[libgnomeui] Updated Bosnian translation



commit 9588b6e2acc9bbd34263cfe73bee8423b5797457
Author: Samir Ribic <samir ribic etf unsa ba>
Date:   Sat Mar 14 08:13:01 2015 +0000

    Updated Bosnian translation

 po/bs.po |  967 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------------
 1 files changed, 400 insertions(+), 567 deletions(-)
---
diff --git a/po/bs.po b/po/bs.po
index d51f5ed..6cab3c0 100644
--- a/po/bs.po
+++ b/po/bs.po
@@ -1,719 +1,603 @@
-# translation of libgnomeui.HEAD.bs.po to Bosnian
-# translation of libgnomeui to Bosnian
-# This file is distributed under the same license as the libgnomeui package.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2004.
-# Kenan Hadžiavdić <kenanh frisurf no>, 2004.
-# Kenan Hadžiavdić <kenan bgnett no>, 2004.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: libgnomeui.HEAD.bs\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-01-26 15:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-07-31 01:44+0200\n"
-"Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenan bgnett no>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=libgnomeui&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-26 22:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-04 15:39+0000\n"
+"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
 "Language-Team: Bosnian <lokal linux org ba>\n"
+"Language: bs\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-05 07:06+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 17331)\n"
 
-#: demos/mdi_demo.c:128
+#: ../demos/mdi_demo.c:128
 msgid "Child Item 1"
 msgstr "Podređena stavka 1"
 
-#: demos/mdi_demo.c:129
+#: ../demos/mdi_demo.c:129
 msgid "Hint for item 1"
 msgstr "Savjet za stavku 1"
 
-#: demos/mdi_demo.c:131
+#: ../demos/mdi_demo.c:131
 msgid "Child Item 2"
 msgstr "Podređena stavka 2"
 
-#: demos/mdi_demo.c:132
+#: ../demos/mdi_demo.c:132
 msgid "Hint for item 2"
 msgstr "Savjet za stavku 2"
 
-#: file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:820
-#, c-format
-msgid "%s is a link to something that is not a folder"
-msgstr ""
-
-#: file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:831
-#, c-format
-msgid "%s is a link without a destination location"
-msgstr ""
-
-#: file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:946
-#, c-format
-msgid "%s is not a folder"
-msgstr "%s nije direktorij"
-
-#: file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1194
-#, fuzzy
-msgid "File System"
-msgstr "Datotečni sistem"
-
-#: file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1952
-#, c-format
-msgid "Bookmark saving failed (%s)"
-msgstr "Neuspješno snimanje zabilješke (%s)"
-
-#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:217 file-chooser/sucky-desktop-item.c:605
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': %s"
-
-#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:285
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error rewinding file '%s': %s"
-msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': %s"
-
-#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:384
-#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:3702
-#, fuzzy
-msgid "No name"
-msgstr "Ime fonta"
-
-#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:620
-#, c-format
-msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
-msgstr ""
-
-#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:796
-#, c-format
-msgid "Error cannot find file id '%s'"
-msgstr ""
-
-#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:842
-#, c-format
-msgid "No filename to save to"
-msgstr ""
-
-#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:1797
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "_Postavke"
-
-#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:2036
-#, c-format
-msgid "No URL to launch"
-msgstr ""
-
-#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:2046
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr ""
-
-#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:2056
-#, c-format
-msgid "No command (Exec) to launch"
-msgstr ""
-
-#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:2069
-#, c-format
-msgid "Bad command (Exec) to launch"
-msgstr ""
-
-#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:3759
-#, c-format
-msgid "Unknown encoding of: %s"
-msgstr ""
-
-#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:3990
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error writing file '%s': %s"
-msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': %s"
-
-#: file-chooser/testfilechooser.c:178
-#, c-format
-msgid "Could not get information for file '%s': %s"
-msgstr "Nisam mogao dobaviti podatke za datoteku '%s': %s"
-
-#: file-chooser/testfilechooser.c:191
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': %s"
-
-#: file-chooser/testfilechooser.c:230
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-msgstr ""
-"Neuspješno učitavanje slike '%s': razlog nije poznat, vjerovatno oštećena "
-"datoteka slike"
-
-#: libgnomeui/gnome-about.c:199
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:187
 msgid "Credits"
 msgstr "Zasluge"
 
-#: libgnomeui/gnome-about.c:231
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:219
 msgid "Written by"
 msgstr "Napisali"
 
-#: libgnomeui/gnome-about.c:246
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:234
 msgid "Documented by"
 msgstr "Dokumentirali"
 
-#: libgnomeui/gnome-about.c:261
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:249
 msgid "Translated by"
 msgstr "Preveli"
 
-#: libgnomeui/gnome-about.c:324
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:312
 msgid "C_redits"
 msgstr "_Zasluge"
 
-#: libgnomeui/gnome-about.c:379
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:365
 msgid "Program name"
 msgstr "Ime programa"
 
-#: libgnomeui/gnome-about.c:380
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:366
 msgid "The name of the program"
 msgstr "Ime programa"
 
-#: libgnomeui/gnome-about.c:387
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:373
 msgid "Program version"
 msgstr "Verzija programa"
 
-#: libgnomeui/gnome-about.c:388
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:374
 msgid "The version of the program"
 msgstr "Verzija programa"
 
-#: libgnomeui/gnome-about.c:394
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:380
 msgid "Copyright string"
 msgstr "Autorska prava"
 
-#: libgnomeui/gnome-about.c:395
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:381
 msgid "Copyright information for the program"
 msgstr "Podaci o autorskim pravima za program"
 
-#: libgnomeui/gnome-about.c:402
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:388
 msgid "Comments string"
 msgstr "Napomene"
 
-#: libgnomeui/gnome-about.c:403
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:389
 msgid "Comments about the program"
 msgstr "Napomene za program"
 
-#: libgnomeui/gnome-about.c:409
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:395
 msgid "Authors"
 msgstr "Autori"
 
-#: libgnomeui/gnome-about.c:410
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:396
 msgid "List of authors of the programs"
 msgstr "Lista autora programa"
 
-#: libgnomeui/gnome-about.c:412
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:398
 msgid "Author entry"
 msgstr "Polje za upis autora"
 
-#: libgnomeui/gnome-about.c:413
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:399
 msgid "A single author entry"
 msgstr "Polje za upis jednog autora"
 
-#: libgnomeui/gnome-about.c:420
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:406
 msgid "Documenters"
 msgstr "Pisci dokumentacije"
 
