[gnome-panel] Updated Bosnian translation



commit f1016557229ccab66f9a40fe88738aa86da725e1
Author: Samir Ribic <samir ribic etf unsa ba>
Date:   Sat Mar 14 00:51:24 2015 +0000

    Updated Bosnian translation

 po/bs.po | 2757 +++++++++++++++++++-------------------------------------------
 1 files changed, 856 insertions(+), 1901 deletions(-)
---
diff --git a/po/bs.po b/po/bs.po
index fdc83da..4fee1ac 100644
--- a/po/bs.po
+++ b/po/bs.po
@@ -1,393 +1,418 @@
-# translation of gnome-panel.HEAD.po to Bosnian
-# translation of gnome-panel.HEAD.bs.po to Bosnian
+# Bosnian translation for gnome-panel
+# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
 # This file is distributed under the same license as the gnome-panel package.
-# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# Mehemed Šaćirović <mesa tesanj net>, 2004.
-# Kemal Šanjta <gomez lugzdk ba>, 2004.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-panel.HEAD\n"
+"Project-Id-Version: gnome-panel\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-22 16:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-03 21:49+0200\n"
-"Last-Translator: Kemal Šanjta <gomez lugzdk ba>\n"
-"Language-Team: Bosnian <lokal linux org ba>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-26 22:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-16 14:44+0000\n"
+"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
+"Language-Team: Bosnian <bs li org>\n"
 "Language: bs\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-17 06:21+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
 
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display the time in 12-hours format
-#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
+#. * (eg, liki in the US: 8:10 am). The %p expands to
 #. * am/pm.
 #. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
+#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, liki
 #. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
 #.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:309
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:503
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:269
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:494
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display the time in 24-hours format
-#. * (eg, like in France: 20:10).
+#. * (eg, liki in Franci: 20:10).
 #. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
-#. * in France: 20:10).
+#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, liki
+#. * in Franci: 20:10).
 #.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:314
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:466
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:510
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:274
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:457
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:501
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display the start date of an appointment, in
 #. * the most abbreviated way possible.
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:320
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:280
 msgid "%b %d"
 msgstr "%b %d"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:829
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:788
 msgid "Tasks"
 msgstr "Zadaci"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:829
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1012
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1548
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:788
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:971
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1546
 msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Izmijeni"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:952
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:911
 msgid "All Day"
 msgstr "Cijeli dan"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1096
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1055
 msgid "Appointments"
-msgstr "Obaveze"
+msgstr "Zakazivanja"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1121
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1080
 msgid "Birthdays and Anniversaries"
-msgstr ""
+msgstr "Rođendani i godišnjice"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1146
-#, fuzzy
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1105
 msgid "Weather Information"
-msgstr "Pozicija pokretača"
+msgstr "Informacije o vremenu"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1548 ../applets/clock/clock.ui.h:23
-#, fuzzy
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1546 ../applets/clock/clock.ui.h:30
 msgid "Locations"
-msgstr "Akcije"
+msgstr "Lokacije"
 
-#: ../applets/clock/calendar-window.c:1803
+#: ../applets/clock/calendar-window.c:1801
 msgid "Calendar"
 msgstr "Kalendar"
 
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
-#. * it will be used to insert the timezone name later.
+#. * it will bje used to insert the timezone nami later.
 #: ../applets/clock/clock.c:295
-#, fuzzy
 msgid "%A %B %d (%%s)"
-msgstr "%A, %B %d %Y"
+msgstr "%A %B %d (%%s)"
 
 #: ../applets/clock/clock.c:307
 msgid "Click to hide your appointments and tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite da sakrijete vaše zakazane sastanke i zadatke"
 
 #: ../applets/clock/clock.c:310
 msgid "Click to view your appointments and tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite za prikaz sastanaka i zadataka"
 
 #: ../applets/clock/clock.c:314
 msgid "Click to hide month calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Kliknite da sakrijete mjesečni kalendar"
 
 #: ../applets/clock/clock.c:317
 msgid "Click to view month calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Pritisnite kako biste vidjeli mjesečni kalendar"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:954
+#: ../applets/clock/clock.c:952
 msgid "Computer Clock"
 msgstr "Sat računara"
 
 #: ../applets/clock/clock.c:1118
-#, fuzzy
 msgid "Failed to open the time settings"
-msgstr "Neuspjelo učitavanje slike %s"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1138 ../applets/fish/fish.c:1305
-#: ../applets/wncklet/window-list.c:155
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Opcije"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1141
-#, fuzzy
-msgid "Copy Date and _Time"
-msgstr "Kopiraj _vrijeme"
+msgstr "Ne mogu da otvorim podešavanja vremena"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1144
-msgid "Ad_just Date & Time"
-msgstr "Podesi Datum & Vrijeme"
-
-#: ../applets/clock/clock.c:1721
-#, fuzzy
+#: ../applets/clock/clock.c:1711
 msgid "Choose Location"
-msgstr "Pozicija pokretača"
+msgstr "Odaberite lokaciju"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1800
+#: ../applets/clock/clock.c:1790
 msgid "Edit Location"
-msgstr ""
+msgstr "Izmijeni lokaciju"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1834
+#: ../applets/clock/clock.c:1824 ../applets/clock/clock.c:1832
+msgid "Default"
+msgstr "Osnovno"
+
+#: ../applets/clock/clock.c:1825
 msgid "Kelvin"
-msgstr ""
+msgstr "Kelvini"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1835
+#: ../applets/clock/clock.c:1826
 msgid "Celsius"
-msgstr ""
+msgstr "Celzijus"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1836
+#: ../applets/clock/clock.c:1827
 msgid "Fahrenheit"
-msgstr ""
+msgstr "Farenhajt"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1841
+#: ../applets/clock/clock.c:1833
 msgid "Meters per second (m/s)"
-msgstr ""
+msgstr "Metri u sekundi (m/s)"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1842
+#: ../applets/clock/clock.c:1834
 msgid "Kilometers per hour (kph)"
-msgstr ""
+msgstr "Kilometri na sat (kph)"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1843
+#: ../applets/clock/clock.c:1835
 msgid "Miles per hour (mph)"
-msgstr ""
+msgstr "Milje na sat (mph)"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1844
+#: ../applets/clock/clock.c:1836
 msgid "Knots"
-msgstr ""
+msgstr "Čvorovi"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1845
+#: ../applets/clock/clock.c:1837
 msgid "Beaufort scale"
-msgstr ""
+msgstr "Boforova skala"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1898
+#: ../applets/clock/clock.c:1890
 msgid "City Name"
-msgstr ""
+msgstr "Ime grada"
 
-#: ../applets/clock/clock.c:1902
+#: ../applets/clock/clock.c:1894
 msgid "City Time Zone"
-msgstr ""
+msgstr "Vremenska zona grada"
 
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:188
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:176
 msgid "Failed to set the system timezone"
-msgstr ""
+msgstr "Neuspješno postavljanje vremenske zone sistema"
 
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:236
-#, fuzzy
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:224
 msgid "<small>Set...</small>"
-msgstr "<small>Neprovidan</small>"
+msgstr "<small>Postavi...</small>"
 
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:237
-#, fuzzy
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:225
 msgid "<small>Set</small>"
-msgstr "<small>Neprovidan</small>"
+msgstr "<small>Postavi</small>"
 
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:313
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:300
 msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
 msgstr ""
+"Postavi mjesto kao tekuće mjesto i koristi njegovu vremensku zonu za ovaj "
+"računar"
 
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display the time in 12-hours format
-#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
+#. * (eg, liki in the US: 8:10 am), when the local
 #. * weekday differs from the weekday at the location
 #. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
 #. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:443
-#, fuzzy
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:434
 msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
-msgstr "<small>Neprovidan</small>"
+msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
 
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display the time in 24-hours format
-#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
+#. * (eg, liki in Franci: 20:10), when the local
 #. * weekday differs from the weekday at the location
 #. * (the %A expands to the weekday).
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:451
-#, fuzzy
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:442
 msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
-msgstr "<small>Neprovidan</small>"
+msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
 
 #. Translators: This is a strftime format string.
 #. * It is used to display the time in 12-hours format
-#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
+#. * (eg, liki in the US: 8:10 am). The %p expands to
 #. * am/pm.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:460
-#, fuzzy
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:451
 msgid "%l:%M <small>%p</small>"
-msgstr "<small>Neprovidan</small>"
+msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
 
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:610
-#, fuzzy, c-format
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:601
+#, c-format
 msgid "%s, %s"
-msgstr "%1$s, %2$s"
+msgstr "%s, %s"
 
 #. Translators: The two strings are temperatures.
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:623
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:614
 #, c-format
 msgid "%s, feels like %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s,a osjeća se kao da je %s"
 
-#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:644
+#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:635
 #, c-format
 msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Izlazak sunca: %s / zalazak: %s"
+
+#: ../applets/clock/clock-menu.xml.h:1
+msgid "Copy Date and _Time"
+msgstr "Umnoži datum i _vreme"
+
+#: ../applets/clock/clock-menu.xml.h:2
+msgid "Ad_just Date & Time"
+msgstr "Podesi Datum & Vrijeme"
+
+#: ../applets/clock/clock-menu.xml.h:3
+#: ../applets/wncklet/window-list-menu.xml.h:1
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher-menu.xml.h:1
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Postavke"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:1
 msgid "East"
-msgstr ""
+msgstr "Istok"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:2
 msgid "West"
-msgstr ""
+msgstr "Zapad"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:3
 msgid "North"
-msgstr ""
+msgstr "Sjever"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:4
 msgid "South"
-msgstr ""
+msgstr "Jug"
 
 #: ../applets/clock/clock.ui.h:5
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:386
+#: ../gnome-panel/panel.c:1375 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:656
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:998
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:228 ../gnome-panel/panel-recent.c:153
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1299
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Otkaži"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:6 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1300
+msgid "_OK"
+msgstr "_U redu"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
 msgid "(optional)"
-msgstr ""
+msgstr "(opcionalan)"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
 msgid "_Location Name:"
-msgstr ""
+msgstr "_Naziv mjesta:"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:9
 msgid "L_atitude:"
-msgstr ""
+msgstr "G. _širina:"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
 msgid "L_ongitude:"
-msgstr ""
+msgstr "G. _dužina:"
 
-#. Languages that have a single word that translates as either 'state' or 'province' should use that instead 
of 'region'.
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
+#. Languages that have a single word that translates as either 'state' or 'province' should usi that instead 
of 'region'.
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
 msgid ""
 "Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up."
 msgstr ""
+"Unesite naziv grada, oblasti ili države i pojaviće se prozor za izbor tog "
+"mjesta."
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
 msgid "_Timezone:"
-msgstr ""
+msgstr "Vremenska _zona:"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
 msgid "Clock Preferences"
 msgstr "Opcije sata"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:15 ../applets/fish/fish.ui.h:2
+msgid "_Help"
+msgstr "Po_moć"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
 msgid "Time _Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Postavke _vremena"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
-#, fuzzy
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:17 ../applets/fish/fish.c:640
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:3 ../applets/wncklet/window-list.ui.h:12
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1248 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:653
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
+msgid "_Close"
+msgstr "_Zatvori"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
 msgid "Clock Format"
-msgstr "Prilagođeni format"
+msgstr "Oblik sata"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
-#, fuzzy
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
 msgid "_12 hour format"
-msgstr "Format sata"
+msgstr "_12 satni format"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
-#, fuzzy
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
 msgid "_24 hour format"
-msgstr "Format sata"
+msgstr "_24 satni format"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
-#, fuzzy
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
 msgid "Panel Display"
-msgstr "Popis ID-a ploče"
+msgstr "Prikaz na panelu"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
-#, fuzzy
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
 msgid "Show the _date"
-msgstr "Prikaži _datum"
+msgstr "Pokaži _datum"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
-#, fuzzy
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
 msgid "Show seco_nds"
-msgstr "Prikaži _sekunde"
+msgstr "Pokaži seku_nde"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
-#, fuzzy
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
 msgid "Show _weather"
-msgstr "Prikaži _datum"
+msgstr "Pokaži metereološko _vrijeme"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
-#, fuzzy
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
 msgid "Show _temperature"
-msgstr "Prikaži _datum"
+msgstr "Pokaži _temperaturu"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:22 ../applets/fish/fish.ui.h:2
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:26 ../applets/fish/fish.ui.h:4
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
 msgid "General"
-msgstr "Općenito"
+msgstr "Opšte"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:27 ../gnome-panel/panel-addto.c:1149
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1245
+msgid "_Add"
+msgstr "_Dodaj"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
+msgid "_Edit"
+msgstr "U_redi"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
+msgid "_Remove"
+msgstr "U_kloni"
+
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
 msgid "Display"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaz"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
 msgid "_Visibility unit:"
-msgstr ""
+msgstr "_Jedinica vidljivosti:"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
-#, fuzzy
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
 msgid "_Pressure unit:"
-msgstr "Osobine direktorija:"
+msgstr "_Jedinica pritiska:"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:34
 msgid "_Temperature unit:"
-msgstr ""
+msgstr "Jedinica za _temperaturu:"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:35
 msgid "_Wind speed unit:"
-msgstr ""
+msgstr "Jedinica za brzinu _vjetra:"
 
-#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
+#: ../applets/clock/clock.ui.h:36
 msgid "Weather"
-msgstr ""
+msgstr "Meteorološko vrijeme"
 
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:95 ../applets/fish/fish.c:162
-#, fuzzy, c-format
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:94 ../applets/fish/fish.c:159
+#, c-format
 msgid "Could not display help document '%s'"
-msgstr "Ne mogu prikazati pomoć"
+msgstr "Ne mogu da prikažem dokument za pomoć „%s“"
 
-#: ../applets/clock/clock-utils.c:124 ../applets/fish/fish.c:188
-#, fuzzy
+#: ../applets/clock/clock-utils.c:123 ../applets/fish/fish.c:185
 msgid "Error displaying help document"
-msgstr "Ne mogu prikazati pomoć"
+msgstr "Greška u prikazu pomoći"
 
 #: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Clock Applet Factory"
 msgstr "Tvornica appleta za satove"
 
 #: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Factory for clock applet"
-msgstr "Tvornica za kreiranje programa za satove"
+msgstr "Proizvođač za programčić sata"
 
 #: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Clock"
@@ -397,7 +422,7 @@ msgstr "Sat"
 msgid "Get the current time and date"
 msgstr "Saznaj trenutno vrijeme i datum"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:216
+#: ../applets/fish/fish.c:213
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
@@ -410,46 +435,46 @@ msgstr ""
 "Mi ne preporučujemo da %s koristite za bilo šta\n"
 " što bi ovaj aplet učinilo  \"praktičnim\" ili korisnim."
 
