[gnome-sudoku/gnome-3-16] Updated Swedish translation



commit d6900b7ec8f1121e72137f36540203ecf3bff0a0
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date:   Thu Mar 12 23:04:29 2015 +0000

    Updated Swedish translation

 help/sv/sv.po | 1816 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------
 1 files changed, 1389 insertions(+), 427 deletions(-)
---
diff --git a/help/sv/sv.po b/help/sv/sv.po
index 839546f..8580d83 100644
--- a/help/sv/sv.po
+++ b/help/sv/sv.po
@@ -1,580 +1,1542 @@
+# Erik Sköldås <erik skoldas tele2 se>, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome sudoku doc\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-18 21:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-19 23:58+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-12 20:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-10 20:46+0100\n"
+"Last-Translator: Erik Sköldås <erik skoldas tele2 se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
+"Language: sv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-sudoku.xml:243(None)
-#| msgid "@@image: 'figures/hints.png'; md5=3ab9ef90aa32fee1fd3cdc95f1e40945"
-msgid "@@image: 'figures/starting.png'; md5=da3e728dabc93664f9c5f9405098fa63"
-msgstr "@@image: 'figures/starting.png'; md5=da3e728dabc93664f9c5f9405098fa63"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-sudoku.xml:298(None)
-msgid "@@image: 'figures/error_highlighting.png'; md5=c23aa5087a503ffdefd891cc01be2849"
-msgstr "@@image: 'figures/error_highlighting.png'; md5=c23aa5087a503ffdefd891cc01be2849"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-sudoku.xml:316(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/Print_Sudokus.png'; md5=695e5bccf1743121417d54b3edc4c9f7"
-msgid "@@image: 'figures/resuming.png'; md5=e16b015c8432f0b91971c9419773e4e2"
-msgstr "@@image: 'figures/resuming.png'; md5=e16b015c8432f0b91971c9419773e4e2"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-sudoku.xml:420(None)
-msgid "@@image: 'figures/hints.png'; md5=3ab9ef90aa32fee1fd3cdc95f1e40945"
-msgstr "@@image: 'figures/hints.png'; md5=3ab9ef90aa32fee1fd3cdc95f1e40945"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-sudoku.xml:436(None)
-msgid "@@image: 'figures/always_show_hint.png'; md5=c97972c7861ffe5c9038dc91d3429985"
-msgstr "@@image: 'figures/always_show_hint.png'; md5=c97972c7861ffe5c9038dc91d3429985"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-sudoku.xml:495(None)
-msgid "@@image: 'figures/highlighting.png'; md5=915eb28b353ed2ace530aebbef6f8347"
-msgstr "@@image: 'figures/highlighting.png'; md5=915eb28b353ed2ace530aebbef6f8347"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-sudoku.xml:564(None)
-msgid "@@image: 'figures/Print_Sudokus.png'; md5=695e5bccf1743121417d54b3edc4c9f7"
-msgstr "@@image: 'figures/Print_Sudokus.png'; md5=695e5bccf1743121417d54b3edc4c9f7"
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:29(title)
-#| msgid "<application>GNOME Sudoku</application> Manual"
-msgid "<application>Sudoku</application> Manual"
-msgstr "Handbok för <application>Sudoku</application>"
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:32(para)
-msgid "Sudoku is an application for playing the popular sudoku logic puzzle game, in which one must fill a 9 
by 9 square with the correct digits."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:39(year)
-#| msgid "2006"
-msgid "2008"
-msgstr "2008"
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:40(holder)
-#: C/gnome-sudoku.xml:108(para)
-msgid "Thomas M. Hinkle"
-msgstr "Thomas M. Hinkle"
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:54(publishername)
-#: C/gnome-sudoku.xml:67(orgname)
-#: C/gnome-sudoku.xml:112(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Dokumentationsprojekt för GNOME"
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:2(para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free 
Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with 
no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this 
<ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr "Tillstånd att kopiera, distribuera och/eller modifiera detta dokument ges under villkoren i GNU Free 
Documentation License (GFDL), version 1.1 eller senare, utgivet av Free Software Foundation utan 
standardavsnitt och omslagstexter.  En kopia av GFDL finns att hämta på denna <ulink type=\"help\" 
url=\"help:fdl\">länk</ulink> eller i filen COPYING-DOCS som medföljer denna handbok."
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:12(para)
-msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to 
distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the 
manual, as described in section 6 of the license."
-msgstr "Denna handbok utgör en av flera GNOME-handböcker som distribueras under villkoren i GFDL.  Om du 
vill distribuera denna handbok separat från övriga handböcker kan du göra detta genom att lägga till en kopia 
av licensavtalet i handboken enligt instruktionerna i avsnitt 6 i licensavtalet."
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:19(para)
-msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as 
trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation 
Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
-msgstr "Flera namn på produkter och tjänster är registrerade varumärken. I de fall dessa namn förekommer i 
GNOME-dokumentation - och medlemmarna i GNOME-dokumentationsprojektet är medvetna om dessa varumärken - är de 
skrivna med versaler eller med inledande versal."
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:35(para)
-msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR 
IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS 
FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE 
QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD 
ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY 
CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY 
CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS 
AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr "DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS I \"BEFINTLIGT SKICK\" UTAN NÅGRA SOM HELST GARANTIER, VARE SIG 
UTTRYCKLIGA ELLER UNDERFÖRSTÅDDA, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL, GARANTIER ATT DOKUMENTET ELLER EN 
MODIFIERAD VERSION AV DOKUMENTET INTE INNEHÅLLER NÅGRA FELAKTIGHETER, ÄR LÄMPLIGT FÖR ETT VISST ÄNDAMÅL ELLER 
INTE STRIDER MOT LAG. HELA RISKEN VAD GÄLLER KVALITET, EXAKTHET OCH UTFÖRANDE AV DOKUMENTET OCH MODIFIERADE 
VERSIONER AV DOKUMENTET LIGGER HELT OCH HÅLLET PÅ ANVÄNDAREN. OM ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV 
ETT DOKUMENT SKULLE VISA SIG INNEHÅLLA FELAKTIGHETER I NÅGOT HÄNSEENDE ÄR DET DU (INTE DEN URSPRUNGLIGA 
SKRIBENTEN, FÖRFATTAREN ELLER NÅGON ANNAN MEDARBETARE) SOM FÅR STÅ FÖR ALLA EVENTUELLA KOSTNADER FÖR SERVICE, 
REPARATIONER ELLER KORRIGERINGAR. DENNA GARANTIFRISKRIVNING UTGÖR EN VÄSENTLIG DEL AV DETTA LICENSAVTAL. 
DETTA INNEBÄR ATT ALL ANVÄNDNING AV ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV ETT DOKUMENT BEVILJAS ENDAST U
 NDER DENNA ANSVARSFRISKRIVNING;"
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:55(para)
-msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, 
OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR 
MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY 
DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT 
LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL 
OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE 
DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr "UNDER INGA OMSTÄNDIGHETER ELLER INOM RAMEN FÖR NÅGON LAGSTIFTNING, OAVSETT OM DET GÄLLER KRÄNKNING 
(INKLUSIVE VÅRDSLÖSHET), KONTRAKT ELLER DYLIKT, SKA FÖRFATTAREN, DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN ELLER ANNAN 
MEDARBETARE ELLER ÅTERFÖRSÄLJARE AV DOKUMENTET ELLER AV EN MODIFIERAD VERSION AV DOKUMENTET ELLER NÅGON 
LEVERANTÖR TILL NÅGON AV NÄMNDA PARTER STÄLLAS ANSVARIG GENTEMOT NÅGON FÖR NÅGRA DIREKTA, INDIREKTA, 
SÄRSKILDA ELLER OFÖRUTSEDDA SKADOR ELLER FÖLJDSKADOR AV NÅGOT SLAG, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL, 
SKADOR BETRÄFFANDE FÖRLORAD GOODWILL, HINDER I ARBETET, DATORHAVERI ELLER NÅGRA ANDRA TÄNKBARA SKADOR ELLER 
FÖRLUSTER SOM KAN UPPKOMMA PÅ GRUND AV ELLER RELATERAT TILL ANVÄNDNINGEN AV DOKUMENTET ELLER MODIFIERADE 
VERSIONER AV DOKUMENTET, ÄVEN OM PART SKA HA BLIVIT INFORMERAD OM MÖJLIGHETEN TILL SÅDANA SKADOR."