-#: libgnomeui/gnome-about.c:421
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:407
 msgid "List of people documenting the program"
 msgstr "Lista ljudi koji su pisali dokumentaciju za program"
 
-#: libgnomeui/gnome-about.c:423
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:409
 msgid "Documenter entry"
 msgstr "Polje za upis pisaca dokumentacije"
 
-#: libgnomeui/gnome-about.c:424
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:410
 msgid "A single documenter entry"
 msgstr "Polje za upis jednog pisca dokumentacije"
 
-#: libgnomeui/gnome-about.c:432
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:418
 msgid "Translator credits"
 msgstr "Zaslužni prevodioci"
 
-#: libgnomeui/gnome-about.c:433
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:419
 msgid ""
 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
 msgstr "Zasluge prevodiocima. Ovaj niz bi trebao biti označen za prijevod"
 
-#: libgnomeui/gnome-about.c:440 libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:129
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:426
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:123
 msgid "Logo"
 msgstr "Logotip"
 
-#: libgnomeui/gnome-about.c:441
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:427
 msgid "A logo for the about box"
 msgstr "Logotip za okvir s opisom"
 
-#: libgnomeui/gnome-about.c:520
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:506
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "O %s"
 
-#. Some standard menus
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:82 libgnomeui/gnome-app-helper.h:551
+#. Some standard minus
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:85 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:551
+#: ../test-gnome/testgnome.xml.h:5
 msgid "_File"
 msgstr "_Datoteka"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:83
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:86
 msgid "_File/"
 msgstr "_Datoteka/"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:84 libgnomeui/gnome-app-helper.h:554
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:87 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:554
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Izmijeni"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:85
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:88
 msgid "_Edit/"
 msgstr "_Izmijeni/"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:86 libgnomeui/gnome-app-helper.h:557
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:89 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:557
 msgid "_View"
 msgstr "Po_gled"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:87
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:90
 msgid "_View/"
 msgstr "Po_gled/"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:88 libgnomeui/gnome-app-helper.h:560
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:91 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:560
 msgid "_Settings"
 msgstr "_Postavke"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:89
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:92
 msgid "_Settings/"
 msgstr "_Postavke/"
 
-#. If you have more then one New type, use this tree
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:90 libgnomeui/gnome-app-helper.h:326
+#. If you have more then one New type, usi this tree
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:93 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:326
 msgid "_New"
-msgstr "_Novo"
+msgstr "_Nova"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:91
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:94
 msgid "_New/"
 msgstr "_Novo/"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:92 libgnomeui/gnome-app-helper.h:563
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:95 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:563
 msgid "Fi_les"
 msgstr "Da_toteke"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:93
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:96
 msgid "Fi_les/"
 msgstr "Da_toteke/"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:94 libgnomeui/gnome-app-helper.h:566
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:97 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:566
 msgid "_Windows"
 msgstr "Pro_zori"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:95 libgnomeui/gnome-app-helper.h:572
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:98 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:572
 msgid "_Game"
 msgstr "_Igra"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:96 libgnomeui/gnome-app-helper.h:569
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:99 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:569
+#: ../test-gnome/testgnome.xml.h:6
 msgid "_Help"
 msgstr "P_omoć"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:97
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:100
 msgid "_Windows/"
 msgstr "Pro_zori/"
 
-#. Open
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:109
+#. Opijen
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:112
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Otvori..."
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:109
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:112
 msgid "Open a file"
 msgstr "Otvori datoteku"
 
-#. Save
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:114
+#. Savije
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:117
 msgid "_Save"
 msgstr "_Snimi"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:114
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:117
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Snimi trenutnu datoteku"
 
-#. Save As
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:119
+#. Savije As
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:122
 msgid "Save _As..."
 msgstr "Snimi _kao..."
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:120
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:123
 msgid "Save the current file with a different name"
 msgstr "Snimi trenutnu datoteku pod drugim imenom"
 
 #. Revert
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:125
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:128
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Vrati"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:126
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:129
 msgid "Revert to a saved version of the file"
 msgstr "Povrati snimljenu verziju datoteke"
 
 #. Print
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:131
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:134
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Štampaj..."
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:131
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:134
 msgid "Print the current file"
 msgstr "Odštampaj trenutnu datoteku"
 
 #. Print Setup
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:136
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:139
 msgid "Print S_etup..."
 msgstr "Pod_ešavanje štampanja..."
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:137
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:140
 msgid "Setup the page settings for your current printer"
 msgstr "Podesite postavke stranice za trenutni štampač"
 
 #. Close
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:142
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:145
 msgid "_Close"
 msgstr "_Zatvori"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:142
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:145
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Zatvori trenutnu datoteku"
 
 #. Exit
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:147
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:150
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Izađi"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:147
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:150
 msgid "Quit the application"
 msgstr "Zatvori aplikaciju"
 
 #.
-#. * The "Edit" menu
+#. * The "Edit" mijenu
 #.
 #. Cut
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:155
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:158
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Izreži"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:155
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:158
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Izreži izabrano"
 
 #. 10
 #. Copy
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:161
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:164
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopiraj"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:161
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:164
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Kopiraj izabrano"
 
 #. Paste
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:166
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:169
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Umetni"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:166
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:169
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Umetni iz spremnika"
 
 #. Clear
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:171
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:174
 msgid "C_lear"
 msgstr "_Očisti"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:171
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:174
 msgid "Clear the selection"
 msgstr "Očisti izabrano"
 
 #. Undo
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:176
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:179
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Vrati"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:176
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:179
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Poništi zadnju akciju"
 
-#. Redo
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:181
+#. Rijedo
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:184
 msgid "_Redo"
 msgstr "Po_novi"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:181
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:184
 msgid "Redo the undone action"
 msgstr "Ponovi poništenu akciju"
 
 #. Find
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:186
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:189
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Pronađi..."
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:186
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:189
 msgid "Search for a string"
 msgstr "Pronađi tekst"
 
 #. Find Again
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:191
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:194
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Pronađi s_ljedeći"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:192
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:195
 msgid "Search again for the same string"
 msgstr "Traži ponovo isti tekst"
 
 #. Replace
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:197
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:200
 msgid "R_eplace..."
 msgstr "_Zamijeni..."
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:197
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:200
 msgid "Replace a string"
 msgstr "Zamijeni tekst"
 
 #. Properties
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:202
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:205
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Osobine"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:203
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:206
 msgid "Modify the file's properties"
 msgstr "Promijeni osobine datoteke"
 
