[libgnomeui] Updated Bosnian translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [libgnomeui] Updated Bosnian translation
- Date: Sat, 14 Mar 2015 08:13:07 +0000 (UTC)
commit 9588b6e2acc9bbd34263cfe73bee8423b5797457
Author: Samir Ribic <samir ribic etf unsa ba>
Date: Sat Mar 14 08:13:01 2015 +0000
Updated Bosnian translation
po/bs.po | 967 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------------
1 files changed, 400 insertions(+), 567 deletions(-)
---
diff --git a/po/bs.po b/po/bs.po
index d51f5ed..6cab3c0 100644
--- a/po/bs.po
+++ b/po/bs.po
@@ -1,719 +1,603 @@
-# translation of libgnomeui.HEAD.bs.po to Bosnian
-# translation of libgnomeui to Bosnian
-# This file is distributed under the same license as the libgnomeui package.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2004.
-# Kenan Hadžiavdić <kenanh frisurf no>, 2004.
-# Kenan Hadžiavdić <kenan bgnett no>, 2004.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgnomeui.HEAD.bs\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-01-26 15:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-07-31 01:44+0200\n"
-"Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenan bgnett no>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=libgnomeui&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-26 22:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-04 15:39+0000\n"
+"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal linux org ba>\n"
+"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-05 07:06+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 17331)\n"
-#: demos/mdi_demo.c:128
+#: ../demos/mdi_demo.c:128
msgid "Child Item 1"
msgstr "Podređena stavka 1"
-#: demos/mdi_demo.c:129
+#: ../demos/mdi_demo.c:129
msgid "Hint for item 1"
msgstr "Savjet za stavku 1"
-#: demos/mdi_demo.c:131
+#: ../demos/mdi_demo.c:131
msgid "Child Item 2"
msgstr "Podređena stavka 2"
-#: demos/mdi_demo.c:132
+#: ../demos/mdi_demo.c:132
msgid "Hint for item 2"
msgstr "Savjet za stavku 2"
-#: file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:820
-#, c-format
-msgid "%s is a link to something that is not a folder"
-msgstr ""
-
-#: file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:831
-#, c-format
-msgid "%s is a link without a destination location"
-msgstr ""
-
-#: file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:946
-#, c-format
-msgid "%s is not a folder"
-msgstr "%s nije direktorij"
-
-#: file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1194
-#, fuzzy
-msgid "File System"
-msgstr "Datotečni sistem"
-
-#: file-chooser/gtkfilesystemgnomevfs.c:1952
-#, c-format
-msgid "Bookmark saving failed (%s)"
-msgstr "Neuspješno snimanje zabilješke (%s)"
-
-#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:217 file-chooser/sucky-desktop-item.c:605
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error reading file '%s': %s"
-msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': %s"
-
-#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:285
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error rewinding file '%s': %s"
-msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': %s"
-
-#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:384
-#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:3702
-#, fuzzy
-msgid "No name"
-msgstr "Ime fonta"
-
-#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:620
-#, c-format
-msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
-msgstr ""
-
-#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:796
-#, c-format
-msgid "Error cannot find file id '%s'"
-msgstr ""
-
-#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:842
-#, c-format
-msgid "No filename to save to"
-msgstr ""
-
-#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:1797
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "_Postavke"
-
-#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:2036
-#, c-format
-msgid "No URL to launch"
-msgstr ""
-
-#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:2046
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr ""
-
-#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:2056
-#, c-format
-msgid "No command (Exec) to launch"
-msgstr ""
-
-#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:2069
-#, c-format
-msgid "Bad command (Exec) to launch"
-msgstr ""
-
-#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:3759
-#, c-format
-msgid "Unknown encoding of: %s"
-msgstr ""
-
-#: file-chooser/sucky-desktop-item.c:3990
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error writing file '%s': %s"
-msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': %s"
-
-#: file-chooser/testfilechooser.c:178
-#, c-format
-msgid "Could not get information for file '%s': %s"
-msgstr "Nisam mogao dobaviti podatke za datoteku '%s': %s"
-
-#: file-chooser/testfilechooser.c:191
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Neuspješno otvaranje datoteke '%s': %s"
-
-#: file-chooser/testfilechooser.c:230
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-msgstr ""
-"Neuspješno učitavanje slike '%s': razlog nije poznat, vjerovatno oštećena "
-"datoteka slike"
-
-#: libgnomeui/gnome-about.c:199
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:187
msgid "Credits"
msgstr "Zasluge"
-#: libgnomeui/gnome-about.c:231
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:219
msgid "Written by"
msgstr "Napisali"
-#: libgnomeui/gnome-about.c:246
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:234
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumentirali"
-#: libgnomeui/gnome-about.c:261
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:249
msgid "Translated by"
msgstr "Preveli"
-#: libgnomeui/gnome-about.c:324
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:312
msgid "C_redits"
msgstr "_Zasluge"
-#: libgnomeui/gnome-about.c:379
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:365
msgid "Program name"
msgstr "Ime programa"
-#: libgnomeui/gnome-about.c:380
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:366
msgid "The name of the program"
msgstr "Ime programa"
-#: libgnomeui/gnome-about.c:387
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:373
msgid "Program version"
msgstr "Verzija programa"
-#: libgnomeui/gnome-about.c:388
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:374
msgid "The version of the program"
msgstr "Verzija programa"
-#: libgnomeui/gnome-about.c:394
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:380
msgid "Copyright string"
msgstr "Autorska prava"
-#: libgnomeui/gnome-about.c:395
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:381
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Podaci o autorskim pravima za program"
-#: libgnomeui/gnome-about.c:402
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:388
msgid "Comments string"
msgstr "Napomene"
-#: libgnomeui/gnome-about.c:403
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:389
msgid "Comments about the program"
msgstr "Napomene za program"
-#: libgnomeui/gnome-about.c:409
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:395
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
-#: libgnomeui/gnome-about.c:410
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:396
msgid "List of authors of the programs"
msgstr "Lista autora programa"
-#: libgnomeui/gnome-about.c:412
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:398
msgid "Author entry"
msgstr "Polje za upis autora"
-#: libgnomeui/gnome-about.c:413
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:399
msgid "A single author entry"
msgstr "Polje za upis jednog autora"
-#: libgnomeui/gnome-about.c:420
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:406
msgid "Documenters"
msgstr "Pisci dokumentacije"
-#: libgnomeui/gnome-about.c:421
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:407
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Lista ljudi koji su pisali dokumentaciju za program"
-#: libgnomeui/gnome-about.c:423
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:409
msgid "Documenter entry"
msgstr "Polje za upis pisaca dokumentacije"
-#: libgnomeui/gnome-about.c:424
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:410
msgid "A single documenter entry"
msgstr "Polje za upis jednog pisca dokumentacije"
-#: libgnomeui/gnome-about.c:432
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:418
msgid "Translator credits"
msgstr "Zaslužni prevodioci"
-#: libgnomeui/gnome-about.c:433
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:419
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Zasluge prevodiocima. Ovaj niz bi trebao biti označen za prijevod"
-#: libgnomeui/gnome-about.c:440 libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:129
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:426
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:123
msgid "Logo"
msgstr "Logotip"
-#: libgnomeui/gnome-about.c:441
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:427
msgid "A logo for the about box"
msgstr "Logotip za okvir s opisom"
-#: libgnomeui/gnome-about.c:520
+#: ../libgnomeui/gnome-about.c:506
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O %s"
-#. Some standard menus