-#: ../applets/fish/fish.c:356 ../applets/fish/fish.c:472
+#: ../applets/fish/fish.c:372 ../applets/fish/fish.c:488
 #, no-c-format
 msgid "%s the Fish"
 msgstr "%s Riba"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:357
+#: ../applets/fish/fish.c:373
 #, c-format
 msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
 msgstr "%s  - Riba, današnje proricanje"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:428
+#: ../applets/fish/fish.c:444
 msgid "Unable to locate the command to execute"
 msgstr "Ne mogu pronaći komandu koju treba izvršiti"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:477
+#: ../applets/fish/fish.c:493
 #, no-c-format
 msgid "%s the Fish Says:"
 msgstr "%s - Riba kaže:"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:546
-#, fuzzy, c-format
+#: ../applets/fish/fish.c:562
+#, c-format
 msgid ""
 "Unable to read output from command\n"
 "\n"
 "Details: %s"
 msgstr ""
-"Ne mogu izvršiti '%s'\n"
+"Ne mogu da pročitam izlaz naredbe\n"
 "\n"
 "Detalji: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:623
+#: ../applets/fish/fish.c:639
 msgid "_Speak again"
-msgstr ""
+msgstr "_Pričaj ponovo"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:705
+#: ../applets/fish/fish.c:720
 #, c-format
 msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Podešena naredba ne radi i zamijenjena je sa: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:739
+#: ../applets/fish/fish.c:754
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to execute '%s'\n"
@@ -460,63 +485,63 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Detalji: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:755
-#, fuzzy, c-format
+#: ../applets/fish/fish.c:770
+#, c-format
 msgid ""
 "Unable to read from '%s'\n"
 "\n"
 "Details: %s"
 msgstr ""
-"Ne mogu izvršiti '%s'\n"
+"Ne mogu da čitam iz „%s“\n"
 "\n"
 "Detalji: %s"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1155
-#, fuzzy
+#: ../applets/fish/fish.c:1170
 msgid "The water needs changing"
-msgstr ""
-"Potrebno je promijeniti vodu!\n"
-"(Pogledajte koji je datum)"
+msgstr "Potrebno je promijeniti vodu"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1157
+#: ../applets/fish/fish.c:1172
 msgid "Look at today's date!"
-msgstr ""
+msgstr "Vidi danas koji je datum!"
 
-#: ../applets/fish/fish.c:1250
+#: ../applets/fish/fish.c:1265
 #, c-format
 msgid "%s the Fish, the fortune teller"
 msgstr "%s - Riba, proricateljica sreće."
 
+#: ../applets/fish/fish-menu.xml.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "Postavke"
+
 #: ../applets/fish/fish.ui.h:1
 msgid "Fish Preferences"
 msgstr "Osobine Ribe"
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:5
 msgid "_Name of fish:"
 msgstr "_Ime ribe:"
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
 msgid "Co_mmand to run when clicked:"
 msgstr "Ko_manda za izvršavanje po klikanju:"
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Animation"
-msgstr "Brzina animacije"
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
+msgid "Animation:"
+msgstr "Animacija:"
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:6 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:8 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
 msgid "    "
 msgstr "    "
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
 msgid "_Pause per frame:"
 msgstr "_Pauza po okviru:"
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
 msgid "seconds"
-msgstr "sekunda"
+msgstr "sekundi"
 
-#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
+#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
 msgid "_Rotate on vertical panels"
 msgstr "_Rotiraj na vertikalnim pločama"
 
@@ -536,7 +561,7 @@ msgstr "Riba"
 msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
 msgstr "Prikaži ribu kako pliva ili neko drugo animirano stvorenje"
 
-#: ../applets/notification_area/main.c:243
+#: ../applets/notification_area/main.c:221
 msgid "Panel Notification Area"
 msgstr "Obavještajna zona ploče"
 
@@ -545,9 +570,8 @@ msgid "Notification Area Factory"
 msgstr "Tvornica za Obavještajnu zonu"
 
 #: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Factory for notification area"
-msgstr "Obavještajna zona ploče"
+msgstr "Proizvođač za notifikacijsko područje"
 
 #: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:3
 msgid "Notification Area"
@@ -555,7 +579,7 @@ msgstr "Obavještajna zona"
 
 #: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:4
 msgid "Area where notification icons appear"
-msgstr "Površina gde se pojavljuju sličice za obavještenja"
+msgstr "Površina gdje se pojavljuju sličice za obavještenja"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:1
 msgid "Window Navigation Applet Factory"
@@ -568,12 +592,11 @@ msgstr "Proizvodnja programa za odabir prozora"
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:202
 msgid "Window Selector"
-msgstr "Izbor prozora"
+msgstr "Izabirač prozora"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Switch between open windows using a menu"
-msgstr "Prebacuj između otvorenih prozora"
+msgstr "Prebacuj se do otvorenih prozora koristeći meni"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:5
 msgid "Workspace Switcher"
@@ -585,12 +608,11 @@ msgstr "Sljedeća radna površina"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:7
 msgid "Window List"
-msgstr "Popis prozora"
+msgstr "Lista Prozora"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Switch between open windows using buttons"
-msgstr "Prebacuj između otvorenih prozora"
+msgstr "Prebacuj se do otvorenih prozora koristeći dugmad"
 
 #: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:9
 msgid "Show Desktop"
@@ -606,9 +628,8 @@ msgid "Failed to load %s: %s\n"
 msgstr "Neuspjelo učitavanje %s: %s\n"
 
 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:176
-#, fuzzy
 msgid "Icon not found"
-msgstr "Datoteka nije pronađena"
+msgstr "Ikona nije nađena"
 
 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:227
 msgid "Click here to restore hidden windows."
@@ -618,11 +639,11 @@ msgstr "Kliknite ovdje da prikažete sakrivene prozore."
 msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
 msgstr "Kliknite ovdje da sakrijete sve prozore i vidite radnu površinu."
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:437
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:435
 msgid "Show Desktop Button"
 msgstr "Dugme za prikazivanje radne površine"
 
-#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:505
+#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:500
 msgid ""
 "Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
 "running a window manager."
@@ -635,9 +656,8 @@ msgid "Window List Preferences"
 msgstr "Osobine liste prozora"
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Window List Content"
-msgstr "<b>Sadržaj spiska prozora</b>"
+msgstr "Sadržaj Spiska prozora"
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
 msgid "Sh_ow windows from current workspace"
@@ -648,9 +668,8 @@ msgid "Show windows from a_ll workspaces"
 msgstr "Prikaži prozore sa _svih radnih površina"
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Window Grouping"
-msgstr "<b>Grupisanje prozora</b>"
+msgstr "Grupisanje prozora"
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
 msgid "_Never group windows"
@@ -665,9 +684,8 @@ msgid "_Always group windows"
 msgstr "_Uvijek grupiši prozore"
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Restoring Minimized Windows"
-msgstr "<b>Pokazuje umanjene prozore</b>"
+msgstr "Vraćanje umanjenih prozora"
 
 #: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
 msgid "Restore to current _workspace"
@@ -677,13 +695,13 @@ msgstr "Prikaži na _trenutnoj radnoj površini"
 msgid "Restore to na_tive workspace"
 msgstr "Prikaži na _matičnoj radnoj površini"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:198
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
 msgid "rows"
 msgstr "redovi"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:198
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
 msgid "columns"
 msgstr "kolone"
@@ -692,59 +710,41 @@ msgstr "kolone"
 msgid "Workspace Switcher Preferences"
 msgstr "Osobine radnih površina"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
 msgid "Show _only the current workspace"
 msgstr "Prikaži samo _trenutnu radnu površinu"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
 msgid "Show _all workspaces in:"
 msgstr "Prikaži _sve radne površine u:"
 
 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
-#, fuzzy
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
 msgid "Switcher"
-msgstr "<b>Prebacivač</b>"
+msgstr "Prebacivač"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
 msgid "Number of _workspaces:"
 msgstr "Broj radnih _površina:"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
 msgid "Workspace na_mes:"
 msgstr "I_mena radnih površina:"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
 msgid "Workspace Names"
 msgstr "Imena radnih površina"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:11
 msgid "Show workspace _names in switcher"
 msgstr "Prikaži _imena radnih površina u prebacivaču"
 
