[gparted] Updated Dutch translation Master 3.16
- From: Hannie Dumoleyn <hanniedu src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Updated Dutch translation Master 3.16
- Date: Fri, 13 Mar 2015 15:59:16 +0000 (UTC)
commit ada359a2109273089b245f258235fee33f98db7d
Author: hanniedu <lafeber-dumoleyn2 zonnet nl>
Date: Fri Mar 13 16:59:06 2015 +0100
Updated Dutch translation Master 3.16
po/nl.po | 745 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 417 insertions(+), 328 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index a24fac4..2b1064b 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -62,7 +62,7 @@
# Daniel van Eeden <daniel_e dds nl>, 2004.
# Tino Meinen <a t meinen chello nl>, 2004, 2005, 2006. 2008.
# Vincent van Adrighem <adrighem gnome org>, 2004, 2011.
-# Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>, 2011, 2014.
+# Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>, 2011, 2014, 2015.
# Rogier Goossens <goossens rogier gmail com>, 2012.
# Paulus Santané (laudaka) <laudaka xs4all nl>, 2012.
msgid ""
@@ -70,8 +70,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-30 17:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-31 18:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-09 17:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-13 16:52+0100\n"
"Last-Translator: Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>\n"
"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list gnome org>\n"
"Language: nl\n"
@@ -86,8 +86,8 @@ msgid ""
"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk "
"partitions."
msgstr ""
-"GParted is een gratis partitiebewerker voor het grafisch beheren van "
-"uw schijfpartities."
+"GParted is een gratis partitiebewerker voor het grafisch beheren van uw "
+"schijfpartities."
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -97,11 +97,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Met GParted kunt u partities vergroten of verkleinen, kopiëren, van een naam "
"voorzien, en verplaatsen zonder verlies van gegevens. Deze handelingen "
-"stellen "
-"u in staat uw C:-schijf groter of kleiner te maken, ruimte te creëren voor "
-"andere "
-"besturingssystemen, of een poging te doen tot dataherstel van verloren "
-"partities."
+"stellen u in staat uw C:-schijf groter of kleiner te maken, ruimte te "
+"creëren voor andere besturingssystemen, of een poging te doen tot "
+"dataherstel van verloren partities."
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -109,16 +107,16 @@ msgid ""
"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
"reiser4, ufs, and xfs."
msgstr ""
-"GParted kan omgaan met vele bestandssystemen waaronder: "
-"btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, "
-"nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs, and xfs."
+"GParted kan omgaan met vele bestandssystemen waaronder: btrfs, ext2, ext3, "
+"ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
+"reiser4, ufs, and xfs."
# Voor mensen met Gtranslator: In de kop van dit bestand staat een
# woordenlijst. Gebruik een teksteditor zoals gedit om die te zien.
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359
-#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1282
-#: ../src/Win_GParted.cc:1473
+#: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1316
+#: ../src/Win_GParted.cc:1507
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@@ -136,6 +134,11 @@ msgstr "GParted partitiebewerker"
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "Partities aanmaken, ordenen en verwijderen"
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:5
+#| msgid "Partition"
+msgid "Partition;"
+msgstr "Partitie;"
+
#: ../include/Utils.h:55
msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(Nieuwe UUID - wordt willekeurig gegenereerd)"
@@ -162,7 +165,6 @@ msgstr "%1 kopiëren in blokken van %2 sectoren"
# bewerking/handeling/operatie/actie
# annuleren/afbreken
#: ../src/Copy_Blocks.cc:222
-#| msgid "Operation cancelled"
msgid "Operation Canceled"
msgstr "Bewerking geannuleerd"
@@ -229,7 +231,7 @@ msgstr "Grootte wijzigen"
# kortere vertaling dan Verplaatsen/Herschalen ?
# instellen (je gaat de partitie instellen)/bewerken/wijzigen
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242 ../src/Win_GParted.cc:243
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242 ../src/Win_GParted.cc:246
msgid "Resize/Move"
msgstr "Grootte wijzigen/Verplaatsen"
@@ -258,6 +260,19 @@ msgstr ""
msgid "Select new partition table type:"
msgstr "Kies een nieuw partitietabeltype:"
+#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:29
+#| msgid "Set Disklabel on %1"
+msgid "Set file system label on %1"
+msgstr "Bestandssysteemlabel instellen op %1"
+
+# label/etiket (van partitie)
+#. Label
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131
+msgid "Label:"
+msgstr "Label:"
+
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
msgid "Paste %1"
msgstr "%1 plakken"
@@ -274,25 +289,18 @@ msgstr "Waarschuwing:"
#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
#. file system headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238 ../src/DialogFeatures.cc:43
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238 ../src/DialogFeatures.cc:44
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
msgid "File System"
msgstr "Bestandssysteem"
#. Left field & value pair area
#. file system
#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 ../src/Dialog_Partition_New.cc:127
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119
msgid "File system:"
msgstr "Bestandssysteem:"
-# label/etiket (van partitie)
-#. Label
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:40
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139
-msgid "Label:"
-msgstr "Label:"
-
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:274
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
@@ -359,7 +367,6 @@ msgstr "Niet actief (Niet onderdeel van een voluminagroep)"
#. * ready for moving to a different computer system.
#.
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356
-#| msgid "%1 not active and exported"
msgid "Not active and exported"
msgstr "Niet actief en geëxporteerd"
@@ -372,14 +379,14 @@ msgstr "Niet aangekoppeld"
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Win_GParted.cc:2732
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Win_GParted.cc:2824
msgid "Volume Group:"
msgstr "Voluminagroep:"
# laudaka:
# onderdelen=de fysieke volumina die de LVM voluminagroep vormen
#. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Win_GParted.cc:2733
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Win_GParted.cc:2825
msgid "Members:"
msgstr "Onderdelen:"
@@ -417,60 +424,67 @@ msgstr "Partitie"
msgid "Path:"
msgstr "Pad:"
+#. name
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:516 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:46
+msgid "Name:"
+msgstr "Naam:"
+
# Markeringen
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:518
+#. flags
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:526
msgid "Flags:"
msgstr "Vlaggen:"
#. Right field & value pair area
#. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:531
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:538
msgid "First sector:"
msgstr "Eerste sector:"
#. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:541
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:548
msgid "Last sector:"
msgstr "Laatste sector:"
#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:551 ../src/Win_GParted.cc:537
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:558 ../src/Win_GParted.cc:537
msgid "Total sectors:"
msgstr "Totaal aantal sectoren:"
# partitielabel van/partitielabel op
-#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:29
-msgid "Set partition label on %1"
-msgstr "Partitielabel van %1 instellen"
+#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3
+#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:35
+#| msgid "Set partition label on %1"
+msgid "Set partition name on %1"
+msgstr "Partitienaam instellen op %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27
msgid "Create new Partition"
msgstr "Nieuwe partitie aanmaken"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:87
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79
msgid "Create as:"
msgstr "Aanmaken als:"
# logisch station
#. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:74
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:74
msgid "Primary Partition"
msgstr "Primaire partitie"
# logisch station
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93 ../src/OperationCreate.cc:77
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:77
#: ../src/OperationDelete.cc:76
msgid "Logical Partition"
msgstr "Logische partitie"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:94 ../src/OperationCreate.cc:80
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:80
msgid "Extended Partition"
msgstr "Uitgebreide partitie"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:205
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:197
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Nieuwe partitie #%1"
@@ -562,7 +576,6 @@ msgstr "Annuleren forceren (%1)"
# afbreken/annuleren
#: ../src/Dialog_Progress.cc:296 ../src/Dialog_Progress.cc:329
-#| msgid "Cancel"
msgid "Force Cancel"
msgstr "Annuleren forceren"
@@ -642,53 +655,53 @@ msgstr "INFO"
msgid "N/A"
msgstr "n.v.t."