 #.
-#. * The Settings menu
+#. * The Settings mijenu
 #.
 #. Settings
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:211
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:214
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Postavke"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:212
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:215
 msgid "Configure the application"
 msgstr "Podesite aplikaciju"
 
 #. 20
 #.
-#. * And the "Help" menu
+#. * And the "Help" mijenu
 #.
 #. About
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:221
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:224 ../test-gnome/testgnome.xml.h:4
 msgid "_About"
 msgstr "_O"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:222
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:225 ../test-gnome/testgnome.xml.h:3
 msgid "About this application"
 msgstr "O ovoj aplikaciji"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:225
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:228
 msgid "Select _All"
 msgstr "Izaberi _sve"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:226
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:229
 msgid "Select everything"
 msgstr "Izaberi sve"
 
 #.
-#. * Window menu
+#. * Window mijenu
 #.
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:234
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:237
 msgid "Create New _Window"
 msgstr "Otvori novi _prozor"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:235
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:238
 msgid "Create a new window"
 msgstr "Otvori novi prozor"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:239
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:242
 msgid "_Close This Window"
 msgstr "_Zatvori ovaj prozor"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:240
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:243 ../test-gnome/testgnome.xml.h:1
 msgid "Close the current window"
 msgstr "Zatvori trenutni prozor"
 
 #.
-#. * The "Game" menu
+#. * The "Game" mijenu
 #.
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:248
-#, fuzzy
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:251
 msgid "_New Game"
-msgstr "_Nova partija"
+msgstr "_Nova igra"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:249
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:252
 msgid "Start a new game"
 msgstr "Započni novu partiju"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:253
-#, fuzzy
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:256
 msgid "_Pause Game"
-msgstr "_Pauziraj partiju"
+msgstr "_Pauziraj igru"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:254
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:257
 msgid "Pause the game"
 msgstr "Pauziraj trenutnu partiju"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:258
-#, fuzzy
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:261
 msgid "_Restart Game"
-msgstr "_Ponovi partiju"
+msgstr "_Nastavi igru"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:259
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:262
 msgid "Restart the game"
 msgstr "Započni ponovo partiju"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:263
-#, fuzzy
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:266
 msgid "_Undo Move"
-msgstr "_Vrati potez"
+msgstr "_Opozovi potez"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:264
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:267
 msgid "Undo the last move"
 msgstr "Vrati zadnji potez"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:268
-#, fuzzy
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:271
 msgid "_Redo Move"
 msgstr "_Ponovi potez"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:269
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:272
 msgid "Redo the undone move"
 msgstr "Ponovi vraćeni potez"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:273
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:276
 msgid "_Hint"
 msgstr "_Savjet"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:274
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:277
 msgid "Get a hint for your next move"
 msgstr "Tražite savjet za sljedeći potez"
 
 #. 30
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:279
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:282
 msgid "_Scores..."
 msgstr "_Rezultati..."
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:280
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:283
 msgid "View the scores"
 msgstr "Pogledaj rezultate"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:284
-#, fuzzy
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:287
 msgid "_End Game"
-msgstr "_Završi partiju"
+msgstr "_Završi igru"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:285
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:288
 msgid "End the current game"
 msgstr "Završi trenutnu partiju"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:1147
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:1150
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sadržaj"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:1150
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:1153
 msgid "View help for this application"
 msgstr "Pogledaj pomoć za ovu aplikaciju"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:2587
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2522
 msgid "Text Below Icons"
 msgstr "Tekst ispod ikona"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:2588
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2523
 msgid "Priority Text Beside Icons"
 msgstr "Prioritetni tekst pokraj ikona"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:2589
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2524
 msgid "Icons Only"
 msgstr "Samo ikone"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:2590
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2525
 msgid "Text Only"
 msgstr "Samo tekst"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:2651
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2586
 #, c-format
 msgid "Use Desktop Default (%s)"
 msgstr "Koristi uobičajeno za desktop (%s)"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-util.c:98
+#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:98
 msgid " (press return)"
 msgstr " (pritisnite dugme za novi red)"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-util.c:140
+#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:140
 msgid "ERROR: "
 msgstr "GREŠKA: "
 
-#: libgnomeui/gnome-app-util.c:177
+#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:177
 msgid "Warning: "
 msgstr "Upozorenje: "
 
-#: libgnomeui/gnome-app-util.c:315
+#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:315
 msgid "y"
 msgstr "d"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-util.c:316
+#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:316
 msgid "yes"
 msgstr "da"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-util.c:319
+#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:319
 msgid "n"
 msgstr "n"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-util.c:320
+#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:320
 msgid "no"
 msgstr "ne"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-util.c:355
+#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:355
 msgid " (yes or no)"
 msgstr " (da ili ne)"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-util.c:356
+#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:356
 msgid "  - OK? (yes or no)"
 msgstr "  - Uredu? (da ili ne)"
 
-#: libgnomeui/gnome-app-util.c:684
+#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:684
 msgid "Progress"
 msgstr "Napredak"
 
-#: libgnomeui/gnome-app.c:153
+#: ../libgnomeui/gnome-app.c:153
 msgid "App ID"
 msgstr "Apl ID"
 
-#: libgnomeui/gnome-app.c:154
+#: ../libgnomeui/gnome-app.c:154
 msgid "The application ID string"
 msgstr "Identifikacioni tekst aplikacije"
 
-#: libgnomeui/gnome-appbar.c:747
+#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:743
 msgid "Has Progress"
 msgstr "Ima napredak"
 
-#: libgnomeui/gnome-appbar.c:748
+#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:744
 msgid "Create a progress widget."
 msgstr "Napravi grafički element za napredak."
 
-#: libgnomeui/gnome-appbar.c:755
+#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:751
 msgid "Has Status"
 msgstr "Ima status"
 
-#: libgnomeui/gnome-appbar.c:756
+#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:752
 msgid "Create a status widget."
-msgstr "Napravi grafički element za status"
+msgstr "Napravi grafički element za status."
 
-#: libgnomeui/gnome-appbar.c:763
+#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:759
 msgid "Interactivity"
 msgstr "Interaktivnost"
 
-#: libgnomeui/gnome-appbar.c:764
+#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:760
 msgid "Level of user activity required."
 msgstr "Neophodan nivo korisničke aktivnosti."
 