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:28(para)
-msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE 
DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-msgstr "DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS UNDER VILLKOREN I GNU FREE 
DOCUMENTATION LICENSE ENDAST UNDER FÖLJANDE FÖRUTSÄTTNINGAR: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:64(firstname)
-msgid "Thomas"
-msgstr "Thomas"
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:65(surname)
-msgid "Hinkle"
-msgstr "Hinkle"
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:105(revnumber)
-#| msgid "GNOME Sudoku Manual V2.0"
-msgid "GNOME Sudoku Manual V3.0"
-msgstr "Handbok för GNOME Sudoku v3.0"
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:106(date)
-msgid "February 2008"
-msgstr "Februari 2008"
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:117(releaseinfo)
-#| msgid "This manual describes version 0.7 of MY-GNOME-APPLICATION."
-msgid "This manual describes version 2.21.90 of Sudoku"
-msgstr "Den här handboken beskriver version 2.21.90 av Sudoku."
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:120(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Återkoppling"
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:121(para)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Sudoku</application> application or 
this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME 
Feedback Page</ulink>."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:130(primary)
-msgid "GNOME Sudoku"
-msgstr "GNOME Sudoku"
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:133(primary)
-msgid "sudoku"
-msgstr "sudoku"
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:141(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introduktion"
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:142(para)
-msgid "<application>Sudoku</application> is an application to generate and play the popular Sudoku logic 
puzzle (also known as Number Place)."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:146(para)
-msgid "The rules of Sudoku are quite simple. In order to complete the puzzle, you must fill each square with 
a number between 1 and 9 such that every row, column and 3x3 box on the board contains the numbers 1 through 
9. Stated another way, you must fill each square such that no number appears twice in the same row, column, 
or 3x3 box."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:157(para)
-msgid "These two different ways of looking at the puzzle are two of the principle ways players think as they 
play. On the one hand, you ask yourself, “How can I fit all the numbers in this box?” On the other hand, you 
ask yourself, “What numbers can fit in this square without causing a conflict with other numbers in the same 
row, column, or 3x3 box?”"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:167(para)
-msgid "In spite of the simplicity of the game, Sudoku puzzles can vary widely in their difficulty. 
<application>Sudoku</application> allows you to select the difficulty of the puzzle you want to play. By 
default, it will begin with easy puzzles and gradually increase the difficulty of puzzles as you improve."
+"Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2007, 2009\n"
+"Erik Sköldås <erik skoldas tele2 se>, 2015"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/basics.page:8 C/keyboard-shortcuts.page:9 C/notes.page:13
+#: C/toolbar.page:8
+msgid "Chris Beiser"
+msgstr "Chris Beiser"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/basics.page:10 C/bug-filing.page:12 C/commandline.page:10
+#: C/develop.page:12 C/documentation.page:10 C/highlighting.page:13
+#: C/hints.page:10 C/index.page:16 C/keyboard-shortcuts.page:11
+#: C/notes.page:10 C/print-blank-puzzles.page:8
+#: C/print-inprogress-game.page:12 C/rules.page:13 C/save-resume.page:12
+#: C/statistics.page:10 C/strategy.page:11 C/toolbar.page:10
+#: C/trackers.page:11 C/translate.page:12
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/basics.page:13 C/commandline.page:13 C/notes.page:17
+#: C/print-blank-puzzles.page:13 C/save-resume.page:15 C/trackers.page:14
+#: C/translate.page:15
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/basics.page:17 C/bug-filing.page:15 C/commandline.page:17
+#: C/develop.page:15 C/documentation.page:13 C/highlighting.page:16
+#: C/hints.page:13 C/keyboard-shortcuts.page:18 C/notes.page:21
+#: C/print-blank-puzzles.page:17 C/print-inprogress-game.page:15
+#: C/rules.page:16 C/save-resume.page:19 C/statistics.page:13
+#: C/strategy.page:18 C/toolbar.page:13 C/trackers.page:18 C/translate.page:19
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/basics.page:21
+msgid "Basics"
+msgstr "Grunderna"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/basics.page:22
+msgid ""
+"Sudoku can be played using the keyboard, the mouse, or any combination of "
+"the two."
 msgstr ""
+"Sudoku kan spelas med tangentbordet, musen, eller en kombination av de två."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:189(title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Komma igång"
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:192(title)
-#| msgid "To Start <application>GNOME Sudoku</application>"
-msgid "To Start <application>Sudoku</application>"
-msgstr "Starta <application>Sudoku</application>"
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:193(para)
-#| msgid "To Start <application>GNOME Sudoku</application>"
-msgid "You can start <application>Sudoku</application> in the following ways:"
-msgstr "Du kan starta <application>Sudoku</application> på följande sätt:"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/basics.page:26
+msgid "Using the keyboard"
+msgstr "Att använda tangentbordet"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:197(term)
-msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/basics.page:28
+msgid "To select a cell, use the arrow keys to move the blue outline onto it."
 msgstr ""
+"För att välja en cell, använd piltangenterna för att flytta den blåa ramen "
+"på den."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:199(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Games </guisubmenu><guimenuitem>Sudoku</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/basics.page:29
+msgid "To put a number in a cell, select the cell, and then press the number."
 msgstr ""
+"För att skriva ett nummer i en cell, markerar du cellen och skriver sedan in "
+"numret."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:207(term)
-msgid "Command line"
-msgstr "Kommandorad"
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:209(para)
-msgid "To start <application>Sudoku</application> from a command line, type the following command, then 
press <keycap>Return</keycap>:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/basics.page:30
+msgid ""
+"To remove a number from a cell, select the cell, and then press the "
+"<key>Delete</key> key, the <key>Backspace</key>, or the <key>0</key> key."
 msgstr ""
+"För att ta bort ett nummer från en cell, markera cellen och tryck sedan på "
+"<key>Delete</key>tangenten, <key>Backstegs</key>, eller <key>0</"
+"key>tangenten."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:212(command)
-msgid "gnome-sudoku"
-msgstr "gnome-sudoku"
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:220(title)
-#| msgid "To Start <application>GNOME Sudoku</application>"
-msgid "When You Start <application>Sudoku</application>"
-msgstr "När du startar <application>Sudoku</application>"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/basics.page:36
+msgid "Using the mouse"
+msgstr "Att använda musen"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:221(para)
-msgid "When you start <application>Sudoku</application> for the first time, you will see the puzzle selector 
screen, where you can choose the difficulty of the puzzle you want to play. If you've played before and have 
any unfinished puzzles, you can select those puzzles from this screen as well."
-msgstr ""
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/basics.page:38
+msgid "To select a cell, move your mouse over it and click."
+msgstr "För att välja en cell, placera musen över den och klicka."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:228(para)
-msgid "In the puzzle selector screen, the difficulty of the puzzle is displayed. The color surrounding the 
puzzle image corresponds to the difficulty. A dark red puzzle is harder than a light red puzzle, for example."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/basics.page:39
+msgid ""
+"To put a number in a selected cell, click on the center of the cell, and "
+"then click on the number you wish to input."
 msgstr ""
+"För att skriva ett nummer i en markerad cell, klicka i mitten på cellen, och "
+"klicka sedan på det nummer du vill mata in."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:234(para)
-msgid "Double click on the puzzle of your choice to start playing."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/basics.page:40
+msgid ""
+"To remove a number from a selected cell, click in the center of the cell and "
+"then click <gui>Clear</gui>."
+msgstr ""
+"För att ta bort ett nummer från en cell, klicka i mitten av cellen och "
+"klicka sedan på <gui>Rensa</gui>."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/bug-filing.page:10 C/commandline.page:8 C/develop.page:10
+#: C/documentation.page:8 C/highlighting.page:11 C/hints.page:8
+#: C/index.page:14 C/keyboard-shortcuts.page:14 C/print-blank-puzzles.page:9
+#: C/print-inprogress-game.page:10 C/statistics.page:8 C/strategy.page:14
+#: C/trackers.page:9 C/translate.page:10
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "Tiffany Antopolski"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bug-filing.page:19
+msgid "Report a Problem"
+msgstr "Rapportera ett problem"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:20
+msgid ""
+"<app>GNOME Sudoku</app> is maintained by a volunteer community. You are "
+"welcome to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug "
+"report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/";
+">."
+msgstr ""
+"<app>GNOME Sudoku</app> underhålls av en frivillig gemenskap. Du är "
+"välkommen att delta. Om du upptäcker ett problem kan du sända in en "
+"<em>felrapport</em>. För att sända in en felrapport, gå till <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:23
+msgid ""
+"This is a bug tracking system where users and developers can file details "
+"about bugs, crashes and request enhancements."
 msgstr ""
+"Det är ett felrapporteringssystem där användare och utvecklare kan lämna "
+"information om fel, krascher och önska förbättringar."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:239(title)
-msgid "Starting Sudoku"
-msgstr "Starta Sudoku"
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:246(phrase)
-msgid "Starting up Sudoku: choose a difficulty level."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:26
+msgid ""
+"To participate you need an account which will give you the ability to gain "
+"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
+"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
+"have an account, just click on the <gui>New Account</gui> link to create one."