-#: ../src/DialogFeatures.cc:27
+#: ../src/DialogFeatures.cc:28
msgid "File System Support"
msgstr "Bestandssysteemondersteuning"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:44
+#: ../src/DialogFeatures.cc:45
msgid "Create"
msgstr "Aanmaken"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:45
+#: ../src/DialogFeatures.cc:46
msgid "Grow"
msgstr "Vergroten"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:49
+#: ../src/DialogFeatures.cc:50
msgid "Shrink"
msgstr "Verkleinen"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:53
+#: ../src/DialogFeatures.cc:54
msgid "Move"
msgstr "Verplaatsen"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:54
+#: ../src/DialogFeatures.cc:55
msgid "Copy"
msgstr "Kopiëren"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:55
+#: ../src/DialogFeatures.cc:56
msgid "Check"
msgstr "Controleren"
# label/etiket
-#: ../src/DialogFeatures.cc:56 ../src/TreeView_Detail.cc:37
+#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:38
msgid "Label"
msgstr "Label"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:57
+#: ../src/DialogFeatures.cc:58
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:58
+#: ../src/DialogFeatures.cc:59
msgid "Required Software"
msgstr "Vereiste software"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:76
+#: ../src/DialogFeatures.cc:77
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr ""
"Dit overzicht toont de acties die op de bestandssystemen ondersteund worden."
-#: ../src/DialogFeatures.cc:78
+#: ../src/DialogFeatures.cc:79
msgid ""
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
@@ -702,7 +715,7 @@ msgstr ""
#. * means that this action is valid for this file system when
#. * it is both unmounted and mounted.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:95
+#: ../src/DialogFeatures.cc:96
msgid "Available offline and online"
msgstr "Offline en online beschikbaar"
@@ -710,7 +723,7 @@ msgstr "Offline en online beschikbaar"
#. * means that this action is valid for this file system only
#. * when it is unmounted.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:108
+#: ../src/DialogFeatures.cc:109
msgid "Available offline only"
msgstr "Alleen offline beschikbaar"
@@ -718,16 +731,16 @@ msgstr "Alleen offline beschikbaar"
#. TO TRANSLATORS: Not Available
#. * means that this action is not valid for this file system.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:120
+#: ../src/DialogFeatures.cc:121
msgid "Not Available"
msgstr "Niet beschikbaar"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:125
+#: ../src/DialogFeatures.cc:126
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the
screen with the file system actions supported.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:133
+#: ../src/DialogFeatures.cc:134
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Zoek opnieuw naar ondersteunde acties"
@@ -907,21 +920,21 @@ msgid "Removed directory %1"
msgstr "Map %1 verwijderd"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:204 ../src/GParted_Core.cc:213
+#: ../src/GParted_Core.cc:205 ../src/GParted_Core.cc:214
msgid "Scanning %1"
msgstr "%1 scannen"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:236
+#: ../src/GParted_Core.cc:237
msgid "Confirming %1"
msgstr "%1 bevestigen"
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:248
+#: ../src/GParted_Core.cc:249
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr "Apparaat %1 met logische sectorgrootte van %2 bytes negeren."
-#: ../src/GParted_Core.cc:250
+#: ../src/GParted_Core.cc:251
msgid ""
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
"sector sizes larger than 512 bytes."
@@ -930,7 +943,7 @@ msgstr ""
"apparaten met sectorgroottes groter dan 512 bytes."
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:288
+#: ../src/GParted_Core.cc:289
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "%1 partities zoeken"
@@ -938,19 +951,19 @@ msgstr "%1 partities zoeken"
#. * means that the partition table for this
#. * disk device is unknown or not recognized.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:337
+#: ../src/GParted_Core.cc:392
msgid "unrecognized"
msgstr "niet herkend"
# de lengte van een partitie kan niet %1 zijn
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:656
+#: ../src/GParted_Core.cc:712
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Een partitie kan geen lengte van %1 sectoren hebben"
# ongeldig/niet geldig
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:670
+#: ../src/GParted_Core.cc:726
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
@@ -958,57 +971,57 @@ msgstr ""
"geldig"
# meldingen/berichten
-#: ../src/GParted_Core.cc:740
+#: ../src/GParted_Core.cc:796
msgid "libparted messages"
msgstr "libparted meldingen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1257
+#: ../src/GParted_Core.cc:1462
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr "Linux Unified Key Setup encryptie wordt nog niet ondersteund."
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1439
+#: ../src/GParted_Core.cc:1564
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Kan bestandssysteem niet detecteren! Mogelijke oorzaken zijn:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1441
+#: ../src/GParted_Core.cc:1566
msgid "The file system is damaged"
msgstr "Het bestandssysteem is beschadigd"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1443
+#: ../src/GParted_Core.cc:1568
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "GParted kent dit bestandssysteem niet"
# beschikbaar weglaten?
-#: ../src/GParted_Core.cc:1445
+#: ../src/GParted_Core.cc:1570
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Er is geen bestandssysteem beschikbaar (ongeformatteerd)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1448
+#: ../src/GParted_Core.cc:1573
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Het item %1 ontbreekt"
# koppelingspunt/aankoppelingspunt
# punt/map
-#: ../src/GParted_Core.cc:1606
+#: ../src/GParted_Core.cc:1724
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Kan het koppelpunt niet vinden"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1744
+#: ../src/GParted_Core.cc:1854
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Kan de inhoud van het bestandssysteem niet lezen!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1746
+#: ../src/GParted_Core.cc:1856
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Hierdoor zijn sommige acties uitgeschakeld."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1750
+#: ../src/GParted_Core.cc:1860
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "De oorzaak kan een ontbrekend softwarepakket zijn."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system
support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1753
+#: ../src/GParted_Core.cc:1863
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
@@ -1020,7 +1033,7 @@ msgstr ""
# Gaat dit over een uitgebreide partitie? Zo ja, dan is dat ``unallocated
# space'' logisch. Waar staat dit in GParted?
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1763
+#: ../src/GParted_Core.cc:1873
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "%1 ongebruikte ruimte binnen de partitie."
@@ -1032,7 +1045,7 @@ msgstr "%1 ongebruikte ruimte binnen de partitie."