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:82 libgnomeui/gnome-app-helper.h:551
+#. Some standard minus
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:85 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:551
+#: ../test-gnome/testgnome.xml.h:5
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:83
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:86
msgid "_File/"
msgstr "_Datoteka/"
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:84 libgnomeui/gnome-app-helper.h:554
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:87 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:554
msgid "_Edit"
msgstr "_Izmijeni"
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:85
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:88
msgid "_Edit/"
msgstr "_Izmijeni/"
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:86 libgnomeui/gnome-app-helper.h:557
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:89 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:557
msgid "_View"
msgstr "Po_gled"
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:87
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:90
msgid "_View/"
msgstr "Po_gled/"
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:88 libgnomeui/gnome-app-helper.h:560
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:91 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:560
msgid "_Settings"
msgstr "_Postavke"
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:89
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:92
msgid "_Settings/"
msgstr "_Postavke/"
-#. If you have more then one New type, use this tree
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:90 libgnomeui/gnome-app-helper.h:326
+#. If you have more then one New type, usi this tree
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:93 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:326
msgid "_New"
-msgstr "_Novo"
+msgstr "_Nova"
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:91
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:94
msgid "_New/"
msgstr "_Novo/"
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:92 libgnomeui/gnome-app-helper.h:563
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:95 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:563
msgid "Fi_les"
msgstr "Da_toteke"
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:93
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:96
msgid "Fi_les/"
msgstr "Da_toteke/"
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:94 libgnomeui/gnome-app-helper.h:566
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:97 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:566
msgid "_Windows"
msgstr "Pro_zori"
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:95 libgnomeui/gnome-app-helper.h:572
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:98 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:572
msgid "_Game"
msgstr "_Igra"
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:96 libgnomeui/gnome-app-helper.h:569
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:99 ../libgnomeui/gnome-app-helper.h:569
+#: ../test-gnome/testgnome.xml.h:6
msgid "_Help"
msgstr "P_omoć"
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:97
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:100
msgid "_Windows/"
msgstr "Pro_zori/"
-#. Open
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:109
+#. Opijen
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:112
msgid "_Open..."
msgstr "_Otvori..."
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:109
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:112
msgid "Open a file"
msgstr "Otvori datoteku"
-#. Save
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:114
+#. Savije
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:117
msgid "_Save"
msgstr "_Snimi"
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:114
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:117
msgid "Save the current file"
msgstr "Snimi trenutnu datoteku"
-#. Save As
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:119
+#. Savije As
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:122
msgid "Save _As..."
msgstr "Snimi _kao..."
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:120
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:123
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Snimi trenutnu datoteku pod drugim imenom"
#. Revert
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:125
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:128
msgid "_Revert"
msgstr "_Vrati"
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:126
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:129
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr "Povrati snimljenu verziju datoteke"
#. Print
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:131
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:134
msgid "_Print..."
msgstr "_Štampaj..."
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:131
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:134
msgid "Print the current file"
msgstr "Odštampaj trenutnu datoteku"
#. Print Setup
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:136
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:139
msgid "Print S_etup..."
msgstr "Pod_ešavanje štampanja..."
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:137
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:140
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr "Podesite postavke stranice za trenutni štampač"
#. Close
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:142
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:145
msgid "_Close"
msgstr "_Zatvori"
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:142
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:145
msgid "Close the current file"
msgstr "Zatvori trenutnu datoteku"
#. Exit
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:147
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:150
msgid "_Quit"
msgstr "_Izađi"
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:147
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:150
msgid "Quit the application"
msgstr "Zatvori aplikaciju"
#.
-#. * The "Edit" menu
+#. * The "Edit" mijenu
#.
#. Cut
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:155
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:158
msgid "Cu_t"
msgstr "_Izreži"
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:155
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:158
msgid "Cut the selection"
msgstr "Izreži izabrano"
#. 10
#. Copy
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:161
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:164
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:161
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:164
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopiraj izabrano"
#. Paste
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:166
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:169
msgid "_Paste"
msgstr "_Umetni"
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:166
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:169
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Umetni iz spremnika"
#. Clear
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:171
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:174
msgid "C_lear"
msgstr "_Očisti"
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:171
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:174
msgid "Clear the selection"
msgstr "Očisti izabrano"
#. Undo
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:176
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:179
msgid "_Undo"
msgstr "_Vrati"
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:176
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:179
msgid "Undo the last action"
msgstr "Poništi zadnju akciju"
-#. Redo
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:181
+#. Rijedo
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:184
msgid "_Redo"
msgstr "Po_novi"
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:181
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:184
msgid "Redo the undone action"
msgstr "Ponovi poništenu akciju"
#. Find
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:186
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:189
msgid "_Find..."
msgstr "_Pronađi..."
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:186
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:189
msgid "Search for a string"
msgstr "Pronađi tekst"
#. Find Again
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:191
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:194
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Pronađi s_ljedeći"
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:192
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:195
msgid "Search again for the same string"
msgstr "Traži ponovo isti tekst"
#. Replace
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:197
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:200
msgid "R_eplace..."
msgstr "_Zamijeni..."
