronadjeno"
+msgstr[2] "%d korisnika pronadjeno"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:961
+msgid "Ekiga.net LDAP Server"
+msgstr "LDAP server Ekiga.net-a"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:964
+msgid "_Base DN:"
+msgstr "_Baza DN:"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
+msgid "Subtree"
+msgstr "Podstablo"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:971
+msgid "Single Level"
+msgstr "Jedan nivo"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
+msgid "_Search Scope"
+msgstr "_Opseg pretrage"
+
+#. Translators: DisplayName Attribute is the nami of the LDAP
+#. * attribute whose value will bje used to nami an addressbook entry.
+#. * On Microsoft systems the actual attribute is literally named
+#. * "DisplayName" (i.e., "the nami that will bje displayed") but on
+#. * most LDAP servers it's "CommonName".
+#.
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:987
+msgid "_DisplayName Attribute"
+msgstr "Osobina _vidljivog imena"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:989
+msgid "Call _Attributes"
+msgstr "Osobine _poziva"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:992 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:995
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Propusnik"
+
+#. Translators: Bind ID - In LDAP, the operation that begins an LDAP
+#. * session and authenticates the user to the directory is called a
+#. * Bind operation. There are two types of Binds supported in the
+#. * standard protocol - Simple Bind and SASL Bind. Sinci both of
+#. * them are used for authentication, both of them require some type
+#. * of user ID as a parameter, and that is supplied here. (Of
+#. * course, the Bind ID can bje lift blank, in which case the session
+#. * is anonymous / unauthenticated.)
+#.
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1007
+msgid "Bind _ID"
+msgstr "_IB povezivanja"
-#: src/pref_window.cpp:1732
-msgid "Directory Settings"
-msgstr "Direktoriji:"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1011
+msgid "Use _TLS"
+msgstr "Koristi _TLS"
-#: src/pref_window.cpp:1740
-msgid "NAT Settings"
-msgstr "NAT Osobine"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1013
+msgid "Use SAS_L"
+msgstr "Koristi SAS_L"
-#: src/pref_window.cpp:1745
-msgid "Sound Events"
-msgstr "Zvučni efekt"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1028
+msgid "SASL _Mechanism"
+msgstr "SASL _mehanizam"
-#: src/pref_window.cpp:1749
-msgid "H.323 Settings"
-msgstr "H.323 osobine"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1060
+msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
+msgstr "Molim navedite Book Nami za ovaj direktorij\n"
-#: src/pref_window.cpp:1751
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Napredne mogućnosti"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1063
+msgid "Please provide a Server URI\n"
+msgstr "Molim navedite Server URI\n"
-#: src/pref_window.cpp:1760
-msgid "Gatekeeper Settings"
-msgstr "Osobine Gatekeeper-a"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1066
+msgid "Please provide a DisplayName attribute\n"
+msgstr "Molim navedite DisplayName atribut\n"
-#: src/pref_window.cpp:1765
-msgid "Gateway / Proxy Settings"
-msgstr "Osobine Gateway / Proxy"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1069
+msgid "Please provide a Call attribute\n"
+msgstr "Molim navedite Call atribut\n"
-#: src/pref_window.cpp:1769
-msgid "Codecs"
-msgstr "Kodeci"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1072 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1108
+msgid "Invalid Server URI\n"
+msgstr "Nevazeci Server URI\n"
-#: src/pref_window.cpp:1771
-msgid "Audio Codecs"
-msgstr "Audio Kodeci"
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:91 ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:133
+msgid "Add an LDAP Address Book"
+msgstr "Dodaj LDAP adresar"
-#: src/pref_window.cpp:1775
-msgid "Video Codecs"
-msgstr "Video Kodeci"
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:94 ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:137
+msgid "Add the Ekiga.net Directory"
+msgstr "Dodaj Ekiga.nit Imenik"
-#: src/pref_window.cpp:1779
-msgid "Devices"
-msgstr "Uređaji"
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:169
+msgid "Ekiga.net Directory"
+msgstr "Ekiga.nit imenik"
-#: src/sound_handling.cpp:322
-msgid "Opening device for playing"
-msgstr "Otvaram uređaj za reprodukciju"
+#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:271
+msgid "Remote URI:"
+msgstr "Udaljeni URI:"
-#: src/sound_handling.cpp:324
-msgid "Opening device for recording"
-msgstr "Otvaram uređaj za snimanje"
+#: ../plugins/libnotify/libnotify-main.cpp:286
+msgid "Accept"
+msgstr "Prihvati"
-#: src/sound_handling.cpp:336 src/sound_handling.cpp:338
-#: src/videograbber.cpp:686
-msgid "Failed to open the device"
-msgstr "Nije uspjelo otvaranje uređaja"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:111
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:158
+msgid "Inactive"
+msgstr "Neaktivno"
-#: src/sound_handling.cpp:336
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:237
#, c-format
-msgid ""
-"Impossible to open the selected audio device (%s) for recording. Please "
-"check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
-msgstr ""
-"Nije moguće otvoriti odabrani zvučni uređaj (%s) za snimanje. Molimo "
-"provjerite vaše zvučne osobine, dozvole, i da uređaj nije zauzet."