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1774
+#: ../src/GParted_Core.cc:1884
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
@@ -1040,60 +1053,90 @@ msgstr ""
"Om het bestandssysteem te vergroten zodat het de partitie vult,selecteer de "
"partitie en kies het menu-item:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1776
+#: ../src/GParted_Core.cc:1886
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Partitie --> Controleren."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1874
+#: ../src/GParted_Core.cc:1984
msgid "create empty partition"
msgstr "lege partitie aanmaken"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1944 ../src/GParted_Core.cc:3120
-msgid "path: %1"
-msgstr "pad: %1"
+#. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda1 (partition)
+#. * This is showing the name and the fact
+#. * that it is a partition within a device.
+#.
+#. TO TRANSLATORS: looks like path: /dev/sda (device)
+#. * or looks like path: /dev/sda1 (partition)
+#. * This is showing the name and whether it
+#. * is a whole disk device or a partition
+#. * within a device.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:2058 ../src/GParted_Core.cc:3310
+#| msgid "path: %1"
+msgid "path: %1 (%2)"
+msgstr "pad: %1 (%2)"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2059 ../src/GParted_Core.cc:3313
+#| msgid "Partition"
+msgid "partition"
+msgstr "partitie"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1945 ../src/GParted_Core.cc:3121
+#: ../src/GParted_Core.cc:2060 ../src/GParted_Core.cc:3314
msgid "start: %1"
msgstr "begin: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1946 ../src/GParted_Core.cc:3122
+#: ../src/GParted_Core.cc:2061 ../src/GParted_Core.cc:3315
msgid "end: %1"
msgstr "eind: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1947 ../src/GParted_Core.cc:3123
+#: ../src/GParted_Core.cc:2062 ../src/GParted_Core.cc:3316
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "grootte: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1979 ../src/linux_swap.cc:165
+#: ../src/GParted_Core.cc:2094 ../src/linux_swap.cc:172
msgid "create new %1 file system"
msgstr "nieuw %1 bestandssysteem aanmaken"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2020
+#: ../src/GParted_Core.cc:2136
msgid "delete partition"
msgstr "partitie verwijderen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2075
+#: ../src/GParted_Core.cc:2191
msgid "delete %1 file system"
msgstr "verwijder %1 bestandssysteem"
+#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3
+#: ../src/GParted_Core.cc:2208 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58
+#| msgid "Search for file systems on %1"
+msgid "Clear file system label on %1"
+msgstr "Bestandssysteemlabel van %1 wissen"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2211
+#| msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
+msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
+msgstr "Bestandssysteemlabel van %2 instellen op ‘%1’"
+
# partitielabel van/partitielabel op
# laudaka: ``van'' klinkt beter, maar waarom staat er in het
# Engels geen ``of''? Zelfde probleem is er ook bij UUID's.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2092
-msgid "Clear partition label on %1"
-msgstr "Partitielabel wissen van %1"
+#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3
+#: ../src/GParted_Core.cc:2240 ../src/OperationNamePartition.cc:59
+#| msgid "Clear partition label on %1"
+msgid "Clear partition name on %1"
+msgstr "Partitienaam van %1 wissen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2097
-msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
-msgstr "Partitielabel van %2 instellen op ‘%1’"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2243
+#| msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
+msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
+msgstr "Partitienaam van %2 instellen op ‘%1’"
# UUID van/UUID op
-#: ../src/GParted_Core.cc:2131
+#: ../src/GParted_Core.cc:2268
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr ""
"De helft van het UUID van %1 instellen op een nieuwe, willekeurige waarde"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2136
+#: ../src/GParted_Core.cc:2273
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Het UUID van %1 instellen op een nieuwe, willekeurige waarde"
@@ -1102,30 +1145,30 @@ msgstr "Het UUID van %1 instellen op een nieuwe, willekeurige waarde"
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2221
+#: ../src/GParted_Core.cc:2356
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "bij verplaatsen moeten de oude en nieuwe lengte hetzelfde zijn"
# transactie/bewerking/actie
-#: ../src/GParted_Core.cc:2251
+#: ../src/GParted_Core.cc:2386
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "de laatste wijziging aan de partitietabel terugdraaien"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2293
+#: ../src/GParted_Core.cc:2428
msgid "move file system to the left"
msgstr "bestandssysteem naar links verplaatsen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2295
+#: ../src/GParted_Core.cc:2430
msgid "move file system to the right"
msgstr "bestandssysteem naar rechts verplaatsen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2298
+#: ../src/GParted_Core.cc:2433
msgid "move file system"
msgstr "bestandssysteem verplaatsen"
# BUG: engels:positition
# 2012-12-22: bug is gecorrigeerd
-#: ../src/GParted_Core.cc:2300
+#: ../src/GParted_Core.cc:2435
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -1134,53 +1177,53 @@ msgstr ""
"wordt overgeslagen"
# gebruik makend van/gebruik/libparted gebruiken/wordt gebruikt
-#: ../src/GParted_Core.cc:2368
+#: ../src/GParted_Core.cc:2498
msgid "using libparted"
msgstr "gebruik libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2411
+#: ../src/GParted_Core.cc:2541
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "bij herschalen moeten het oude en nieuwe begin hetzelfde zijn"
# van grootte veranderen/grootte van partitie wijzigen
-#: ../src/GParted_Core.cc:2478
+#: ../src/GParted_Core.cc:2611
msgid "resize/move partition"
msgstr "herschalen/partitie verplaatsen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2481
+#: ../src/GParted_Core.cc:2614
msgid "move partition to the right"
msgstr "partitie naar rechts verplaatsen"
# partitiesoort/partitietype
-#: ../src/GParted_Core.cc:2484
+#: ../src/GParted_Core.cc:2617
msgid "move partition to the left"
msgstr "partitie naar links verplaatsen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2487
+#: ../src/GParted_Core.cc:2620
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "partitie vergroten van %1 naar %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2490
+#: ../src/GParted_Core.cc:2623
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "partitie verkleinen van %1 naar %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2493
+#: ../src/GParted_Core.cc:2626
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "partitie naar rechts verplaatsen en vergroten van %1 naar %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2496
+#: ../src/GParted_Core.cc:2629
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "partitie naar rechts verplaatsen en verkleinen van %1 naar %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2499
+#: ../src/GParted_Core.cc:2632
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "partitie naar links verplaatsen en vergroten van %1 naar %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2502
+#: ../src/GParted_Core.cc:2635
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "partitie naar links verplaatsen en verkleinen van %1 naar %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2517
+#: ../src/GParted_Core.cc:2650
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -1189,57 +1232,57 @@ msgstr ""
"bewerking wordt overgeslagen"
# oud/nieuw oude/nieuwe vorige/nieuwe
-#: ../src/GParted_Core.cc:2527
+#: ../src/GParted_Core.cc:2660
msgid "old start: %1"
msgstr "oude begin: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2528
