[gnome-subtitles] Updated Hebrew translation
- From: Yosef Or Boczko <yoseforb src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-subtitles] Updated Hebrew translation
- Date: Fri, 13 Mar 2015 02:32:49 +0000 (UTC)
commit ee72505b380049bc5cb916e1de7398358a6ac73e
Author: Yosef Or Boczko <yoseforb src gnome org>
Date: Fri Mar 13 04:32:31 2015 +0200
Updated Hebrew translation
po/he.po | 258 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 160 insertions(+), 98 deletions(-)
---
diff --git a/po/he.po b/po/he.po
index 75c50a8..63d65d2 100644
--- a/po/he.po
+++ b/po/he.po
@@ -2,31 +2,69 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, YEAR.
+# Yosef Or Boczko <yoseforb gnome org>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-subtitles\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-28 14:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-28 14:35+0200\n"
-"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh yaron gmail com>\n"
-"Language-Team: \n"
-"Language: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-13 04:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-13 04:32+0200\n"
+"Last-Translator: Yosef Or Boczko <yoseforb gnome org>\n"
+"Language-Team: עברית <>\n"
+"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\\n\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural= (n!=1);\n"
"X-Poedit-Language: Hebrew\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
-#: ../src/Glade/AboutDialog.glade.h:1
-msgid "About Gnome Subtitles"
-msgstr "על אודות כתוביות GNOME"
+#: ../data/gnome-subtitles.appdata.xml.h:1
+#: ../data/gnome-subtitles.appdata.xml.in.h:1
+msgid "Gnome Subtitles is a subtitle editor for the GNOME desktop environment."
+msgstr "כתוביות GNOME זהו עורך כתוביות עבור שולחן העבודה GNOME"
+
+#: ../data/gnome-subtitles.appdata.xml.h:2
+#: ../data/gnome-subtitles.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"It allows to create, synchronize, convert and translate subtitles by using a "
+"friendly user interface with video preview."
+msgstr ""
+"הוא מאפשר ליצור, לתאם, להמיר ולתרגם כתוביות באמצעות ממשק משתמש ידידותי "
+"למשתמש עם תצוגת וידאו מקדימה."
+
+#: ../data/gnome-subtitles.appdata.xml.h:3
+#: ../data/gnome-subtitles.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"A total of 22 subtitle formats are supported, including but not limited to: "
+"SubRip, MicroDVD, FAB Subtitler, MPlayer, Sub Station Alpha, MPSub and "
+"SubViewer."
+msgstr ""
+"סך כולל של 22 תבניות כתוביות נתמכות, כולל אך לא מוגבל ל: SubRip, MicroDVD, "
+"FAB Subtitler, MPlayer, Sub Station Alpha, MPSub ו־SubViewer"
+
+#: ../data/gnome-subtitles.desktop.in.h:1
+msgid "Gnome Subtitles"
+msgstr "כתוביות GNOME"
-#: ../src/Glade/AboutDialog.glade.h:2
+#: ../data/gnome-subtitles.desktop.in.h:2
+msgid "Subtitle Editor"
+msgstr "עורך כתוביות"
+
+#: ../data/gnome-subtitles.desktop.in.h:3 ../src/Glade/AboutDialog.glade.h:2
msgid "Video subtitling for the GNOME desktop"
msgstr "עריכת כתוביות בשולחן העבודה GNOME"
+#: ../data/gnome-subtitles.desktop.in.h:4
+msgid "Subtitles;Video;"
+msgstr "כתוביות;וידאו;סרטים;"
+
+#: ../src/Glade/AboutDialog.glade.h:1
+msgid "About Gnome Subtitles"
+msgstr "על אודות כתוביות GNOME"
+
#: ../src/Glade/AboutDialog.glade.h:3
msgid ""
"Gnome Subtitles is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
@@ -69,8 +107,7 @@ msgstr "ז_מינים:"
msgid "Shown in menu:"
msgstr "מוצג בתפריט:"
-#: ../src/Glade/FileOpenDialog.glade.h:1
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:63
+#: ../src/Glade/FileOpenDialog.glade.h:1 ../src/Glade/MainWindow.glade.h:64
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/FileOpenDialog.cs:57
msgid "Open File"
msgstr "פתח קובץ"
@@ -290,279 +327,284 @@ msgid "_Open"
msgstr "_פתיחה"
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:5
+msgid "_Reload"
+msgstr "טעינה _מחדש"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:6
msgid "_Save"
msgstr "_שמירה"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:6
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:7
msgid "Save _As"
msgstr "שמירה _בשם"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:7
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:8
msgid "_Close"
msgstr "_סגירה"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:8
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:9
msgid "_Headers"
msgstr "_כותרות"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:9
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:10
msgid "_Edit"
msgstr "ע_ריכה"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:10
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:11
msgid "_Format"
msgstr "עי_צוב"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:11
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:12
msgid "_Bold"
msgstr "מו_דגש"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:12
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:13
msgid "_Italic"
msgstr "_נטוי"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:13
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:14