+msgid "Could not connect (%s)"
+msgstr "Nije moglo se konektovati(%s)"
-#: src/sound_handling.cpp:338
-#, c-format
-msgid ""
-"Impossible to open the selected audio device (%s) for playing. Please check "
-"your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
-msgstr ""
-"Nije moguće otvoriti odabrani zvučni uređaj (%s) za reprodukciju. Molimo "
-"provjerite vaše zvučne osobine, dozvole, i da uređaj nije zauzet."
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:243
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Povezujem se..."
-#: src/sound_handling.cpp:377 src/sound_handling.cpp:453
-msgid "Cannot use the audio device"
-msgstr "Ne mogu koristiti audio uređaj-"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:283
+msgid "Authenticating..."
+msgstr "Autenticiranje..."
-#: src/sound_handling.cpp:377
-#, c-format
-msgid ""
-"The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible "
-"to read data from this device. Please check your audio setup."
-msgstr ""
-"Odabrani uređaj za zvuk (%s) je uspješno otvoren ali je nemoguće čitati "
-"podatke s tog uređaja. Molimo provjerite osobine vašeg zvuka."
+#. FIXME: can't we report better?
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:293
+msgid "Could not connect"
+msgstr "Nemoguće povezivanje"
-#: src/sound_handling.cpp:386
-msgid "Recording your voice"
-msgstr "Snimanje vašeg glasa"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:303
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Isključeno"
-#: src/sound_handling.cpp:428
-msgid "Recording and playing back"
-msgstr "Snimanje i sviranje"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:313
+msgid "Connected"
+msgstr "Povezano"
+
+#. FIXME: can't we report something better?
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:319
+msgid "Could not authenticate"
+msgstr "Ne mogu dokazati autentičnost"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:336
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:115
+msgid "Edit account"
+msgstr "Uredi racun"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:338
+msgid "Please update the following fields:"
+msgstr "Molim azurirajte sljedeca polja:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:341
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:340
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:287
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:163
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:232
+msgid "Name:"
+msgstr "Ime:"
-#: src/sound_handling.cpp:453
-#, c-format
-msgid ""
-"The selected audio device (%s) was successfully opened but it is impossible "
-"to write data to this device. Please check your audio setup."
-msgstr ""
-"Odabrani uređaj za zvuk (%s) je uspješno otvoren ali je nemoguće pisati "
-"podatke na taj uređaj. Molimo provjerite osobine vašeg zvuka."
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:341
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:119
+msgid "Account name, e.g. MyAccount"
+msgstr "Ime Racuna,npr.MojRacun"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:345
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:168
+msgid "User:"
+msgstr "Korisnik:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:345
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:120
+msgid "The user name, e.g. jim"
+msgstr "Korisnicko ime, npr. Jim"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:349
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
+msgid "Server:"
+msgstr "Server:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:349
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
+msgid "The server, e.g. jabber.org"
+msgstr "Server,npr. jabber.org"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:353
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:353
+msgid "The transport protocol port, if different than the default"
+msgstr "Port transportnog protokola,ukoliko se razlikuje od podrazumjevanog"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:357
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:122
+msgid "Resource:"
+msgstr "Resurs:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:357
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:122
+msgid ""
+"The resource, such as home or work, allowing to distinguish among several "
+"terminals registered to the same account; leave empty if you do not know "
+"what it is"
+msgstr ""
+"Resurs,kao sto je kuca ili posao,dopustajuci da se napravi razlika izmedju "
+"nekoliko registrirana terminala na isti racun;ostavire prazno ako neznate o "
+"cimu se radi"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:361
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167
+msgid "Password:"
+msgstr "Lozinka:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:361
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
+msgid "Password associated to the user"
+msgstr "Pasvord povezan na korisnika"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:105
+msgid "_Add a Jabber/XMPP Account"
+msgstr "_Dodaj Jabber/XMPP Racun"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:117
+msgid "Please fill in the following fields:"
+msgstr "Molim vas popunite sljedeća polja:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:119
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Ime:"
-#: src/sound_handling.cpp:580
-#, c-format
-msgid ""
-"GnomeMeeting is now recording from %s and playing back to %s. Please say \"1 "
-"2 3\" in your microphone, you should hear yourself back into the speakers "
-"with a 4 seconds delay."