+msgstr ""
+"För att delta behöver du ett konto som ger dig möjlighet att få åtkomst, "
+"rapportera fel och kunna lämna synpunkter. Dessutom måste du registrera dig "
+"så att du kan ta emot uppdateringar om status för din felrapport via e-post. "
+"Om du inte redan har ett konto, klicka bara på länken <gui>Nytt konto</gui> "
+"för att skapa ett."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:30
+msgid ""
+"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
+"gui><gui>Applications</gui><gui>gnome-sudoku</gui></guiseq>. Before "
+"reporting a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
+"page.cgi?id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please "
+"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-sudoku";
+"\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
+msgstr ""
+"När du väl har ett konto, logga in, klicka på <guiseq><gui>File a Bug</"
+"gui><gui>Applications</gui><gui>gnome-sudoku</gui></guiseq>. Innan du "
+"rapporterar ett fel, läs <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?";
+"id=bug-writing.html\">riktlinjer för felrapporter</link>, och <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-sudoku\";>sök</link> "
+"för att se om felet är rapporterat."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:38
+msgid ""
+"If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
+"<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
+"click <gui>Commit</gui>."
 msgstr ""
+"Om du önskar en ny funktion, välj <gui>enhancement</gui> i <gui>Severity</"
+"gui>-menyn. Fyll i sammanfattningen och beskrivningen och klicka "
+"<gui>Commit</gui>."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:252(para)
-msgid "You can change puzzles at any time by pressing <guibutton>New</guibutton>. This will bring you to the 
puzzle selection screen, where you can select whatever puzzle you like."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bug-filing.page:42
+msgid ""
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"is being dealt with."
 msgstr ""
+"Din rapport kommer att ges ett id-nummer, och dess status kommer att "
+"uppdateras när den behandlas."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:264(title)
-msgid "Basic game play"
-msgstr ""
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/commandline.page:21
+msgid "Commandline"
+msgstr "Kommandorad"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:265(para)
-msgid "To play the game, start filling numbers 1-9 in the squares such that no row, column, or 3x3 box has 
any number more than one time."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/commandline.page:22
+msgid ""
+"To view commandline options for gnome-sudoku: <cmd>gnome-sudoku --help</cmd>"
 msgstr ""
+"För att visa kommandoradsalternativ för gnome-sudoku: <cmd>gnome-sudoku --"
+"help</cmd>"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:266(para)
-msgid "You can fill a number in a square with the keyboard or the mouse."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/commandline.page:23
+msgid ""
+"To view the version number of your gnome-sudoku: <cmd>gnome-sudoku --"
+"version</cmd>"
 msgstr ""
+"För att visa ditt versionsnummer av gnome-sudoku: <cmd>gnome-sudoku --"
+"version</cmd>"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:269(term)
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Tangentbord"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/commandline.page:26
+msgid "Print debug information"
+msgstr "Skriva ut felsökningsinformation"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:270(para)
-msgid "Use the arrow keys or the mouse to select the square you would like to fill. Then type the number you 
want to put in the square. Typing <keycap>Backspace</keycap> will remove the number."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/commandline.page:27
+msgid ""
+"This command may be useful when your are filing a bug and need to post debug "
+"information: <cmd>gnome-sudoku -v</cmd>"
 msgstr ""
+"Detta kommando kan vara användbart när du lämnar in en felrapport och "
+"behöver skicka felsökningsinformation: <cmd>gnome-sudoku -v</cmd>"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:273(term)
-msgid "Mouse"
-msgstr "Mus"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/commandline.page:31
+msgid "Profile information"
+msgstr "Profilinformation"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:275(para)
-msgid "Click on a square to select it, then click in the center of the square to bring up buttons with the 
numbers 1-9. Click on a number to select it, or click on <guibutton>clear</guibutton> to clear the square. 
You can also double-click in the center of a square to bring up the number buttons."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/commandline.page:32
+msgid ""
+"This command is useful if you are filing a bug about slow performance. It "
+"will show the perfomance of different functions that run, and possibly "
+"reveal which specific function(s) may be responsible for poor performance. "
+"This information attached to a bug could make it easier to fix the problem, "
+"but this command is used mostly by programmers."
+msgstr ""
+"Det här kommandot är användbart om du lämnar in en felrapport om långsam "
+"prestanda. Det kommer att visa prestandan för olika funktioner som körs, och "
+"möjligen avslöja vilka specifika funktion(er) som kan vara ansvarig för den "
+"dåliga prestandan. Att dessa uppgifter bifogas felrapporten kan göra det "
+"lättare att åtgärda problemet, men kommandot används mestadels av "
+"programmerare."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/commandline.page:33
+msgid "<cmd>gnome-sudoku -p</cmd>"
+msgstr "<cmd>gnome-sudoku -p</cmd>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/commandline.page:34
+msgid ""
+"When you exit the application, the terminal will show you performance "
+"statistics."
 msgstr ""
+"När du avslutar programmet kommer terminalen att visa resultatstatistiken."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:289(para)
-msgid "If you enter a number that is in conflict with other numbers on the grid, the conflicting numbers 
will be highlighted in red."
-msgstr ""
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/commandline.page:38
+msgid "Step through <app>GNOME Sudoku</app>"
+msgstr "Stega igenom <app>GNOME Sudoku</app>"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:294(title)
-msgid "Error highlighting"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/commandline.page:39
+msgid ""
+"This command is mostly used by programmers to step through the code: "
+"<cmd>gnome-sudoku -w</cmd>"
 msgstr ""
+"Detta kommando används främst av programmerare för att stega igenom koden: "
+"<cmd>gnome-sudoku -w</cmd>"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:301(phrase)
-msgid "An illegal move will be highlighted in red."
-msgstr ""
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/develop.page:19
+msgid "Help develop"
+msgstr "Hjälp till att utveckla"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:309(title)
-msgid "Saving and Resuming Games"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/develop.page:20
+msgid ""
+"The <app>GNOME Games</app> are developed and maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
 msgstr ""
+"<app>GNOME Spel</app> är utvecklat och underhålls av en frivillig gemenskap. "
+"Du är välkommen att delta."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:310(para)
-msgid "Sudokus are saved automatically every few minutes and whenever you change games or close the 
application."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/develop.page:23
+msgid ""
+"If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/";
+"Contributing\">help develop <app>GNOME Games</app></link>, you can get in "
+"touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?";
+"url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link>, or via our <link "
+"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>mailing list</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Om du vill <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/Contributing";
+"\">hjälpa till att utveckla <app>GNOME Spel</app></link>, kan du komma i "
+"kontakt med utvecklarna genom <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?";
+"url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link>, eller via vår "
+"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\";>e-"
+"postlista</link>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/documentation.page:17
+msgid "Help write documentation"
+msgstr "Hjälp till att skriva dokumentation"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:19
+msgid ""
+"The <app>GNOME Games</app> documentation is maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
 msgstr ""
+"<app>GNOME Spels</app> dokumentation underhålls av en frivillig gemenskap. "
+"Du är välkommen att delta."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:312(title)
-msgid "Resuming old games"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:22
+msgid ""
+"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
+"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
+"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/";
+"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
+msgstr ""
+"Om du vill bidra till dokumentationsprojektet, tveka inte att ta kontakt med "
+"oss via <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
+"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, eller via vår <link href=\"http://mail.gnome.";
+"org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">e-postlista</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/documentation.page:24
+msgid ""
+"Our <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+"\">wiki</link> page contains useful information."
 msgstr ""
+"Vår <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+"\">wiki</link>sida innehåller användbar information."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:319(phrase)
-msgid "Resuming an old game from the puzzle selector screen."
-msgstr ""
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/highlighting.page:20
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Färgmarkering"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:324(para)
-msgid "Whenever you start <application>Sudoku</application> or click <guibutton>New</guibutton>, your saved 
games will be listed in the puzzle selection screen. You will see a miniature image of the saved puzzle, the 
date you last played it, and how long you have played it for. To open the puzzle, just double click on it."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/highlighting.page:22
+msgid ""
+"You can turn on highlighting to automatically highlight the current row, "
+"column and box in different colors. This can make it easier to see which "
+"values cannot go into a current square. To toggle highlighting, click "
+"<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Highlighter</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Du kan aktivera färgmarkering för att automatiskt markera aktuell rad, "
+"kolumn och kvadrat i olika färger. Detta kan göra det lättare att se vilka "
+"värden som inte kan ingå i en aktuell box. För att aktivera färgmarkör, "
+"klicka <guiseq><gui>Inställningar</gui><gui>Färgmarkör</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/highlighting.page:25
+msgid "<app>Sudoku</app> with highlighting."