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:197
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:200
msgid "Replace a string"
msgstr "Zamijeni tekst"
#. Properties
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:202
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:205
msgid "_Properties"
msgstr "_Osobine"
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:203
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:206
msgid "Modify the file's properties"
msgstr "Promijeni osobine datoteke"
#.
-#. * The Settings menu
+#. * The Settings mijenu
#.
#. Settings
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:211
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:214
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Postavke"
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:212
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:215
msgid "Configure the application"
msgstr "Podesite aplikaciju"
#. 20
#.
-#. * And the "Help" menu
+#. * And the "Help" mijenu
#.
#. About
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:221
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:224 ../test-gnome/testgnome.xml.h:4
msgid "_About"
msgstr "_O"
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:222
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:225 ../test-gnome/testgnome.xml.h:3
msgid "About this application"
msgstr "O ovoj aplikaciji"
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:225
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:228
msgid "Select _All"
msgstr "Izaberi _sve"
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:226
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:229
msgid "Select everything"
msgstr "Izaberi sve"
#.
-#. * Window menu
+#. * Window mijenu
#.
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:234
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:237
msgid "Create New _Window"
msgstr "Otvori novi _prozor"
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:235
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:238
msgid "Create a new window"
msgstr "Otvori novi prozor"
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:239
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:242
msgid "_Close This Window"
msgstr "_Zatvori ovaj prozor"
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:240
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:243 ../test-gnome/testgnome.xml.h:1
msgid "Close the current window"
msgstr "Zatvori trenutni prozor"
#.
-#. * The "Game" menu
+#. * The "Game" mijenu
#.
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:248
-#, fuzzy
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:251
msgid "_New Game"
-msgstr "_Nova partija"
+msgstr "_Nova igra"
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:249
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:252
msgid "Start a new game"
msgstr "Započni novu partiju"
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:253
-#, fuzzy
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:256
msgid "_Pause Game"
-msgstr "_Pauziraj partiju"
+msgstr "_Pauziraj igru"
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:254
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:257
msgid "Pause the game"
msgstr "Pauziraj trenutnu partiju"
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:258
-#, fuzzy
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:261
msgid "_Restart Game"
-msgstr "_Ponovi partiju"
+msgstr "_Nastavi igru"
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:259
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:262
msgid "Restart the game"
msgstr "Započni ponovo partiju"
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:263
-#, fuzzy
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:266
msgid "_Undo Move"
-msgstr "_Vrati potez"
+msgstr "_Opozovi potez"
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:264
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:267
msgid "Undo the last move"
msgstr "Vrati zadnji potez"
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:268
-#, fuzzy
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:271
msgid "_Redo Move"
msgstr "_Ponovi potez"
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:269
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:272
msgid "Redo the undone move"
msgstr "Ponovi vraćeni potez"
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:273
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:276
msgid "_Hint"
msgstr "_Savjet"
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:274
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:277
msgid "Get a hint for your next move"
msgstr "Tražite savjet za sljedeći potez"
#. 30
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:279
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:282
msgid "_Scores..."
msgstr "_Rezultati..."
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:280
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:283
msgid "View the scores"
msgstr "Pogledaj rezultate"
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:284
-#, fuzzy
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:287
msgid "_End Game"
-msgstr "_Završi partiju"
+msgstr "_Završi igru"
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:285
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:288
msgid "End the current game"
msgstr "Završi trenutnu partiju"
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:1147
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:1150
msgid "_Contents"
msgstr "_Sadržaj"
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:1150
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:1153
msgid "View help for this application"
msgstr "Pogledaj pomoć za ovu aplikaciju"
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:2587
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2522
msgid "Text Below Icons"
msgstr "Tekst ispod ikona"
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:2588
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2523
msgid "Priority Text Beside Icons"
msgstr "Prioritetni tekst pokraj ikona"
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:2589
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2524
msgid "Icons Only"
msgstr "Samo ikone"
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:2590
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2525
msgid "Text Only"
msgstr "Samo tekst"
-#: libgnomeui/gnome-app-helper.c:2651
+#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:2586
#, c-format
msgid "Use Desktop Default (%s)"
msgstr "Koristi uobičajeno za desktop (%s)"
-#: libgnomeui/gnome-app-util.c:98
+#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:98
msgid " (press return)"
msgstr " (pritisnite dugme za novi red)"
-#: libgnomeui/gnome-app-util.c:140
+#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:140
msgid "ERROR: "
msgstr "GREŠKA: "
-#: libgnomeui/gnome-app-util.c:177
+#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:177
msgid "Warning: "
msgstr "Upozorenje: "
-#: libgnomeui/gnome-app-util.c:315
+#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:315
msgid "y"
msgstr "d"
-#: libgnomeui/gnome-app-util.c:316
+#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:316
msgid "yes"
msgstr "da"
-#: libgnomeui/gnome-app-util.c:319
+#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:319
msgid "n"
msgstr "n"
-#: libgnomeui/gnome-app-util.c:320
+#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:320
msgid "no"
msgstr "ne"
-#: libgnomeui/gnome-app-util.c:355
+#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:355
msgid " (yes or no)"
msgstr " (da ili ne)"
-#: libgnomeui/gnome-app-util.c:356
+#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:356
msgid " - OK? (yes or no)"
msgstr " - Uredu? (da ili ne)"
-#: libgnomeui/gnome-app-util.c:684
+#: ../libgnomeui/gnome-app-util.c:684
msgid "Progress"
msgstr "Napredak"
-#: libgnomeui/gnome-app.c:153
+#: ../libgnomeui/gnome-app.c:153
msgid "App ID"
msgstr "Apl ID"
-#: libgnomeui/gnome-app.c:154
+#: ../libgnomeui/gnome-app.c:154
msgid "The application ID string"
msgstr "Identifikacioni tekst aplikacije"
-#: libgnomeui/gnome-appbar.c:747
+#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:743
msgid "Has Progress"
msgstr "Ima napredak"
-#: libgnomeui/gnome-appbar.c:748
+#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:744
msgid "Create a progress widget."
msgstr "Napravi grafički element za napredak."
-#: libgnomeui/gnome-appbar.c:755
+#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:751
msgid "Has Status"
msgstr "Ima status"
-#: libgnomeui/gnome-appbar.c:756
+#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:752
msgid "Create a status widget."