-#: libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:70
+#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:84
 #, c-format
 msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
 msgstr "Vaš HTTP proxy zahtijeva da se prijavite.\n"
 
-#: libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:71
+#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:85
 #, c-format
 msgid ""
 "You must log in to access \"%s\".\n"
@@ -722,285 +606,286 @@ msgstr ""
 "Morate se prijaviti za pristup \"%s\".\n"
 "%s"
 
-#: libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:74
+#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:88
 msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
 msgstr "Vaša šifra će biti poslana nekriptovana."
 
-#: libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:75
+#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:89
 msgid "Your password will be transmitted encrypted."
 msgstr "Vaša šifra će biti poslana kriptovana."
 
-#: libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:78
-#: libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:296
+#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:92
+#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:311
 msgid "Authentication Required"
 msgstr "Obavezna provjera autentičnosti"
 
-#: libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:288
+#. Translators: "You must log in to acces user server com/share domain MYWINDOWSDOMAIN."
+#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:303
 #, c-format
 msgid "You must log in to access %s domain %s\n"
 msgstr "Morate se prijaviti za pristup %s domeni %s\n"
 
-#: libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:290
+#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:305
 #, c-format
 msgid "You must log in to access %s\n"
 msgstr "Morate se prijaviti za pristup %s\n"
 
-#: libgnomeui/gnome-client.c:900 libgnomeui/gnome-client.c:914
+#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1000 ../libgnomeui/gnome-client.c:1034
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Navedi ID upravitelja sesije"
 
-#: libgnomeui/gnome-client.c:900 libgnomeui/gnome-client.c:914
+#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1000 ../libgnomeui/gnome-client.c:1034
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: libgnomeui/gnome-client.c:903 libgnomeui/gnome-client.c:918
+#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1003 ../libgnomeui/gnome-client.c:1037
 msgid "Specify prefix of saved configuration"
 msgstr "Navedi prefiks snimljenih podešavanja"
 
-#: libgnomeui/gnome-client.c:903 libgnomeui/gnome-client.c:918
+#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1003 ../libgnomeui/gnome-client.c:1037
 msgid "PREFIX"
 msgstr "PREFIKS"
 
-#: libgnomeui/gnome-client.c:906 libgnomeui/gnome-client.c:922
+#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1006 ../libgnomeui/gnome-client.c:1040
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Onemogući spajanje sa upraviteljem sesije"
 
-#: libgnomeui/gnome-client.c:1030 libgnomeui/gnome-client.c:1043
-msgid "Session management"
-msgstr "Upravljanje sesijom"
+#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1014
+msgid "Session management:"
+msgstr "Upravljanje sesijom:"
 
-#: libgnomeui/gnome-client.c:1031
-#, fuzzy
+#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1015
 msgid "Show session management options"
+msgstr "Prikaži mogućnosti upravljanja sesijom"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1046
+msgid "Session management"
 msgstr "Upravljanje sesijom"
 
-#: libgnomeui/gnome-client.c:2580
+#: ../libgnomeui/gnome-client.c:2580
 msgid "Cancel Logout"
 msgstr "Odustani od odjave"
 
-#: libgnomeui/gnome-color-picker.c:414
+#: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:404
 msgid "Received invalid color data\n"
 msgstr "Primljeni nevažeći podaci o bojama\n"
 
-#: libgnomeui/gnome-color-picker.c:465
+#: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:458
 msgid "Open a dialog to specify the color"
 msgstr "Otvori dijalog za određivanje boje"
 
-#: libgnomeui/gnome-color-picker.c:487
+#: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:480
 msgid "Pick a color"
 msgstr "Izaberi boju"
 
-#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:491 libgnomeui/gnome-dateedit.c:788
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:497 ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:804
 msgid "Time"
 msgstr "Vrijeme"
 
-#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:492
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:498
 msgid "The time currently selected"
 msgstr "Trenutno izabrano vrijeme"
 
-#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:504
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:510
 msgid "DateEdit Flags"
 msgstr "Oznake DateEdit"
 
-#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:505
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:511
 msgid "Flags for how DateEdit looks"
 msgstr "Oznake izgleda za DateEdit"
 
-#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:514
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:520
 msgid "Lower Hour"
 msgstr "Donji sat"
 
-#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:515
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:521
 msgid "Lower hour in the time popup selector"
 msgstr "Donji sat u izborniku za vrijeme"
 
-#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:525
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:531
 msgid "Upper Hour"
 msgstr "Gornji sat"
 
-#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:526
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:532
 msgid "Upper hour in the time popup selector"
 msgstr "Gornji sat u izborniku za vrijeme"
 
-#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:536
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:542
 msgid "Initial Time"
 msgstr "Početno vrijeme"
 
-#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:537
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:543
 msgid "The initial time"
 msgstr "Početno vrijeme"
 
-#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:751 libgnomeui/gnome-scores.c:97
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:767 ../libgnomeui/gnome-scores.c:96
 msgid "Date"
 msgstr "Datum"
 
-#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:764
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:780
 msgid "Select Date"
 msgstr "Izaberi datum"
 
-#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:764
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:780
 msgid "Select the date from a calendar"
 msgstr "Izaberi datum iz kalendara"
 
 #. Calendar label, only shown if the date editor has a time field
-#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:775
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:791
 msgid "Calendar"
 msgstr "Kalendar"
 
-#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:796
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:812
 msgid "Select Time"
 msgstr "Izaberi vrijeme"
 
-#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:796
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:812
 msgid "Select the time from a list"
 msgstr "Izaberi vrijeme sa liste"
 
-#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:1015
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:1031
 msgid "gnome_date_edit_get_date deprecated, use gnome_date_edit_get_time"
 msgstr ""
 "gnome_date_edit_get_date je zastarjelo, koristite gnome_date_edit_get_time"
 
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:121
-#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:155
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:115
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:147
 msgid "Title"
 msgstr "Naslov"
 
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:122
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:116
 msgid "Title of the druid"
 msgstr "Naslov vodiča"
 
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:130
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:124
 msgid "Logo image"
 msgstr "Slika logotipa"
 
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:137
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:131
 msgid "Top Watermark"
 msgstr "Vodeni žig na vrhu"
 
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:138
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:132
 msgid "Watermark image for the top"
 msgstr "Slika vodenog žiga na vrhu"
 
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:145
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:139
 msgid "Title Foreground"
 msgstr "Tekst u naslovu"
 
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:146
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:140
 msgid "Foreground color of the title"
 msgstr "Boja teksta u naslovu"
 
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:153
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:147
 msgid "Title Foreground Color"
 msgstr "Boja naslova"
 
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:154
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:148
 msgid "Foreground color of the title as a GdkColor"
 msgstr "Boja teksta u naslovu kao GdkColor"
 