+msgstr "<app>Sudoku</app> med färgmarkering."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/hints.page:58
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/possible-numbers.png' "
+"md5='69bee04ef4e72e58978939dac2a20b33'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/possible-numbers.png' "
+"md5='69bee04ef4e72e58978939dac2a20b33'"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:325(para)
-msgid "If you'd like to stop playing one game and begin another, just select <guibutton>New</guibutton> and 
begin your new game."
-msgstr ""
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/hints.page:17
+msgid "Hints"
+msgstr "Tips"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:332(title)
-msgid "Features"
-msgstr "Funktioner"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hints.page:18
+msgid "To show possible values for all cells click:"
+msgstr "För att visa möjliga nummer i alla celler klicka:"
 
-#. ================ Usage Subsection ================================
-#: C/gnome-sudoku.xml:335(para)
-msgid "GNOME Sudoku provides a number of features that help you play puzzles."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hints.page:21
+msgid "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Show Possible Numbers</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"<guiseq><gui>Inställningar</gui><gui>Visa möjliga nummer</gui></guiseq>."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:341(term)
-msgid "Notes"
-msgstr ""
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hints.page:25
+msgid "To ask Sudoku to show a cell that is easy to fill:"
+msgstr "För att låta Sudoku visa på en cell som är lätt att fylla:"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:343(para)
-msgid "<firstterm>Notes</firstterm> or <firstterm>Pencilmarks</firstterm> let you take notes in each square. 
Many players use notes to track possible values for squares."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/hints.page:30
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Hint</gui></guiseq>, or <gui>Hint</gui> "
+"in the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link>."
 msgstr ""
+"Klicka <guiseq><gui>Verktyg</gui><gui>Tips</gui></guiseq>, eller <gui>Tips</"
+"gui> på <link xref=\"toolbar\">verktygsraden</link>."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:349(term)
-#: C/gnome-sudoku.xml:394(title)
-msgid "Hints and Auto-Fill"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/hints.page:35
+msgid ""
+"These features work based on the logical possibilities given the current "
+"board and not work by looking at the solution. This means that if you made "
+"an error in an earlier move, these features may show incorrect possible "
+"values."
 msgstr ""
+"Dessa tips är baserade på de logiska möjligheterna med tanke på ditt "
+"nuvarande pussel, och inte genom att titta på lösningen. Det betyder att om "
+"du gjort ett fel i ett tidigare drag, kan de möjliga tipsen vara felaktiga."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:351(para)
-msgid "You can use <firstterm>hints</firstterm> and <firstterm>auto-fill</firstterm> to have GNOME Sudoku 
tell you about possible values for a square or automatically fill in a square for you."
-msgstr ""
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/hints.page:41
+msgid ""
+"A cell which usually has only one possible solution based on the current "
+"state of the board is outlined with flashing red. In the case of a puzzle "
+"that has no cells that have only one possible solution, a cell with two "
+"possible solutions or the least amount of possible solutions will be "
+"highlighted. Clicking <gui>Hint</gui> multiple times may not always point "
+"you to the same cell."
+msgstr ""
+"En cell som oftast bara har en möjlig lösning baserat på det aktuella läget "
+"i spelet blir markerad med blinkande rött. I fallet med ett pussel som inte "
+"har några celler med endast en möjlig lösning, kommer en cell med två "
+"möjliga lösningar eller den minsta mängden av möjliga lösningar att bli "
+"markerad. Att klicka på <gui>Tips</gui> flera gånger kanske inte pekar dig "
+"till samma cell varje gång."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/hints.page:46
+msgid ""
+"You can edit the possible numbers by clicking in the bottom of the cell."
+msgstr "Du kan redigera de möjliga numren genom att klicka i botten av cellen."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:359(term)
-#: C/gnome-sudoku.xml:483(title)
-msgid "Highlighting"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/hints.page:51
+msgid ""
+"These features can make easy puzzles too easy, so you should use this mode "
+"sparingly."
 msgstr ""
+"Dessa funktioner kan göra det enkla pusslet för lätt, så du bör använda dem "
+"sparsamt."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:361(para)
-msgid "In highlighting mode, the current row, column and box are highlighted in different colors to make 
scanning the board easier."
-msgstr ""
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:7
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME Sudoku"
+msgstr "GNOME Sudoku"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:366(term)
-#: C/gnome-sudoku.xml:508(title)
-msgid "Trackers"
-msgstr ""
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME Sudoku"
+msgstr "GNOME Sudoku"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:368(para)
-msgid "Trackers make trial-and-error solutions easier to keep track of. When you 
<firstterm>track</firstterm> a set of moves, the numbers are entered in a special color to help you 
distinguish those moves from moves made earlier in the game."
-msgstr ""
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/index.page:19
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:382(title)
-msgid "Taking Notes"
-msgstr ""
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/index.page:21
+msgid "2015"
+msgstr "2015"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:383(para)
-msgid "To write notes (also known as “pencilmarks”) in a square, first select the square with the keyboard 
or mouse. Then, do one of the following:"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:26
+msgid ""
+"Learn to play GNOME Sudoku, a logic-based puzzle game in which a grid must "
+"be filled with the correct numbers."
 msgstr ""
+"Lär dig att spela GNOME Sudoku, ett logikbaserat pusselspel där ett rutnät "
+"ska fyllas med de rätta siffrorna."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:385(para)
-msgid "Click in the upper region of the square (the region is highlighted with a square when you move the 
mouse over a selected square)."
-msgstr ""
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:31
+msgid "<_:media-1/> GNOME Sudoku"
+msgstr "<_:media-1/> GNOME Sudoku"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:386(para)
-msgid "Type <keycap>N</keycap>"
-msgstr ""
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:36
+msgid ""
+"GNOME Sudoku is a logic-based number-placement puzzle in which a 9×9 square "
+"must be filled with the correct digits. The unique puzzles can be played on "
+"screen or <link xref=\"index#print\">printed</link>. If you do not have time "
+"to finish a game, you can <link xref=\"save-resume#resume\">resume</link> it "
+"any time, as well as replay any game you've already won."
+msgstr ""
+"GNOME Sudoku är baserat på det populära nummerbaserade logikpussel där man "
+"måste fylla en 9X9-kvadrat med de rätta siffrorna. Pusslet kan spelas på "
+"skärmen eller <link xref=\"index#print\">skrivas ut</link> för att ta med. "
+"Alla spel sparas och du kan <link xref=\"save-resume#resume\">återuppta</"
+"link> ett gammalt spel när som helst, samt spela om ett spel du redan har "
+"vunnit."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:44
+msgid "Game Play"
+msgstr "Spelets gång"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:48
+msgid "Useful tips"
+msgstr "Värdefulla tips"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:52
+msgid "Printing"
+msgstr "Skriva ut"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:56
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avancerat"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:60
+msgid "Get Involved"
+msgstr "Engagera dig"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:22
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Tangentbordsgenvägar"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:23
+msgid "This is a list of the keyboard shortcuts you can use in Sudoku."
+msgstr ""
+"Det här är en lista över de tangentbordsgenvägar som du kan använda i Sudoku."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:26
+msgid "Starting and exiting"
+msgstr "Starta och avsluta"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:30
+msgid "New game"
+msgstr "Nytt spel"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:31
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:34
+msgid "Reset game"
+msgstr "Återställa spelet"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:35
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:38
+msgid "Close the sudoku window"
+msgstr "Stäng sudokufönstret"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:39
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:44
+msgid "Hints and Notes"
+msgstr "Tips och Anteckningar"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:47
+msgid "Hint"
+msgstr "Tips"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:388(para)
-msgid "This will bring up a field in which you can type your notes. Type <keycap>Return</keycap> when you 
are finished editing your note."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:48
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:51
+msgid "Track Additions"
+msgstr "Spåra tillägg"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:52
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:55
+msgid "Clear notes from the top of a cell"
+msgstr "Rensa anteckningarna från toppen av en cell"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:56
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:59
+msgid "Clear notes from the bottom of a cell"
+msgstr "Rensa anteckningarna från botten av en cell"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:60
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:63
+msgid "Add a number to the top notes of a cell"
+msgstr "Lägg till ett nummer i anteckningarna i toppen av cellen"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:64
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>#</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>#</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:67
+msgid "Remove a number to the top notes of a cell"
+msgstr "Ta bort ett nummer i anteckningarna från toppen av en cell"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:68
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>#</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>#</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:73
+msgid "Other"
+msgstr "Övriga"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:76
+msgid "Print displayed puzzle"
+msgstr "Skriv ut pusslet som visas"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:77
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:80
+msgid "Undo"
+msgstr "Ångra"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:81
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:84
+msgid "Redo"
+msgstr "Gör om"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:85
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>Z</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Skift</key><key>Z</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:88
+msgid "Open Help"
+msgstr "Öppna hjälpsidor"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:89
+msgid "<key>F1</key>"
+msgstr "<key>F1</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:92
+msgid "Switch to fullscreen mode"
+msgstr "Växla till helskärmsläge"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:93
+msgid "<key>F11</key>"
+msgstr "<key>F11</key>"
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:3
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Det här programmet är licensierat under <_:link-1/>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/license.page:8
+msgid "Legal information."