-msgstr "Napravi grafički element za status"
+msgstr "Napravi grafički element za status."
-#: libgnomeui/gnome-appbar.c:763
+#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:759
msgid "Interactivity"
msgstr "Interaktivnost"
-#: libgnomeui/gnome-appbar.c:764
+#: ../libgnomeui/gnome-appbar.c:760
msgid "Level of user activity required."
msgstr "Neophodan nivo korisničke aktivnosti."
-#: libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:70
+#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:84
#, c-format
msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
msgstr "Vaš HTTP proxy zahtijeva da se prijavite.\n"
-#: libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:71
+#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:85
#, c-format
msgid ""
"You must log in to access \"%s\".\n"
@@ -722,285 +606,286 @@ msgstr ""
"Morate se prijaviti za pristup \"%s\".\n"
"%s"
-#: libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:74
+#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:88
msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
msgstr "Vaša šifra će biti poslana nekriptovana."
-#: libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:75
+#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:89
msgid "Your password will be transmitted encrypted."
msgstr "Vaša šifra će biti poslana kriptovana."
-#: libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:78
-#: libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:296
+#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:92
+#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:311
msgid "Authentication Required"
msgstr "Obavezna provjera autentičnosti"
-#: libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:288
+#. Translators: "You must log in to acces user server com/share domain MYWINDOWSDOMAIN."
+#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:303
#, c-format
msgid "You must log in to access %s domain %s\n"
msgstr "Morate se prijaviti za pristup %s domeni %s\n"
-#: libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:290
+#: ../libgnomeui/gnome-authentication-manager.c:305
#, c-format
msgid "You must log in to access %s\n"
msgstr "Morate se prijaviti za pristup %s\n"
-#: libgnomeui/gnome-client.c:900 libgnomeui/gnome-client.c:914
+#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1000 ../libgnomeui/gnome-client.c:1034
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Navedi ID upravitelja sesije"
-#: libgnomeui/gnome-client.c:900 libgnomeui/gnome-client.c:914
+#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1000 ../libgnomeui/gnome-client.c:1034
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: libgnomeui/gnome-client.c:903 libgnomeui/gnome-client.c:918
+#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1003 ../libgnomeui/gnome-client.c:1037
msgid "Specify prefix of saved configuration"
msgstr "Navedi prefiks snimljenih podešavanja"
-#: libgnomeui/gnome-client.c:903 libgnomeui/gnome-client.c:918
+#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1003 ../libgnomeui/gnome-client.c:1037
msgid "PREFIX"
msgstr "PREFIKS"
-#: libgnomeui/gnome-client.c:906 libgnomeui/gnome-client.c:922
+#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1006 ../libgnomeui/gnome-client.c:1040
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Onemogući spajanje sa upraviteljem sesije"
-#: libgnomeui/gnome-client.c:1030 libgnomeui/gnome-client.c:1043
-msgid "Session management"
-msgstr "Upravljanje sesijom"
+#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1014
+msgid "Session management:"
+msgstr "Upravljanje sesijom:"
-#: libgnomeui/gnome-client.c:1031
-#, fuzzy
+#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1015
msgid "Show session management options"
+msgstr "Prikaži mogućnosti upravljanja sesijom"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-client.c:1046
+msgid "Session management"
msgstr "Upravljanje sesijom"
-#: libgnomeui/gnome-client.c:2580
+#: ../libgnomeui/gnome-client.c:2580
msgid "Cancel Logout"
msgstr "Odustani od odjave"
-#: libgnomeui/gnome-color-picker.c:414
+#: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:404
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Primljeni nevažeći podaci o bojama\n"
-#: libgnomeui/gnome-color-picker.c:465
+#: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:458
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Otvori dijalog za određivanje boje"
-#: libgnomeui/gnome-color-picker.c:487
+#: ../libgnomeui/gnome-color-picker.c:480
msgid "Pick a color"
msgstr "Izaberi boju"
-#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:491 libgnomeui/gnome-dateedit.c:788
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:497 ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:804
msgid "Time"
msgstr "Vrijeme"
-#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:492
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:498
msgid "The time currently selected"
msgstr "Trenutno izabrano vrijeme"
-#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:504
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:510
msgid "DateEdit Flags"
msgstr "Oznake DateEdit"
-#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:505
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:511
msgid "Flags for how DateEdit looks"
msgstr "Oznake izgleda za DateEdit"
-#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:514
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:520
msgid "Lower Hour"
msgstr "Donji sat"
-#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:515
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:521
msgid "Lower hour in the time popup selector"
msgstr "Donji sat u izborniku za vrijeme"
-#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:525
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:531
msgid "Upper Hour"
msgstr "Gornji sat"
-#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:526
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:532
msgid "Upper hour in the time popup selector"
msgstr "Gornji sat u izborniku za vrijeme"
-#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:536
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:542
msgid "Initial Time"
msgstr "Početno vrijeme"
-#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:537
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:543
msgid "The initial time"
msgstr "Početno vrijeme"
-#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:751 libgnomeui/gnome-scores.c:97
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:767 ../libgnomeui/gnome-scores.c:96
msgid "Date"
msgstr "Datum"
-#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:764
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:780
msgid "Select Date"
msgstr "Izaberi datum"
-#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:764
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:780
msgid "Select the date from a calendar"
msgstr "Izaberi datum iz kalendara"
#. Calendar label, only shown if the date editor has a time field
-#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:775
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:791
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendar"
-#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:796
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:812
msgid "Select Time"
msgstr "Izaberi vrijeme"
-#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:796
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:812
msgid "Select the time from a list"
msgstr "Izaberi vrijeme sa liste"
-#: libgnomeui/gnome-dateedit.c:1015
+#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:1031
msgid "gnome_date_edit_get_date deprecated, use gnome_date_edit_get_time"
msgstr ""
"gnome_date_edit_get_date je zastarjelo, koristite gnome_date_edit_get_time"
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:121
-#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:155
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:115
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:147
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:122
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:116
msgid "Title of the druid"
msgstr "Naslov vodiča"
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:130
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:124
msgid "Logo image"
msgstr "Slika logotipa"
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:137
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:131
msgid "Top Watermark"
msgstr "Vodeni žig na vrhu"
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:138
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:132
msgid "Watermark image for the top"
msgstr "Slika vodenog žiga na vrhu"
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:145
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:139
msgid "Title Foreground"
msgstr "Tekst u naslovu"
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:146
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:140
msgid "Foreground color of the title"