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:161
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:155
 msgid "Title Foreground color set"
 msgstr "Postavljena boja naslova"
 
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:162
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:156
 msgid "Foreground color of the title is set"
 msgstr "Boja teksta u naslovu je postavljena"
 
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:169
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:177
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:163
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:171
 msgid "Background Color"
 msgstr "Boja pozadine"
 
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:170
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:164
 msgid "Background color"
 msgstr "Boja pozadine"
 
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:178
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:172
 msgid "Background color as a GdkColor"
 msgstr "Boja pozadine kao GdkColor"
 
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:185
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:179
 msgid "Background color set"
 msgstr "Postavljena boja pozadine"
 
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:186
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:180
 msgid "Background color is set"
 msgstr "Boja pozadine je postavljena"
 
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:193
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:201
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:187
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:195
 msgid "Contents Background Color"
 msgstr "Boja pozadine sadržaja"
 
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:194
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:188
 msgid "Contents Background color"
 msgstr "Boja pozadine sadržaja"
 
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:202
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:196
 msgid "Contents Background color as a GdkColor"
 msgstr "Boja pozadine sadržaja kao GdkColor"
 
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:209
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:203
 msgid "Contents Background color set"
 msgstr "Postavljena boja pozadine sadržaja"
 
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:210
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:204
 msgid "Contents Background color is set"
 msgstr "Boja pozadine sadržaja je postavljena"
 
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:216
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:224
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:210
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:218
 msgid "Logo Background Color"
 msgstr "Boja pozadine logotipa"
 
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:217
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:211
 msgid "Logo Background color"
 msgstr "Boja pozadine logotipa"
 
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:225
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:219
 msgid "Logo Background color as a GdkColor"
 msgstr "Boja pozadine logotipa kao GdkColor"
 
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:232
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:226
 msgid "Logo Background color set"
 msgstr "Postavljena boja pozadine logotipa"
 
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:233
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:227
 msgid "Logo Background color is set"
 msgstr "Boja pozadine logotipa je postavljena"
 
-#: libgnomeui/gnome-druid.c:154
+#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:153
 msgid "Show Finish"
 msgstr "Pokaži Završi"
 
-#: libgnomeui/gnome-druid.c:155
+#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:154
 msgid "Show the 'Finish' button instead of the 'Next' button"
 msgstr "Pokaži dugme 'Završi' umjesto dugmeta 'Dalje'"
 
-#: libgnomeui/gnome-druid.c:162
+#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:161
 msgid "Show Help"
 msgstr "Pokaži pomoć"
 
-#: libgnomeui/gnome-druid.c:163
+#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:162
 msgid "Show the 'Help' button"
 msgstr "Pokaži dugme 'Pomoć'"
 
-#: libgnomeui/gnome-entry.c:193 libgnomeui/gnome-entry.c:194
-msgid "History id"
-msgstr "Id historije"
+#: ../libgnomeui/gnome-entry.c:192 ../libgnomeui/gnome-entry.c:193
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:233 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:169
+msgid "History ID"
+msgstr "ID historije"
 
-#: libgnomeui/gnome-entry.c:200
+#: ../libgnomeui/gnome-entry.c:199
 msgid "GTK entry"
 msgstr "GTK polje"
 
-#: libgnomeui/gnome-entry.c:201
+#: ../libgnomeui/gnome-entry.c:200
 msgid "The GTK entry"
 msgstr "GTK polje"
 
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:236 libgnomeui/gnome-icon-entry.c:179
-msgid "History ID"
-msgstr "ID historije"
-
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:237
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:234
 msgid ""
 "Unique identifier for the file entry.  This will be used to save the history "
 "list."
@@ -1008,19 +893,19 @@ msgstr ""
 "Jedinstveni identifikator za navođenje datoteke.  Biće korišten za snimanje "
 "liste istorije."
 
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:245 libgnomeui/gnome-icon-entry.c:188
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:242 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:178
 msgid "Browse Dialog Title"
 msgstr "Naslov dijaloga za pregled"
 
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:246
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:243
 msgid "Title for the Browse file dialog."
 msgstr "Naslov dijaloga za pregled datoteka."
 
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:253
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:250
 msgid "Directory Entry"
 msgstr "Upis direktorija"
 
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:254
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:251
 msgid ""
 "Whether the file entry is being used to enter directory names or complete "
 "filenames."
@@ -1028,35 +913,35 @@ msgstr ""
 "Da li se polje za upis datoteka koristi za unos imena direktorija ili "
 "kompletnih imena datoteka."
 
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:262
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:259
 msgid "Modal"
 msgstr "Modalni"
 
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:263
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:260
 msgid "Whether the Browse file window should be modal."
 msgstr "Da li prozor za pregled datoteka treba biti modalan."
 
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:270 libgnomeui/gnome-icon-entry.c:204
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:267 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:194
 msgid "Filename"
 msgstr "Ime datoteke"
 
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:271
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:268
 msgid "Filename that should be displayed in the file entry."
 msgstr "Ime datoteke koje se treba prikazati u polju za upis datoteke."
 
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:279
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:276
 msgid "Default Path"
 msgstr "Uobičajena putanja"
 
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:280
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:277
 msgid "Default path for the Browse file window."
 msgstr "Uobičajena putanja u prozoru za pregled datoteka."
 
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:287
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:284
 msgid "GnomeEntry"
 msgstr "GnomeEntry"
 
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:288
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:285
 msgid ""
 "GnomeEntry that the file entry uses for entering filenames.  You can use "
 "this property to get the GnomeEntry if you need to modify or query any of "
@@ -1066,11 +951,11 @@ msgstr ""
 "Možete koristiti ovu osobinu da biste dobili GnomeEntry ukoliko želite "
 "promijeniti ili saznati njegove parametre."
 
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:298
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:295
 msgid "GtkEntry"
 msgstr "GtkEntry"
 
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:299
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:296
 msgid ""
 "GtkEntry that the file entry uses for entering filenames.  You can use this "
 "property to get the GtkEntry if you need to modify or query any of its "
@@ -1080,11 +965,11 @@ msgstr ""
 "Možete koristiti ovu osobinu da biste dobili GtkEntry ukoliko želite "
 "promijeniti ili saznati njegove parametre."
 