+msgstr "Juridisk information."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/license.page:11
+msgid "License"
+msgstr "Licens"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:12
+msgid ""
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
+msgstr ""
+"Det här programmet är distribuerat under CreativeCommons Attribution-Share "
+"Alike 3.0 Unported license."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:20
+msgid "You are free:"
+msgstr "Du har rätt:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:25
+msgid "<em>To share</em>"
+msgstr "<em>Att dela</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:26
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr "Att kopiera, distribuera och vidarebefordra."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:29
+msgid "<em>To remix</em>"
+msgstr "<em>Att remixa</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:30
+msgid "To adapt the work."
+msgstr "Att anpassa programmet."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:33
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "Under följande förhållanden:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:38
+msgid "<em>Attribution</em>"
+msgstr "<em>Erkännande</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:39
+msgid ""
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
 msgstr ""
+"Du måste ge erkännande åt arbetet på det sätt som anges av författaren eller "
+"licensgivaren (men inte på ett sätt som antyder att de godkänt eller "
+"rekommenderar din användning av verket)."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:390(para)
-msgid "You can also take notes in the bottom of the square by clicking in the bottom of the square or by 
typing <keycap>M</keycap>. However, this area is used when you ask for a <firstterm>hint</firstterm>, so you 
should not use this area for your own notes if you also plan to use hints."
-msgstr ""
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:46
+msgid "<em>Share Alike</em>"
+msgstr "<em>Dela vidare</em>"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:398(para)
-msgid "The <firstterm>Hint</firstterm> and <firstterm>Fill</firstterm> features work based on the logical 
possibilities given the current board. They do <emphasis>not</emphasis> work by looking at the solution. If 
you have made an error in an earlier move, these features may fill in or suggest incorrect values."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:47
+msgid ""
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
 msgstr ""
+"Om du ändrar, bearbetar, eller bygger vidare på verket, får du distribuera "
+"resultatet endast under samma, liknande, eller en kompatibel licens."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:413(title)
-#: C/gnome-sudoku.xml:416(title)
-msgid "Hints"
-msgstr "Tips"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:53
+msgid ""
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+msgstr ""
+"För den fullständiga lydelsen av licensen, se <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons webbsida</"
+"link>, eller läs hela <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/notes.page:8 C/rules.page:11 C/save-resume.page:10
+msgid "Thomas Hinkle"
+msgstr "Thomas Hinkle"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/notes.page:25
+msgid "Notes"
+msgstr "Anteckningar"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:414(para)
-msgid "GNOME Sudoku can give you hints based on your current board. You can ask for a hint for the currently 
selected square by clicking <guibutton>hint</guibutton>, selecting 
<menuchoice><guisubmenu>Tools</guisubmenu><guimenuitem>Hint</guimenuitem></menuchoice>, or typing 
<keycap>Control-H</keycap>. This will put a list of possible values in the bottom of the square."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/notes.page:26
+msgid ""
+"Notes, or pencilmarks, can be added to any cell. They allow you to mark "
+"possible values for a cell, or store other data that might help you. Notes "
+"will store all characters in order, but will remove repetitions of "
+"characters."
+msgstr ""
+"Anteckningar, eller pennmarkeringar, kan läggas till alla celler. Den ger "
+"dig möjlighet att markera möjliga värden för en cell, eller lagra annan "
+"information som kan hjälpa dig. Anteckningar kommer att lagra alla tecken i "
+"ordning, men tar bort upprepning av tecken."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/notes.page:28
+msgid "To add notes to a cell:"
+msgstr "För att lägga till anteckningar till en cell:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/notes.page:31
+msgid "Select the cell"
+msgstr "Markera cellen"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/notes.page:32
+msgid ""
+"Click on the part of a cell that is above the line that appears when you "
+"hover over it. Alternatively, type <key>N</key>."
 msgstr ""
+"‎Klicka på den del av cellen som är ovanför linjen som visas när du för "
+"muspekaren över den. Alternativt, tryck på <key>N</key>."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:423(phrase)
-msgid "When you click on Hint, possible values are shown in the bottom of a square."
-msgstr ""
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/notes.page:33
+msgid "Type your notes"
+msgstr "Skriv dina anteckningar"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:429(para)
-msgid "If you want to remove or alter the hint, you can edit the text by clicking in the bottom of the 
square."
-msgstr ""
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/notes.page:34
+msgid "Press <key>Enter</key> or click outside of the text box."
+msgstr "Tryck <key>Enter</key> eller klicka utanför textrutan."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:430(para)
-msgid "For very difficult puzzles, you can choose to have <application>Sudoku</application> show you the 
possible values for all squares. To turn this mode on, toggle 
<menuchoice><guisubmenu>Tools</guisubmenu><guimenuitem>Always show hint</guimenuitem></menuchoice>. Note that 
this can make easy puzzles <emphasis>too</emphasis> easy, so you should use this mode sparingly."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/notes.page:37
+msgid ""
+"You can also take notes in the bottom of the cell by clicking in the bottom "
+"of the cell or by typing <key>M</key>. However, this area is used when you "
+"click <link xref=\"hints\">Show All Possible Numbers</link>. If you plan to "
+"use this area, you should not use <gui>Show All Possible Numbers</gui>."
+msgstr ""
+"Du kan också göra anteckningar i botten av cellen genom att klicka i botten "
+"eller trycka <key>M</key>. Däremot så använts detta område när du aktiverar "
+"<link xref=\"hints\">Visa möjliga värden</link>. Om du planerar att använda "
+"det här området, bör du inte använda <gui>Visa möjliga värden</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/notes.page:39
+msgid ""
+"You can add a number to the notes at the top of the square by typing "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq> through <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>9</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Du kan lägga till ett nummer i anteckningarna längst upp i cellen genom att "
+"skriva <keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq> till <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>9</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/print-blank-puzzles.page:21
+msgid "Print blank sudokus"
+msgstr "Skriva ut sudoku"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/print-blank-puzzles.page:23
+msgid "To print one or more blank puzzles:"
+msgstr "För att skriva ut ett eller flera pussel:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-blank-puzzles.page:28
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Game</gui><gui>Print multiple sudokus</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Klicka <guiseq><gui>Spel</gui><gui>Skriv ut flera sudokun</gui></guiseq>."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:432(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "<application>GNOME Sudoku</application> Manual"
-msgid "<application>Sudoku</application> in Always-Show-Hint Mode"
-msgstr "Handbok för <application>GNOME Sudoku</application>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-blank-puzzles.page:30
+msgid "Select the total number of sudokus to print from the drop down menu."
+msgstr "Välj antalet sudokun du vill skriva ut från rullgardinsmenyn."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:439(phrase)
-msgid "A difficult puzzle with Always-Show Hint Mode enabled."
-msgstr ""
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-blank-puzzles.page:31
+msgid "Select the number of sudokus per page from the next drop down menu."
+msgstr "Välj antalet sudokun per sida från nästa rullgardinsmenyn."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:448(title)
-msgid "Fill Square"
-msgstr ""
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-blank-puzzles.page:32
+msgid "Select difficult level of the games you would like to print."
+msgstr "Välj svårighetsnivån på spelen du vill skriva ut."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:450(para)
-msgid "To automatically fill in a square for which there is only one possible value, you can click 
<guibutton>Fill</guibutton>, select 
<menuchoice><guisubmenu>Tools</guisubmenu><guimenuitem>Fill</guimenuitem></menuchoice>, or type 
<keycap>Control-F</keycap>. This is useful, for example, when you have filled in 8 or 9 squares in a row and 
want to quickly fill in the last empty square."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-blank-puzzles.page:33
+msgid ""
+"Games that have already been played are not printed by default. If you don't "
+"care about repeating games, select <gui>Include games you've already played "
+"in list of games to print</gui> in the <gui>Details</gui> category."
 msgstr ""
+"Spel som redan har spelats skrivs inte ut som standard. Om du inte bryr dig "
+"om att upprepa spel, väljer du <gui>Inkludera spel du redan spelat i listan "
+"med spel att skriva ut</gui> under <gui>Detalj</gui>rubriken."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:460(para)
-msgid "If there are more than one valid value for the entry, nothing will happen."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-blank-puzzles.page:34
+msgid ""
+"Games that are printed are not marked as played by default. You can choose "
+"to <gui>Mark games as played once you've printed them.</gui> under the "
+"<gui>Details</gui> category."