+#: ../src/GParted_Core.cc:2661
msgid "old end: %1"
msgstr "oude eind: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2529
+#: ../src/GParted_Core.cc:2662
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "oude grootte: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2594 ../src/GParted_Core.cc:3202
+#: ../src/GParted_Core.cc:2727 ../src/GParted_Core.cc:3394
msgid "new start: %1"
msgstr "nieuwe begin: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2595 ../src/GParted_Core.cc:3203
+#: ../src/GParted_Core.cc:2728 ../src/GParted_Core.cc:3395
msgid "new end: %1"
msgstr "nieuwe eind: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2596 ../src/GParted_Core.cc:3204
+#: ../src/GParted_Core.cc:2729 ../src/GParted_Core.cc:3396
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "nieuwe grootte: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2623 ../src/GParted_Core.cc:3150
+#: ../src/GParted_Core.cc:2756 ../src/GParted_Core.cc:3342
msgid "requested start: %1"
msgstr "gevraagd begin: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2624 ../src/GParted_Core.cc:3151
+#: ../src/GParted_Core.cc:2757 ../src/GParted_Core.cc:3343
msgid "requested end: %1"
msgstr "gevraagd eind: %1"
# gevraagde/aangevraagde/verzochte
-#: ../src/GParted_Core.cc:2625 ../src/GParted_Core.cc:3152
+#: ../src/GParted_Core.cc:2758 ../src/GParted_Core.cc:3344
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "gevraagde grootte: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2650
+#: ../src/GParted_Core.cc:2783
msgid "shrink file system"
msgstr "bestandssysteem verkleinen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2654
+#: ../src/GParted_Core.cc:2787
msgid "grow file system"
msgstr "bestandssysteem vergroten"
# herschalen/ groter of kleiner maken
-#: ../src/GParted_Core.cc:2657
+#: ../src/GParted_Core.cc:2790
msgid "resize file system"
msgstr "grootte bestandssysteem wijzigen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2660
+#: ../src/GParted_Core.cc:2793
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr ""
@@ -1250,193 +1293,217 @@ msgstr ""
# laudaka:
# / bestandssysteem vergroten zodat het de partitie vult
# / bestandssysteem vergroten tot de partitie is opgevuld
-#: ../src/GParted_Core.cc:2701
+#: ../src/GParted_Core.cc:2834
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "bestandssysteem vergroten zodat het de partitie vult"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2706
+#: ../src/GParted_Core.cc:2839
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "kan dit bestandssysteem niet vergroten"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2715
+#: ../src/GParted_Core.cc:2848
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "het bestandssysteem vergroten is momenteel niet toegestaan"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2741
+#: ../src/GParted_Core.cc:2874
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "de doelpartitie is kleiner dan de bronpartitie"
# bestandssysteem kopieren van 1 naar 2
-#: ../src/GParted_Core.cc:2758
+#: ../src/GParted_Core.cc:2897
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "bestandssysteem van %1 kopiëren naar %2"
# gebruik makend van intern algoritme/gebruik intern algoritme
-#: ../src/GParted_Core.cc:2856
+#: ../src/GParted_Core.cc:2993
msgid "using internal algorithm"
msgstr "gebruik intern algoritme"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2859
+#: ../src/GParted_Core.cc:2996
msgid "copy %1"
msgstr "kopiëren van %1"
# berekenen/opzoeken
-#: ../src/GParted_Core.cc:2862
+#: ../src/GParted_Core.cc:2999
msgid "finding optimal block size"
msgstr "optimale blokgrootte berekenen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2903
+#: ../src/GParted_Core.cc:3040
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 seconden"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2921
+#: ../src/GParted_Core.cc:3058
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "optimale blokgrootte is %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2938
+#: ../src/GParted_Core.cc:3075
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) gekopieerd"
# transactie/bewerking/actie
-#: ../src/GParted_Core.cc:2971
+#: ../src/GParted_Core.cc:3108
msgid "roll back last transaction"
msgstr "de vorige bewerking terugdraaien"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2985
+#: ../src/GParted_Core.cc:3122
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"bestandssysteem op %1 controleren op fouten en deze (indien mogelijk) "
"repareren"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2994
+#: ../src/GParted_Core.cc:3131
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "dit bestandssysteem kan niet worden gecontroleerd"
# partitiesoort/partitietype
-#: ../src/GParted_Core.cc:3025
+#: ../src/GParted_Core.cc:3160
msgid "set partition type on %1"
-msgstr "partitietype op %1 instellen"
+msgstr "partitietype van %1 instellen"
# partitiesoort/partitietype
-#: ../src/GParted_Core.cc:3062
+#: ../src/GParted_Core.cc:3197
msgid "new partition type: %1"
msgstr "nieuw partitietype: %1"
# partitievlag/partitiemarkering
-#: ../src/GParted_Core.cc:3079
+#: ../src/GParted_Core.cc:3214
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "nieuwe partitievlag: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3098
+#: ../src/GParted_Core.cc:3233
msgid "calibrate %1"
msgstr "%1 kalibreren"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3146
+# schijf/station
+# laudaka: Dit was de enige plaats waar nog ``station'' stond.
+#: ../src/GParted_Core.cc:3312
+#| msgid "_Device"
+msgid "device"
+msgstr "apparaat"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3338
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "nieuwe grootte en positie berekenen van %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3257
-#| msgid "Search for file systems on %1"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3455
msgid "clear old file system signatures in %1"
msgstr "oude bestandssysteemondertekeningen in %1 wissen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3410
+#: ../src/GParted_Core.cc:3624
msgid "flush operating system cache of %1"
msgstr "besturingssysteemcache van %1 wissen"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3442
+#: ../src/GParted_Core.cc:3656
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "bijwerken van de bootsector van het %1-bestandssysteem op %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3478
+#: ../src/GParted_Core.cc:3692
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Fout bij schrijven naar bootsector op %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3484
+#: ../src/GParted_Core.cc:3698
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Fout bij poging door te gaan naar positie 0x1c op %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3491
+#: ../src/GParted_Core.cc:3705
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Fout bij openen van %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3501
+#: ../src/GParted_Core.cc:3715
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"Instellen van het aantal verborgen sectoren op %1 in het NTFS-bootrecord "
"mislukt."
-#: ../src/GParted_Core.cc:3503
+#: ../src/GParted_Core.cc:3717
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr ""
"U zou het volgende commando kunnen proberen om het probleem op te lossen:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3633
-msgid "Libparted Warning"
-msgstr "Libparted waarschuwing"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:3637
+#: ../src/GParted_Core.cc:3867
msgid "Libparted Information"
msgstr "Libparted informatie"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3641
+#: ../src/GParted_Core.cc:3871
+msgid "Libparted Warning"
+msgstr "Libparted waarschuwing"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3875
msgid "Libparted Error"
msgstr "Libparted fout"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3643
-msgid "Libparted Bug Found!"
-msgstr "Libparted bug tegengekomen!"