msgid "_Underline"
msgstr "_קו תחתי"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:14
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:15
msgid "_Split"
msgstr "_פיצול"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:15
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:16
msgid "_Merge"
msgstr "מי_זוג"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:16
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:17
msgid "_Insert Subtitle"
msgstr "הו_ספת כתובית"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:17
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:18
msgid "_Before"
msgstr "ל_פני"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:18
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:19
msgid "_After"
msgstr "_אחרי"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:19
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:20
msgid "At _Video Position"
msgstr "במי_קום בווידאו"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:20
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:21
msgid "_Delete Subtitles"
msgstr "מחי_קת כתוביות"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:21
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:22
msgid "Pr_eferences"
msgstr "הע_דפות"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:22
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:23
msgid "_View"
msgstr "_תצוגה"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:23
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:24
msgid "_Frames"
msgstr "_שקופיות"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:24
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:25
msgid "_Times"
msgstr "זמ_נים"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:25
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:26
msgid "_Line Lengths"
msgstr "_אורכי השורות"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:26
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:27
msgid "_Video"
msgstr "_וידאו"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:27
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:28
msgid "Video _Subtitles"
msgstr "כתו_ביות וידאו"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:28
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:29
msgid "_Text"
msgstr "_טקסט"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:29
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:30
msgid "Translatio_n"
msgstr "תר_גום"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:30
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:31
msgid "_Search"
msgstr "חי_פוש"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:31
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:32
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "חיפוש ה_בא"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:32
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:33
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "חיפוש הקו_דם"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:33
-#: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:9
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:34 ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:9
msgid "_Replace"
msgstr "ה_חלפה"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:34
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:35
msgid "T_imings"
msgstr "ת_זמונים"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:35
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:36
msgid "_Input Frame Rate"
msgstr "קצב שקופיות ה_קלט"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:36
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:37
msgid "_Video Frame Rate"
msgstr "קצב הצגת תמונות ב_ווידאו"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:37
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:38
#: ../src/Glade/TimingsSynchronizeDialog.glade.h:6
msgid "_Synchronize"
msgstr "ס_נכרון"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:38
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:39
msgid "_Adjust"
msgstr "ה_תאמה"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:39
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:40
msgid "Sh_ift"
msgstr "הז_חה"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:40
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:41
msgid "Vide_o"
msgstr "ויד_או"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:41
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:42
msgid "_Play / Pause"
msgstr "_נגינה / השהיה"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:42
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:43
msgid "_Loop Selection"
msgstr "לולאה על ה_בחירה"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:43
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:44
msgid "R_ewind"
msgstr "ח_זרה אחורה"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:44
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:45
msgid "_Forward"
msgstr "ק_דימה"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:45
-msgid "_Seek to..."
-msgstr "מ_עבר ל..."