+msgstr ""
+"Spel som skrivs ut markeras inte som spelats som standard. Du kan välja att "
+"<gui>Markera spel som spelade när du har skrivit ut dem.</gui> under "
+"<gui>Detalj</gui>rubriken."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/print-inprogress-game.page:19
+msgid "Print your game"
+msgstr "Skriv ut ditt spel"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/print-inprogress-game.page:20
+msgid "You can print the sudoku are playing to a file or to a printer."
+msgstr "Du kan skriva ut det sudoku som spelas till en fil eller skrivare."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/print-inprogress-game.page:23
+msgid "To print the sudoku you are currently playing:"
+msgstr "För att skriva ut det sudoku du för närvarande spelar:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-inprogress-game.page:27
+msgid "Click <guiseq><gui>Game</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
+msgstr "Klicka <guiseq><gui>Spel</gui><gui>Skriv ut</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-inprogress-game.page:30
+msgid "Select your printer."
+msgstr "Välj din skrivare."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-inprogress-game.page:33
+msgid "Click <gui>Print</gui>."
+msgstr "Klicka <gui>Skriv ut</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/print-inprogress-game.page:37
+msgid ""
+"If you don't have a printer in the list, see <link href=\"https://help.gnome.";
+"org/users/gnome-help/stable/printing-setup.html\" xref=\"help:gnome-help/"
+"printing-setup\">Set up a local printer</link>."
 msgstr ""
+"Om din skrivare inte finns i listan , se <link href=\"https://help.gnome.org/";
+"users/gnome-help/stable/printing-setup.html\" xref=\"help:gnome-help/"
+"printing-setup\">Konfigurera en lokal skrivare</link>."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:465(title)
-msgid "Fill All Squares"
-msgstr ""
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/rules.page:20
+msgid "Game rules"
+msgstr "Spelregler"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:467(para)
-msgid "You can automatically fill in all squares for which there is logically only one value at the moment. 
To do so, select <menuchoice><guisubmenu>Tools</guisubmenu><guimenuitem>Fill all 
squares</guimenuitem></menuchoice>, or type <keycap>Control-A</keycap>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rules.page:21
+msgid ""
+"In order to complete the puzzle, you must fill each cell with a number "
+"between 1 and 9, inclusive, such that no number is repeated in any row, "
+"column or 3x3 box."
 msgstr ""
+"För att slutföra pusslet, måste du fylla varje cell med ett nummer mellan 1 "
+"och 9, så att inget nummer upprepas i någon rad, kolumn eller 3x3-kvadrat."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:476(para)
-msgid "This feature should only be used to help you when you are very stuck on a difficult game. Using this 
feature on an easy game can solve the entire puzzle in one click, resulting in a very boring game!"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rules.page:23
+msgid ""
+"In a solved sudoku, each row, column, and 3x3 box contains all the numbers 1 "
+"through 9."
+msgstr ""
+"I ett löst sudoku, innehåller varje rad, kolumn, och 3x3kvadrat samtliga "
+"siffrorna 1 till 9."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rules.page:26
+msgid "Each puzzle has only one solution."
+msgstr "Varje pussel har bara en lösning."
+
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/rules.page:30
+msgid "Outline of a row, a column and a 3x3 box using highlighting option."
+msgstr ""
+"Layout av en rad, en kolumn och en 3x3-kvadrat med färgmarkerings-"
+"alternativet."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/save-resume.page:40
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/resuming.png' md5='1ab6c0b1b34262bd0fb6bb6c5f622506'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/resuming.png' md5='1ab6c0b1b34262bd0fb6bb6c5f622506'"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:484(para)
-msgid "You can turn on highlighting to automatically highlight the current row, column and box in different 
colors. This can make it easier to see which values cannot go into a current square. To toggle highlighting, 
you can:"
-msgstr ""
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/save-resume.page:23
+msgid "Save and resume"
+msgstr "Spara och återuppta"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:486(para)
-msgid "Click <guibutton>Highlighter</guibutton>"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/save-resume.page:26
+msgid "Saving your game"
+msgstr "Spara ditt spel"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/save-resume.page:27
+msgid ""
+"Your games are saved automatically every few minutes and whenever you change "
+"games or close the application."
 msgstr ""
+"Dina spel sparas automatiskt med några minuters mellanrum och varje gång du "
+"byter spel eller stänger programmet."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:487(guisubmenu)
-msgid "View"
-msgstr "Visa"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/save-resume.page:32
+msgid "Resuming your game"
+msgstr "Återuppta ditt spel"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:487(guimenuitem)
-msgid "Highlighter"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/save-resume.page:33
+msgid ""
+"Whenever you start <app>Sudoku</app> or click <gui>New</gui>, your saved "
+"games will be listed in the puzzle selection screen. You will see a "
+"miniature image of the saved puzzle, the date you last played it, and how "
+"long you have played it. To open the puzzle, just double click on it."
+msgstr ""
+"När du startar <app>Sudoku</app> eller klickar på <gui>Nytt</gui>, kommer "
+"dina sparade spel listas i valskärmen. Du kommer se en miniatyrbild av det "
+"sparade pusslet, det datum du senast spelade det, och hur länge du har "
+"spelat det. För att öppna pusslet, dubbelklicka bara på den."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/save-resume.page:35
+msgid ""
+"If you'd like to stop playing one game and begin another, just select "
+"<gui>New</gui> and begin your new game."
+msgstr ""
+"Om du vill avsluta ett spel och börja ett nytt, välj bara <gui>Nytt</gui> "
+"och börja ditt nya spel."
+
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/save-resume.page:39
+msgid "Resuming previous games."
+msgstr "Återuppta tidigare spel."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/statistics.page:22
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/stats-very-hard.png' "
+"md5='13bff6de1e513a499dece168d4e69af5'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/stats-very-hard.png' "
+"md5='13bff6de1e513a499dece168d4e69af5'"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:491(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "<application>GNOME Sudoku</application> Manual"
-msgid "<application>Sudoku</application> with highlighting"
-msgstr "Handbok för <application>GNOME Sudoku</application>"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/statistics.page:17
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistik"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:498(phrase)
-msgid "Highlighting makes it easy to scan rows, columns, and boxes."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/statistics.page:18
+msgid ""
+"To view the statistics about the current puzzle, click <guiseq><gui>Game</"
+"gui><gui>Puzzle Statistics</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"För att visa statistik för det nuvarande pusslet, klicka <guiseq><gui>Spel</"
+"gui><gui>Pusselstatistik</gui></guiseq>."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:509(para)
-msgid "You can use trackers to keep track of multiple moves at a time. Tracked moves will be entered in a 
different color to make them visually distinct. You can also delete all tracked moves at one time. This is 
particularly useful for solving difficult puzzles by trial-and-error."
-msgstr ""
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/statistics.page:20
+msgid "Very hard puzzle statistics box example"
+msgstr "Exempel på statistik av mycket svårt pussel"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:510(para)
-msgid "Some sudoku players believe you should never use trial-and-error to solve a puzzle. These players 
should not use this feature."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/statistics.page:26
+msgid ""
+"<app>GNOME Sudoku</app> ranks puzzles based on the number of cells that can "
+"be rapidly filled."
 msgstr ""
+"<app>GNOME Sudoku</app> rangordnar pussel baserat på antalet celler som "
+"snabbt kan fyllas."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:512(para)
-msgid "You can toggle the tracker-interface by doing one of the following:"
-msgstr ""
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/statistics.page:30
+msgid "The puzzle statistics box shows:"
+msgstr "Pusslets statistikruta visar:"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:519(guimenu)
-msgid "Tools"
-msgstr "Verktyg"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/statistics.page:35
+msgid "the overall difficulty"
+msgstr "den totala svårigheten"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:520(guimenuitem)
-msgid "Track additions"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/statistics.page:36
+msgid ""
+"the number of cells which can be filled by elimination, starting from the "
+"blank grid (i.e. only a 2 can go in this box, so it must be a 2)"
 msgstr ""
+"antalet celler som kan fyllas genom uteslutning, med början från den tomma "
+"cellen (dvs endast siffran två passar i denna cell, därför måste en tvåa "
+"anges)"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:524(para)
-msgid "Click <guibutton>Track additions</guibutton>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/statistics.page:37
+msgid ""
+"the number of cells that can be filled by the process of filling, starting "
+"from the blank grid (i.e. only one cell in this row can be a 2, so it must "
+"be a 2)"
 msgstr ""
+"antalet celler som kan fyllas i direkt med start från ett tomt fält (dvs "
+"endast en cell i den här raden kan vara en tvåa, så det måste vara en tvåa)"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:526(para)
-msgid "This will bring up a list of trackers on to the right of the current game. Create a new tracker by 
clicking <guibutton>Add Tracker</guibutton>. From this point forward, any number you enter will be part of 
the selected tracker."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/statistics.page:38
+msgid ""
+"the number of times in solving the puzzle that the program used the trial-"
+"and-error algorithm to solve the puzzle"
 msgstr ""
+"antalet gånger för att lösa pusslet där programmet använt försök-och-"
+"misstags-algoritm för att lösa pusslet"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:527(para)
-msgid "You can clear all the values that are part of a tracker by selecting the tracker from the list and 
clicking <guibutton>Clear Tracker</guibutton>. You can clear all values that are <emphasis>not</emphasis> 
part of a tracker by clicking <guibutton>Clear Others</guibutton>."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/statistics.page:41
+msgid ""
+"All sudoku puzzles can be solved without ever having to guess. When the "
+"statistics box says that Sudoku used trial-and-error X number of times, it "
+"does not mean that a human would have to use trial-and-error to solve the "
+"puzzle."
