[epiphany] Updated Bulgarian translation
- From: Alexander Alexandrov Shopov <al_shopov src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Updated Bulgarian translation
- Date: Thu, 12 Mar 2015 08:38:27 +0000 (UTC)
commit c3aca6599902ec92726355a2fec24d726c2afc27
Author: Alexander Shopov <ash kambanaria org>
Date: Thu Mar 12 10:38:16 2015 +0200
Updated Bulgarian translation
po/bg.po | 616 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 318 insertions(+), 298 deletions(-)
---
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 5a11a97..94386fe 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -2,22 +2,23 @@
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Marco Pesenti Gritti
# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
# Vladimir Petkov <kaladan gmail com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox i-space org>, 2005.
-# Alexander Shopov <ash kambanaria org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013.
+# Alexander Shopov <ash kambanaria org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
+# Alexander Shopov <ash kambanaria org>, 2012, 2013, 2015.
# Yavor Doganov <yavor gnu org>, 2008, 2009.
# Ivaylo Valkov <ivaylo e-valkov org>, 2010, 2011, 2012, 2014.
# Krasimir Chonov <mk2616 abv bg>, 2011.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-07 18:07+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-07 18:07+0300\n"
-"Last-Translator: Ivyalo Valkov <ivaylo e-valkov org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-12 10:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-12 10:36+0200\n"
+"Last-Translator: Alexander Shopov <ash kambanaria org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict fsa-bg org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -53,8 +54,8 @@ msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany"
#. duckduckgo must be translated. For such case, the search url
#. would be
#. https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-embed-utils.c:243
-#: ../src/ephy-search-provider.c:287
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-embed-utils.c:244
+#: ../src/ephy-search-provider.c:289
#, no-c-format
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
@@ -77,9 +78,9 @@ msgstr ""
"прост и изчистен интерфейс, който позволява да се съсредоточите върху уеб "
"страниците."
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:290
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:321 ../src/ephy-main.c:67
-#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:472 ../src/window-commands.c:1514
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:292
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:323 ../src/ephy-main.c:67
+#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:470 ../src/window-commands.c:1519
msgid "Web"
msgstr "Web"
@@ -99,6 +100,10 @@ msgstr "Сърфиране в Интернет"
msgid "web;browser;internet;"
msgstr "уеб;браузър;интернет;web;browser;internet;"
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:6
+msgid "New Incognito Window"
+msgstr "Нов прозорец за „поверително сърфиране“"
+
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1
msgid "Browse with caret"
msgstr "Сърфиране с курсор"
@@ -162,7 +167,7 @@ msgid "Remember passwords"
msgstr "Запомняне на пароли"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
-msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
+msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
msgstr ""
"Дали паролите от уеб сайтовете да бъдат запомняни и автоматично попълвани в "
"страниците."
@@ -226,7 +231,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Тази функция позволява да зададете начина на обработка на страниците. "
"Задайте „shared-secondary-process“, за да използвате споделен процес за "
-"всички подрпозорци. За да използвате отделен процес за всеки подпрозорец, "
+"всички подпрозорци. За да използвате отделен процес за всеки подпрозорец, "
"задайте „one-secondary-process-per-web-view“."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
@@ -265,7 +270,7 @@ msgid ""
"when new downloads are started."
msgstr ""
"Показване или скриване на прозореца с изтеглянията. Когато той е скрит, ще "
-"се показват уведомления при нови изтегляния."
+"се показват известия при нови изтегляния."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
@@ -375,40 +380,31 @@ msgstr ""
"Стандартно кодиране. Допустимите стойности са поддържаните от WebKitGTK+."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
-msgid "Size of disk cache"
-msgstr "Размер на дисковия кеш"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
-msgid "Size of disk cache, in MB."
-msgstr "Размер на дисковия кеш в MB."
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
msgid "Languages"
msgstr "Езици"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Двубуквени съкращения на предпочитаните езици."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
msgid "Cookie accept"
msgstr "Политика за приемане на бисквитки"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
msgid ""
-"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
-"site\" and \"nowhere\"."
+"Where to accept cookies from. Possible values are \"always\", \"no-third-"
+"party\" and \"never\"."
msgstr ""
-"Откъде да се приемат бисквитки. Възможните стойности са "
-"„anywhere“ (отвсякъде), „current site“ (от текущия уеб сайт) и „nowhere“ (от "
-"никъде)."
+"Да се приемат ли бисквитки. Възможните стойности са „always“ (винаги), „no-"
+"third-party“ (само от текущия уеб сайт) и „never“ (никога)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
msgid "Image animation mode"
msgstr "Анимация на картинки"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
msgid ""
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
"\"disabled\"."
@@ -417,46 +413,46 @@ msgstr ""
"„normal“ (позволена анимация), „once“ (еднократна анимация) и "
"„disabled“ (анимацията е изключена)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
msgid "Allow popups"
msgstr "Позволяване на изскачащите прозорци"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Позволяване на сайтовете да отварят нови прозорци чрез JavaScript (ако той е "
"включен)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
msgid "Enable Plugins"
msgstr "Включване на приставките"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "Включване на JavaScript"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
msgid "Enable WebGL"
msgstr "Включване на WebGL"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
msgstr "Дали да се включи поддръжката на WebGL."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "Включване на WebAudio"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
msgid "Whether to enable support for WebAudio."
msgstr "Дали да се включи поддръжката на WebAudio."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
msgid "Do Not Track"
msgstr "Без проследяване"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
msgid ""
"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
"web pages are not forced to follow this setting."