-#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
-#, fuzzy
+#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:12
 msgid "Workspaces"
-msgstr "Imena radnih površina"
-
-#: ../data/gnome-fallback.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/gnome-flashback.session.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Flashback"
-msgstr ""
-
-#: ../data/gnome-fallback.desktop.in.in.h:2
-msgid "This session logs you into GNOME with the traditional panel"
-msgstr ""
-
-#: ../data/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/gnome-flashback-compiz.session.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Flashback (Compiz)"
-msgstr ""
-
-#: ../data/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in.h:2
-msgid ""
-"This session logs you into GNOME with Compiz window-manager and the "
-"traditional panel"
-msgstr ""
+msgstr "Radni prostori"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Show date in tooltip"
@@ -755,84 +755,81 @@ msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
 msgstr "Ako je tačno, prikaži opis alata kada se mišom pređe preko sata."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Show weather in clock"
-msgstr "Prikaži datum na satu"
+msgstr "Pokaži vremensku prognozu na satu"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:4
-#, fuzzy
 msgid "If true, display a weather icon."
-msgstr "Ako je tačno, prikaži sekunde u vremenu."
+msgstr "Ako je tačno, prikaži ikonu vremena."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Show temperature in clock"
-msgstr "Prikaži datum na satu"
+msgstr "Pokaži temperaturu na satu"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
 msgstr ""
+"Ako je postavljeno, prikaži temperaturu pored ikone sa vremenskim prilikama."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Show week numbers in calendar"
-msgstr "Prikaži _imena radnih površina u prebacivaču"
+msgstr "Prikaži brojeve nedjelja u kalendaru"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "If true, show week numbers in the calendar."
-msgstr ""
+msgstr "Ako je tačno, prikaži redni broj sedmice u kalendaru."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Expand list of appointments"
-msgstr ""
+msgstr "Raširi spisak sastanaka"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
-msgstr ""
+msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikaži spisak sastanaka u kalendaru."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Expand list of birthdays"
-msgstr ""
+msgstr "Raširi spisak rođendana"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
-msgstr ""
+msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikaži spisak rođendana u kalendaru."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Expand list of tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Raširi spisak zadataka"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
-msgstr ""
+msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikaži spisak zadataka u kalendaru."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Expand list of weather information"
-msgstr ""
+msgstr "Raširi spisak vremenskih prilika"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
-msgstr ""
+msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikaži vremenske prilike u kalendaru."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:17
-#, fuzzy
 msgid "Expand list of locations"
-msgstr "Prikaži popis poznatih pro_grama"
+msgstr "Proširi spisak mjesta"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
-msgstr ""
+msgstr "Ako je tačno, proširi spisak mjesta u prozoru kalendara."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:19
-#, fuzzy
 msgid "List of locations"
-msgstr "Prikaži popis poznatih pro_grama"
+msgstr "Spisak mjesta"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid ""
 "A list of locations to display in the calendar window. Each location is a "
 "tuple of display name, METAR code and coordinates."
 msgstr ""
+"Spisak mjesta za prikazivanje u prozoru kalendara. Svako mjesto je skupina "
+"prikazanog naziva, METARSKE šifre i koordinata."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "The fish's name"
@@ -888,7 +885,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Show windows from all workspaces"
-msgstr "Prikaži prozore sa svih radnih površina"
+msgstr "Prikaži prozore sa svih radnih prostora"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
@@ -921,21 +918,21 @@ msgid ""
 "Otherwise, switch to the workspace of the window."
 msgstr ""
 "Ukoliko je ovo uključeno, kada prikazujete umanjeni prozor, prebaci ga na "
-"tekuću radnu površinu. Inače, prebacuje na njegovu matičnu radnu površinu. "
+"tekuću radnu površinu. Inače, prebacuje na njegovu matičnu radnu površinu."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Display workspace names"
 msgstr "Prikaži imena radnih površina"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
 "the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
 "This setting only works when the window manager is Metacity."
 msgstr ""
-"Ukoliko je ovo uključeno, radne površine u programu će prikazivati imena "
-"radnih površina, a inače će prikazivati sadržaj radne površine."
+"Ukoliko je ovo uključeno, radne površine u programčetu će prikazivati imena "
+"radnih površina. Inače će prikazivati sadržaj radne površine. Ovo radi samo "
+"ako se koristi Metasiti kao upravljač prozorima."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Display all workspaces"
@@ -972,6 +969,9 @@ msgid ""
 "If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
 "for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
 msgstr ""
+"Ako je izabrano, oblačići savjeta se prikazuju za objekte u panelima. "
+"Savjeti mogu biti isključeni za cijelu radnu površ svojstvom „gtk-enable-"
+"tooltips“ (gtk-uključi-savete) u GTK+."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Confirm panel removal"
@@ -986,39 +986,44 @@ msgstr ""
 "korisnika za uklanjanje ploče."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Icon size in the menus"
+msgstr "Veličina ikonice u izbornicima"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Icon size for only Applications item in the Menu Bar applet"
+msgstr "Veličina ikonice samo za stavku programa u programčetu treke izbornika"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Panel ID list"
 msgstr "Popis ID-a ploče"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
 "A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
 "settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
 msgstr ""
-"Popis ID-a panela. Svaki ID određuje jedan panel prvog nivoa. Konfiguracija "
-"za svaki od ovih panela se nalaze u /apps/panel/general/$(profile)/toplevels/"
-"$(id)."
+"Spisak IB-a panela. Svaki IB određuje jedan panel prvog nivoa. Podešavanja "
+"za svaki od ovih panela se nalaze u /apps/panel/toplevels/$(id)."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Panel object ID list"
 msgstr "Popis ID-a objekta na ploči"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid ""
 "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
 "g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
 "each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
 msgstr ""
-"Popis ID-a objekta na panelu. Svaki ID određuje jedan objekt na panelu (npr. "
-"pokretač, dugme ili meni). Konfiguracije za svaki objekt se nalaze u /apps/"
-"panel/general/$(profile)/objects/$(id)."
+"Spisak IB-a objekata na panelu. Svaki IB određuje jedan objekat na panelu "
+"(npr. programčić, pokretač, dugme ili traku/dugme sa izbornikom). "
+"Podešavanja za svaki objekat se nalaze u „/apps/panel/objects/$(id)“."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Complete panel lockdown"
 msgstr "Potpuno zaključavanje ploče"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
 "If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
 "panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
@@ -1028,11 +1033,11 @@ msgstr ""
 "ploče. Pojedinačni programi se mogu zasebno zaključati. Ploču je obavezno "
 "ponovo pokenuti da bi ova opcija djelovala."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Applet IIDs to disable from loading"
 msgstr "IID-i programa za isključivanje učitavanja"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
 "A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
 "certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
@@ -1040,16 +1045,16 @@ msgid ""
 "this list. The panel must be restarted for this to take effect."
 msgstr ""
 "Popis IID-a programa koje će panel zanemarivati. Na ovaj način možete da "
-"sprečite učitavanje ili prikazivanje u izborniku nekih programa. Na primjer, "
-"da isključite program mali-narednik, dodajte \"OAFIID:"
+"spriječite učitavanje ili prikazivanje u izborniku nekih programa. Na "
+"primjer, da isključite program mali-narednik, dodajte \"OAFIID:"
 "GNOME_MiniCommanderApplet\" u ovaj popis. Panel je neophodno ponovo "
 "pokrenuti da bi ovo uzelo maha."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Disable Force Quit"
 msgstr "Onemogući prisilno zatvaranje"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid ""
 "If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
 "removing access to the force quit button."
@@ -1057,54 +1062,55 @@ msgstr ""
 "Ako je postavljeno, ploča neće dozvoliti korisniku insistiranje na izlasku "
 "iz programa, uklanjanjem pristupa dugmetu insistiranog izlaza."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "History of \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Prikaži prečicu sa tastature za \"Pokreni\" dijalog"
+msgstr "Istorijat u prozorčiću za pokretanje naredbi"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid ""
 "The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
-msgstr "Prikaži popis programa u prozoru za pokretanje komandi."
+msgstr ""
+"Prikazuje spisak naredbi koje su ranije korišćene u prozorčiću za pokretanje "
+"naredbi."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
 msgstr "Prikaži popis programa u prozoru za pokretanje komandi."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid ""
 "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
 "dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
 "dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
 msgstr ""
-"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
-"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
-"dialog is shown is controlled by the show_program_list key"
+"Ako je postavljenoprikazuje se lista poznatih programa u prozorčiću za "
+"pokretanje programa. Da li će se lista širiti, određuje se ključem "
+"show_program_list."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
 msgstr "Razgranaj popis programa u prozoru za pokretanje komandi"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid ""
 "If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
 "dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
 "the enable_program_list key is true."
 msgstr ""
-"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
-"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
-"the enable_program_list key is true."
+"Ukoliko je postavljeno, spisak poznatih programa u prozorčiću za pokretanje "
+"programa je razgranat. Ovo podešavanje je značajno jedino ako je postavljeno "
+"enable_program_list."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
-msgstr "Prikaži popis programa u prozoru za pokretanje komandi."
+msgstr "Omogući samodopunu u prozorčetu za pokretanje naredbi."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid ""
 "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
 msgstr ""
+"Ako je tačno: automatsko dovršavanje je dostupno u dijalogu \"Pokreni program"
+"\"."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Launcher location"
@@ -1119,51 +1125,46 @@ msgstr ""
 "značajno jedino ako je vrsta objekta  \"launcher-object\"."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Tooltip displayed for menu"
-msgstr "Prikazuje kratko uputstvo za ladicu ili izbornik"
+msgstr "Oblačić za meni"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
-msgstr ""
+msgstr "Tekst za prikazivanje u oblačiću za ovaj meni."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Icon used for button"
-msgstr "Sličica koja se koristi za dugme objekta"
+msgstr "Ikonica upotrijebljena za dugme"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
 "empty, the default icon for the menu will be used."
 msgstr ""
-"Mjesto datoteke sa slikom koja se koristi kao sličica za dugme ovog objekta. "
-"Ovo podešavanje je značajno jedino ako je vrsta objekta  \"drawer-object\"  "
-"ili \"menu-object\", a postavljeno je use_custom_icon."
+"Putanja do datoteke sa slikom koja se koristi kao ikonica za dugme ovog "
+"objekta. Ukoliko je prazno, koristi se podrazumijevana ikonica menija."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Menu content path"
 msgstr "Putanja sadržaja izbornika"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
 "be the default applications menu."
 msgstr ""
-"Putanja iz koje se izvlači sadržaj izbornika. Ovo podešavanje je značajno "
-"jedino ako je postavljeno use_menu_path, a vrsta objekta je \"menu-object\"."
+"Putanja na osnovu koje se izgrađuje sadržaj menija. Ukoliko je prazno, "
+"koristi se podrazumijevani meni sa programima."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Object IID"
-msgstr ""
+msgstr "IB objekta"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
 "The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
 "\"."
-msgstr ""
+msgstr "IB implementacije za objekat — npr. „ClockAppletFactory::ClockApplet“."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Toplevel panel containing object"
@@ -1178,13 +1179,12 @@ msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
 msgstr "Pozicija je data u odnosu na donji/desni rub"
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
 "right (or bottom if vertical) edge of the panel."
 msgstr ""
-"Ukoliko je postavljena, pozicija objekta se promatraju u odnosu na desnu "
-"(ili donju ukoliko je uspravna) ploča."
+"Ukoliko je postavljeno na „end“ (kraj), položaj objekta se posmatra u odnosu "
+"na desnu (ili donju — ukoliko je uspravan) ivicu panela."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Object's position on the panel"
@@ -1213,22 +1213,10 @@ msgstr ""
 "pri biranju ploče."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "X screen where the panel is displayed"
-msgstr "X ekran na kojem je prikazana radna ploča"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
-"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
-msgstr ""
-"U sistemu sa više prikaza, možete imati panele na svakom od prikaza. Ovaj "
-"ključ određuje tekući ekran na kojem se prikazuje panel."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
 msgstr "Xinerama prikaz na kojem je prikazana ploča"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
 "In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
 "key identifies the current monitor the panel is displayed on."
@@ -1236,11 +1224,11 @@ msgstr ""
 "Kada se koristi Xinerama, možete imati ploče na svakom ekranu. Ovaj ključ "
 "određuje tekući ekran na kojem se prikazuje ploča."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Expand to occupy entire screen width"
 msgstr "Raširi da zauzme cijelu širinu prikaza"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
 "If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
 "vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
@@ -1252,11 +1240,11 @@ msgstr ""
 "rub prikaza. Ukoliko nije postavljeno, ploča će biti taman tolika da na "
 "njega može da stane svaki program, pokretač i dugme."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Panel orientation"
 msgstr "Orjentacija ploče"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
 "The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
 "\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
@@ -1276,11 +1264,11 @@ msgstr ""
 "prikazivati ispod ploče, dok će se na \"bottom\" ploči izbornici prikazivati "
 "iznad ploče."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Panel size"
 msgstr "Veličina ploče"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid ""
 "The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
 "determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
@@ -1291,11 +1279,11 @@ msgstr ""
 "najmanju veličinu na osnovu veličine fonta i ostalih pokazatelja. Najveća "
 "veličina je utvrđena na četvrtinu visine (širine) ekrana."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "X co-ordinate of panel"
 msgstr "Horizontalna koordinata panela (X koordinata)"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
 "The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
 "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
@@ -1303,13 +1291,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pozicija ploče na vodoravnoj osi. Ova vrijednost je značajna jedino pri "
 "neraširenom prikazivanju. Pri raširenom prikazivanju se ova vrijednost "
-"zanemaruje i ploča se postavlja uz ekran kako je naznačeno u usmerenju."
+"zanemaruje i ploča se postavlja uz ekran kako je naznačeno u usmjerenju."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Y co-ordinate of panel"
 msgstr "Vertikalna koordinata ploče"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
 "The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
 "expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
@@ -1319,12 +1307,11 @@ msgstr ""
 "neraširenom prikazivanju. Pri raširenom prikazivanju se ova vrijednost "
 "zanemaruje i ploča se postavlja uz rub ekrana kako je naznačeno u usmjerenju."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
-msgstr ""
+msgstr "Vodoravna koordinata panela, u odnosu na desnu stranu ekrana"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid ""
 "The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
 "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
@@ -1333,16 +1320,18 @@ msgid ""
 "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
 "the orientation key."
 msgstr ""
-"Pozicija ploče na vodoravnoj osi. Ova vrijednost je značajna jedino pri "
-"neraširenom prikazivanju. Pri raširenom prikazivanju se ova vrijednost "
-"zanemaruje i ploča se postavlja uz ekran kako je naznačeno u usmerenju."
+"Pozicija panela na vodoravnoj osi u odnosu na desnu ivicu ekrana. Ako se "
+"postavi na -1, vrijednost se zanemaruje i koristi se vrijednost ključa „x“. "
+"Ako je vrijednost veća od 0, onda se vrijednost ključa „x“ zanemaruje. Ova "
+"vrijednost je značajna jedino pri neraširenom prikazivanju. Pri raširenom "
+"prikazivanju se ova vrijednost zanemaruje i panel se postavlja uz ivicu "
+"ekrana kako je naznačeno u usmjerenju."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
-msgstr ""
+msgstr "Uspravna koordinata panela, u odnosu na dno ekrana"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid ""
 "The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
 "screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
@@ -1351,49 +1340,50 @@ msgid ""
 "this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
 "the orientation key."
 msgstr ""
-"Pozicija ploče na vertikalnoj osi. Ova vrijednost je značajna jedino pri "
-"neraširenom prikazivanju. Pri raširenom prikazivanju se ova vrijednost "
-"zanemaruje i ploča se postavlja uz rub ekrana kako je naznačeno u usmjerenju."
+"Pozicija panela na uspravnoj osi u odnosu na donju ivicu ekrana. Ako se "
+"postavi na -1, vrijednost se zanemaruje i koristi se vrijednost ključa „y“. "
+"Ako je vrijednost veća od 0, onda se vrijednost ključa „y“ zanemaruje. Ova "
+"vrijednost je značajna jedino pri neraširenom prikazivanju. Pri raširenom "
+"prikazivanju se ova vrijednost zanemaruje i panel se postavlja uz ivicu "
+"ekrana kako je naznačeno u usmjerenju."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Center panel on x-axis"
 msgstr "Centriraj ploču horizontalno"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid ""
 "If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
 "center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
 "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
 "and x_right keys specify the location of the panel."
 msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno, zanemaruje se vodoravna pozicija i ploča se centrira "
-"vodoravno. Ukoliko se promijeni veličina ploče, ostat će na istoj poziciji — "
-"porast će sa svake strane. Ukoliko nije postavljeno, vodoravna pozicija "
-"određuje mjesto ploče."
+"Ukoliko je postavljeno, zanemaruje se vodoravni položaj naveden u ključevima "
+"„x“ i „x_right“ i panel se centrira vodoravno. Ukoliko se izmjeni veličina "
+"panela, ostaće na istoj poziciji — porašće sa svake strane. Ukoliko nije "
+"postavljeno, ključevi „x“ i „x_right“ određuju položaj panela."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Center panel on y-axis"
 msgstr "Centriraj ploču vertikalno"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid ""
 "If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
 "center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
 "at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
 "and y_bottom keys specify the location of the panel."
 msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno, zanemaruje se uspravna pozicija i ploča se centrira "
-"uspravno. Ukoliko se promjeni veličina ploče, ostat će na istoj poziciji — "
-"porast će sa svake strane. Ukoliko nije postavljeno, uspravna pozicija "
-"određuje mjesto panela."
+"Ukoliko je postavljeno, zanemaruje se uspravni položaj naveden u ključevima "
+"„y“ i „y_bottom“ i panel se centrira uspravno. Ukoliko se izmjeni veličina "
+"panela, ostaće na istoj poziciji — porašće sa svake strane. Ukoliko nije "
+"postavljeno, ključevi „y“ i „y_bottom“ određuju položaj panela."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Automatically hide panel into corner"
 msgstr "Automatski sakrij panel u čošak"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid ""
 "If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
 "the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
@@ -1403,11 +1393,11 @@ msgstr ""
 "skriva u rubu ekranu. Pomicanjem pokazivača u taj rub, ploča će se ponovo "
 "prikazati."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Enable hide buttons"
 msgstr "Omogući dugmad za skrivanje"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid ""
 "If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
 "to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
@@ -1415,11 +1405,11 @@ msgstr ""
 "Ukoliko je postavljeno, sa svake strane panela će se prikazati dugmad kojima "
 "se panel može pomaknuti na rub prikaza, tako da samo dugme ostane prikazan."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Enable arrows on hide buttons"
 msgstr "Prikaži strelice na dugmadima za skrivanje"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid ""
 "If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
 "relevant if the enable_buttons key is true."
@@ -1427,11 +1417,11 @@ msgstr ""
 "Ukoliko je postavljeno, strelice će se smijestiti na dugmad za skrivanje. "
 "Ova osobina je značajna jedino ako je postavljeno enable_buttons."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Panel autohide delay"
 msgstr "Vrijeme sakrivanja ploče"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid ""
 "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
 "panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
@@ -1441,11 +1431,11 @@ msgstr ""
 "ploče prije ponovnog prikazivanja ploče. Ova osobina je značajna jedino ako "
 "je opcija auto_hide postavljena."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Panel autounhide delay"
 msgstr "Vrijeme otkrivanja ploče"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid ""
 "Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
 "panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
@@ -1455,11 +1445,11 @@ msgstr ""
 "ploče prije ponovnog prikazivanja ploče. Ova osobina je značajna jedino ako "
 "je opcija auto_hide postavljena."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Visible pixels when hidden"
 msgstr "Broj vidljivih tačaka kada je skriven"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid ""
 "Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
 "hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
@@ -1467,11 +1457,11 @@ msgstr ""
 "Određuje koliko tačaka je vidljivo kada je ploča sakrivena u rubu. Ova "
 "osobina je značajna jedino ako je opcija auto_hide postavljena."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Animation speed"
 msgstr "Brzina animacije"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid ""
 "The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
 "\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
@@ -1481,36 +1471,35 @@ msgstr ""
 "\", \"medium\" i \"fast\". Ova osobina je značajna jedino kade je "
 "enable_animations postavljeno."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid "Background type"
-msgstr "Vrsta pozadine"
+msgstr "Tip pozadine"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid ""
 "Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
 "\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
 "color key will be used as background color or \"image\" - the image "
 "specified by the image key will be used as background."
 msgstr ""
-"Koje je vrste pozadina ovog panela. Postoje tri dozvoljene vrijednosti: \"gtk"
-"\" — koristi se uobičajna pozadina za GTK + elemente; \"color\" — koristi se "
-"postavljena boja za pozadinu; ili \"image\" — odabrana slika se koristi za "
+"Određuje koje je vrste pozadina ovog panela. Dozvoljene vrijednosti su "
+"„none“ — koristi uobičajenu pozadina za Gtk+ elemente; „color“ — koristi "
+"postavljenu boju za pozadinu; ili „image“ — koristi izabranu sliku kao "
 "pozadinu."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid "Background color"
 msgstr "Boja pozadine"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
 msgstr "Postavlja boju pozadine panela u obliku #RGB."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid "Background image"
-msgstr "Pozadinska slika..."
+msgstr "Slika za pozadinu"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid ""
 "Specifies the file to be used for the background image. If the image "
 "contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
@@ -1519,11 +1508,11 @@ msgstr ""
 "Određuje datoteku koja se koristi kao slika za pozadinu. Ako je slika "
 "polutransparentna, onda će se uklopiti sa slikom pozadine radne površine."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
 msgid "Rotate image on vertical panels"
 msgstr "Rotiraj sliku na vertikalnim pločama"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
 msgid ""
 "If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
 "vertically."
@@ -1531,11 +1520,11 @@ msgstr ""
 "Ukoliko je postavljeno, slika za pozadinu biti će rotirana kada je ploča "
 "vertikalno usmjerena."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
 msgid "Image options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcije slike"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
 msgid ""
 "Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
 "\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
@@ -1543,855 +1532,831 @@ msgid ""
 "maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
 "ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
 msgstr ""
+"Određuje kako se iscrtava slika podešena adresom slike. Moguće vrijednosti "
+"su: „none“, „stretch“ i „fit“. Sa „stretch“, slika će biti smanjena na "
+"dimenzije panela a odnos razmejre slike neće biti zadržan. Sa „fit“, slika "
+"će biti smanjena (zadržavajući odnos razmjera slike) na visinu panela (ako "
+"je položena)."
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:359
+#: ../gnome-panel/applet.c:348
 msgid "???"
 msgstr "???"
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:498 ../libpanel-applet/panel-applet.c:167
+#: ../gnome-panel/applet.c:486 ../libpanel-applet/panel-applet.c:1759
 msgid "_Move"
 msgstr "_Premjesti"
 