+msgstr ""
+"Alla sudoku-pussel kan lösas utan att behöva gissa. När statistikrutan säger "
+"att Sudoku använt \"försök-och-misstag\" X antal gånger, betyder det inte "
+"att en människa skulle behöva använda sig av \"försök-och-misstag\" för att "
+"lösa pusslet."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/strategy.page:9
+msgid "Radoslav Asparuhov"
+msgstr "Radoslav Asparuhov"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/strategy.page:22
+msgid "Strategy"
+msgstr "Strategi"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/strategy.page:23
+msgid ""
+"There is only one possibility for each cell in a Sudoku puzzle. The "
+"following strategies will help you systematically discover the solution for "
+"every cell."
+msgstr ""
+"Det finns bara en möjlighet för varje cell i ett Sudoku-pussel. Följande "
+"strategier kommer att hjälpa dig att systematiskt upptäcka lösningen för "
+"varje cell."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/strategy.page:26
+msgid "Strategy 1:"
+msgstr "Strategi 1:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:28
+msgid "Choose the row with the most numbers in it."
+msgstr "Välj den rad med flest siffror i."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/strategy.page:29
+msgid ""
+"You should choose the row or column with the most numbers. For simplicity, "
+"these instructions are written as if a row had the most numbers in it."
 msgstr ""
+"Du bör välja den rad eller kolumn med flest siffror. För enkelheten skull är "
+"dessa instruktioner skrivna som om en rad hade flest siffror."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:533(title)
-msgid "Printing Sudoku"
-msgstr "Skriv ut Sudoku"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:33
+msgid "Determine which numbers in the row are missing."
+msgstr "Avgör vilka nummer i raden som saknas."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:534(para)
-msgid "GNOME Sudoku can print games for you to play on paper. This is useful if you have to leave the 
computer but want to finish a game you have started, or if you want to print out a bunch of puzzles to do 
later."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:34
+msgid ""
+"Choose one of the empty cells in this row. Determine which of the missing "
+"numbers are in that column or in that 3x3 box."
 msgstr ""
+"Välj en av de tomma cellerna i denna rad. Bestäm vilka av de saknade "
+"siffrorna som finns i samma kolumn eller i cellens 3x3-kvadrat."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:540(para)
-msgid "To print the puzzle you are in the midst of playing, click <guibutton>Print</guibutton> or select 
<menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>. This will include the 
numbers you have already filled in."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:35
+msgid ""
+"Using <link xref=\"notes\">notes</link>, enter the missing numbers which are "
+"not in that column or 3x3 box, into the the upper field. These numbers are "
+"candidate solutions for that cell."
 msgstr ""
+"Använd <link xref=\"notes\">anteckningar</link>, ange de saknade siffrorna "
+"som inte är i den kolumnen eller 3x3kvadraten, i det övre fältet. Dessa "
+"siffror är kandidatlösningar för den cellen."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:545(para)
-msgid "To print blank puzzles, select <menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>Print multiple 
sudokus</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:36
+msgid ""
+"Go to the next empty cell of the chosen row and repeat the above method. "
+"Repeat this for every row and column, starting at those with the most "
+"numbers and continuing through to the least. Always look carefully for the "
+"numbers and don't forget the 3x3 boxes."
+msgstr ""
+"Gå till nästa tomma cell i den valda raden och upprepa ovanstående metod. "
+"Upprepa detta för varje rad och kolumn, börja med dem med flest nummer och "
+"fortsätt till de som har minst. Titta alltid noga på siffrorna och glöm inte "
+"3x3-kvadraterna."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/strategy.page:38 C/strategy.page:55
+msgid ""
+"This strategy will help reveal the cells which have only one possible "
+"choice. When revealed, you can fill those cells in with that choice, and "
+"repeat the strategy again until the entire puzzle is solved."
+msgstr ""
+"Denna strategi kommer att bidra till att avslöja celler som endast har ett "
+"möjligt val. När du har hittat denna ruta, kan du fylla i cellen med det "
+"valet, och upprepa strategin igen tills hela pusslet är löst."
+
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/strategy.page:40
+msgid "Example use of strategy 1."
+msgstr "Exempel på användning av strategi 1."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/strategy.page:47
+msgid "Strategy 2:"
+msgstr "Strategi 2:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:49
+msgid "Find the number which appears most often."
+msgstr "Hitta det nummer som förekommer oftast."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:50
+msgid ""
+"Now look at the left vertical alignment of the 3x3 boxes and locate the "
+"column(s) in which this number appears."
 msgstr ""
+"Titta nu på de vänstra vertikala grupperingarna av 3x3-kvadraterna och "
+"lokalisera alla kolumner i vilka det här numret anges."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:550(para)
-msgid "You will then see a print dialog that lets you choose how many games you would like to print and how 
many games you want to print on each page (the more games you print per page, the smaller the games will be)."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:51
+msgid ""
+"In this alignment, go to a 3x3 box which does not contain this number in any "
+"of its cells. Using <link xref=\"notes\">notes</link>, enter this number in "
+"every empty cell of the column in which this number does not appear. If the "
+"number appears in the row of one of these cells, do not enter it in that "
+"cell's notes."
+msgstr ""
+"I denna gruppering, välj en 3x3-kvadrat som inte innehåller detta nummer i "
+"någon av dess celler. Använd <link xref=\"notes\">anteckningar</link>, skriv "
+"detta nummer i varje tom cell i kolumnen där det här numret visas. Om numret "
+"visas i raden i en av dessa celler, skriv inte in den i den cellens "
+"anteckning."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:52
+msgid "Repeat the last two steps for the center and right vertical alignments."
+msgstr ""
+"Upprepa de sista två stegen för mitten och den högra vertikala grupperingen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/strategy.page:53
+msgid ""
+"Find the next number which appears most, and repeat until you have done this "
+"for all 9 numbers."
 msgstr ""
+"Hitta nästa nummer som visas mest, och upprepa detta tills du har gjort det "
+"för alla 9 siffror."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:555(para)
-msgid "You can also select the range of difficulty you want the games to be in. The games will print in 
order of difficulty from easiest to hardest."
-msgstr ""
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/strategy.page:57
+msgid "Example use of strategy2."
+msgstr "Exempel på användning av strategi 2."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:557(para)
-msgid "To create a 25 page mini sudoku book for yourself, you could select to print 100 sudokus, at 4 
sudokus per page, with games ranging from easy to hard."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/strategy.page:61
+msgid ""
+"If neither of the above strategies solves the puzzle on its own, you can "
+"alternate strategies. You can also combine the strategies."
 msgstr ""
+"Om ingen av ovanstående strategierna löser pusslet på egen hand, kan du "
+"växla strategier. Du kan också kombinera strategierna."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:560(title)
-#, fuzzy
-#| msgid "To Start <application>GNOME Sudoku</application>"
-msgid "Printing a Mini-Sudoku book from <application>Sudoku</application>"
-msgstr "Starta <application>GNOME Sudoku</application>"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/toolbar.page:17
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Verktygsfält"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:567(phrase)
-msgid "This will print 25 pages with 4 sudokus on each page."