-msgstr ""
-"GnomeMeeting trenutno snima iz %s i reproducira na %s. Molim recite \"12 3\" "
-"u mikrofon, trebali bi se čuti u slušalicama sa kašnjenjem od 4 sekunde."
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:120
+msgid "_User:"
+msgstr "_Korisnik:"
-#: src/toolbar.cpp:168
-msgid ""
-"Enter an URL to call on the left, and click on this button to connect to the "
-"given URL"
-msgstr ""
-"Lijevo upišite URL koji želite zvati i pritisnite na to dugme da bi se "
-"povezali na dani URL."
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Lozinka:"
-#: src/toolbar.cpp:214
-msgid "Open text chat"
-msgstr "Otvori tekstualni razgovor."
+#. FIXME: this is here until the feature is ready
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:115
+msgid "Join a discussion group"
+msgstr "Pridruzi se grupi rasprave"
-#: src/toolbar.cpp:225
-msgid "Open control panel"
-msgstr "Otvori kontrolnu ploču"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:126
+msgid "Open a group chat room"
+msgstr "Otovorite sobu za grupno caskanje"
-#: src/toolbar.cpp:237
-msgid "Open address book"
-msgstr "Otvori adresar"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:128
+msgid "Please provide a room name"
+msgstr "Molim vas navedite ime sobe"
-#: src/toolbar.cpp:261
-msgid "Display images from your camera device"
-msgstr "Prikaži slike sa vaše kamere."
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:130
+msgid "Room name"
+msgstr "Ime sobe"
-#: src/toolbar.cpp:283
-msgid ""
-"Audio transmission status. During a call, click here to suspend or resume "
-"the audio transmission."
-msgstr ""
-"Status prenosa zvuka. Tokom poziva, kliknite ovdje da zaustavite ili "
-"ponovno pokrenete prenos zvuka."
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:130
+msgid "The name of the room you want to enter"
+msgstr "Ime sobe u koju hocete uci"
-#: src/toolbar.cpp:303
-msgid ""
-"Video transmission status. During a call, click here to suspend or resume "
-"the video transmission."
-msgstr ""
-"Stanje prijenosa videa. Tokom poziva, kliknite ovdje da obustavite ili "
-"nastavite prenos videa."
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:132
+msgid "Pseudonym"
+msgstr "Pseudonim"
-#: src/tools.cpp:474
-msgid "Received Calls"
-msgstr "Primljeni pozivi"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:132
+msgid "The pseudonym you'll have in the room"
+msgstr "Pseudonim cete imati u sobi"
-#: src/tools.cpp:474
-msgid "Placed Calls"
-msgstr "Uspostavljeni Pozivi"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:172
+msgid "Authorization to see your presence"
+msgstr "Autorizacija da vidi vase prisustvo"
-#: src/tools.cpp:474
-msgid "Unanswered Calls"
-msgstr "Neodgovoreni pozivi"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:176
+#, c-format
+msgid "%s asks the permission to see your presence, saying: \"%s\"."
+msgstr "%s trazi dozvolu da vidi vase pistustvo,govoreci:\"%s\"."
-#: src/tools.cpp:531
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:180
+#, c-format
+msgid "%s asks the permission to see your presence."
+msgstr "%s trazi dozvolu da vidi vase pistustvo."