msgstr "Boja teksta u naslovu"
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:153
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:147
msgid "Title Foreground Color"
msgstr "Boja naslova"
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:154
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:148
msgid "Foreground color of the title as a GdkColor"
msgstr "Boja teksta u naslovu kao GdkColor"
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:161
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:155
msgid "Title Foreground color set"
msgstr "Postavljena boja naslova"
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:162
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:156
msgid "Foreground color of the title is set"
msgstr "Boja teksta u naslovu je postavljena"
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:169
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:177
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:163
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:171
msgid "Background Color"
msgstr "Boja pozadine"
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:170
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:164
msgid "Background color"
msgstr "Boja pozadine"
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:178
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:172
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Boja pozadine kao GdkColor"
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:185
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:179
msgid "Background color set"
msgstr "Postavljena boja pozadine"
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:186
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:180
msgid "Background color is set"
msgstr "Boja pozadine je postavljena"
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:193
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:201
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:187
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:195
msgid "Contents Background Color"
msgstr "Boja pozadine sadržaja"
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:194
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:188
msgid "Contents Background color"
msgstr "Boja pozadine sadržaja"
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:202
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:196
msgid "Contents Background color as a GdkColor"
msgstr "Boja pozadine sadržaja kao GdkColor"
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:209
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:203
msgid "Contents Background color set"
msgstr "Postavljena boja pozadine sadržaja"
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:210
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:204
msgid "Contents Background color is set"
msgstr "Boja pozadine sadržaja je postavljena"
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:216
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:224
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:210
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:218
msgid "Logo Background Color"
msgstr "Boja pozadine logotipa"
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:217
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:211
msgid "Logo Background color"
msgstr "Boja pozadine logotipa"
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:225
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:219
msgid "Logo Background color as a GdkColor"
msgstr "Boja pozadine logotipa kao GdkColor"
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:232
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:226
msgid "Logo Background color set"
msgstr "Postavljena boja pozadine logotipa"
-#: libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:233
+#: ../libgnomeui/gnome-druid-page-standard.c:227
msgid "Logo Background color is set"
msgstr "Boja pozadine logotipa je postavljena"
-#: libgnomeui/gnome-druid.c:154
+#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:153
msgid "Show Finish"
msgstr "Pokaži Završi"
-#: libgnomeui/gnome-druid.c:155
+#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:154
msgid "Show the 'Finish' button instead of the 'Next' button"
msgstr "Pokaži dugme 'Završi' umjesto dugmeta 'Dalje'"
-#: libgnomeui/gnome-druid.c:162
+#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:161
msgid "Show Help"
msgstr "Pokaži pomoć"
-#: libgnomeui/gnome-druid.c:163
+#: ../libgnomeui/gnome-druid.c:162
msgid "Show the 'Help' button"
msgstr "Pokaži dugme 'Pomoć'"
-#: libgnomeui/gnome-entry.c:193 libgnomeui/gnome-entry.c:194
-msgid "History id"
-msgstr "Id historije"
+#: ../libgnomeui/gnome-entry.c:192 ../libgnomeui/gnome-entry.c:193
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:233 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:169
+msgid "History ID"
+msgstr "ID historije"
-#: libgnomeui/gnome-entry.c:200
+#: ../libgnomeui/gnome-entry.c:199
msgid "GTK entry"
msgstr "GTK polje"
-#: libgnomeui/gnome-entry.c:201
+#: ../libgnomeui/gnome-entry.c:200
msgid "The GTK entry"
msgstr "GTK polje"
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:236 libgnomeui/gnome-icon-entry.c:179
-msgid "History ID"
-msgstr "ID historije"
-
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:237
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:234
msgid ""
"Unique identifier for the file entry. This will be used to save the history "
"list."
@@ -1008,19 +893,19 @@ msgstr ""
"Jedinstveni identifikator za navođenje datoteke. Biće korišten za snimanje "
"liste istorije."
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:245 libgnomeui/gnome-icon-entry.c:188
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:242 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:178
msgid "Browse Dialog Title"
msgstr "Naslov dijaloga za pregled"
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:246
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:243
msgid "Title for the Browse file dialog."
msgstr "Naslov dijaloga za pregled datoteka."
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:253
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:250
msgid "Directory Entry"
msgstr "Upis direktorija"
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:254
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:251
msgid ""
"Whether the file entry is being used to enter directory names or complete "
"filenames."
@@ -1028,35 +913,35 @@ msgstr ""
"Da li se polje za upis datoteka koristi za unos imena direktorija ili "
"kompletnih imena datoteka."
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:262
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:259
msgid "Modal"
msgstr "Modalni"
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:263
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:260
msgid "Whether the Browse file window should be modal."
msgstr "Da li prozor za pregled datoteka treba biti modalan."
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:270 libgnomeui/gnome-icon-entry.c:204
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:267 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:194
msgid "Filename"
msgstr "Ime datoteke"
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:271
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:268
msgid "Filename that should be displayed in the file entry."
msgstr "Ime datoteke koje se treba prikazati u polju za upis datoteke."
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:279
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:276
msgid "Default Path"
msgstr "Uobičajena putanja"
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:280
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:277
msgid "Default path for the Browse file window."
msgstr "Uobičajena putanja u prozoru za pregled datoteka."
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:287
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:284
msgid "GnomeEntry"
msgstr "GnomeEntry"
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:288
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:285
msgid ""
"GnomeEntry that the file entry uses for entering filenames. You can use "
"this property to get the GnomeEntry if you need to modify or query any of "
@@ -1066,11 +951,11 @@ msgstr ""
"Možete koristiti ovu osobinu da biste dobili GnomeEntry ukoliko želite "
"promijeniti ili saznati njegove parametre."
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:298
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:295
msgid "GtkEntry"
msgstr "GtkEntry"
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:299
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:296
msgid ""
"GtkEntry that the file entry uses for entering filenames. You can use this "
"property to get the GtkEntry if you need to modify or query any of its "
@@ -1080,11 +965,11 @@ msgstr ""
"Možete koristiti ovu osobinu da biste dobili GtkEntry ukoliko želite "
"promijeniti ili saznati njegove parametre."