-
#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:46
+msgid "_Seek to…"
+msgstr "מ_עבר ל…"
+
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:47
msgid "Seek _to Selection"
msgstr "קפוץ _לקטע המסומן"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:47
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:48
msgid "Select Nearest Subtitle"
msgstr "בחירת הכתובית הקרובה ביותר"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:48
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:49
msgid "Auto Select Subtitle"
msgstr "בחירת כתוביות אוטומטית"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:49
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:50
msgid "Set Subtitle St_art"
msgstr "הגדרת הת_חלת הכתוביות"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:50
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:51
msgid "Set Subtitle En_d"
msgstr "הגדרת _סיום הכתוביות"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:51
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:52
msgid "_Tools"
msgstr "כ_לים"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:52
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:53
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "בדיקת איות _אוטומטית"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:53
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:54
msgid "Set T_ext Language"
msgstr "הגדרת שפת ה_טקסט"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:54
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:55
msgid "Set Translati_on Language"
msgstr "הגדרת שפת ה_תרגום"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:55
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:56
msgid "Translate _Text → Translation"
msgstr "תרגום _טקסט ← תרגום"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:56
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:57
msgid "Translate Translatio_n → Text"
msgstr "תרגום _תרגום ← טקסט"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:57
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:58
msgid "_Help"
msgstr "ע_זרה"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:58
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:59
msgid "_Contents"
msgstr "_תוכן העניינים"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:59
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:60
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "קיצורי _מקשים"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:60
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:61
msgid "Request a _Feature"
msgstr "בקשת _תכונה"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:61
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:62
msgid "Report a _Bug"
msgstr "דיווח על _באג"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:62
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:63
msgid "New File"
msgstr "קובץ חדש"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:64
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:65
msgid "Save File"
msgstr "שמירת קובץ"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:65
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:66
msgid "Insert"
msgstr "הוספה"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:66
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:67
msgid "Delete"
msgstr "מחיקה"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:67
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:68
msgid "<b>Time</b>"
msgstr "<b>זמן</b>"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:68
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:69
msgid "<b>Length</b>"
msgstr "<b>משך זמן</b>"
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:69
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:70
msgid ""
-"Tip: use Ctrl+Plus/Minus and Alt+Plus/Minus (on the numpad) to adjust start and end timings.\n"
+"Tip: use Ctrl+Plus/Minus and Alt+Plus/Minus (on the numpad) to adjust start "
+"and end timings.\n"
"Shift+Plus/Minus (on the numpad) shifts timings."
msgstr ""
-"עצה: ניתן להשתמש ב־Ctrl עם פלוס/מינוס וב־Alt+פלוס/מינוס (במקלדת הנומרית) כדי להתאים את תזמוני ההתחלה
והסוף.\n"
+"עצה: ניתן להשתמש ב־Ctrl עם פלוס/מינוס וב־Alt+פלוס/מינוס (במקלדת הנומרית) כדי "
+"להתאים את תזמוני ההתחלה והסוף.\n"
"Shift+פלוס/מינוס (במקלדת הנומרית) מזיז את התזמונים."
#. This is the duration of a subtitle.
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:72
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:73
msgid "Duration:"
msgstr "משך:"
#. This is the end time/frame of a subtitle.
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:74
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:75
msgid "End:"
msgstr "סוף:"
#. This is the start time/frame of a subtitle.
-#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:76
+#: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:77
msgid "Start:"
msgstr "התחלה:"
@@ -631,7 +673,8 @@ msgid "Files"
msgstr "קבצים"
#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:17
-msgid "Automatically seek the video to the first subtitle when changing timings"
+msgid ""
+"Automatically seek the video to the first subtitle when changing timings"
msgstr "יש לחפש אוטומטית בווידאו ולעבור לכתובית הראשונה בעת שינוי תזמונים"
#: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:18
@@ -863,12 +906,12 @@ msgid "Editing Duration"
msgstr "משך העריכה"
#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/CommandManager.cs:71
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Menus.cs:601
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Menus.cs:602
msgid "Undo"
msgstr "ביטול"
#: ../src/GnomeSubtitles/Core/Command/CommandManager.cs:80
-#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Menus.cs:611
+#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Menus.cs:612
msgid "Redo"
msgstr "ביצוע שוב"
@@ -1203,12 +1246,20 @@ msgid "Correct Start"
msgstr "התחלה מדויקת"
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:105
-msgid "Add sync points by selecting subtitles and adjusting the video to their correct position. At least 2
points are needed."