-#: ../gnome-panel/applet.c:505 ../libpanel-applet/panel-applet.c:164
+#: ../gnome-panel/applet.c:493 ../libpanel-applet/panel-applet.c:1759
 msgid "_Remove From Panel"
-msgstr "_Skolni sa ploče"
+msgstr "_Skloni sa ploče"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:27
 msgid "Create new file in the given directory"
 msgstr "Napravi novu datoteku u datom direktoriju"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:28
 msgid "[FILE...]"
-msgstr ""
+msgstr "[DATOTEKA...]"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:106
 msgid "- Edit .desktop files"
-msgstr ""
+msgstr "- Izmijeni .desktop datoteke"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:894
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:144
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:198 ../gnome-panel/launcher.c:892
 msgid "Create Launcher"
 msgstr "Napravi pokretač"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:169
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:192
 msgid "Directory Properties"
-msgstr "Osobine pokretača"
+msgstr "Osobine direktorijuma"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:732
+#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:175 ../gnome-panel/launcher.c:732
 msgid "Launcher Properties"
-msgstr "Osobine pokretača"
+msgstr "Postavke pokretača"
 
-#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1 ../gnome-panel/main.c:87
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1 ../gnome-panel/main.c:130
 msgid "Panel"
-msgstr "_Nova ploča"
+msgstr "Panel"
 
 #: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid ""
 "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
 "show the time, etc."
 msgstr ""
+"Pokreće ostale programe i obezbeđuje razne alate za upravljanje prozorima, "
+"prikaz vremena, itd."
 
 #: ../gnome-panel/launcher.c:136
 msgid "Could not show this URL"
-msgstr ""
+msgstr "Ne mogu prikazati ovu adresu"
 
 #: ../gnome-panel/launcher.c:137
 msgid "No URL was specified."
-msgstr ""
+msgstr "Nijedna adresa nije navedena."
 
 #: ../gnome-panel/launcher.c:175
 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:50
-#, fuzzy
 msgid "Could not launch application"
-msgstr "Ne mogu pokrenuti ikonu"
+msgstr "Ne mogu pokrenuti program"
 
 #: ../gnome-panel/launcher.c:219
 msgid "Could not use dropped item"
-msgstr ""
+msgstr "Ne mogu koristiti ispuštenu stvar"
 
 #: ../gnome-panel/launcher.c:417
 #, c-format
 msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
-msgstr "URI adresa nije navedena u datoteci pokretača dektopa\n"
+msgstr "URI adresa nije navedena u .desktop datoteci pokretača\n"
 
 #: ../gnome-panel/launcher.c:462
 #, c-format
 msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
-msgstr "Ne može otvoriti desktop datoteku \"%s\" za pokretač sa panela %s%s\n"
+msgstr ""
+"Ne može se otvoriti desktop datoteka \"%s\" za pokretač sa panela %s%s\n"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:798
+#: ../gnome-panel/launcher.c:797
 msgid "_Launch"
-msgstr ""
+msgstr "Po_kreni"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:804 ../gnome-panel/panel-action-button.c:137
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:131
+#: ../gnome-panel/launcher.c:802 ../gnome-panel/panel-action-button.c:172
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:128
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Osobine"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:835
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gnome-panel/launcher.c:833
+#, c-format
 msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
-msgstr "Ključ \"%s\" nije postavljen, ne može pokrenuti pokretač\n"
+msgstr "Pokretač nije postavljen, ne mogu da učitam pokretač\n"
 
-#: ../gnome-panel/launcher.c:965 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1351
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1385
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1416
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/launcher.c:963 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1316
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1350
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1381
 msgid "Could not save launcher"
-msgstr "Ne mogu napraviti pokretač"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:164
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:187
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:967
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1109
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1177
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1382
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1403
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:224
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:227
-#, fuzzy
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Aplet sadrži i orjentaciju panela"
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:227
-msgid "FILE"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:230
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:230
-msgid "ID"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:251
-msgid "Session management options:"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:252
-msgid "Show session management options"
-msgstr ""
+msgstr "Ne mogu da napravim pokretač"
 
 #. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
-#. * the format should be. Let's put something simple until
+#. * the format should bje. Let's put something simple until
 #. * the following bug gets fixed:
 #. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
 #. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:78
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:805
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:977
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:749
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:909
 msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Greška"
 
 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:383
-#, fuzzy
 msgid "Choose an icon"
-msgstr "Ikona komande"
+msgstr "Izaberite ikonicu"
+
+#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:388
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1000
+msgid "_Open"
+msgstr "_Otvori"
 
 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:47
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not launch '%s'"
-msgstr "Ne mogu pokrenuti naredbu \"%s\""
+msgstr "Ne mogu da pokrenem „%s“"
 
 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:46
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not open location '%s'"
-msgstr "Ne mogu prikazati lokaciju  \"%s\""
+msgstr "Ne mogu da otvorim mjesto „%s“"
 
 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:164
 msgid "No application to handle search folders is installed."
-msgstr ""
+msgstr "Nije instaliran program za upravljanje pretraživačkim fasciklama."
 
-#: ../gnome-panel/main.c:41
+#: ../gnome-panel/main.c:40
 msgid "Replace a currently running panel"
-msgstr ""
+msgstr "Zamijeni postojeći panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:125
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:162
 msgid "_Lock Screen"
 msgstr "_Zaključaj ekran"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:131
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:167
 msgid "_Activate Screensaver"
 msgstr "_Aktiviraj screensaver"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:237
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:347
 msgid "Connect to server"
-msgstr ""
+msgstr "Poveži se na server"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:261
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:371
 msgid "Could not connect to server"
-msgstr ""
+msgstr "Ne mogu se povezati sa serverom"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:291
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:401
 msgid "Lock Screen"
-msgstr "_Zaključaj ekran"
+msgstr "Zaključaj ekran"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:292
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:402
 msgid "Protect your computer from unauthorized use"
 msgstr "Zaštitite Vaš računar od neovlaštene upotrebe"
 
 #. when changing one of those two strings, don't forget to
 #. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
 #. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:305
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:415
 msgid "Log Out"
-msgstr "Odjava"
+msgstr "Odjavi se"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:306
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:416
 msgid "Log out of this session to log in as a different user"
-msgstr ""
-"Odjavite se da biste se prijavili kao neki drugi korisnik, ili da isključite "
-"Vaš računar."
+msgstr "Odjavite se da biste se prijavili kao neki drugi korisnik"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:314
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:424
 msgid "Run Application..."
 msgstr "Pokreni program..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:315
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:425
 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
-msgstr "Pokrenite program unosom komande"
+msgstr "Pokrenite program unosom naredbe ili izborom iz liste"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:323
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:433
 msgid "Search for Files..."
-msgstr "Tražite datoteke..."
+msgstr "Traži datoteke..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:324
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:434
 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
 msgstr ""
+"Pronalazi dokumente i direktorije na ovom računaru po imenu ili sadržaju"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:331
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:441
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:237
 msgid "Force Quit"
 msgstr "Prisili zatvaranje"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:332
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:442
 msgid "Force a misbehaving application to quit"
 msgstr "Insistiraj na isključivanju programa koji se loše ponašaju"
 
 #. FIXME icon
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:450
 msgid "Connect to Server..."
-msgstr ""
+msgstr "Poveži se sa serverom..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:341
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:451
 msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
-msgstr ""
+msgstr "Poveži se na udaljeni računar ili dijeljeni disk"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:458
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Zamrzni"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:467
+msgid "Suspend"
+msgstr "Obustavi"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:476
+msgid "Hybrid sleep"
+msgstr "Uspavaj"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:485
+msgid "Restart"
+msgstr "Ponovo pokreni"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:486
+msgid "Restart the computer"
+msgstr "Ponovo pokreni računar"
+
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:494
 msgid "Power Off"
-msgstr ""
+msgstr "Gašenje"
 