+# gebruik makend van/gebruik/libparted gebruiken
+#: ../src/GParted_Core.cc:3878
+#| msgid "Libparted"
+msgid "Libparted Fatal"
+msgstr "Libparted Fataal"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3646
+# gebruik makend van/gebruik/libparted gebruiken
+#: ../src/GParted_Core.cc:3881
+#| msgid "Libparted"
+msgid "Libparted Bug"
+msgstr "Libparted Fout"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3884
+#| msgid "Libparted Information"
+msgid "Libparted Unsupported Feature"
+msgstr "Libparted Niet ondersteunde functie"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3887
+#| msgid "Libparted Information"
+msgid "Libparted unknown exception"
+msgstr "Libparted onbekende uitzondering"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3891
msgid "Fix"
msgstr "Repareren"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3648
+#: ../src/GParted_Core.cc:3893
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
# Ok/OK/Oké
-#: ../src/GParted_Core.cc:3650
+#: ../src/GParted_Core.cc:3895
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3652
+#: ../src/GParted_Core.cc:3897
msgid "Retry"
msgstr "Opnieuw"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3654
+#: ../src/GParted_Core.cc:3899
msgid "No"
msgstr "Nee"
# afbreken/annuleren
-#: ../src/GParted_Core.cc:3656
+#: ../src/GParted_Core.cc:3901
msgid "Cancel"
msgstr "Afbreken"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3658
+#: ../src/GParted_Core.cc:3903
msgid "Ignore"
msgstr "Negeren"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:161
+#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:164
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "Laatste bewerking _ongedaan maken"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:167
+#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:170
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "De lijst met bewerkingen _wissen"
# 'uitvoeren' hier toch beter dan 'toepassen'
-#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:172
+#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:175
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "Alle bewerkingen _uitvoeren"
@@ -1507,23 +1574,29 @@ msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
msgstr "%1 (%2, %3) verwijderen van %4"
#. TO TRANSLATORS: looks like Format /dev/hda4 as linux-swap
-#: ../src/OperationFormat.cc:57
+#: ../src/OperationFormat.cc:72
msgid "Format %1 as %2"
msgstr "%1 formatteren als %2"
-#. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3
-#: ../src/OperationLabelPartition.cc:58
-msgid "Clear Partition Label on %1"
-msgstr "Partitielabel wissen van %1"
+# Partitielabel van /dev/hda3 instelen op ‘mijn label’
+# /
+# Partitielabel ‘mijn label’ instellen op /dev/hda3
+# laudaka: Er is een bijna identieke msgid string in GParted_Core.cc
+#. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3
+#: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:62
+#| msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
+msgid "Set file system label \"%1\" on %2"
+msgstr "Bestandssysteemlabel van %2 instellen op ‘%1’"
# Partitielabel van /dev/hda3 instelen op ‘mijn label’
# /
# Partitielabel ‘mijn label’ instellen op /dev/hda3
# laudaka: Er is een bijna identieke msgid string in GParted_Core.cc
-#. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
-#: ../src/OperationLabelPartition.cc:62
-msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
-msgstr "Partitielabel van %2 instellen op ‘%1’"
+#. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3
+#: ../src/OperationNamePartition.cc:65
+#| msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
+msgid "Set partition name \"%1\" on %2"
+msgstr "Partitienaam van %2 instellen op ‘%1’"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:85
msgid "resize/move %1"
@@ -1568,15 +1641,19 @@ msgstr "%1 naar links verplaatsen en vergroten van %2 naar %3"
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "%1 naar links verplaatsen en verkleinen van %2 naar %3"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
msgid "Mount Point"
msgstr "Koppelpunt"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
msgid "Used"
msgstr "Gebruikt"
@@ -1585,11 +1662,11 @@ msgstr "Gebruikt"
# aangemaakt kan worden noemen we nu 'ongebruikt' omdat dat
# ruimte is die helemaal niet gebruikt wordt.
# De partitie zelf wordt onderverdeeld in gebruikte en vrije ruimte.
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
msgid "Unused"
msgstr "Vrij"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
msgid "Flags"
msgstr "Vlaggen"
@@ -1600,7 +1677,7 @@ msgstr "Vlaggen"
#. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated.
#.
-#: ../src/Utils.cc:192
+#: ../src/Utils.cc:196
msgid "unallocated"
msgstr "ongebruikt"
@@ -1609,7 +1686,7 @@ msgstr "ongebruikt"
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
-#: ../src/Utils.cc:199
+#: ../src/Utils.cc:203
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
@@ -1618,7 +1695,7 @@ msgstr "onbekend"
#. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:205
+#: ../src/Utils.cc:209
msgid "unformatted"
msgstr "ongeformatteerd"
@@ -1626,35 +1703,35 @@ msgstr "ongeformatteerd"
#. * means that all file system signatures in the partition
#. * will be cleared by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:211
+#: ../src/Utils.cc:215
msgid "cleared"
msgstr "gewist"
-#: ../src/Utils.cc:231
+#: ../src/Utils.cc:235
msgid "used"
msgstr "gebruikt"
-#: ../src/Utils.cc:232
+#: ../src/Utils.cc:236
msgid "unused"
msgstr "vrij"
-#: ../src/Utils.cc:366
+#: ../src/Utils.cc:398
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
-#: ../src/Utils.cc:371
+#: ../src/Utils.cc:403
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
-#: ../src/Utils.cc:376
+#: ../src/Utils.cc:408
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
-#: ../src/Utils.cc:381
+#: ../src/Utils.cc:413
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
-#: ../src/Utils.cc:386
+#: ../src/Utils.cc:418
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
@@ -1662,78 +1739,78 @@ msgstr "%1 TiB"
# 'stations', we gebruiken schijven
# schijven/stations/apparaten
# opnieuw lezen/herlezen/opnieuw analyseren/verversen
-#: ../src/Win_GParted.cc:145
+#: ../src/Win_GParted.cc:148
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "Schijven _herlezen"
# apparaten/schijven/stations
-#: ../src/Win_GParted.cc:151
+#: ../src/Win_GParted.cc:154
msgid "_Devices"
msgstr "_Schijven"
-#: ../src/Win_GParted.cc:156
+#: ../src/Win_GParted.cc:159
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:176
+#: ../src/Win_GParted.cc:179
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"
-#: ../src/Win_GParted.cc:181
+#: ../src/Win_GParted.cc:184
msgid "Device _Information"
msgstr "I_nformatie over de harde schijf"
# titel van de voortgangsbalk
# laudaka: Dit is toch een menu-item om wel of niet de wachtrij onderaan
# het scherm te tonen?
-#: ../src/Win_GParted.cc:183
+#: ../src/Win_GParted.cc:186
msgid "Pending _Operations"
msgstr "Be_werkingen in de wachtrij"
-#: ../src/Win_GParted.cc:184
+#: ../src/Win_GParted.cc:187
msgid "_View"
msgstr "Beel_d"
-#: ../src/Win_GParted.cc:188
+#: ../src/Win_GParted.cc:191
msgid "_File System Support"
msgstr "_Bestandssysteemondersteuning"
-#: ../src/Win_GParted.cc:192
+#: ../src/Win_GParted.cc:195
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "Pa_rtitietabel aanmaken"
-#: ../src/Win_GParted.cc:195
+#: ../src/Win_GParted.cc:198
msgid "_Attempt Data Rescue"
msgstr "_Poging tot dataherstel"