-#: src/tools.cpp:539
-msgid "Remote User"
-msgstr "Udaljeni korisnik"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:187
+msgid "grant him/her the permission to see your presence"
+msgstr "odobri za njega/nju da vidi vase prisustvo"
-#: src/tools.cpp:557
-msgid "Call Duration"
-msgstr "Trajanje poziva"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:188
+msgid "refuse him/her the permission to see your presence"
+msgstr "odbij dozvolu za njega/nju da vase prisustvo"
-#: src/tools.cpp:567
-msgid "Call End Reason"
-msgstr "Razlog za kraj poziva"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:189
+msgid "decide later (also close or cancel this dialog)"
+msgstr "odluci kasnije(takodjer zatvori ili ponisti ovaj dijalog)"
-#: src/tools.cpp:576
-msgid "Software"
-msgstr "Softver"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:190
+msgid "Your answer is: "
+msgstr "Vas odgovor je: "
-#: src/tools.cpp:680 src/tools.cpp:694
-msgid "PC-To-Phone Settings"
-msgstr "Osobine računar-telefon"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:336
+msgid "Add a roster element"
+msgstr "Dodaj element na spisak imena"
-#: src/tools.cpp:683
-msgid ""
-"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using "
-"GnomeMeeting and the MicroTelco service from Quicknet Technologies. To "
-"enable this you need to enter your MicroTelco Account number and PIN below, "
-"then enable registering to the MicroTelco service. Please visit the "
-"GnomeMeeting website for more information."
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:337
+msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster"
msgstr ""
-"Možete napraviti pozive na normalne telefone i mobitele širom "
-"svijeta koristeći GnomeMeeting i MicroTelco servis od QuickNet Technologies. "
-"Da navedeno možete omogućiti potrebno je unijeti MicroTelco broj računa i "
-"PIN dole, te tada omogućite prijavu na MicroTelco servis. Molim, posjetite "
-"GnomeMeeting stranicu za više informacija."
+"Molim ispunjite ovu formu da bi ste dodali novi element na spisak imena"
-#: src/tools.cpp:696
-msgid "Account _number:"
-msgstr "_Broj računa:"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:339
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Identifikator:"
-#: src/tools.cpp:696
-msgid "Use your MicroTelco account number"
-msgstr "Koristite broj vašeg korisničkog računa u MicroTelco "
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:339
+msgid "identifier server"
+msgstr "identifier server"
-#: src/tools.cpp:699
-msgid "_Pin:"
-msgstr "_Pin:"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:340
+msgid "Name of the contact, as shown in your roster"
+msgstr "Ime kontakta,kao sto je prikazano u spisak vasih imena"
-#: src/tools.cpp:699
-msgid "Use your MicroTelco PIN"
-msgstr "Koristite vaš PIN u MicroTelco"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:342
+msgid "Put contact in groups:"
+msgstr "Stavi kontakt u grupama:"
-#: src/tools.cpp:703
-msgid "Use PC-To-Phone service"
-msgstr "Koristi uslugu PC-Na-Telefon"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:166
+msgid "Start chat"
+msgstr "Pocni caskanje"
-#: src/tools.cpp:708
-msgid ""
-"Click on one of the following links to get more information about your "
-"existing MicroTelco account, or to create a new account."
-msgstr ""
-"Kliknite na jedan od sljedećih linkova da dobijete više informacija o vašem "
-"postojećem MicroTelco računu ili da napravite novi račun."
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:169
+msgid "Continue chat"
+msgstr "Nastavi caskanje"
-#: src/tools.cpp:712
-msgid "Get an account"
-msgstr "Nabavi račun"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:178
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:184
+msgid "Ask him/her to see his/her status"
+msgstr "Pitaj njega/nju da vidi njegov/njen status"
-#: src/tools.cpp:714
-msgid "Buy a card"
-msgstr "Kupi kartu"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:182
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:194
+msgid "Forbid him/her to see my status"
+msgstr "Zabranji njemu/njoj da vidi moj status"
-#: src/tools.cpp:719
-msgid "Consult my account details"
-msgstr "Pogledaj detalje mog računa"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:186
+msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)"
+msgstr "Pitaj njega/nju da vidi njegov/njen status(na cekanju)"
-#. Start building the GMObject and associate the structure
-#. * to the object so that it is deleted when the object is
-#. * destroyed
-#.
-#: src/tray.cpp:186
-msgid "GnomeMeeting Tray Icon"
-msgstr "GnomeMeeting sličica radne površine"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:190
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:195
+msgid "Stop getting his/her status"
+msgstr "Zaustavi uzimanje njegovog/njenog statusa"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:284
+msgid "Edit roster element"
+msgstr "Uredi element spiska imena"
-#: src/urlhandler.cpp:77
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:285
msgid ""
-"The call transfer failed, the user was either unreachable, or simply busy "
-"when he received the call transfer request."