-#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:349
+#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:495
 msgid "Power off the computer"
-msgstr ""
+msgstr "Ugasi računar"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:960
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:143 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:976
 msgid "Main Menu"
 msgstr "Glavni meni"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:143
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:144
 msgid "The main GNOME menu"
 msgstr "Glavni GNOME izbornik"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:152
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
 msgid "Menu Bar"
-msgstr "Traka izbornika"
+msgstr "Traka Menija"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:154
 msgid "A custom menu bar"
 msgstr "Vlastita traka izbornika"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:162
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:163
 msgid "Separator"
-msgstr ""
+msgstr "Separator"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:163
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
 msgid "A separator to organize the panel items"
-msgstr ""
+msgstr "Razdvajač za organizaciju stvari na ploči"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:172
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:173
 msgid "User menu"
-msgstr "Cijeli izbornik"
+msgstr "Korisničpki meni"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:173
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:174
 msgid "Menu to change your settings and your online status"
-msgstr ""
+msgstr "Meni za promjenu vaših podešavanja i vašeg stanja na mreži"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:219
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:220
 msgid "(empty)"
 msgstr "(prazno)"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:419
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:420
 msgid "Custom Application Launcher"
-msgstr "Pokreni program"
+msgstr "Vlasitti pokretač programa"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:420
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:421
 msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Napravi pokretač"
+msgstr "Napravi novi pokretač"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:430
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:431
 msgid "Application Launcher..."
-msgstr "Pokreni program..."
+msgstr "Pokretač programa..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:431
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:432
 msgid "Copy a launcher from the applications menu"
-msgstr ""
+msgstr "Umnoži pokretač iz menija programa"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1011
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1016
+#, c-format
 msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
-msgstr "_Izaberite stavku za dodavanje u %s:"
+msgstr "Traži _stavku koju dodajete na „%s“:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1015
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1020
 msgid "Find an _item to add to the panel:"
-msgstr "Izaberite _stavku za dodavanje na ploču:"
+msgstr "Traži _stavku koju dodajete na panel:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1018
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1023
 msgid "Add to Panel"
-msgstr "_Dodaj na ploču"
+msgstr "Dodaj na panel"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:774
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1146
+msgid "_Forward"
+msgstr "Na_pred"
+
+#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1242
+msgid "_Back"
+msgstr "Na_zad"
+
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:718
 #, c-format
 msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
-msgstr ""
+msgstr "„%s“ je neočekivano okončan"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:776
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:720
 msgid "Panel object has quit unexpectedly"
-msgstr "Vrsta objekta na ploči"
+msgstr "Objekat panela je neočekivano okončan"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:783
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:727
 msgid ""
 "If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
 "panel."
 msgstr ""
+"Ukoliko ponovo učitate objekat panela, sam će biti dodat nazad na panel."
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:789
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:733
 msgid "_Don't Reload"
-msgstr "_Ne Briši"
+msgstr "_Ne učitavaj"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:790
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:734
 msgid "_Reload"
-msgstr ""
+msgstr "_Ponovo učitaj"
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:940
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:872
 #, c-format
 msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
 msgstr "Ploča je naišla na problem pri učitavanju \"%s\"."
 
-#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:956
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:884
+msgid "OK"
+msgstr "U redu"
+
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:888
 msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Da li želite da obrišete ovaj aplet iz vaše konfiguracije?"
+msgstr "Da li želite da uklonite ovaj programčić iz vaših podešavanja?"
+
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:891
+msgid "D_on't Delete"
+msgstr "_Ne Briši"
+
+#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:892 ../gnome-panel/panel.c:1376
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Ukloni"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:527
+#: ../gnome-panel/panel.c:504
 #, c-format
 msgid "Open URL: %s"
 msgstr "Otvori URL: %s"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gnome-panel/panel.c:596 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:643
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gnome-panel/panel.c:573 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:670
+#, c-format
 msgid "Open '%s'"
-msgstr "Otvori URL: %s"
+msgstr "Otvori „%s“"
 
 #. is_exec?
 #. exec
-#. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:644 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1198
+#. nami
+#: ../gnome-panel/panel.c:621 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1224
 msgid "Open your personal folder"
-msgstr ""
+msgstr "Otvori lični direktorij"
 
 #. is_exec?
 #. exec
-#: ../gnome-panel/panel.c:653 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1234
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel.c:630 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1253
 msgid "Computer"
-msgstr "Sat računara"
+msgstr "Računar"
 
-#. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:654 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1240
+#. nami
+#: ../gnome-panel/panel.c:631 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1254
 msgid ""
 "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
 msgstr ""
+"Razgledaj sve lokalne i udaljene diskove i direktorije dostupne sa ovog "
+"računara"
 
 #. is_exec?
 #. exec
-#: ../gnome-panel/panel.c:661 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1250
+#: ../gnome-panel/panel.c:638 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1263
 msgid "Network"
-msgstr ""
+msgstr "Mreža"
 
-#. name
-#: ../gnome-panel/panel.c:662 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251
+#. nami
+#: ../gnome-panel/panel.c:639 ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1264
 msgid "Browse bookmarked and local network locations"
-msgstr ""
+msgstr "Razgledaj ranije obilježena i lokalna mrežna mjesta"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:1394
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel.c:1367
 msgid "Delete this panel?"
-msgstr "_Obrisi ovu ploču"
+msgstr "Ukloni ovaj panel?"
 
-#: ../gnome-panel/panel.c:1398
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel.c:1371
 msgid ""
 "When a panel is deleted, the panel and its\n"
 "settings are lost."
 msgstr ""
-"Kada se panel obriše, panel i njegove osobine se \n"
-"nepovratno gube. Sigurno želite obrisati panel?"
+"Kada se panel ukloni, panel i njegove postavke se \n"
+"nepovratno gube."
 
 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:61
-#, fuzzy
 msgid "Cannot delete this panel"
-msgstr "_Obrisi ovu ploču"
+msgstr "Ne mogu da uklonim ovaj panel"
 
 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:62
 msgid "You must always have at least one panel."
-msgstr ""
+msgstr "Morate uvijek imati barem jedan panel."
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:120
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:119
 msgid "_Add to Panel..."
-msgstr "_Dodaj na ploču"
+msgstr "_Dodaj na ploču..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:141
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:135
 msgid "_Delete This Panel"
 msgstr "_Obrisi ovu ploču"
 
-#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:156
+#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:147
 msgid "_New Panel"
 msgstr "_Nova ploča"
 
 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:111
-#, fuzzy
 msgid "Application"
-msgstr "Aplikacije"
+msgstr "Aplikacija"
 
 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:113
-#, fuzzy
 msgid "Application in Terminal"
-msgstr "Pokreni program..."
+msgstr "Program u terminalu"
 
 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:115
-#, fuzzy
 msgid "Location"
-msgstr "Akcije"
+msgstr "Lokacija"
 
 #. Type
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:615
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:601
 msgid "_Type:"
-msgstr ""
+msgstr "_Tip:"
 
-#. Name
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:622
+#. Nami
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:608
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Ime:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:649
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:633
 msgid "_Browse..."
-msgstr "Potraži"
+msgstr "_Razgledaj..."
 
 #. Comment
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:656
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:640
 msgid "Co_mment:"
-msgstr ""
+msgstr "Komentar:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1002
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:647
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Povrati"
+
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:967
 msgid "Choose an application..."
-msgstr "Pokreni program..."
+msgstr "Odaberi program..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1006
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:971
 msgid "Choose a file..."
-msgstr ""
+msgstr "Odaberi datoteku..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1171
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1180
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1136
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1145
 msgid "Comm_and:"
-msgstr "Ikona komande"
+msgstr "Na_redba:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1189
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1154
 msgid "_Location:"
-msgstr "_Orijentacija:"
+msgstr "_Lokacija:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1352
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1317
 msgid "The name of the launcher is not set."
-msgstr ""
+msgstr "Ime ovog pokretača nije postavljeno."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1356
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1321
 msgid "Could not save directory properties"
-msgstr "Ne mogu odrediti ime direktorija iz putanje \"%s\""
+msgstr "Ne mogu da sačuvam osobine direktorijuma"
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1322
 msgid "The name of the directory is not set."
-msgstr ""
+msgstr "Ime direktorijuma nije postavljeno."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1373
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1338
 msgid "The command of the launcher is not set."
-msgstr "Ikona komande koju treba izvršiti."
+msgstr "Naredba koju ovaj pokretač izvršava nije postavljena."
 
-#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1376
+#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1341
 msgid "The location of the launcher is not set."
-msgstr ""
+msgstr "Mjesto u kome se pokretač izvršava nije postavljeno."
 
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:77
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:75
 msgid ""
 "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
 msgstr ""
 "Pritisnite na prozor da prisilite program da završi. Da anulirate, "
 "pritisnite <ESC>."
 
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:222
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:220
 msgid "Force this application to exit?"
-msgstr "Insistiraj na isključivanju programa koji se loše ponašaju"
+msgstr "Primoraj ovaj program na zatvaranje?"
 
-#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:225
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:223
 msgid ""
 "If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
 "documents in it might get lost."
 msgstr ""
-"Prisilite ovaj program na završavanje?\n"
-"(Svi otvoreni dokumenti će biti izgubljeni.)"
+"Ako odaberete da natjerate zatvaranje ovog programa, možete izgubiti "
+"nesačuvane dokumente."
 
-#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1220 ../gnome-panel/panel-layout.c:1234
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:230
+msgid "_Force quit"
+msgstr "_Prisili završavanje"
+
+#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1100 ../gnome-panel/panel-layout.c:1114
+#, c-format
 msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
-msgstr "Ne mogu napraviti pokretač"
+msgstr "Ne mogu da napravim početni raspored panela.\n"
 
 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:88
-#, fuzzy
 msgid "Browse and run installed applications"
-msgstr "Ne mogu pronaći odgovarajući program"
+msgstr "Razgledajte i pokrenite neki od instaliranih programa"
 
 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:90
 msgid "Access documents, folders and network places"
-msgstr ""
+msgstr "Pristup dokumentima, fasciklama i mrežnim mjestima"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:121
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:125
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplikacije"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:223 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:559
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:224 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:575
 msgid "_Edit Menus"
-msgstr "CDE Izbornik"
+msgstr "_Uredite menije"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:489
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:516
 msgid "Switch User"
-msgstr "<b>Prebacivač</b>"
+msgstr "Prebaci korisnika"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:619
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:646
 msgid "Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Zabilješke"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:714
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:741
 #, c-format
 msgid "Unable to scan %s for media changes"
-msgstr ""
+msgstr "Ne može da prati %s za promjene medija"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:756
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:783
 #, c-format
 msgid "Rescan %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ponovo provjeri %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:793
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:820
+#, c-format
 msgid "Unable to mount %s"
-msgstr "Uključi savjete"
+msgstr "Ne mogu da montiram %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:855
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:882
 #, c-format
 msgid "Mount %s"
-msgstr ""
+msgstr "Montiraj %s"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1063
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1090
 msgid "Removable Media"
-msgstr ""
+msgstr "Pokretni mediji"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1154
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1181
 msgid "Network Places"
-msgstr ""
+msgstr "Mrežna mjesta"
 
 #. Translators: Desktop is used here as in
 #. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
 #. * environment).
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1218
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241
 msgctxt "Desktop Folder"
 msgid "Desktop"
-msgstr "Desktop"
+msgstr "Radna površina"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1219
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1242
 msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
-msgstr ""
+msgstr "Otvori radnu površ kao direktorij"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1356
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1366
 msgid "Available"
-msgstr ""
+msgstr "Dostupan"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1366
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1376
 msgid "Busy"
-msgstr ""
+msgstr "Zauzet"
 
-#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1619
+#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1608
 msgid "Places"
-msgstr ""
+msgstr "Mjesta"
+
+#: ../gnome-panel/panel-image-menu-item.c:125
+msgid "Image widget"
+msgstr "Element za sliku"
+
+#: ../gnome-panel/panel-image-menu-item.c:126
+msgid "Child widget to appear next to the menu text"
+msgstr "Element poroda koji će se pojaviti pored teksta izbornika"
+
+#: ../gnome-panel/panel-image-menu-item.c:133
+msgid "Always show image"
+msgstr "Uvijek prikazuj sliku"
+
+#: ../gnome-panel/panel-image-menu-item.c:134
+msgid "Whether the image will always be shown"
+msgstr "Da li će slika uvijek biti prikazana"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:77
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:48
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Top"
-msgstr "Vrh"
+msgstr "Gore"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:78
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:49
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Bottom"
-msgstr "Dno"
+msgstr "Dolje"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:79
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:50
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Left"
 msgstr "Lijevo"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:80
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:51
 msgctxt "Orientation"
 msgid "Right"
 msgstr "Desno"
 
 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
 msgid "Panel Properties"
-msgstr "Osobine ploče"
+msgstr "Svojstva panela"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
 msgid "Some of these properties are locked down"
 msgstr "Neke od ovih osobina su zaključane"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
 msgid "pixels"
-msgstr "piksela"
+msgstr "pikseli"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
 msgid "_Orientation:"
 msgstr "_Orijentacija:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
 msgid "_Size:"
 msgstr "_Veličina:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
 msgid "E_xpand"
 msgstr "_Proširi"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
 msgid "_Autohide"
 msgstr "_Automatsko sakrivanje"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
 msgid "Show hide _buttons"
 msgstr "Prikaži dugmad za _skrivanje"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
 msgid "Arro_ws on hide buttons"
 msgstr "S_trelice na dugmadima za skrivanje"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
 msgid "_None (use system theme)"
 msgstr "_Ništa (koristi sistemsku temu)"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
 msgid "Solid c_olor"
 msgstr "_Čvrsta boja"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
 msgid "Pick a color"
-msgstr "Izbor boje"
+msgstr "Izaberite boju"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
 msgid "Transparent"
-msgstr ""
+msgstr "Providno"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
 msgid "Opaque"
-msgstr ""
+msgstr "Neprozirno"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
 msgid "Co_lor:"
 msgstr "Bo_ja:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
 msgid "S_tyle:"
 msgstr "_Stil:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
 msgid "Background _image:"
 msgstr "_Pozadinska slika:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
 msgid "Select background"
-msgstr "Pozadina"
+msgstr "Izaberite pozadinu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
 msgid "Background"
 msgstr "Pozadina"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
 msgid "Image Background Details"
 msgstr "Detalji slike za pozadinu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
 msgid "_Tile"
 msgstr "_Preslaganje"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
 msgid "_Scale"
-msgstr "_Uzorak:"
+msgstr "_Skaliranje"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
 msgid "St_retch"
 msgstr "_Rastegni"
 