# schijf/station
# laudaka: Dit was de enige plaats waar nog ``station'' stond.
-#: ../src/Win_GParted.cc:198
+#: ../src/Win_GParted.cc:201
msgid "_Device"
msgstr "_Schijf"
-#: ../src/Win_GParted.cc:202
+#: ../src/Win_GParted.cc:205
msgid "_Partition"
msgstr "_Partitie"
-#: ../src/Win_GParted.cc:207
+#: ../src/Win_GParted.cc:210
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhoud"
-#: ../src/Win_GParted.cc:215
+#: ../src/Win_GParted.cc:218
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:227
+#: ../src/Win_GParted.cc:230
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
-#: ../src/Win_GParted.cc:232
+#: ../src/Win_GParted.cc:235
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Een nieuwe partitie aanmaken in de geselecteerde ongebruikte ruimte"
-#: ../src/Win_GParted.cc:237
+#: ../src/Win_GParted.cc:240
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "De geselecteerde partitie verwijderen"
@@ -1743,15 +1820,15 @@ msgstr "De geselecteerde partitie verwijderen"
# ``grootte wijzigen/verplaatsen'' levert geen mooie vertaling op.
# ``vergroten/verkleinen/verplaatsen'' is lang maar zou wel kunnen hier en
# op alle andere plaatsen.
-#: ../src/Win_GParted.cc:259
+#: ../src/Win_GParted.cc:262
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "De geselecteerde partitie herschalen/verplaatsen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:268
+#: ../src/Win_GParted.cc:271
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "De geselecteerde partitie naar het klembord kopiëren"
-#: ../src/Win_GParted.cc:273
+#: ../src/Win_GParted.cc:276
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "De partitie vanaf het klembord plakken"
@@ -1759,17 +1836,17 @@ msgstr "De partitie vanaf het klembord plakken"
# BUG? In GParted 0.11 is dit knopje er niet in het Nederlands.
# Bij meerdere andere talen gaat hetzelfde
# mis. Alleen in het Engels staat dit knopje wel op de werkbalk.
-#: ../src/Win_GParted.cc:285
+#: ../src/Win_GParted.cc:288
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Laatste bewerking ongedaan maken"
# 'uitvoeren' hier toch beter dan 'toepassen'
-#: ../src/Win_GParted.cc:293
+#: ../src/Win_GParted.cc:296
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Alle bewerkingen uitvoeren"
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:316
+#: ../src/Win_GParted.cc:320
msgid "_New"
msgstr "_Nieuw"
@@ -1781,31 +1858,37 @@ msgstr "_Nieuw"
# / ``grootte wijzigen/verplaatsen''
#
# Waarom was herschalen/verplaatsen op veel plaatsen andersom vertaald?
-#: ../src/Win_GParted.cc:333
+#: ../src/Win_GParted.cc:337
msgid "_Resize/Move"
msgstr "Herschalen/_Verplaatsen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:357
+#: ../src/Win_GParted.cc:361
msgid "_Format to"
msgstr "_Formatteren als"
-#: ../src/Win_GParted.cc:373
+#: ../src/Win_GParted.cc:377
msgid "_Mount on"
msgstr "Aank_oppelen op"
-#: ../src/Win_GParted.cc:380
+#: ../src/Win_GParted.cc:384
+#| msgid "_Partition"
+msgid "_Name Partition"
+msgstr "Partitie_naam"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:389
msgid "M_anage Flags"
msgstr "Vla_ggen beheren"
-#: ../src/Win_GParted.cc:385
+#: ../src/Win_GParted.cc:394
msgid "C_heck"
msgstr "_Controleren"
-#: ../src/Win_GParted.cc:390
-msgid "_Label"
-msgstr "_Label"
+#: ../src/Win_GParted.cc:399
+#| msgid "File System"
+msgid "_Label File System"
+msgstr "Bestandssysteemla_bel"
-#: ../src/Win_GParted.cc:395
+#: ../src/Win_GParted.cc:404
msgid "New UU_ID"
msgstr "Nieuwe UU_ID"
@@ -1844,84 +1927,84 @@ msgid "Sector size:"
msgstr "sectorgrootte:"
# list [of pending operations] - lijst/wachtrij
-#: ../src/Win_GParted.cc:718
+#: ../src/Win_GParted.cc:724
msgid "Could not add this operation to the list"
msgstr "Kon deze bewerking niet aan de lijst toevoegen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:813
+#: ../src/Win_GParted.cc:832
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 bewerking in de wachtrij"
msgstr[1] "%1 bewerkingen in de wachtrij"
-#: ../src/Win_GParted.cc:906
+#: ../src/Win_GParted.cc:931
msgid "Quit GParted?"
msgstr "GParted afsluiten?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:912
+#: ../src/Win_GParted.cc:937
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "Er staat nog %1 bewerking in de wachtrij."
msgstr[1] "Er staan nog %1 bewerkingen in de wachtrij."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1221
+#: ../src/Win_GParted.cc:1255
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
# schijven/stations/apparaten
-#: ../src/Win_GParted.cc:1258
+#: ../src/Win_GParted.cc:1292
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Analyseren van schijven..."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1305
+#: ../src/Win_GParted.cc:1339
msgid "No devices detected"
msgstr "Geen schijven gedetecteerd"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1386
+#: ../src/Win_GParted.cc:1420
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Geen partitietabel gevonden op %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1391
+#: ../src/Win_GParted.cc:1425
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr ""
"Voordat er partities kunnen worden toegevoegd, moet er een partitietabel "
"zijn."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1393
+#: ../src/Win_GParted.cc:1427
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Om een nieuwe partitietabel aan te maken kiest u het menu-item:"
# schijven/stations/apparaten
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1396
+#: ../src/Win_GParted.cc:1430
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Schijf --> Partitietabel aanmaken."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1432
+#: ../src/Win_GParted.cc:1466
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
msgstr "Kan het documentatiebestand GParted Manual niet openen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1448
+#: ../src/Win_GParted.cc:1485
msgid "Documentation is not available"
msgstr "Er is geen documentatie beschikbaar"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1453
+#: ../src/Win_GParted.cc:1490
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Deze versie van gparted is geconfigureerd zonder documentatie."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1455
+#: ../src/Win_GParted.cc:1492
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "De documentatie kunt u vinden op de website van het project."