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:309
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:306
 msgid "Use GtkFileChooser"
 msgstr "Koristi GtkFileChooser"
 
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:310
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:307
 msgid ""
 "Whether to use the new GtkFileChooser widget or the GtkFileSelection widget "
 "to select files."
@@ -1092,117 +977,115 @@ msgstr ""
 "Da li koristiti novi grafički element GtkFileChooser ili GtkFileSelection za "
 "biranje datoteka."
 
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:319
-#, fuzzy
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:316
 msgid "GtkFileChooser Action"
-msgstr "Koristi GtkFileChooser"
+msgstr "Akcija za GtkFileChooser"
 
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:320
-#, fuzzy
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:317
 msgid "The type of operation that the file selector is performing."
-msgstr "Režim operacije izbornika fonta"
+msgstr "Vrsta operacije koju izvodi izbirač datoteke."
 
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:642 libgnomeui/gnome-file-entry.c:676
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:652 ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:689
 msgid "Select file"
 msgstr "Izaberi datoteku"
 
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:802
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:814
 msgid "Path"
 msgstr "Putanja"
 
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:802
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:814
 msgid "Path to file"
 msgstr "Putanja do datoteke"
 
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:829
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:843
 msgid "_Browse..."
 msgstr "_Pregledaj..."
 
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:830
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:844
 msgid "Pop up a file selector to choose a file"
 msgstr "Otvori izbornik datoteka za biranje datoteke"
 
-#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:66
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:58
 msgid "sans 12"
 msgstr "sans 12"
 
-#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:67
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:59
 msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
 msgstr "AaBbCcČčĆčDdEeFfGgHhIiJjKkLlLjljMmNnNjnjOoPpQqRrSsTtUuVvWwYyZzŽž"
 
-#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:68
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:60
 msgid "Pick a Font"
 msgstr "Izaberi font"
 
-#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:156
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:148
 msgid "The title of the selection dialog box"
 msgstr "Naslov dijaloga za izbor"
 
-#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:164
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:156
 msgid "Mode"
 msgstr "Režim"
 
-#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:165
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:157
 msgid "The mode of operation of the font picker"
 msgstr "Režim operacije izbornika fonta"
 
-#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:174
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:166
 msgid "Font name"
 msgstr "Ime fonta"
 
-#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:175
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:167
 msgid "Name of the selected font"
 msgstr "Ime izabranog fonta"
 
-#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:184 libgnomeui/gnome-font-picker.c:979
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:176 ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:972
 msgid "Font"
 msgstr "Font"
 
-#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:185
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:177
 msgid "The selected GtkFont"
 msgstr "Izabrani GtkFont"
 
-#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:192
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:184
 msgid "Preview text"
 msgstr "Pregled teksta"
 
-#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:193
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:185
 msgid "Preview text shown in the dialog"
 msgstr "Pregledaj tekst pokazan u dijalogu"
 
-#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:201
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:193
 msgid "Use font in label"
 msgstr "Koristi font u oznaci"
 
-#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:202
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:194
 msgid "Use font in the label in font info mode"
 msgstr "Koristi font u oznaci u font info režimu"
 
-#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:210
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:202
 msgid "Font size for label"
 msgstr "Veličina fonta za oznake"
 
-#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:211
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:203
 msgid "Font size for label in font info mode"
 msgstr "Veličina fonta za oznake u font info režimu"
 
-#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:221
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:213
 msgid "Show size"
 msgstr "Pokaži veličinu"
 
-#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:222
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:214
 msgid "Show size in font info mode"
 msgstr "Pokaži veličinu u font info režimu"
 
-#: libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:61
+#: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:61
 msgid "GNOME GConf UI Support"
 msgstr "Podrška za GNOME GConf UI"
 
-#: libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:96
+#: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:96
 msgid "_Details"
 msgstr "_Detalji"
 
-#: libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:171
+#: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:171
 #, c-format
 msgid ""
 "The application \"%s\" attempted to change an aspect of your configuration "
@@ -1215,7 +1098,7 @@ msgstr ""
 "mijenjati. Neke od postavki koje ste izabrali neće biti funkcionalne ili "
 "neće biti obnovljene kada sljedeći puta budete koristili ovu aplikaciju."
 
-#: libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:178
+#: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:178
 #, c-format
 msgid ""
 "An error occurred while loading or saving configuration information for %s. "
@@ -1224,76 +1107,74 @@ msgstr ""
 "Dogodila se greška pri učitavanju ili snimanju podataka o podešavanjima za %"
 "s. Neke od postavki koje ste izabrali možda neće raditi pravilno."
 
-#: libgnomeui/gnome-href.c:123
+#: ../libgnomeui/gnome-href.c:102
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: libgnomeui/gnome-href.c:124
+#: ../libgnomeui/gnome-href.c:103
 msgid "The URL that GnomeHRef activates"
 msgstr "URL koji GnomeHRef aktivira"
 
-#: libgnomeui/gnome-href.c:131
+#: ../libgnomeui/gnome-href.c:110
 msgid "Text"
 msgstr "Tekst"
 
-#: libgnomeui/gnome-href.c:132
+#: ../libgnomeui/gnome-href.c:111
 msgid "The text on the button"
 msgstr "Tekst na dugmetu"
 
-#: libgnomeui/gnome-href.c:133
+#: ../libgnomeui/gnome-href.c:112
 msgid "End World Hunger"
 msgstr "End world hunger"
 
-#: libgnomeui/gnome-href.c:139
+#: ../libgnomeui/gnome-href.c:118
 msgid "Link color"
 msgstr "Boja linka"
 
-#: libgnomeui/gnome-href.c:140
+#: ../libgnomeui/gnome-href.c:119
 msgid "Color used to draw the link"
 msgstr "Boja koja se koristi za crtanje linka"
 
-#: libgnomeui/gnome-href.c:171
+#: ../libgnomeui/gnome-href.c:150
 msgid "This button will take you to the URI that it displays."
 msgstr "Ovo dugme će vas odvesti do URI-ja koji prikazuje."
 
-#: libgnomeui/gnome-href.c:394
-#, fuzzy
+#: ../libgnomeui/gnome-href.c:386
 msgid ""
 "An error has occurred while trying to launch the default web browser.\n"
 "Please check your settings in the 'Preferred Applications' preference tool."
 msgstr ""
-"Dogodila se greška pri pokušaju pokretanja uobičajenog web preglednika.\n"
-"Molim provjerite vaše postavke u alatu za prilagođavanje povlaštenih "
-"aplikacija."
+"Došlo je do greške pri pokušaju pokretanja uobičajenog veb čitača.\n"
+"Provjerite vaša podešavanja u alatu za podrazumijevane programe."
 