-#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
+#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
 msgid "Rotate image when panel is _vertical"
 msgstr "Rotiraj sliku ako je panel _vertikalan"
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:76 ../gnome-panel/panel-recent.c:86
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:77 ../gnome-panel/panel-recent.c:87
+#, c-format
 msgid "Could not open recently used document \"%s\""
-msgstr "Ne mogu otvoriti nedavno korišteni dokument"
+msgstr "Ne mogu da otvorim nedavno korišćeni dokument „%s“"
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:88
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:89
+#, c-format
 msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
-msgstr "Došlo je do nepoznate greške pri pokušaju otvaranja \"%s\""
+msgstr "Došlo je do greške pri pokušaju otvaranja „%s“."
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:145
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:146
 msgid "Clear the Recent Documents list?"
-msgstr "Skorašnji dokumenti"
+msgstr "Da očistim spisak skorašnjih dokumenata?"
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:147
-#, fuzzy
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:148
 msgid ""
 "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
-"ے All items from the Places ے Recent Documents menu item.\n"
-"ے All items from the recent documents list in all applications."
+"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
+"• All items from the recent documents list in all applications."
 msgstr ""
-"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
+"Ukoliko očistite spisak skorašnjih dokumenata, čistite sljedeće:\n"
 "\n"
-"• All items from the Actions → Recent Documents menu item.\n"
-"• All items from the recent documents list in all applications."
+"• Sve iz menija Prečice → Skorašnji dokumenti.\n"
+"• Sve iz spiska skorašnjih dokumenata u svim programima."
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:159
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:154
+msgid "C_lear"
+msgstr "O_čisti"
+
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:160
 msgid "Clear Recent Documents"
-msgstr "Očisti skorašnje dokumente"
+msgstr "Očisti nedavne dokumente"
 
-#: ../gnome-panel/panel-recent.c:194
+#: ../gnome-panel/panel-recent.c:195
 msgid "Recent Documents"
 msgstr "Skorašnji dokumenti"
 
 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:233
-#, fuzzy
 msgid "Clear Recent Documents..."
-msgstr "Očisti skorašnje dokumente"
+msgstr "Očisti skorašnje dokumente..."
 
 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
-#, fuzzy
 msgid "Clear all items from the recent documents list"
-msgstr "Skorašnji dokumenti"
+msgstr "Očisti sve stavke iz spiska skorašnjih dokumenata?"
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:432
 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
-msgstr ""
+msgstr "Ne mogu naći terminal, koristiću xterm iako možda neće raditi"
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:496
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not run command '%s'"
-msgstr "Ne mogu pokrenuti naredbu \"%s\""
+msgstr "Ne mogu da pokrenem naredbu „%s“"
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:546
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
-msgstr "Ne mogu pretvoriti '%s' iz UTF-8"
+msgstr "Ne mogu da pretvorim „%s“ iz UTF-8"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1293
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1296
 msgid "Choose a file to append to the command..."
 msgstr "Izaberite datoteku koju želite pridodati komandi..."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1676
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1679
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
 msgid "Select an application to view its description."
-msgstr "Odaberite program da vidite njegov opis."
+msgstr "Odaberite aplikaciju da vidite njen opis."
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1714
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1717
 #, c-format
 msgid "Will run command: '%s'"
 msgstr "Izvršit će komandu: \"%s\""
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1747
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1750
 #, c-format
 msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr ""
+"Spisak adresa pušten na prozorče za pokretanje je bio neispravnog oblika (%"
+"d) ili dužine (%d)\n"
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
 msgid "Run Application"
@@ -2407,7 +2372,7 @@ msgstr "Ikona komande koju treba izvršiti."
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
 msgid "Run in _terminal"
-msgstr "_Pokreni u terminalu"
+msgstr "Pokreni u _terminalu"
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
 msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
@@ -2425,20 +2390,18 @@ msgstr ""
 "Pritisnite ovo dugme da pronađete datoteku čije ime želite pridodati komandi."
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
-#, fuzzy
 msgid "List of known applications"
-msgstr "Prikaži popis poznatih pro_grama"
+msgstr "Spisak poznatih programa"
 
 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
 msgid "Show list of known _applications"
 msgstr "Prikaži popis poznatih pro_grama"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:81
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
 msgid "_Run"
 msgstr "_Pokreni"
 
-#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
+#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:13
 msgid ""
 "Click this button to run the selected application or the command in the "
 "command entry field."
@@ -2446,1160 +2409,152 @@ msgstr ""
 "Pritisnite ovo dugme da pokrenete odabrani program ili komande iz stavke za "
 "unos komande."
 
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:82
-msgid "_Force quit"
-msgstr "_Prisili završavanje"
-
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Očisti"
-
-#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
-msgid "D_on't Delete"
-msgstr "_Ne Briši"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:31
 msgid "Specify an applet IID to load"
 msgstr "Navedite IID programa za učitavanje"
 
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
-msgid ""
-"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
-msgstr "Navedite gkonf lokaciju na koju treba smijestiti osobine za programe"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
-msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
-msgstr "Navedite početnu veličinu programa (veoma malo, srednje, veliko, itd.)"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:32
 msgid ""
 "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
-msgstr "Navedite početno usmjerenje programa (gore, dole, lijevo ili desno)"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
-#, fuzzy
-msgctxt "Size"
-msgid "XX Small"
-msgstr "XX Mali"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
-#, fuzzy
-msgctxt "Size"
-msgid "X Small"
-msgstr "X Mali"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
-#, fuzzy
-msgctxt "Size"
-msgid "Small"
-msgstr "Mali"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
-#, fuzzy
-msgctxt "Size"
-msgid "Medium"
-msgstr "Srednje"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
-#, fuzzy
-msgctxt "Size"
-msgid "Large"
-msgstr "Veliko"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
-#, fuzzy
-msgctxt "Size"
-msgid "X Large"
-msgstr "X Veliki"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
-#, fuzzy
-msgctxt "Size"
-msgid "XX Large"
-msgstr "XX Veliki"
-
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Navedite početno usmjerenje programa (gore, dolje, lijevo ili desno)"
+
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:109
+#, c-format
 msgid "Failed to load applet %s"
-msgstr "Neuspjelo učitavanje slike %s"
+msgstr "Neuspjelo učitavanje programčića %s"
 
 #. This is an utility to easily test various applets
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Test applet utility"
-msgstr "Popis ID-a programa na ploči"
+msgstr "Alat za isprobavanje programčića"
+
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
+msgid "Execute"
+msgstr "Izvrši"
 
 #: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
-#, fuzzy
-msgid "_Applet:"
-msgstr "Aplet:"
+msgid "Close"
+msgstr "Zatvori"
 
-#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
-#, fuzzy
-msgid "_Prefs Dir:"
-msgstr "Osobine direktorija:"
+#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
+msgid "_Applet:"
+msgstr "_Programčić:"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1272
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1271
 msgid "Hide Panel"
 msgstr "Sakrij ploču"
 
-#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
+#. translators: these string will bje shown in MetaCity's switch window
 #. * popup when you pass the focus to a panel
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1647
 msgid "Top Expanded Edge Panel"
 msgstr "Gornje rubno raširena ploča"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1658
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1648
 msgid "Top Centered Panel"
 msgstr "Gornje centrirana ploča"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1659
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1649
 msgid "Top Floating Panel"
-msgstr "Plutajući panel u vrhu"
+msgstr "Plutajuća ploča u vrhu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1650
 msgid "Top Edge Panel"
 msgstr "Gornja rubna ploča"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1654
 msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
 msgstr "Raširena donja rubna ploča"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1665
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1655
 msgid "Bottom Centered Panel"
 msgstr "Ploča centrirana pri dnu"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1666
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1656
 msgid "Bottom Floating Panel"
-msgstr "Donja plutajuća ploča "
+msgstr "Donja plutajuća ploča"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
 msgid "Bottom Edge Panel"
-msgstr "Rubna donja ploča "
+msgstr "Rubna donja ploča"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1661
 msgid "Left Expanded Edge Panel"
 msgstr "Raširena ljeva rubna ploča"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1672
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1662
 msgid "Left Centered Panel"
 msgstr "Lijevo Centrirana ploča"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1673
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1663
 msgid "Left Floating Panel"
-msgstr "Lijevo Plutajuća ploča "
+msgstr "Lijevo Plutajuća ploča"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1674
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
 msgid "Left Edge Panel"
 msgstr "Lijeva rubna ploča"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1678
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1668
 msgid "Right Expanded Edge Panel"
 msgstr "Desno rubno proširena ploča"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1679
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1669
 msgid "Right Centered Panel"
 msgstr "Desno centrirana ploča"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1680
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1670
 msgid "Right Floating Panel"
 msgstr "Desno plutajuća ploča"
 
-#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1681
+#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
 msgid "Right Edge Panel"
 msgstr "Desno rubna ploča"
 
 #: ../gnome-panel/panel-util.c:314
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Icon '%s' not found"
-msgstr "Datoteka nije pronađena"
+msgstr "Ikona '%s' nije pronađena."
 
 #: ../gnome-panel/panel-util.c:557
 msgid "file"
-msgstr ""
+msgstr "datoteka"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:734
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:732
 msgid "Home Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Lični direktorij"
 
 #. Translators: this is the same string as the one found in
 #. * nautilus
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:746
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:744
 msgid "File System"
-msgstr ""
+msgstr "Datotečni sistem"
 
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:919
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:917
 msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Traži"
 
-#. Translators: the first string is the name of a gvfs
+#. Translators: the first string is the nami of a gvfs
 #. * method, and the second string is a path. For
 #. * example, "Trash: some-directory". It means that the
 #. * directory called "some-directory" is in the trash.
 #.
-#: ../gnome-panel/panel-util.c:965
-#, fuzzy, c-format
+#: ../gnome-panel/panel-util.c:963
+#, c-format
 msgid "%1$s: %2$s"
-msgstr "%1$s, %2$s"
+msgstr "%1$s: %2$s"
 
 #: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Test DBus Applet Factory"
-msgstr "Isprobaj tvornicu Bonobo apleta"
+msgstr "Proizvođač za Tet DBus"
 
 #: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Factory for Test DBus Applet"
-msgstr "Tvornica za kreiranje programa za satove"
+msgstr "Proizvođač za Test DBus Applet"
 
 #: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Test DBus Applet"
-msgstr "Isprobaj Bonobo aplet"
+msgstr "Test DBus Applet"
 