# editor/bewerker
-#: ../src/Win_GParted.cc:1476
+#: ../src/Win_GParted.cc:1510
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Gnome Partitiebewerker"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the
names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1504
+#: ../src/Win_GParted.cc:1543
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tino Meinen\n"
@@ -1934,14 +2017,14 @@ msgstr ""
"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
# hoofdbericht
-#: ../src/Win_GParted.cc:1546
+#: ../src/Win_GParted.cc:1585
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Het is niet mogelijk om meer dan %1 primaire partitie aan te maken"
msgstr[1] "Het is niet mogelijk om meer dan %1 primaire partities aan te maken"
# verklarende tekst
-#: ../src/Win_GParted.cc:1558
+#: ../src/Win_GParted.cc:1597
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1953,20 +2036,20 @@ msgstr ""
"uitgebreide partitie tevens een primaire partitie is, moet u wellicht eerst "
"een andere primaire partitie verwijderen."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1641
+#: ../src/Win_GParted.cc:1681
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
msgstr ""
"Het verplaatsen van een partitie kan tot gevolg hebben dat uw "
"besturingssysteem niet meer opstart"
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1649
+#: ../src/Win_GParted.cc:1689
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr ""
"U heeft een bewerking, het verplaatsen van de startsector van partitie %1, "
"in de wachtrij geplaatst."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1652
+#: ../src/Win_GParted.cc:1692
msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -1975,76 +2058,76 @@ msgstr ""
"die /boot bevat wordt verplaatst, of als de Windows systeempartitie C: wordt "
"verplaatst."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1654
+#: ../src/Win_GParted.cc:1694
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr ""
"In de FAQ van GParted staat hoe u de opstartconfiguratie kunt repareren."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1658
+#: ../src/Win_GParted.cc:1698
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "Een partitie verplaatsen kan erg lang duren."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1764
+#: ../src/Win_GParted.cc:1806
msgid "You have pasted into an existing partition"
msgstr "U heeft in een bestaande partitie geplakt"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1772
+#: ../src/Win_GParted.cc:1814
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr ""
"Alle gegevens op %1 zullen verloren gaan als u deze bewerking uitvoert."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1839
+#: ../src/Win_GParted.cc:1881
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Kan partitie %1 niet verwijderen!"
# alle logische partities afkoppelen die een nummer hebben hoger dan
# ...met een hoger nummer dan
-#: ../src/Win_GParted.cc:1846
+#: ../src/Win_GParted.cc:1888
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr "U moet alle logische partities met een nummer hoger dan %1 ontkoppelen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1857
+#: ../src/Win_GParted.cc:1899
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Weet u zeker dat u %1 wilt verwijderen?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1864
+#: ../src/Win_GParted.cc:1906
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr ""
"Na verwijdering is deze partitie niet langer beschikbaar voor kopiëren."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1867
+#: ../src/Win_GParted.cc:1909
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "%1 verwijderen (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1952
+#: ../src/Win_GParted.cc:1994
msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr "Kan dit bestandssysteem niet formatteren als %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1964
+#: ../src/Win_GParted.cc:2006
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Een %1 bestandssysteem vereist een partitie van tenminste %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1972
+#: ../src/Win_GParted.cc:2014
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr ""
"Een partitie met een %1 bestandsssyteem heeft een maximale grootte van %2."
# aankoppelpunten/koppelpunten/koppelingspunten
-#: ../src/Win_GParted.cc:2068
+#: ../src/Win_GParted.cc:2110
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "De partitie kon niet ontkoppeld worden van de volgende koppelpunten:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2070
+#: ../src/Win_GParted.cc:2112
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
@@ -2052,13 +2135,13 @@ msgstr ""
"Waarschijnlijk zijn er nog andere partities aan deze koppelpunten gekoppeld. "
"Het is het beste om deze partities handmatig te ontkoppelen."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2094 ../src/Win_GParted.cc:2220
+#: ../src/Win_GParted.cc:2137 ../src/Win_GParted.cc:2257
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
msgstr[0] "Er staat nog %1 bewerking in de wachtrij voor partitie %2"
msgstr[1] "Er staan nog %1 bewerkingen in de wachtrij voor partitie %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2110
+#: ../src/Win_GParted.cc:2153
msgid ""
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -2066,7 +2149,7 @@ msgstr ""
"De actie ‘Wisselgeheugen aan’ kan niet uitgevoerd worden als er nog een "
"bewerking in de wachtrij staat voor deze partitie."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2112
+#: ../src/Win_GParted.cc:2155
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
"with this partition."
@@ -2077,7 +2160,7 @@ msgstr ""
# laudaka:
# De actie ‘voluminagroep Activeren’ heet in het menu kortweg ``Activeren''.
# Wel/niet met aanhalingstekens doen?
-#: ../src/Win_GParted.cc:2116
+#: ../src/Win_GParted.cc:2159
msgid ""
"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
"pending for the partition."
@@ -2085,7 +2168,7 @@ msgstr ""
"De actie voluminagroep ‘Activeren’ kan niet uitgevoerd worden als er nog een "
"bewerking in de wachtrij staat voor deze partitie."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2118
+#: ../src/Win_GParted.cc:2161
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
"Volume Group with this partition."
@@ -2093,47 +2176,47 @@ msgstr ""
"Gebruik het menu Bewerken om bewerkingen ongedaan te maken, te wissen of uit "
"te voeren voordat u voluminagroep ‘Activeren’ gebruikt bij deze partitie."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2129
+#: ../src/Win_GParted.cc:2172
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Deactiveren van wisselgeheugen (swap) op %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2129
+#: ../src/Win_GParted.cc:2172
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Activeren van wisselgeheugen (swap) op %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2144
+#: ../src/Win_GParted.cc:2184
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Kon wisselgeheugen (swap) niet deactiveren"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2144
+#: ../src/Win_GParted.cc:2184
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Kon wisselgeheugen (swap) niet activeren"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2159
+#: ../src/Win_GParted.cc:2199
msgid "Deactivating Volume Group %1"
msgstr "Deactiveren van voluminagroep %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2160
+#: ../src/Win_GParted.cc:2200
msgid "Activating Volume Group %1"
msgstr "Activeren van voluminagroep %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2178
+#: ../src/Win_GParted.cc:2215
msgid "Could not deactivate Volume Group"
msgstr "Kon voluminagroep niet deactiveren"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2179
+#: ../src/Win_GParted.cc:2216
msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "Kon voluminagroep niet activeren"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2192
+#: ../src/Win_GParted.cc:2229
msgid "Unmounting %1"
msgstr "%1 ontkoppelen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2198
+#: ../src/Win_GParted.cc:2235
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Kon %1 niet ontkoppelen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2234
+#: ../src/Win_GParted.cc:2271
msgid ""
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -2141,7 +2224,7 @@ msgstr ""
"De actie ‘Aankoppelen’ kan niet uitgevoerd worden als er nog een bewerking "
"in de wachtrij staat voor deze partitie."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2236
+#: ../src/Win_GParted.cc:2273
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
"with this partition."