+"Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
msgstr ""
-"Nije uspjelo uspostavljanje poziva, jer je korisnik ili nedostupan ili "
-"zauzet tokom zahtjeva za primanjem signala."
+"Molim popunjite ovaj obrazac da biste promjenili postojeci element ekiga's "
+"interni spisak imena"
-#: src/urlhandler.cpp:289
-#, c-format
-msgid "No contact with speed dial %s# found, will call number %s instead"
-msgstr "Nije pronađen kontakt s brzim biranjem %s#, umjesto njega ću pozvati broj %s"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:289
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:530
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:235
+msgid "Choose groups:"
+msgstr "Odaberite grupe:"
+
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:96
+msgid "Add resource list"
+msgstr "Dodaj resurs listu"
-#: src/urlhandler.cpp:304
-msgid "Invalid URL handler"
-msgstr "Neispravan URL upravljač"
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:160
+msgid "Add new resource-list"
+msgstr "Dodaj novu resurs-listu"
-#: src/urlhandler.cpp:304
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:161
msgid ""
-"Please specify a valid URL handler. Currently both h323: and callto: are "
-"supported."
+"Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
msgstr ""
-"Molim odredite ispravni upravljač za adrese. Trenutno su podržani i h323: i "
-"callto:."
+"Molim da ispunjite ovaj obrazac da bi ste dodali novi kontakt u ekiga spisak "
+"imena"
-#: src/urlhandler.cpp:324
-#, c-format
-msgid "Calling %s"
-msgstr "Pozivam %s"
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:164
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:529
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:233
+msgid "Address:"
+msgstr "Adresa:"
-#: src/urlhandler.cpp:328
-#, c-format
-msgid "Transferring call to %s"
-msgstr "Prebacujem poziv na %s"
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:165
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
+msgid "Writable:"
+msgstr "Upisiv:"
-#: src/videograbber.cpp:317
-#, c-format
-msgid "Opening video device %s with plugin %s"
-msgstr "Otvaram video uređaj %s sa dodatkom %s"
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166
+msgid "Username:"
+msgstr "Korisničko ime:"
-#: src/videograbber.cpp:342
-#, c-format
-msgid "Successfully opened video device %s, channel %d"
-msgstr "Uspješno otvoren video uređaj %s, kanal %d"
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:201
+msgid "Invalid server data"
+msgstr "Nevazeci podaci servera"
-#: src/videograbber.cpp:351
-#, c-format
-msgid "Error while opening video device %s"
-msgstr "Greška prilikom otvaranja video uređaja %s"
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:52
+msgid "Click to fetch"
+msgstr "Kliknite za poziv"
-#. Translators: Do not translate MovingLogo and Picture
-#: src/videograbber.cpp:355
-msgid ""
-"A moving GnomeMeeting logo will be transmitted during calls. Notice that you "
-"can always transmit a given image or the moving GnomeMeeting logo by "
-"choosing \"Picture\" as video plugin and \"MovingLogo\" or \"StaticPicture\" "
-"as device."
-msgstr ""
-"Pomični GnomeMeeting logo prenijet će se tokom poziva. Uočite da uvijek "
-"možete prenijeti dobivenu sliku ili pomični GnomeMeeting logo odabiranjem "
-"\"Slika\" kao video dodatak i \"PomičniLogo\" ili \"NepomičnaSlika\"kao "
-"uređaj."
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:119
+msgid "Distant contact"
+msgstr "Udaljen kontakt"
-#: src/videograbber.cpp:356
-msgid "Couldn't open the video device"
-msgstr "Ne mogu otvoriti video uređaj"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:197
+msgid "_Add a new contact"
+msgstr "_Dodaj novi kontakt"
-#: src/videograbber.cpp:360
-msgid ""
-"There was an error while opening the device. Please check your permissions "
-"and make sure that the appropriate driver is loaded."
-msgstr ""
-"Došlo je do greške prilikom otvaranja uređaja. Molimo provjerite vaše "
-"dozvole te dali su učitani odgovarajući upravljački program."