 #: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4
-#, fuzzy
 msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
-msgstr "Jednostavan aplet za isprobavanje GNOME panela"
-
-#~ msgid "Copy _Date"
-#~ msgstr "Kopiraj _datum"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_O programu"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Pomoć"
-
-#~ msgid "%l:%M:%S %p"
-#~ msgstr "%l:%M:%S %p"
-
-#~ msgid "%H:%M:%S"
-#~ msgstr "%H:%M:%S"
-
-#~ msgid "%a %b %e"
-#~ msgstr "%a %b %e"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%1$s\n"
-#~ "%2$s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%1$s\n"
-#~ "%2$s"
-
-#~ msgid "%A %B %d"
-#~ msgstr "%A %B %d"
-
-#~ msgid "%I:%M:%S %p"
-#~ msgstr "%I:%M:%S %p"
-
-#~ msgid "%I:%M %p"
-#~ msgstr "%I:%M %p"
-
-#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
-#~ msgstr "Ne mogu da pokrenem alat za podešavanje: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps "
-#~ "none is installed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne mogu pronaći ni jedan program za podešavanje datume i vremena. Možda "
-#~ "nijedan nije instaliran?"
-
-#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
-#~ msgstr "Greška prilikom pirkazivanja pomoći: %s"
-
-#~ msgid "Clock _type:"
-#~ msgstr "_Tip sata:"
-
-#~ msgid "12 hour"
-#~ msgstr "12 satni"
-
-#~ msgid "24 hour"
-#~ msgstr "24 satni"
-
-#~ msgid "UNIX time"
-#~ msgstr "UNIX vrijeme"
-
-#~ msgid "Internet time"
-#~ msgstr "Internet vrijeme"
-
-#~ msgid "Custom _format:"
-#~ msgstr "Prilagođeni format"
-
-#~ msgid "Use _UTC"
-#~ msgstr "Koristi _UTC"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr "Mehemed Šaćirović"
-
-#~ msgid "The Clock displays the current time and date"
-#~ msgstr "Sat prikazuje trenutno vrijeme i datum"
-
-#~ msgid "24"
-#~ msgstr "24"
-
-#~ msgid "24-hour"
-#~ msgstr "24-hour"
-
-#~ msgid "Custom format of the clock"
-#~ msgstr "Prilagođeni format sata"
-
-#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
-#~ msgstr "Ako je tačno, prikaži datum na satum, pored vremena."
-
-#~ msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
-#~ msgstr "Ako je tačno, prikaži univerzalno vrijeme (UCT)."
-
-#~ msgid "Show time with seconds"
-#~ msgstr "Prikaži vrijeme sa sekundama"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
-#~ "key. The schema is retained for compatibility with older versions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Korištenje ove tipke je zastarilo u GNOMu 2.6 u korist tipke 'oblik'. "
-#~ "Šema je sadržana zbog kompatibilnosti sa starijim verzijama."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key specifies the format used by the clock applet when the format "
-#~ "key is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
-#~ "strftime() to obtain a specific format."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ovaj ključ određuje format koji se koristi za aplet sata kada je ključ "
-#~ "formata postavljen na \"custom\". Možete koristiti konverzije koje "
-#~ "razumije strftime() za dobivanje određenog formata."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible "
-#~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom"
-#~ "\". If set to \"internet\", the clock will display Internet time. The "
-#~ "Internet time system divides the day into 1000 \".beats\". There are no "
-#~ "time zones in this system, so time is the same all over the world. If set "
-#~ "to \"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. "
-#~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according "
-#~ "to the format specified in the custom_format key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ova tipka određuje koji oblik sata koristi program za prikaz sata. Moguće "
-#~ "su sljedeće vrijednosti \"12-sata\", \"24-sata\", \"internet\" i \"unix"
-#~ "\". Ako postavite \"internet\", sat će prikazivati vrijeme interneta. "
-#~ "Sistem mjerenja vremena interneta dijeli vrijeme na 1000 \"otkucaja\". U "
-#~ "ovom sistemu ne postoje vremenske zone, stoga vrijeme je jednako u "
-#~ "čitavom svijetu. Ako postavite na \"unix\", sat će prikazivati vrijeme u "
-#~ "sekundama od Epoha, odnosno od 1.1.1970."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key specifies the program to run in order to configure the time."
-#~ msgstr "Ovaj ključ navodi program koji se koristi za podešavanje vremena."
-
-#~ msgid "Time configuration tool"
-#~ msgstr "Alat za podešavanje vremena"
-
-#~ msgid "Use Internet time"
-#~ msgstr "Koristi Internet vrijeme"
-
-#~ msgid "Use UNIX time"
-#~ msgstr "Koristi UNIX vrijeme"
-
-#~ msgid "Use UTC"
-#~ msgstr "Koristi UTC"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
-#~ "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. If "
-#~ "anyone is found using it, he should be promptly sent for a psychiatric "
-#~ "evaluation."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s nema upotrebnu vrijednost, kako god. Jedino zauzima prostor na disku i "
-#~ "vrijeme za kompajliranje, te ukoliko se učita, također zauzima dragocjen "
-#~ "radni prostor i memoriju. Ko god da ga upotrebljava, treba biti poslan na "
-#~ "psihijatrijski pregled."
-
-#~ msgid "(with minor help from George)"
-#~ msgstr "(uz malu pomoć Džordža)"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "<b>Animation</b>"
-#~ msgstr "<b>Animacija</b>"
-
-#~ msgid "<b>General</b>"
-#~ msgstr "<b>Općenito</b>"
-
-#~ msgid "_File:"
-#~ msgstr "_Datoteka:"
-
-#~ msgid "_Total frames in animation:"
-#~ msgstr "_Ukupno okvira u animaciji: "
-
-#~ msgid "frames"
-#~ msgstr "okvira"
-
-#~ msgid "Frames in fish's animation"
-#~ msgstr "Broj okvira u animaciji ribe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key specifies the number of frames that will be displayed in the "
-#~ "fish's animation."
-#~ msgstr "Ovaj ključ navodi broj okvira u animaciji ribe."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Orientation"
-#~ msgstr "Orijentacija:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ovo dugme omogućava da sakrijete sve prozore i vidite radnu površinu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Window List shows a list of all windows and lets you browse them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Popis prozora prikazuje popis svih prozora i omogućava da ih pregledate."
-
-#~ msgid "<b>Window List Size</b>"
-#~ msgstr "<b>Veličina spiska prozora</b>"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Ponašanje"
-
-#~ msgid "M_inimum size:"
-#~ msgstr "Naj_manja veličina:"
-
-#~ msgid "Ma_ximum size:"
-#~ msgstr "Naj_veća veličina:"
-
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Veličina"
-
-#~ msgid "Maximum window list size"
-#~ msgstr "Najveća veličina lista prozora"
-
-#~ msgid "Minimum window list size"
-#~ msgstr "Najmanja veličina popisa prozora"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key specifies the maximum width that the window list requests. The "
-#~ "maximum width setting is useful to limit the size of the window list in "
-#~ "large panels, where the window list could fill the entire space available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ova vrijednost predstavlja najveću širinu koju zahtjeva popis prozora. "
-#~ "Osobina najveće širine je korisna za ograničavanje veličine lista prozora "
-#~ "u velikim pločama kao što su rubni, gde popis može zauzeti svo "
-#~ "raspoloživo mjesto."
-
-#~ msgid "This key specifies the minimum width that the window list requests."
-#~ msgstr "Ovaj ključ navodi najmanju veličinu koju zahtjeva popis prozora."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Window Selector shows a list of all windows and lets you browse them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Odabir prozora prikazuje popis svih prozora i omogućava njihovo "
-#~ "pregledavanje."
-
-#~ msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Greška pri učitavanju vrijednost broja redova za Izmjenu radne površine: "
-#~ "%s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Greška pri učitavanju osobina za prikaz imena za Izmjenu radne površine: "
-#~ "%s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Greška pri učitavanju vrijednosti za prikaz svih radnih površina za "
-#~ "Izmjenu radne površine: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
-#~ "lets you manage your windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izmjena radne površine prikazuje manje izdanje vaših radnih površina koje "
-#~ "vam omogućava da uredite vaše prozore."
-
-#~ msgid "<b>Workspaces</b>"
-#~ msgstr "<b>Radne površine</b>"
-
-#~ msgid "GNOME Panel Shell"
-#~ msgstr "Gnomova ljuska ploče"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Lock To Panel"
-#~ msgstr "_Skolni sa ploče"
-
-#~ msgid "Can't find an empty spot"
-#~ msgstr "Ne mogu naći prazno mjesto"
-
-#~ msgid "Drawer"
-#~ msgstr "Ladica"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Add to Drawer..."
-#~ msgstr "_Dodaj na ploču"
-
-#~ msgid "Cannot save launcher to disk"
-#~ msgstr "Ne mogu snimiti pokretač na disk"
-
-#~ msgid "This launch icon does not specify a url to show."
-#~ msgstr "Ovaj pokretač ne navodi adresu koju treba prikazati."
-
-#~ msgid "Cannot show %s"
-#~ msgstr "Ne mogu prikazati %s"
-
-#~ msgid "You have to specify a name."
-#~ msgstr "Morate navesti ime."
-
-#~ msgid "You have to specify a valid URL or command."
-#~ msgstr "Morate navesti ispravnu adresu (URL) ili naredbu."
-
-#~ msgid "Cannot save changes to launcher"
-#~ msgstr "Ne mogu snimiti izmjene pokretača"
-
-#~ msgid "Menu"
-#~ msgstr "Izbornik"
-
-#~ msgid "Cannot save menu item to disk"
-#~ msgstr "Ne mogu sačuvati stavku izbornika na disk"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can not create a new launcher at this location since the location is "
-#~ "not writable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne možete napraviti novi pokretač na ovom mjestu jer je ovdje snimanje "
-#~ "zabranjeno."
-
-#~ msgid "Cannot launch entry"
-#~ msgstr "Ne mogu pokrenuti stavku"
-
-#~ msgid "Cannot load entry"
-#~ msgstr "Ne mogu učitati stavku"
-
-#~ msgid "Add this launcher to panel"
-#~ msgstr "Dodaj ovaj pokretač na panel"
-
-#~ msgid "Add this as drawer to panel"
-#~ msgstr "Dodaj ovo kao fioku na panel"
-
-#~ msgid "Add this as menu to panel"
-#~ msgstr "Dodaj ovo na panel kao meni"
-
-#~ msgid "_Kill Screensaver Daemon"
-#~ msgstr "_Ugasi servis za čuvanje ekrana"
-
-#~ msgid "Restart _Screensaver Daemon"
-#~ msgstr "Ponovo pokreni servis za _čuvanje ekrana"
-
-#~ msgid "Cannot execute '%s'"
-#~ msgstr "Ne mogu izvršiti  \"%s\""
-
-#~ msgid "Find files, folders, and documents on your computer"
-#~ msgstr "Pronađite datoteke, direktorije i dokumente na vašem računaru"
-
-#~ msgid "Take Screenshot..."
-#~ msgstr "Napravi sliku..."
-
-#~ msgid "Take a screenshot of your desktop"
-#~ msgstr "Sačuvaj sliku ekrana vaše radne površine"
-
-#~ msgid "Launch a program that is already in the GNOME menu"
-#~ msgstr "Pokreni prigram koji se već nalazi u GNOME-ovom izborniku"
-
-#~ msgid "A pop out drawer to store other items in"
-#~ msgstr "A pop out drawer to store other items in"
-
-#~ msgid "query returned exception %s\n"
-#~ msgstr "ispitaj vraćenu grešku \"%s\"\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add to Drawer"
-#~ msgstr "_Dodaj na ploču"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select an _item to add to the drawer:"
-#~ msgstr "Izaberite _stavku za dodavanje na ploču:"
-
-#~ msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
-#~ msgstr "Greška u popup_menu: \"%s\"\n"
-
-#~ msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
-#~ msgstr "Ne može dobiti AppletShell interfejs od kontrole\n"
-
-#~ msgid "Error watching gconf key '%s': %s"
-#~ msgstr "Greška pri praćenju gkonf ključa \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "Error loading gconf directory '%s': %s"
-#~ msgstr "Greška pri učitavanju gconf direktorija \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "Error getting value for '%s': %s"
-#~ msgstr "Greška pri učitavanju vrijednosti za \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "And many, many others..."
-#~ msgstr "I mnogo, mnogo drugih..."
-
-#~ msgid "The GNOME Panel"
-#~ msgstr "GNOME ploča"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is responsible for launching other applications and "
-#~ "embedding small applets within itself."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ovaj program je zadužen za pokretanje drugih programa i umetanje malih "
-#~ "apleta u njih same."
-
-#~ msgid "You cannot remove your last panel."
-#~ msgstr "Ne možete obrisati jedinu preostalu ploču"
-
-#~ msgid "_Delete This Panel..."
-#~ msgstr "_Obriši ovu ploču..."
-
-#~ msgid "A_bout Panels"
-#~ msgstr "_O pločama"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel "
-#~ "applet. The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/"
-#~ "applets/$(id)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Popis ID-a program apleta na panelu. Svaki ID određuje jedan program na "
-#~ "panelu. Konfiguracija za svaki program se nalazi u /apps/panel/general/"
-#~ "$(profile)/applets/$(id)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Old profiles configuration migrated"
-#~ msgstr "Alat za podešavanje vremena"
-
-#~ msgid "Panel applet ID list"
-#~ msgstr "Popis ID-a programa na ploči"
-
-#~ msgid "Autoclose drawer"
-#~ msgstr "Samozatvarajuća ladica"
-
-#~ msgid "Disable Lock Screen"
-#~ msgstr "Iskljući zaključavanje prikaza"
-
-#~ msgid "Disable Logging Out"
-#~ msgstr "Isključi odjavljivanje"
-
-#~ msgid "Enable animations"
-#~ msgstr "Uključi animacije"
-
-#~ msgid "Enable keybindings"
-#~ msgstr "Uključi prečice"
-
-#~ msgid "FIXME - is this resolved with the new menu stuff"
-#~ msgstr "POPRAVI — je li ovo rješeno pomoću novih izbornika?"
-
-#~ msgid "FIXME - need to define limits"
-#~ msgstr "POPRAVI — obavezno je postaviti ograničenja"
-
-#~ msgid "Highlight launchers on mouseover"
-#~ msgstr "Osvjetli pokretače pri prelasku mišem"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
-#~ "launcher in it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ukoliko je postavljeno, ladica će se sama zatvoriti kada korisnik klikne "
-#~ "pokretač na njoj."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over "
-#~ "it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ukoliko je postavljeno, pokretač se osvjtljava kada korisnik pređe mišem "
-#~ "preko njega."
-
-#~ msgid "If true, panel-specific keybindings are enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ukoliko je postavljeno, uključene su prečice sa tastature za pojedinačne "
-#~ "ploče."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by "
-#~ "removing access to the lock screen menu entries."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ako je uključeno, ploča neće dozvoliti korisniku zaključavanje njegovog "
-#~ "prikaza, uklanjanjem pristupa stavci izbornika za zaključavanje prikaza."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access "
-#~ "to the log out menu entries."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ako je uključeno, ploča neće dozvoliti korisniku odjavu iz sistema, "
-#~ "uklanjanjem pristupa stavci izbornika za odjavu iz sistema."
-
-#~ msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se kratka uputstva za objekte na ploči."
-
-#~ msgid "Popup panel menu keybinding"