-#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:180
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:170
 msgid ""
 "Unique identifier for the icon entry.  This will be used to save the history "
 "list."
 msgstr ""
 "Jedinstveni identifikator za upis ikone.  Koristiće se za snimanje historije."
 
-#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:189
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:179
 msgid "Title for the Browse icon dialog."
 msgstr "Naslov dijaloga za pregled ikona."
 
-#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:196
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:186
 msgid "Pixmap Directory"
 msgstr "Direktorij sa slikama"
 
-#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:197
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:187
 msgid "Directory that will be searched for icons."
 msgstr "Direktorij u kojem će se tražiti ikone."
 
-#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:205
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:195
 msgid "Filename that should be displayed in the icon entry."
 msgstr "Ime datoteke koje će se prikazati u polju za upis ikona."
 
-#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:213
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:203
 msgid "Picker dialog"
 msgstr "Dijalog izbornika"
 
-#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:214
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:204
 msgid ""
 "Icon picker dialog.  You can use this property to get the GtkDialog if you "
 "need to modify or query any of its properties."
@@ -1301,283 +1182,235 @@ msgstr ""
 "Dijalog za izbor ikona.  Možete koristiti ovu osobinu da dobavite GtkDialog "
 "ukoliko želite promijeniti ili upitati za neku od osobina."
 
-#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:322 libgnomeui/gnome-icon-entry.c:988
-msgid "No Icon"
-msgstr "Bez ikone"
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:312 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:996
+msgid "Choose Icon"
+msgstr "Izaberite Ikonu"
 
-#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:758
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:766
 msgid "Icon selection dialog"
 msgstr "Dijalog izbornika ikona"
 
-#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:759
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:767
 msgid "This dialog box lets you select an icon."
 msgstr "Ovaj okvir za dijalog vam omogućuje birati ikone."
 
-#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:765
-msgid "Icon selector"
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:773 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:999
+msgid "Icon Selector"
 msgstr "Izbornik ikona"
 
-#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:766
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:774
 msgid "Please pick the icon you want."
 msgstr "Molim izaberite ikonu koju želite."
 
-#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:991
-msgid "Icon Selector"
-msgstr "Izbornik ikona"
-
-#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:992
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1000
 msgid "This button will open a window to let you select an icon."
 msgstr "Ovo dugme će otvoriti prozor koji će vam omogućiti biranje ikona."
 
-#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1012
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1022
 msgid "Browse"
 msgstr "Potraži"
 
-#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1015
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1025
 msgid "Icon path"
 msgstr "Putanja do ikone"
 
-#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1016
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1026
 msgid ""
 "Here you should enter the name of the directory where icon images are "
 "located."
 msgstr ""
 "Ovdje trebate upisati ime direktorija u kojem se nalaze datoteke ikona."
 
-#: libgnomeui/gnome-icon-sel.c:293
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-sel.c:293
 #, c-format
 msgid "GnomeIconSelection: '%s' does not exist or is not a directory"
 msgstr "GnomeIconSelection: '%s' ne postoji ili nije direktorij"
 
-#: libgnomeui/gnome-icon-sel.c:301
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-sel.c:301
 #, c-format
 msgid "GnomeIconSelection: couldn't open directory '%s'"
 msgstr "GnomeIconSelection: nisam mogao otvoriti direktorij '%s'"
 
-#: libgnomeui/gnome-icon-sel.c:405
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-sel.c:405
 msgid "Loading Icons..."
 msgstr "Učitavam ikone..."
 
-#: libgnomeui/gnome-messagebox.c:109
+#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:107
 msgid "Information"
 msgstr "Informacije"
 
-#: libgnomeui/gnome-messagebox.c:114
+#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:112
 msgid "Warning"
 msgstr "Upozorenje"
 
-#: libgnomeui/gnome-messagebox.c:120
+#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:118
 msgid "Error"
 msgstr "Greška"
 
-#: libgnomeui/gnome-messagebox.c:126
+#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:124
 msgid "Question"
 msgstr "Pitanje"
 
-#: libgnomeui/gnome-messagebox.c:131
+#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:129
 msgid "Message"
 msgstr "Poruka"
 
-#: libgnomeui/gnome-password-dialog.c:269
+#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:196
 msgid "_Username:"
 msgstr "_Korisničko ime:"
 
-#: libgnomeui/gnome-password-dialog.c:271
+#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:199
 msgid "_Domain:"
 msgstr "_Domena:"
 
-#: libgnomeui/gnome-password-dialog.c:273
+#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:202
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Šifra:"
 
-#: libgnomeui/gnome-password-dialog.c:346
+#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:205
+msgid "_New password:"
+msgstr "Nova _lozinka:"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:206
+msgid "Con_firm password:"
+msgstr "_Potvrdi lozinku:"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:209
+msgid "Password quality:"
+msgstr "Kvalitet lozinke:"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:324
 msgid "Co_nnect"
-msgstr ""
+msgstr "_Spoji se"
 
-#: libgnomeui/gnome-password-dialog.c:368
+#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:357
 msgid "Connect _anonymously"
 msgstr "Spoji se _anonimno"
 
-#: libgnomeui/gnome-password-dialog.c:373
-#, fuzzy
+#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:362
 msgid "Connect as u_ser:"
-msgstr "Spoji se kao _korisnik:"
+msgstr "Poveži se kao _korisnik:"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:424
+msgid "_Forget password immediately"
+msgstr "_Odmah zaboravi lozinku"
 
-#: libgnomeui/gnome-password-dialog.c:471
-#, fuzzy
-msgid "_Remember password for this session"
-msgstr "Zapamti šifru za ovu sesiju"
+#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:430
+msgid "_Remember password until you logout"
+msgstr "_Zapamti lozinku do odjavljivanja"
 
-#: libgnomeui/gnome-password-dialog.c:473
-#, fuzzy
-msgid "Save password in _keyring"
-msgstr "Sačuvaj šifru u bazi s ključevima"
+#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:436
+msgid "_Remember forever"
+msgstr "_Zapamti zauvijek"
 
-#: libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:114
+#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:104
 msgid "Do Preview"
 msgstr "Prethodno pokaži"
 
-#: libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:115
+#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:105
 msgid "Whether the pixmap entry should have a preview."
 msgstr "Da li će polje za upis ikona imati mogućnost prethodnog gledanja."
 