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:309
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:306
msgid "Use GtkFileChooser"
msgstr "Koristi GtkFileChooser"
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:310
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:307
msgid ""
"Whether to use the new GtkFileChooser widget or the GtkFileSelection widget "
"to select files."
@@ -1092,117 +977,115 @@ msgstr ""
"Da li koristiti novi grafički element GtkFileChooser ili GtkFileSelection za "
"biranje datoteka."
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:319
-#, fuzzy
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:316
msgid "GtkFileChooser Action"
-msgstr "Koristi GtkFileChooser"
+msgstr "Akcija za GtkFileChooser"
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:320
-#, fuzzy
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:317
msgid "The type of operation that the file selector is performing."
-msgstr "Režim operacije izbornika fonta"
+msgstr "Vrsta operacije koju izvodi izbirač datoteke."
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:642 libgnomeui/gnome-file-entry.c:676
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:652 ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:689
msgid "Select file"
msgstr "Izaberi datoteku"
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:802
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:814
msgid "Path"
msgstr "Putanja"
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:802
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:814
msgid "Path to file"
msgstr "Putanja do datoteke"
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:829
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:843
msgid "_Browse..."
msgstr "_Pregledaj..."
-#: libgnomeui/gnome-file-entry.c:830
+#: ../libgnomeui/gnome-file-entry.c:844
msgid "Pop up a file selector to choose a file"
msgstr "Otvori izbornik datoteka za biranje datoteke"
-#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:66
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:58
msgid "sans 12"
msgstr "sans 12"
-#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:67
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:59
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
msgstr "AaBbCcČčĆčDdEeFfGgHhIiJjKkLlLjljMmNnNjnjOoPpQqRrSsTtUuVvWwYyZzŽž"
-#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:68
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:60
msgid "Pick a Font"
msgstr "Izaberi font"
-#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:156
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:148
msgid "The title of the selection dialog box"
msgstr "Naslov dijaloga za izbor"
-#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:164
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:156
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
-#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:165
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:157
msgid "The mode of operation of the font picker"
msgstr "Režim operacije izbornika fonta"
-#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:174
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:166
msgid "Font name"
msgstr "Ime fonta"
-#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:175
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:167
msgid "Name of the selected font"
msgstr "Ime izabranog fonta"
-#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:184 libgnomeui/gnome-font-picker.c:979
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:176 ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:972
msgid "Font"
msgstr "Font"
-#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:185
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:177
msgid "The selected GtkFont"
msgstr "Izabrani GtkFont"
-#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:192
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:184
msgid "Preview text"
msgstr "Pregled teksta"
-#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:193
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:185
msgid "Preview text shown in the dialog"
msgstr "Pregledaj tekst pokazan u dijalogu"
-#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:201
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:193
msgid "Use font in label"
msgstr "Koristi font u oznaci"
-#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:202
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:194
msgid "Use font in the label in font info mode"
msgstr "Koristi font u oznaci u font info režimu"
-#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:210
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:202
msgid "Font size for label"
msgstr "Veličina fonta za oznake"
-#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:211
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:203
msgid "Font size for label in font info mode"
msgstr "Veličina fonta za oznake u font info režimu"
-#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:221
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:213
msgid "Show size"
msgstr "Pokaži veličinu"
-#: libgnomeui/gnome-font-picker.c:222
+#: ../libgnomeui/gnome-font-picker.c:214
msgid "Show size in font info mode"
msgstr "Pokaži veličinu u font info režimu"
-#: libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:61
+#: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:61
msgid "GNOME GConf UI Support"
msgstr "Podrška za GNOME GConf UI"
-#: libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:96
+#: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:96
msgid "_Details"
msgstr "_Detalji"
-#: libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:171
+#: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:171
#, c-format
msgid ""
"The application \"%s\" attempted to change an aspect of your configuration "
@@ -1215,7 +1098,7 @@ msgstr ""
"mijenjati. Neke od postavki koje ste izabrali neće biti funkcionalne ili "
"neće biti obnovljene kada sljedeći puta budete koristili ovu aplikaciju."
-#: libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:178
+#: ../libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:178
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while loading or saving configuration information for %s. "
@@ -1224,76 +1107,74 @@ msgstr ""
"Dogodila se greška pri učitavanju ili snimanju podataka o podešavanjima za %"
"s. Neke od postavki koje ste izabrali možda neće raditi pravilno."
-#: libgnomeui/gnome-href.c:123
+#: ../libgnomeui/gnome-href.c:102
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: libgnomeui/gnome-href.c:124
+#: ../libgnomeui/gnome-href.c:103
msgid "The URL that GnomeHRef activates"
msgstr "URL koji GnomeHRef aktivira"
-#: libgnomeui/gnome-href.c:131
+#: ../libgnomeui/gnome-href.c:110
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
-#: libgnomeui/gnome-href.c:132
+#: ../libgnomeui/gnome-href.c:111
msgid "The text on the button"
msgstr "Tekst na dugmetu"
-#: libgnomeui/gnome-href.c:133
+#: ../libgnomeui/gnome-href.c:112
msgid "End World Hunger"
msgstr "End world hunger"
-#: libgnomeui/gnome-href.c:139
+#: ../libgnomeui/gnome-href.c:118
msgid "Link color"
msgstr "Boja linka"
-#: libgnomeui/gnome-href.c:140
+#: ../libgnomeui/gnome-href.c:119
msgid "Color used to draw the link"
msgstr "Boja koja se koristi za crtanje linka"
-#: libgnomeui/gnome-href.c:171
+#: ../libgnomeui/gnome-href.c:150
msgid "This button will take you to the URI that it displays."
msgstr "Ovo dugme će vas odvesti do URI-ja koji prikazuje."
-#: libgnomeui/gnome-href.c:394
-#, fuzzy
+#: ../libgnomeui/gnome-href.c:386
msgid ""
"An error has occurred while trying to launch the default web browser.\n"
"Please check your settings in the 'Preferred Applications' preference tool."
msgstr ""
-"Dogodila se greška pri pokušaju pokretanja uobičajenog web preglednika.\n"
-"Molim provjerite vaše postavke u alatu za prilagođavanje povlaštenih "
-"aplikacija."
+"Došlo je do greške pri pokušaju pokretanja uobičajenog veb čitača.\n"
+"Provjerite vaša podešavanja u alatu za podrazumijevane programe."