-#~ msgstr "Prečica za priručni izbornik ploče"
-
-#~ msgid "Take screenshot"
-#~ msgstr "Napravi sliku"
-
-#~ msgid "Take window screenshot"
-#~ msgstr "Napravi sliku prozora"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Desktop Folder|Desktop"
-#~ msgstr "Web direktorij"
-
-#~ msgid "Action button type"
-#~ msgstr "Vrsta akcije"
-
-#~ msgid "Applet Bonobo IID"
-#~ msgstr "Bonobo IID programa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
-#~ "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
-#~ "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ukoliko je postavljeno, koristi se custom_icon kao odabrana sličica za "
-#~ "dugme. Ukoliko nije postavljeno, zanemaruje se podešavanje custom_icon. "
-#~ "Ovo podešavanje je značajno jedino ako je vrsta objekta \"menu-object\" "
-#~ "ili \"drawer-object\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu "
-#~ "contents should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. "
-#~ "This key is only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ukoliko je postavljeno, podešavanje menu_path se koristi kao putanja iz "
-#~ "koje se izvlači sadržaj izbornika. Ukoliko nije postavljeno, zanemaruje "
-#~ "se podešavanje menu_path. Ovo je značajno jedino ukoliko je vrsta objekta "
-#~ "\"menu-object\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the user may not move the applet without first unlocking the "
-#~ "object using the \"Unlock\" menuitem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ukoliko je postavljeno, korisnik ne može da premjesti programe ukoliko "
-#~ "prethodno ne oslobodi objekt pomoću stavke \"Otključaj\" iz menija."
-
-#~ msgid "Lock the object to the panel"
-#~ msgstr "Zaključaj objekt za ploču"
-
-#~ msgid "Panel attached to drawer"
-#~ msgstr "Ploča pridodana ovoj ladici"
-
-#~ msgid "Panel object type"
-#~ msgstr "Vrsta objekta na ploči"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
-#~ "GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
-#~ "\"bonobo-applet\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bonobo ID implementacije apleta — npr. \"OAFIID:GNOME_ClockApplet\". Ovo "
-#~ "podešavanje je značajno jedino ako je vrsta objekta \"bonobo-applet\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
-#~ "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
-#~ "relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vrsta akcije koju ovo dugme predstavlja. Moguće vrijednosti su \"lock\", "
-#~ "\"logout\", \"run\", \"search\" i \"screenshot\". Ovo podešavanje je "
-#~ "značajno jedino ako je vrsta objekta \"action-applet\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
-#~ "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Identifikator ploče koji je vezan za ovu ladicu. Ovo podešavanje je "
-#~ "značajno jedino ako je vrsta objekta \"drawer-object\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key "
-#~ "is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-"
-#~ "object\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tekst koji se prikazuje kao kratko uputstvo za ovu ladicu ili ovaj "
-#~ "izbornik. Ova ključ nije nadležan ukoliko je vrijednost ključa "
-#~ "object_type \"drawer-object\" ili \"menu-object\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", "
-#~ "\"menu-object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet"
-#~ "\" and \"menu-bar\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vrsta ovog objekta na ploči. Postoji više dozvoljenih vrijednosti — "
-#~ "\"drawer-object\", \"menu-object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet"
-#~ "\", \"action-applet\" i \"menu-bar\"."
-
-#~ msgid "Use custom icon for object's button"
-#~ msgstr "Koristi sličicu po odabiru za dugme objekta"
-
-#~ msgid "Use custom path for menu contents"
-#~ msgstr "Koristi putanju po odabiru za sadržaj menija"
-
-#~ msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
-#~ msgstr "Greška pri čitanju Gkonf niza znakova \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
-#~ msgstr "Greška pri čitanju Gkonf cijelog broja \"%s\": %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
-#~ "available. Not loading this panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ploča \"%s\" je podešena da se prikazuje na ekranu %d koji trenutno nije "
-#~ "dostupan. Ne učitava ovu ploču."
-
-#~ msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
-#~ msgstr "Greška pri čitanju Gkonf prave vrijednosti \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "<small>Transparent</small>"
-#~ msgstr "<small>Providan</small>"
-
-#~ msgid "_Icon:"
-#~ msgstr "_Ikona:"
-
-#~ msgid "Command entry"
-#~ msgstr "Unos komande"
-
-#~ msgid "Enter a command string here to run it."
-#~ msgstr "Ovdje unesite komandu da biste je izvršili."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I've detected a panel already running,\n"
-#~ "and will now exit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Već je pokrenut panel, \n"
-#~ "i zato završavam."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was a problem registering the panel with the bonobo-activation "
-#~ "server.\n"
-#~ "The error code is: %d\n"
-#~ "The panel will now exit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Došlo je do neprilika pri prijavljivanju ploče sa bonobo-activation "
-#~ "serveru.\n"
-#~ "Kod greške je %d.\n"
-#~ "Ploča se sada zatvara."
-
-#~ msgid "Background color opacity"
-#~ msgstr "Providnost boje pozadine"
-
-#~ msgid "Fit image to panel"
-#~ msgstr "Razvuci sliku da odgovara ploči"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
-#~ "happening instantly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ukoliko je postavljeno, skrivanje i otkrivanje ove ploče biti će "
-#~ "animirano umjesto da se odigra trenutno."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the "
-#~ "image) to the panel height (if horizontal)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ukoliko je postavljeno, slika će biti uvećana na visinu (ako je "
-#~ "vodoravna) ploča tako da se sačuva odnos visine i širine."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect "
-#~ "ratio of the image will not be maintained."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ukoliko je postavljeno, slika će se razvući tako da odgovara dimenzijama "
-#~ "ploče. Neće se očuvati odnos visine i širine slike."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
-#~ "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be "
-#~ "composited onto the desktop background image."
-#~ msgstr ""
-#~ "Određuje transparentnost pozadinske boje. Ukoliko je boja transparentna "
-#~ "(vrijednost manja od 65535), boje će se uklopiti sa pozadinom radne "
-#~ "površine."
-
-#~ msgid "Stretch image to panel"
-#~ msgstr "Razvuci sliku na ploči"
-
-#~ msgid "Details: %s"
-#~ msgstr "Detalji: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete this drawer?"
-#~ msgstr "Obriši panel"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
-#~ "settings are lost."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kada se panel obriše, panel i njegove osobine se \n"
-#~ "nepovratno gube. Sigurno želite obrisati panel?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete Drawer"
-#~ msgstr "Obriši panel"
-
-#~ msgid "Delete Panel"
-#~ msgstr "Obriši panel"
-
-#~ msgid "Incomplete '%s' background type received"
-#~ msgstr "Nepotpuna vrsta pozadine: \"%s\""
-
-#~ msgid "Incomplete '%s' background type received: %s"
-#~ msgstr "Primljena nepotpuna vrsta pozadine \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "Failed to get pixmap %s"
-#~ msgstr "Neuspješno učitavanje slike %s"
-
-#~ msgid "Unknown background type received"
-#~ msgstr "Primljena nepoznata vrsta pozadine"
-
-#~ msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels"
-#~ msgstr "Aplet sadrži i veličinu ploče u pikselima"
-
-#~ msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap"
-#~ msgstr "Aplet sadrži i boju ili sliku pozadine ploče"
-
-#~ msgid "The Applet's flags"
-#~ msgstr "Osobine apleta"
-
-#~ msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet"
-#~ msgstr "Opseg koji označava koje su veličine prihvatljive za aplet"
-
-#~ msgid "The Applet's containing Panel is locked down"
-#~ msgstr "Ploča koja sadrži program je zaključana"
-
-#~ msgid "Unknown Window"
-#~ msgstr "Nepoznat prozor"
-
-#~ msgid "No Windows Open"
-#~ msgstr "Nema otvorenih prozora"
-
-#~ msgid "Tool to switch between windows"
-#~ msgstr "Alat za prebacivanje između prozora"
-
-#~ msgid "none"
-#~ msgstr "ništa"
-
-#~ msgid "file not found"
-#~ msgstr "datoteka nije pronađena"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Workspace Selector"
-#~ msgstr "Prebacivanje između radnih površina"
-
-#~ msgid "_Lock"
-#~ msgstr "_Zaključaj"
-
-#~ msgid "Un_lock"
-#~ msgstr "Ot_ključaj"
-
-#~ msgid "Lock screen"
-#~ msgstr "Zaključaj ekran"
-
-#~ msgid "Add to %s"
-#~ msgstr "Dodaj u %s"
-
-#~ msgid "Add to the panel"
-#~ msgstr "Dodaj na ploču"
-
-#~ msgid "%s: %s"
-#~ msgstr "%s: %s"
-
-#~ msgid "About GNOME"
-#~ msgstr "O GNOME-u"
-
-#~ msgid "About _GNOME"
-#~ msgstr "O GNOME-u"
-
-#~ msgid "Specify a profile name to load"
-#~ msgstr "Navedite ime profila koji učitavate"
-
-#~ msgid "Cannot remove menu item %s"
-#~ msgstr "Ne mogu obrisati stavku izbornika %s"
-
-#~ msgid "Could not get file name from path: %s"
-#~ msgstr "Ne može odrediti ime datoteke iz putanje \"%s\""
-
-#~ msgid "Remove this item"
-#~ msgstr "Obriši ovu stavku"
-
-#~ msgid "Add new item to this menu"
-#~ msgstr "Dodaj novu stavu u ovaj meni"
-
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "Osobine"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default application for this type of file cannot handle remote files"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uobičajni program za ovu vrstu datoteka ne radi sa udaljenim datotekama"
-
-#~ msgid "Unable to get the name of the command to execute"
-#~ msgstr "Ne mogu saznati ime komande koju treba izvršiti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You do not have fortune installed or you have not specified a program to "
-#~ "run.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please refer to fish properties dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nemate instaliran fortune program, ili niste naveli program za "
-#~ "pokretanje.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Provjerite dijalog za konfiguraciju karakteristika ribe."
-
-#~ msgid "Debian GNU/Linux"
-#~ msgstr "Debian GNU/Linux"
-
-#~ msgid "Debian Menu"
-#~ msgstr "Debian Izbornik"
-
-#~ msgid "SuSE Linux"
-#~ msgstr "SuSE Linux"
-
-#~ msgid "SuSE Menu"
-#~ msgstr "SuSE Izbornik"
-
-#~ msgid "Solaris"
-#~ msgstr "Solaris"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to initialize png structure.\n"
-#~ "You probably have a bad version of libpng on your system"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne može inicijalizirati PNG strukturu.\n"
-#~ "Vjerojatno imate neodgovarajuću verziju libpng na vašem sistemu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to create png info.\n"
-#~ "You probably have a bad version of libpng on your system"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne može stvoriti informacije o PNG-u.\n"
-#~ "Vjerojatno imate neodgovarajuću verziju libpng na vašem sistemu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to set png info.\n"
-#~ "You probably have a bad version of libpng on your system"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne može postaviti PNG informacije.\n"
-#~ "Vjerojatno imate neodgovarajuću verziju libpng na vašem sistemu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Insufficient memory to save the screenshot.\n"
-#~ "Please free up some resources and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne može napraviti datoteku:\n"
-#~ "\"%s\"\n"
-#~ "Provjerite svoja dozvola za tekući direktorij"
-
-#~ msgid "File %s already exists. Overwrite?"
-#~ msgstr "Datoteka \"%s\" već postoji. Presnimiti preko nje?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to create the file:\n"
-#~ "\"%s\"\n"
-#~ "Please check your permissions of the parent directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne može napraviti datoteku:\n"
-#~ "\"%s\"\n"
-#~ "Provjerite svoje dozvole za tekući direktorij"
-
-#~ msgid "Screenshot-%s.png"
-#~ msgstr "Slika _prikaza-%s.png"
-
-#~ msgid "Screenshot.png"
-#~ msgstr "Screenshot.png"
-
-#~ msgid "Screenshot-%s-%d.png"
-#~ msgstr "Prikaz_ekrana-%s-%d.png"
-
-#~ msgid "Screenshot-%d.png"
-#~ msgstr "Screenshot-%d.png"
-
-#~ msgid "Not enough room to write file %s"
-#~ msgstr "Nedovoljno mjesta za pisanje datoteke \"%s\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error displaying help: \n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći: \n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Glade file for the screenshot program is missing.\n"
-#~ "Please check your installation of gnome-panel"
-#~ msgstr ""
-#~ "Glade datoteka za snimanje prikaza nedostaje.\n"
-#~ "Provjerite instalaciju (paket \"gnome-panel\")"
-
-#~ msgid "Unable to take a screenshot of the current desktop."
-#~ msgstr "Ne može snimiti sliku sa tekućeg desktopa."
-
-#~ msgid "Save screenshot to _web page (save in %s)"
-#~ msgstr "Postavi sliku ekrana na web stranicu (snimi u %s)"
-
-#~ msgid "Grab a window instead of the entire screen"
-#~ msgstr "Snimi prozor umjesto cijelog prikaza"
-
-#~ msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
-#~ msgstr "Snimi prikaz nakon određenog vremena (u sekundama)"
-
-#~ msgid "<b>Options</b>"
-#~ msgstr "<b>Opcije</b>"
-
-#~ msgid "<b>Preview</b>"
-#~ msgstr "<b>Pregled</b>"
-
-#~ msgid "Save Screenshot"
-#~ msgstr "Snimi sliku prikaza"
-
-#~ msgid "Save screenshot to _desktop"
-#~ msgstr "Postavi sliku prikaza na desktop"
-
-#~ msgid "Save screenshot to _file:"
-#~ msgstr "Sačuvaj sliku prikaza u _datoteku:"
-
-#~ msgid "Save screenshot to _web page (save in ~/public__html)"
-#~ msgstr "Postavi sliku prikaza na web stranicu (snimi u ~/public__html)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The user's directory in which screenshots should be saved so as to appear "
-#~ "on the web."
-#~ msgstr ""
-#~ "Direktorij korisnika u koji treba smijestiti slike prikaza kako bi se "
-#~ "pojavili na webu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The \"%s\" applet appears to have died unexpectedly.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to reload this applet?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izgleda da se program \"%s\" neočekivano isključio.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Želite li ponovo učitati ovaj program?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "(If you choose not to reload it at this time you can always add it by "
-#~ "right clicking on the panel and clicking on the \"Add to Panel\" submenu)"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "(Ako se odlučite da ga ne učitate ponovo, možete ga svakako dodati desnim "
-#~ "klikom na ploču, i odabirom podizbornika \"Dodaj na ploču\")"
-
-#~ msgid "Unable to load panel stock icon '%s'\n"
-#~ msgstr "Ne može učitati isporučenu ikonu \"%s\" za panel\n"
-
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Veličina:"
+msgstr "Jednostavan programčić za testiranje GNOME panela"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]