-#: libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:189 libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:481
+#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:179
+#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:473
 msgid "No Image"
 msgstr "Bez slike"
 
-#: libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:206
+#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:196
 msgid "Image Preview"
 msgstr "Prethodno gledanje slike"
 
-#: libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:207
+#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:197
 msgid "A preview of the image currently specified"
 msgstr "Prethodno gledanje trenutno navedene slike"
 
-#: libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:416
+#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:408
 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
 msgstr "Ne mogu naći hbox, koristim normalni izbor datoteka"
 
-#: libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:422
+#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:414
 msgid "Preview"
 msgstr "Prethodan pogled"
 
-#: libgnomeui/gnome-scores.c:78
+#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:77
 msgid "Top Ten"
 msgstr "Deset najboljih"
 
-#: libgnomeui/gnome-scores.c:91
+#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:90
 msgid "User"
 msgstr "Korisnik"
 
-#: libgnomeui/gnome-scores.c:94
+#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:93
 msgid "Score"
 msgstr "Rezultat"
 
 #. TRANSLATORS NOTE: Date format used when showing scores in games.
 #. * Please refer to manpage of strftime(3) for complete reference.
 #.
-#: libgnomeui/gnome-scores.c:194
+#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:193
 msgid "%a %b %d %T %Y"
 msgstr "%a %d %b %Y %T"
 
-#: libgnomeui/gnome-scores.c:395
+#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:394
 msgid "Sans 14"
 msgstr "Sans 14"
 
-#: libgnomeui/gnome-stock-icons.c:139
+#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:139
 msgid "Table Borders"
 msgstr "Okviri tabele"
 
-#: libgnomeui/gnome-stock-icons.c:140
+#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:140
 msgid "Table Fill"
 msgstr "Popunjavanje tabele"
 
-#: libgnomeui/gnome-stock-icons.c:141
+#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:141
 msgid "Bulleted List"
 msgstr "Tačkama označena lista"
 
-#: libgnomeui/gnome-stock-icons.c:142
+#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:142
 msgid "Numbered List"
 msgstr "Brojčana lista"
 
-#: libgnomeui/gnome-stock-icons.c:143
+#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:143
 msgid "Indent"
 msgstr "Uvlačenje"
 
-#: libgnomeui/gnome-stock-icons.c:144
+#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:144
 msgid "Un-Indent"
 msgstr "Izvlačenje"
 
-#: libgnomeui/gnome-stock-icons.c:145
+#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:145
 msgid "About"
-msgstr "O"
+msgstr "O programu"
 
-#: libgnomeui/gnome-ui-init.c:125 libgnomeui/gnome-ui-init.c:134
+#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:134 ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:160
 msgid "Disable Crash Dialog"
 msgstr "Isključi dijalog za pad"
 
-#: libgnomeui/gnome-ui-init.c:127
+#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:143
+msgid "GNOME GUI Library:"
+msgstr "Gnomova biblioteka za korisničko sučelje:"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:144
+msgid "Show GNOME GUI options"
+msgstr "Prikaži grafičke opcije GNOME-a"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:162
 msgid "X display to use"
 msgstr "X prikaz koji će se koristiti"
 
-#: libgnomeui/gnome-ui-init.c:127
+#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:162
 msgid "DISPLAY"
 msgstr "PRIKAZ"
 
-#: libgnomeui/gnome-ui-init.c:145 libgnomeui/gnome-ui-init.c:158
+#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:167
 msgid "GNOME GUI Library"
 msgstr "GNOME GUI biblioteka"
 
-#: libgnomeui/gnome-ui-init.c:146
-msgid "Show GNOME GUI options"
-msgstr ""
-
-#. dialog display isn't working out
-#: libgnomeui/gnome-ui-init.c:759
-#, c-format
-msgid "Multiple segmentation faults occurred; can't display error dialog\n"
-msgstr ""
-"Degodili su se višestruki nepravilni pristupi memoriji; ne mogu prikazati "
-"dijalog za greške\n"
-
-#. Eeeek! Can't show dialog
-#: libgnomeui/gnome-ui-init.c:773
-#, c-format
-msgid ""
-"Segmentation fault!\n"
-"Cannot display crash dialog\n"
-msgstr ""
-"Greška u pristupu memoriji!\n"
-"Ne mogu prikazati dijalog za pad programa\n"
-
-#: libgnomeui/gnome_segv.c:101
-#, c-format
-msgid ""
-"The GNOME Session Manager (process %d) has crashed\n"
-"due to a fatal error (%s).\n"
-"When you close this dialog, all applications will close and your session "
-"will exit.\n"
-"Please save all your files before closing this dialog."
-msgstr ""
-"GNOME upravitelj sesije (proces %d) se srušio\n"
-"zbog fatalne greške (%s).\n"
-"Nakon što zatvorite ovaj prozor, sve aplikacije će se zatvoriti kao i sama "
-"sesija.\n"
-"Molim, snimite sve otvorene datoteke prije nego zatvorite ovaj prozor."
-
-#: libgnomeui/gnome_segv.c:112
-#, c-format
-msgid "The Application \"%s\" has quit unexpectedly."
-msgstr "Aplikacija \"%s\" se neočekivano završila."
-
-#: libgnomeui/gnome_segv.c:117
-#, c-format
-msgid "process %d: %s"
-msgstr "proces %d: %s"
-
-#: libgnomeui/gnome_segv.c:118 libgnomeui/gnome_segv.c:123
-msgid ""
-"You can inform the developers of what happened to help them fix it.  Or you "
-"can restart the application right now."
-msgstr ""
-"Možete obavijestiti autore o ovome što se desilo da bi im pomogli popraviti "
-"grešku.  Ili možete pokrenuti aplikaciju iznova."
-
-#: libgnomeui/gnome_segv.c:137
-msgid "Usage: gnome_segv2 appname signum\n"
-msgstr "Upotreba: gnome_segv2 ime-aplikacije broj-signala\n"
-
-#: libgnomeui/gnome_segv.c:154
-msgid "_Restart Application"
-msgstr "_Ponovo pokreni aplikaciju"
-
-#: libgnomeui/gnome_segv.c:166
-msgid "_Inform Developers"
-msgstr "_Obavijesti autore"
-
-#: libgnomeui/gnome_segv.c:177
-msgid "_Debug"
-msgstr "_Traži greške"
+#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:232
+msgid "Could not open link"
+msgstr "Nije moguće otvoriti link"
 
-#~ msgid "Exit the test"
-#~ msgstr "Napust test"
+#: ../test-gnome/testgnome.xml.h:2
+msgid "Exit the test"
+msgstr "Napust test"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]