-#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:180
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:170
msgid ""
"Unique identifier for the icon entry. This will be used to save the history "
"list."
msgstr ""
"Jedinstveni identifikator za upis ikone. Koristiće se za snimanje historije."
-#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:189
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:179
msgid "Title for the Browse icon dialog."
msgstr "Naslov dijaloga za pregled ikona."
-#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:196
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:186
msgid "Pixmap Directory"
msgstr "Direktorij sa slikama"
-#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:197
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:187
msgid "Directory that will be searched for icons."
msgstr "Direktorij u kojem će se tražiti ikone."
-#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:205
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:195
msgid "Filename that should be displayed in the icon entry."
msgstr "Ime datoteke koje će se prikazati u polju za upis ikona."
-#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:213
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:203
msgid "Picker dialog"
msgstr "Dijalog izbornika"
-#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:214
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:204
msgid ""
"Icon picker dialog. You can use this property to get the GtkDialog if you "
"need to modify or query any of its properties."
@@ -1301,283 +1182,235 @@ msgstr ""
"Dijalog za izbor ikona. Možete koristiti ovu osobinu da dobavite GtkDialog "
"ukoliko želite promijeniti ili upitati za neku od osobina."
-#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:322 libgnomeui/gnome-icon-entry.c:988
-msgid "No Icon"
-msgstr "Bez ikone"
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:312 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:996
+msgid "Choose Icon"
+msgstr "Izaberite Ikonu"
-#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:758
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:766
msgid "Icon selection dialog"
msgstr "Dijalog izbornika ikona"
-#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:759
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:767
msgid "This dialog box lets you select an icon."
msgstr "Ovaj okvir za dijalog vam omogućuje birati ikone."
-#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:765
-msgid "Icon selector"
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:773 ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:999
+msgid "Icon Selector"
msgstr "Izbornik ikona"
-#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:766
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:774
msgid "Please pick the icon you want."
msgstr "Molim izaberite ikonu koju želite."
-#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:991
-msgid "Icon Selector"
-msgstr "Izbornik ikona"
-
-#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:992
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1000
msgid "This button will open a window to let you select an icon."
msgstr "Ovo dugme će otvoriti prozor koji će vam omogućiti biranje ikona."
-#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1012
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1022
msgid "Browse"
msgstr "Potraži"
-#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1015
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1025
msgid "Icon path"
msgstr "Putanja do ikone"
-#: libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1016
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-entry.c:1026
msgid ""
"Here you should enter the name of the directory where icon images are "
"located."
msgstr ""
"Ovdje trebate upisati ime direktorija u kojem se nalaze datoteke ikona."
-#: libgnomeui/gnome-icon-sel.c:293
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-sel.c:293
#, c-format
msgid "GnomeIconSelection: '%s' does not exist or is not a directory"
msgstr "GnomeIconSelection: '%s' ne postoji ili nije direktorij"
-#: libgnomeui/gnome-icon-sel.c:301
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-sel.c:301
#, c-format
msgid "GnomeIconSelection: couldn't open directory '%s'"
msgstr "GnomeIconSelection: nisam mogao otvoriti direktorij '%s'"
-#: libgnomeui/gnome-icon-sel.c:405
+#: ../libgnomeui/gnome-icon-sel.c:405
msgid "Loading Icons..."
msgstr "Učitavam ikone..."
-#: libgnomeui/gnome-messagebox.c:109
+#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:107
msgid "Information"
msgstr "Informacije"
-#: libgnomeui/gnome-messagebox.c:114
+#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:112
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"
-#: libgnomeui/gnome-messagebox.c:120
+#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:118
msgid "Error"
msgstr "Greška"
-#: libgnomeui/gnome-messagebox.c:126
+#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:124
msgid "Question"
msgstr "Pitanje"
-#: libgnomeui/gnome-messagebox.c:131
+#: ../libgnomeui/gnome-messagebox.c:129
msgid "Message"
msgstr "Poruka"
-#: libgnomeui/gnome-password-dialog.c:269
+#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:196
msgid "_Username:"
msgstr "_Korisničko ime:"
-#: libgnomeui/gnome-password-dialog.c:271
+#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:199
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domena:"
-#: libgnomeui/gnome-password-dialog.c:273
+#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:202
msgid "_Password:"
msgstr "_Šifra:"
-#: libgnomeui/gnome-password-dialog.c:346
+#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:205
+msgid "_New password:"
+msgstr "Nova _lozinka:"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:206
+msgid "Con_firm password:"
+msgstr "_Potvrdi lozinku:"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:209
+msgid "Password quality:"
+msgstr "Kvalitet lozinke:"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:324
msgid "Co_nnect"
-msgstr ""
+msgstr "_Spoji se"
-#: libgnomeui/gnome-password-dialog.c:368
+#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:357
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Spoji se _anonimno"
-#: libgnomeui/gnome-password-dialog.c:373
-#, fuzzy
+#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:362
msgid "Connect as u_ser:"
-msgstr "Spoji se kao _korisnik:"
+msgstr "Poveži se kao _korisnik:"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:424
+msgid "_Forget password immediately"
+msgstr "_Odmah zaboravi lozinku"
-#: libgnomeui/gnome-password-dialog.c:471
-#, fuzzy
-msgid "_Remember password for this session"
-msgstr "Zapamti šifru za ovu sesiju"
+#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:430
+msgid "_Remember password until you logout"
+msgstr "_Zapamti lozinku do odjavljivanja"
-#: libgnomeui/gnome-password-dialog.c:473
-#, fuzzy
-msgid "Save password in _keyring"
-msgstr "Sačuvaj šifru u bazi s ključevima"
+#: ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:436
+msgid "_Remember forever"
+msgstr "_Zapamti zauvijek"
-#: libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:114
+#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:104
msgid "Do Preview"
msgstr "Prethodno pokaži"
-#: libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:115
+#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:105
msgid "Whether the pixmap entry should have a preview."
msgstr "Da li će polje za upis ikona imati mogućnost prethodnog gledanja."