@@ -2151,23 +2234,23 @@ msgstr ""
# aankoppelen op/koppelen aan
# laudaka: Dit ziet er uit als ``/dev/sda4 aankoppelen op /mnt/mijn_map''
-#: ../src/Win_GParted.cc:2246
+#: ../src/Win_GParted.cc:2285
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "%1 aankoppelen op %2"
# aankoppelen op/koppelen aan
-#: ../src/Win_GParted.cc:2257
+#: ../src/Win_GParted.cc:2315
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Kon %1 niet aankoppelen op %2"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2283
+#: ../src/Win_GParted.cc:2341
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
msgstr[0] "Er is momenteel %1 actieve partitie op %2"
msgstr[1] "Er zijn momenteel %1 actieve partities op %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2298
+#: ../src/Win_GParted.cc:2356
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr ""
@@ -2176,7 +2259,7 @@ msgstr ""
# aangekoppeld/gekoppeld
# swap space/wisselgeheugen ?
-#: ../src/Win_GParted.cc:2300
+#: ../src/Win_GParted.cc:2358
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
@@ -2184,7 +2267,7 @@ msgstr ""
"Actieve partities zijn partities die in gebruik zijn, bijvoorbeeld als "
"aangekoppeld bestandssysteem of als wisselgeheugen."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2302
+#: ../src/Win_GParted.cc:2360
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -2193,20 +2276,20 @@ msgstr ""
"uit’, om alle partities op dit apparaat te deactiveren voordat u een nieuwe "
"partitietabel aanmaakt."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2314
+#: ../src/Win_GParted.cc:2372
msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
msgstr[0] "Er staat nog %1 bewerking in de wachtrij"
msgstr[1] "Er staan nog %1 bewerkingen in de wachtrij"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2327
+#: ../src/Win_GParted.cc:2385
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
"Er kan geen nieuwe partitietabel worden aangemaakt zolang er nog bewerkingen "
"in de wachtrij staan."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2329
+#: ../src/Win_GParted.cc:2387
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
@@ -2214,30 +2297,30 @@ msgstr ""
"Gebruik het menu Bewerken om alle bewerkingen te wissen of uit te voeren "
"voordat u een nieuwe partitietabel aanmaakt."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2344
+#: ../src/Win_GParted.cc:2402
msgid "Error while creating partition table"
msgstr "Fout bij het aanmaken van de partitietabel"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2364
+#: ../src/Win_GParted.cc:2422
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "De opdracht gpart werd niet gevonden"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2365
+#: ../src/Win_GParted.cc:2423
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr "Deze functie gebruikt gpart. Installeer gpart en probeer het opnieuw."
#. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2373
+#: ../src/Win_GParted.cc:2431
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr ""
"Om bestandssystemen te vinden dient de hele schijf gecontroleerd te worden."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2375
+#: ../src/Win_GParted.cc:2433
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "De schijfcontrole kan heel lang duren."
# opslagmedia/media
-#: ../src/Win_GParted.cc:2377
+#: ../src/Win_GParted.cc:2435
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
@@ -2245,26 +2328,26 @@ msgstr ""
"Na de controle kunt u elk gevonden bestandssysteem aankoppelen en de "
"gegevens kopiëren naar andere opslagmedia."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2379
+#: ../src/Win_GParted.cc:2437
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Wilt u doorgaan?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2383
+#: ../src/Win_GParted.cc:2441
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Naar bestandssystemen zoeken op %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2394
+#: ../src/Win_GParted.cc:2452
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Bezig met zoeken naar bestandssystemen op %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2410
+#: ../src/Win_GParted.cc:2468
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "Geen bestandssystemen gevonden op %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2411
+#: ../src/Win_GParted.cc:2469
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
@@ -2272,41 +2355,41 @@ msgstr ""
"Bij de door gpart uitgevoerde schijfcontrole werden er geen herkenbare "
"bestandssystemen aangetroffen op deze schijf."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2645
+#: ../src/Win_GParted.cc:2737
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Weet u zeker dat u de bewerkingen in de wachtrij wilt uitvoeren?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2651
+#: ../src/Win_GParted.cc:2743
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Het bewerken van partities kan VERLIES van GEGEVENS tot gevolg hebben."
# data/gegevens/informatie
-#: ../src/Win_GParted.cc:2653
+#: ../src/Win_GParted.cc:2745
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr ""
"Het wordt aanbevolen om een backup te maken van belangrijke data voordat u "
"doorgaat."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2655
+#: ../src/Win_GParted.cc:2747
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Bewerkingen toepassen op de harde schijf"
# laudaka:
# U verwijdert/U gaat verwijderen
-#: ../src/Win_GParted.cc:2700
+#: ../src/Win_GParted.cc:2792
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "U verwijdert het niet lege LVM2 fysieke volumen %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2704
+#: ../src/Win_GParted.cc:2796
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "U formatteert over het niet lege LVM2 fysieke volumen %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2708
+#: ../src/Win_GParted.cc:2800
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "U plakt over het niet lege LVM2 fysieke volumen %1"
# Kleine bug in msgid string: dubbele spatie.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2717
+#: ../src/Win_GParted.cc:2809
msgid ""
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
"destroy or damage the Volume Group."
@@ -2318,7 +2401,7 @@ msgstr ""
# Eerst deel is duidelijker met gebiedende wijs ``Annuleer'' in plaats van
# ``het wordt aanbevolen''. En in twee zinnen gesplitst.
# vrij maken/bevrijden/onthechten (van een fysiek volumen)
-#: ../src/Win_GParted.cc:2720
+#: ../src/Win_GParted.cc:2812
msgid ""
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2334,12 +2417,12 @@ msgstr ""
# / Wilt u doorgaan het fysieke volumen gedwongen te verwijderen?
# / Weet u zeker dat u het verwijderen van het fysieke volumen wilt forceren?
# / Wilt u doorgaan met het geforceerd verwijderen van het fysieke volumen?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2723
+#: ../src/Win_GParted.cc:2815
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr ""
"Wilt u doorgaan met het geforceerd verwijderen van het fysieke volumen?"
-#: ../src/btrfs.cc:300
+#: ../src/btrfs.cc:302
msgid "Failed to find devid for path %1"
msgstr "devid voor pad %1 niet gevonden"
@@ -2390,7 +2473,7 @@ msgid "_Swapoff"
msgstr "_Wisselgeheugen uit"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:187
+#: ../src/linux_swap.cc:194
msgid ""
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
@@ -2398,7 +2481,7 @@ msgstr ""
"bevat"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:206
+#: ../src/linux_swap.cc:213
msgid ""
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
@@ -2455,6 +2538,15 @@ msgstr "simulatie uitvoeren"
msgid "real resize"
msgstr "daadwerkelijk herschalen"
+#~ msgid "Libparted Bug Found!"
+#~ msgstr "Libparted bug tegengekomen!"
+
+#~ msgid "Clear Partition Label on %1"
+#~ msgstr "Partitielabel wissen van %1"
+
+#~ msgid "_Label"
+#~ msgstr "_Label"
+
#~ msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
#~ msgstr "Standaard wordt een msdos-partitietabel aangemaakt."
@@ -2628,9 +2720,6 @@ msgstr "daadwerkelijk herschalen"
#~ msgid "%1 operations are currently pending."
#~ msgstr "Er staan nog %1 bewerkingen in de wachtrij."
-#~ msgid "Set Disklabel on %1"
-#~ msgstr "Schijflabel instellen op %1"
-
#~ msgid ""
#~ "A disklabel is a piece of data stored at a well known place on the disk, "
#~ "that indicates where each partition begins and how many sectors it "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]