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:199
+msgid "_Refresh contact list"
+msgstr "_Osvjezi listu kontakta"
-#: src/videograbber.cpp:364 src/videograbber.cpp:664
-msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
-msgstr "Upravljački program vašeg videa ne podržava zahtjevani video oblik."
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:201
+msgid "Contact list _properties"
+msgstr "Kontakt list_postavke"
-#: src/videograbber.cpp:368
-msgid "Could not open the chosen channel."
-msgstr "Ne mogu otvoriti izabrani kanal."
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:461
+msgid "Edit contact list properties"
+msgstr "Uredi postavke liste kontakta"
-#: src/videograbber.cpp:372
-msgid ""
-"Your driver doesn't seem to support any of the colour formats supported by "
-"GnomeMeeting.\n"
-" Please check your kernel driver documentation in order to determine which "
-"Palette is supported."
-msgstr ""
-"Čini se da vaš upravljački program ne podržava nijedan oblik boje koju "
-"podržava GnomeMeeting.\n"
-"Molim, provjerite dokumentaciju upravljačkog programa kako biste odredili "
-"koja paleta boja je podržana."
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:463
+msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
+msgstr "Molim uredite sljedece polja(bez identifikatora znaci globalno)"
-#: src/videograbber.cpp:376
-msgid "Error while setting the frame rate."
-msgstr "Greška prilikom postavljanja brzine promjene okvira."
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:466
+msgid "Contact list's name:"
+msgstr "Ime liste kontakta:"
-#: src/videograbber.cpp:380
-msgid "Error while setting the frame size."
-msgstr "Greška prilikom postavljanja veličine okvira."
+#. "Document" used as a nami -- uri point to the root of a document tree
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:468
+msgid "Document root:"
+msgstr "Dokument rut:"
-#: src/videograbber.cpp:419
-msgid "Opened the video device using the \"Picture\" video plugin"
-msgstr "Otvoren video uređaj koristeći \"slika\" video dodatak"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
+msgid "Server username:"
+msgstr "Server korisnickoime:"
-#: src/videograbber.cpp:565
-msgid "Picture"
-msgstr "Slika"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:472
+msgid "Server password:"
+msgstr "Server pasword:"
-#: src/videograbber.cpp:577
-#, c-format
-msgid ""
-"GnomeMeeting is now testing the %s video device. If you experience machine "
-"crashes, then report a bug to the video driver author."
-msgstr ""
-"GnomeMeeting trenutno testira %s video uređaj. Ako se mašina sruši,prijavite "
-"grešku autoru upravljačkog programa za video."
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:514
+msgid "Add a remote contact"
+msgstr "Dodaj udaljen kontakt"
-#: src/videograbber.cpp:638
-#, c-format
-msgid "Test %d done"
-msgstr "Test %d gotov"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:515
+msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
+msgstr ""
+"Molim popunjite ovaj obrazac da kreirate novi kontakt na udaljenom serveru"
-#: src/videograbber.cpp:640
+#. Translators: #%d - ordinal number
+#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:182
#, c-format
-msgid "Test %d failed"
-msgstr "Test %d nije uspio"
+msgid "%s / List #%d"
+msgstr "%s / List #%d"
-#: src/videograbber.cpp:659
+#. Translators: #%d - ordinal number
+#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:187
#, c-format
-msgid "Error while opening %s."
-msgstr "Greška prilikom otvaranja %s."
-
-#: src/videograbber.cpp:668
-msgid "Could not open the chosen channel with the chosen video format."
-msgstr "Ne mogu otvoriti izabrani kanal sa izabranim formatom videa."
+msgid "List #%d"
+msgstr "List #%d"
-#: src/videograbber.cpp:672
-msgid "Your driver doesn't support any of the color formats tried by GnomeMeeting"
-msgstr "Vaš upravljački program ne podržava oblike boja koje pokušava GnomeMeeting"
-
-#: src/videograbber.cpp:676
-msgid "Error with the frame rate."
-msgstr "Greška sa brzinom promjene okvira."
-
-#: src/videograbber.cpp:680
-msgid "Error with the frame size."
-msgstr "Greška sa veličinom okvira."
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:229
+msgid "Edit remote contact"
+msgstr "Uredi udaljen kontakt"
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230
+msgid ""
+"Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
+msgstr ""
+"Molim da ispunite ovaj obrazac da bi promjenili postojeci kontakt na "
+"udaljenom serveru"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]