-#: libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:189 libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:481
+#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:179
+#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:473
msgid "No Image"
msgstr "Bez slike"
-#: libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:206
+#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:196
msgid "Image Preview"
msgstr "Prethodno gledanje slike"
-#: libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:207
+#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:197
msgid "A preview of the image currently specified"
msgstr "Prethodno gledanje trenutno navedene slike"
-#: libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:416
+#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:408
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "Ne mogu naći hbox, koristim normalni izbor datoteka"
-#: libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:422
+#: ../libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:414
msgid "Preview"
msgstr "Prethodan pogled"
-#: libgnomeui/gnome-scores.c:78
+#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:77
msgid "Top Ten"
msgstr "Deset najboljih"
-#: libgnomeui/gnome-scores.c:91
+#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:90
msgid "User"
msgstr "Korisnik"
-#: libgnomeui/gnome-scores.c:94
+#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:93
msgid "Score"
msgstr "Rezultat"
#. TRANSLATORS NOTE: Date format used when showing scores in games.
#. * Please refer to manpage of strftime(3) for complete reference.
#.
-#: libgnomeui/gnome-scores.c:194
+#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:193
msgid "%a %b %d %T %Y"
msgstr "%a %d %b %Y %T"
-#: libgnomeui/gnome-scores.c:395
+#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:394
msgid "Sans 14"
msgstr "Sans 14"
-#: libgnomeui/gnome-stock-icons.c:139
+#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:139
msgid "Table Borders"
msgstr "Okviri tabele"
-#: libgnomeui/gnome-stock-icons.c:140
+#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:140
msgid "Table Fill"
msgstr "Popunjavanje tabele"
-#: libgnomeui/gnome-stock-icons.c:141
+#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:141
msgid "Bulleted List"
msgstr "Tačkama označena lista"
-#: libgnomeui/gnome-stock-icons.c:142
+#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:142
msgid "Numbered List"
msgstr "Brojčana lista"
-#: libgnomeui/gnome-stock-icons.c:143
+#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:143
msgid "Indent"
msgstr "Uvlačenje"
-#: libgnomeui/gnome-stock-icons.c:144
+#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:144
msgid "Un-Indent"
msgstr "Izvlačenje"
-#: libgnomeui/gnome-stock-icons.c:145
+#: ../libgnomeui/gnome-stock-icons.c:145
msgid "About"
-msgstr "O"
+msgstr "O programu"
-#: libgnomeui/gnome-ui-init.c:125 libgnomeui/gnome-ui-init.c:134
+#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:134 ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:160
msgid "Disable Crash Dialog"
msgstr "Isključi dijalog za pad"
-#: libgnomeui/gnome-ui-init.c:127
+#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:143
+msgid "GNOME GUI Library:"
+msgstr "Gnomova biblioteka za korisničko sučelje:"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:144
+msgid "Show GNOME GUI options"
+msgstr "Prikaži grafičke opcije GNOME-a"
+
+#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:162
msgid "X display to use"
msgstr "X prikaz koji će se koristiti"
-#: libgnomeui/gnome-ui-init.c:127
+#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:162
msgid "DISPLAY"
msgstr "PRIKAZ"
-#: libgnomeui/gnome-ui-init.c:145 libgnomeui/gnome-ui-init.c:158
+#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:167
msgid "GNOME GUI Library"
msgstr "GNOME GUI biblioteka"
-#: libgnomeui/gnome-ui-init.c:146
-msgid "Show GNOME GUI options"
-msgstr ""
-
-#. dialog display isn't working out
-#: libgnomeui/gnome-ui-init.c:759
-#, c-format
-msgid "Multiple segmentation faults occurred; can't display error dialog\n"
-msgstr ""
-"Degodili su se višestruki nepravilni pristupi memoriji; ne mogu prikazati "
-"dijalog za greške\n"
-
-#. Eeeek! Can't show dialog
-#: libgnomeui/gnome-ui-init.c:773
-#, c-format
-msgid ""
-"Segmentation fault!\n"
-"Cannot display crash dialog\n"
-msgstr ""
-"Greška u pristupu memoriji!\n"
-"Ne mogu prikazati dijalog za pad programa\n"
-
-#: libgnomeui/gnome_segv.c:101
-#, c-format
-msgid ""
-"The GNOME Session Manager (process %d) has crashed\n"
-"due to a fatal error (%s).\n"
-"When you close this dialog, all applications will close and your session "
-"will exit.\n"
-"Please save all your files before closing this dialog."
-msgstr ""
-"GNOME upravitelj sesije (proces %d) se srušio\n"
-"zbog fatalne greške (%s).\n"
-"Nakon što zatvorite ovaj prozor, sve aplikacije će se zatvoriti kao i sama "
-"sesija.\n"
-"Molim, snimite sve otvorene datoteke prije nego zatvorite ovaj prozor."
-
-#: libgnomeui/gnome_segv.c:112
-#, c-format
-msgid "The Application \"%s\" has quit unexpectedly."
-msgstr "Aplikacija \"%s\" se neočekivano završila."
-
-#: libgnomeui/gnome_segv.c:117
-#, c-format
-msgid "process %d: %s"
-msgstr "proces %d: %s"
-
-#: libgnomeui/gnome_segv.c:118 libgnomeui/gnome_segv.c:123
-msgid ""
-"You can inform the developers of what happened to help them fix it. Or you "
-"can restart the application right now."
-msgstr ""
-"Možete obavijestiti autore o ovome što se desilo da bi im pomogli popraviti "
-"grešku. Ili možete pokrenuti aplikaciju iznova."
-
-#: libgnomeui/gnome_segv.c:137
-msgid "Usage: gnome_segv2 appname signum\n"
-msgstr "Upotreba: gnome_segv2 ime-aplikacije broj-signala\n"
-
-#: libgnomeui/gnome_segv.c:154
-msgid "_Restart Application"
-msgstr "_Ponovo pokreni aplikaciju"
-
-#: libgnomeui/gnome_segv.c:166
-msgid "_Inform Developers"
-msgstr "_Obavijesti autore"
-
-#: libgnomeui/gnome_segv.c:177
-msgid "_Debug"
-msgstr "_Traži greške"
+#: ../libgnomeui/gnome-ui-init.c:232
+msgid "Could not open link"
+msgstr "Nije moguće otvoriti link"
-#~ msgid "Exit the test"
-#~ msgstr "Napust test"
+#: ../test-gnome/testgnome.xml.h:2
+msgid "Exit the test"
+msgstr "Napust test"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]