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:573(para)
-msgid "By default, <application>Sudoku</application> will not print games that you have already played. If 
you're printing out games for a friend, or if you don't care about repeating games, you can check 
<guibutton>Include games you've already played in list of games to print</guibutton>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/toolbar.page:19
+msgid ""
+"To show or hide the toolbar, click <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Show "
+"Toolbar</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"För att visa eller dölja verktygsfältet, klicka <guiseq><gui>Inställningar</"
+"gui><gui>Visa verktygsfält</gui></guiseq>."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:575(para)
-msgid "You can also hand-select the games you would like to print by expanding the <guibutton>Games 
List</guibutton> and selecting multiple puzzles on the list."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/toolbar.page:21
+msgid ""
+"The toolbar, located under the menu bar, lets you perform common actions "
+"with your mouse. To use a toolbar item, just click on it. The buttons, from "
+"left to right, are New Game, Undo, Redo, <link xref=\"hints\">Hint</link>, "
+"and <link xref=\"trackers\">Track Additions</link>."
+msgstr ""
+"Verktygsfältet, som finns under menyraden, gör det möjligt att utföra "
+"vanliga uppgifter med musen. För att använda ett objekt i verktygsfältet, "
+"klicka bara på den. Knapparna, från vänster till höger, är Nytt spel, Ångra, "
+"Gör om, <link xref=\"hints\">Tips</link>, och <link xref=\"trackers\">Spåra "
+"tillägg</link>."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/trackers.page:58
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/trackers.webm' md5='ea60faea1b59d16cae73b697aa06da8e'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/trackers.webm' md5='ea60faea1b59d16cae73b697aa06da8e'"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:580(title)
-msgid "Known Bugs and Limitations"
-msgstr "Kända fel och begränsningar"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/trackers.page:22
+msgid "Track trial-and-error solutions"
+msgstr "Att spåra lösningar genom försök-och-misstag"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:582(title)
-msgid "Limited Puzzle Statistics"
-msgstr ""
-
-#: C/gnome-sudoku.xml:584(para)
-msgid "GNOME Sudoku ranks puzzles based on the number of squares that can be rapidly filled. The puzzle 
statistics box shows you the overall rating and shows you three pieces of information:"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/trackers.page:23
+msgid ""
+"Trackers can be used to keep track of trial-and-error solutions. Tracked "
+"moves are entered in a different color to help make the moves visually "
+"distinct from moves made earlier in the game. This feature is particularly "
+"useful when solving difficult games."
+msgstr ""
+"Spårning kan användas för att hålla reda på försök-och-misstags-lösningar. "
+"Spårade drag visas i en annan färg för att hjälpa till att göra dragen "
+"visuellt utmärkande från tidigare drag i spelet. Den här funktionen är "
+"särskilt användbar när man löser svåra spel."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/trackers.page:26
+msgid "Using the tracker:"
+msgstr "Använda spårning:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/trackers.page:29
+msgid "You can toggle the tracker interface in one of the following ways:"
+msgstr "Du kan aktivera spårningstillägget på ett av följande sätt:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/trackers.page:33 C/trackers.page:62
+msgid "Click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Track Additions</gui></guiseq>."
+msgstr "Klicka <guiseq><gui>Verktyg</gui><gui>Spåra tillägg</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/trackers.page:34
+msgid ""
+"Click <gui>Track Additions</gui> in the toolbar. If the toolbar is not "
+"visible, click <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Show Toolbar</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Klicka <gui>Spåra tillägg</gui> i verktygsfältet. Om verktygsfältet inte är "
+"synlig, klicka <guiseq><gui>Inställningar</gui><gui>Visa Verktygsfältet</"
+"gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/trackers.page:36 C/trackers.page:67
+msgid "You can make untracked moves if no tracker is selected."
+msgstr "Du kan göra ospårade drag om ingen spårning är vald."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/trackers.page:39 C/trackers.page:72
+msgid ""
+"To create a new tracker click <gui>Add</gui>. From this point on, any number "
+"you enter will be part of the selected tracker."
 msgstr ""
+"För att skapa en ny spårning klicka <gui>Lägg till</gui>. Därefter kommer "
+"varje nummer du anger vara en del av den valda spårningen."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:587(para)
-msgid "The number of squares fillable by elimination, starting from the blank grid (i.e. only a 2 can go in 
this box, so it must be a 2)."
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/trackers.page:42 C/trackers.page:77
+msgid "You can create as many trackers as you want by clicking <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
+"Du kan skapa så många spårningar som du vill genom att klicka på <gui>Lägg "
+"till</gui>."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:588(para)
-msgid "The number of squares fillable by filling, starting from the blank grid (i.e. only only one square in 
this row can be a 2, so it must be a 2)."
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/trackers.page:45 C/trackers.page:82
+msgid ""
+"You can apply a set of tracked additions by selecting the tracker and "
+"clicking <gui>Apply</gui>."
 msgstr ""
+"Du kan tillämpa spårningstillägg genom att markera den och klicka på "
+"<gui>Verkställ</gui>."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:589(para)
-msgid "The number of times in solving the puzzle that the computer had to use trial-and-error, or 
“guessing”, to solve the puzzle."
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: div/p
+#: C/trackers.page:48 C/trackers.page:87
+msgid "You can clear a tracker by selecting it and clicking <gui>Clear</gui>."
 msgstr ""
+"Du kan rensa en spårning genom att markera den och klicka på <gui>Rensa</"
+"gui>."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:591(para)
-msgid "Many users are upset to know that the computer solver uses trial-and-error, especially since some 
Sudoku gurus say you should never guess to solve a puzzle. There are a number of other algorithms that can be 
implemented to help the computer solve sudoku, such as the swordfish and X-wings patterns."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/trackers.page:53
+msgid ""
+"Some sudoku players believe you should never use trial-and-error to solve a "
+"puzzle. These players should not use this feature."
 msgstr ""
+"Vissa sudoku-spelare anser att man inte skall använda försök-och-misstag för "
+"att lösa ett pussel. Dessa spelare bör inte använda den här funktionen."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:601(para)
-msgid "At present, <application>Sudoku</application> only uses the two algorithms described above as well as 
trial-and-error. When the statistics box says that <application>Sudoku</application> needed to use 
trial-and-error X number of times, it does <emphasis>not</emphasis> mean that a human would have to use 
trial-and-error to solve the puzzle."
-msgstr ""
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/trackers.page:56
+msgid "Video Demonstration"
+msgstr "Video demonstration"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:622(title)
-#| msgid "About <application>GNOME Sudoku</application>"
-msgid "About <application>Sudoku</application>"
-msgstr "Om <application>Sudoku</application>"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/translate.page:23
+msgid "Help translate"
+msgstr "Hjälp till att översätta"
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:623(para)
-msgid "<application>Sudoku</application> was written by Tom Hinkle (<email>tmhinkle gmail com</email>). 
<application>Sudoku</application> is now part of GNOME games."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:24
+msgid ""
+"The <app>GNOME games</app> user interface and documentation is being "
+"translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
+"participate."
 msgstr ""
+"<app>GNOME spels</app> användargränssnitt och dokumentation är översatt av "
+"en världsomfattande frivillig gemenskap. Du är välkommen att delta."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:625(para)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this manual, see the Feedback 
section of the <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME User Guide</ulink>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:27
+msgid ""
+"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-sudoku/\";>many "
+"languages</link> for which translations are still needed."
 msgstr ""
+"Det finns <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-sudoku/\";>många "
+"språk</link> som fortfarande saknar översättningar."
 
-#: C/gnome-sudoku.xml:631(para)
-msgid "This program is distributed under the terms of the GNU General Public license as published by the 
Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. A copy of 
this license can be found at this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the file COPYING 
included with the source code of this program."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:30
+msgid ""
+"To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org";
+"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
+"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
+"ability to upload new translations."
+msgstr ""
+"För att börja översätta måste du <link href=\"http://l10n.gnome.org\";>skapa "
+"ett konto</link> och gå med i <link href=\"http://l10n.gnome.org/teams/";
+"\">översättningsgruppen</link> för ditt språk. Det kommer att ge dig "
+"möjlighet att ladda upp nya översättningar."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:34
+msgid ""
+"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat.";
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
+"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
+"result of timezone differences."
+msgstr ""
+"Du kan chatta med GNOME-översättare genom <link href=\"https://cbe003.chat.";
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. Översättarna "
+"på kanalen finns över hela världen, så du kommer kanske inte få en omedelbar "
+"respons på grund av skillnader i tidszon."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/translate.page:37
+msgid ""
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
+"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
+"list</link>."
 msgstr ""
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: C/gnome-sudoku.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2007, 2009"
-
-#~ msgid "GNOME Sudoku is a logic puzzle game."
-#~ msgstr "GNOME Sudoku är ett logiskt pusselspel."
-#~ msgid "October 2006"
-#~ msgstr "Oktober 2006"
-
+"Alternativt, kan du kontakta det internationella teamet genom att använda "
+"deras <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>e-"
+"postlista</link>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]