-msgstr "הוספת נקודות סנכרון על ידי בחירת כתוביות והתאמת הווידאו למיקום המדויק שלהם. נדרשות לפחות שתי נקודות."
+msgid ""
+"Add sync points by selecting subtitles and adjusting the video to their "
+"correct position. At least 2 points are needed."
+msgstr ""
+"הוספת נקודות סנכרון על ידי בחירת כתוביות והתאמת הווידאו למיקום המדויק שלהם. "
+"נדרשות לפחות שתי נקודות."
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:108
-msgid "Add 1 more sync point to start synchronizing. Adding more points will improve accuracy."
-msgstr "הוספת נקודת סנכרון נוספת כדי להתחיל את הסנכרון. הוספת עוד נקודות משפרת את הדיוק."
+msgid ""
+"Add 1 more sync point to start synchronizing. Adding more points will "
+"improve accuracy."
+msgstr ""
+"הוספת נקודת סנכרון נוספת כדי להתחיל את הסנכרון. הוספת עוד נקודות משפרת את "
+"הדיוק."
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:111
msgid "Synchronization is ready. All subtitles will be synchronized."
@@ -1216,16 +1267,22 @@ msgstr "הסנכרון מוכן. כל הכתוביות יסונכרנו."
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:121
#, csharp-format
-msgid "Synchronization is ready. The following subtitles will not be synchronized: {0}."
+msgid ""
+"Synchronization is ready. The following subtitles will not be synchronized: "
+"{0}."
msgstr "הסנכרון מוכן. הכתוביות הבאות לא יסונכרנו: {0}."
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/TimingsSynchronizeDialog.cs:124
#, csharp-format
-msgid "Synchronization is ready. The following subtitles will not be synchronized: {0} and {1}."
+msgid ""
+"Synchronization is ready. The following subtitles will not be synchronized: "
+"{0} and {1}."
msgstr "הסנכרון מוכן. הכתוביות הבאות לא יסונכרנו: {0} ו־{1}."
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/ErrorDialog.cs:40
-msgid "An unknown error has occured. Please report a bug and include this error name:"
+msgid ""
+"An unknown error has occured. Please report a bug and include this error "
+"name:"
msgstr "התרחשה שגיאה לא ידועה. נא לדווח על באג הכולל את שם השגיאה הבא:"
#. Strings
@@ -1291,7 +1348,8 @@ msgstr "האם לשמור את השינויים לתרגום \"{0}\" לפני י
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:115
#, csharp-format
-msgid "Save the changes to translation \"{0}\" before creating a new translation?"
+msgid ""
+"Save the changes to translation \"{0}\" before creating a new translation?"
msgstr "האם לשמור את השינויים לתרגום \"{0}\" לפני יצירת חדש?"
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SaveConfirmationDialog.cs:125
@@ -1323,11 +1381,15 @@ msgid "Save the changes to translation \"{0}\" before closing?"
msgstr "האם לשמור את השינויים לתרגום \"{0}\" לפני הסגירה?"
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:37
-msgid "Unable to detect the subtitle format. Please check that the file type is supported."
+msgid ""
+"Unable to detect the subtitle format. Please check that the file type is "
+"supported."
msgstr "לא ניתן לזהות את סוג הכתוביות. נא לבדוק שסוג קובץ זה נתמך."
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:39
-msgid "The encoding used is not supported by your system. Please choose another encoding."
+msgid ""
+"The encoding used is not supported by your system. Please choose another "
+"encoding."
msgstr "הקידוד שבשימוש לא נתמך על ידי המערכת. נא לבחור קידוד אחר."
#: ../src/GnomeSubtitles/Dialog/Unmanaged/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:45
@@ -1364,8 +1426,8 @@ msgid "Bug information has been printed to the console."
msgstr "נתוני הבאג פורסמו לשורת הפקודה."
#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Component/EncodingComboBox.cs:176
-msgid "Add or Remove..."
-msgstr "הוספה או הסרה..."
+msgid "Add or Remove…"
+msgstr "הוספה או הסרה…"
#: ../src/GnomeSubtitles/Ui/Component/EncodingComboBox.cs:184
msgid "Auto Detected"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]