@@ -464,21 +460,21 @@ msgstr ""
"Дали да се казва на сайтовете, че не искаме да ни следят. Сайтовете могат да "
"пренебрегнат тази настройка."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
msgid "Enable Adblock"
msgstr "Включване на блокирането на реклами"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
msgstr "Дали да се блокират рекламите, които уеб страниците искат да покажат."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:77
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75
msgid "The downloads folder"
msgstr "Папка за запазване на изтеглените файлове:"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:78
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
@@ -487,11 +483,11 @@ msgstr ""
"файлове, или „Downloads“ — папката „Свалени“, или „Desktop“ — за папката "
"„Плот“."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:79
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:77
msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
msgstr "Да се показва ли колоната за заглавие в прозореца за отметки."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:80
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:78
msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
msgstr "Да се показва ли колоната за адрес в прозореца за отметки."
@@ -532,51 +528,51 @@ msgstr "Описание"
msgid "Suffixes"
msgstr "Окончания"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:218 ../embed/ephy-about-handler.c:220
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:220 ../embed/ephy-about-handler.c:222
msgid "Memory usage"
msgstr "Използвана памет"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:268
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:270
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Версия „%s“"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:288
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:290
msgid "About Web"
msgstr "Относно Интернет браузър"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:292
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:294
msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
msgstr "Опростено, изчистено и красиво разглеждане на уеб страници."
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:343 ../embed/ephy-about-handler.c:344
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:352 ../embed/ephy-about-handler.c:353
msgid "Applications"
msgstr "Приложения"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:345
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:354
msgid "List of installed web applications"
msgstr "Списък на инсталираните уеб приложения"
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:362
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:370
msgid "Installed on:"
msgstr "Инсталирано на"
# От кода може да се заключи, че става въпрос за обектите с историята за
# най-посещавани страници при неотворена/празна страница.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:466
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:474
msgid "Remove from overview"
msgstr "Премахване от обобщения преглед"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:481 ../embed/ephy-embed-utils.c:300
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:489 ../embed/ephy-embed-utils.c:301
msgid "Most Visited"
msgstr "Най-посещавани"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:541 ../embed/ephy-about-handler.c:542
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:549 ../embed/ephy-about-handler.c:550
msgid "Private Browsing"
msgstr "Поверително сърфиране"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:543
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:551
msgid ""
"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
@@ -587,13 +583,23 @@ msgstr ""
"сърфирането ще бъде изтрита при затваряне на прозореца. Изтеглените файлове "
"ще бъдат запазени."
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:547
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:555
+msgid ""
+"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
+msgstr ""
+"Режимът на поверително сърфиране крие действията ви единствено от другите "
+"потребители на компютъра."
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:557
msgid ""
-"Incognito mode will not hide your activity from your employer, your Internet "
-"Service Provider, your government, or the websites that you visit."
+"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
+"internet service provider, your government, other governments, the websites "
+"that you visit, and advertisers on these websites may still be tracking you."
msgstr ""
"Режимът поверително сърфиране, няма да скрие действията ви от работодателя, "
-"Интернет доставчикът и уеб страниците, които посещавате."
+"Интернет доставчика, правителството във вашата държава, правителствата в "
+"други държави, уеб страниците, които посещавате или рекламодателите на тях. "
+"Всички те могат да продължават да ви следят."
#. characters
#: ../embed/ephy-embed.c:51
@@ -614,7 +620,7 @@ msgstr "ESC"
msgid "F11"
msgstr "F11"
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:64
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:65
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "Изпращане на е-писмо до „%s“"
@@ -963,9 +969,13 @@ msgstr "Търсене на предишното място на търсен н
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Търсене на следващото споменаване на низ"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:492 ../src/window-commands.c:330
-msgid "Save"
-msgstr "Запазване"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:492 ../lib/ephy-file-chooser.c:194
+msgid "_Save"
+msgstr "_Запазване"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:493
+msgid "_Don’t Save"
+msgstr "_Без запазване"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
@@ -975,136 +985,143 @@ msgstr "Запазване"
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Желаете ли паролата за „%s“ да бъде запазена?"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1415
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1416
msgid "Deny"
msgstr "Забраняване"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1416
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1417
msgid "Allow"
msgstr "Разрешаване"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1426
+#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1429
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "Страницата на адрес <b>%s</b> иска да знае местоположението ви."
+#. Translators: Notification policy for a specific site.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1433
+#, c-format
+msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
+msgstr ""
+"Страницата на адрес <b>%s</b> иска да покаже известие към работния ви плот."
+
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1510
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1519
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Зареждане на „%s“…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1512
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1521
msgid "Loading…"
msgstr "Зареждане…"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1736
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1743
msgid ""
-"This web site presented identification that belongs to a different web site."
-msgstr "Тази уеб страница използва сертификат предназначен за друга страница."
+"This website presented identification that belongs to a different website."
+msgstr ""
+"Този сайт се идентифицира със сертификат предназначен за друга страница."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1741
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1748
msgid ""
-"This web site’s identification is too old to trust. Check the date on your "
+"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
msgstr ""
-"Тази страница използва остарял сертификат, поради което не може да му се има "
-"доверие. Проверете датата в календара на компютъра си."
+"Този сайт се идентифицира с остарял сертификат, поради което не може да му "
+"се има доверие. Проверете датата в календара на компютъра си."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1746
-msgid ""
-"This web site’s identification was not issued by a trusted organization."
-msgstr "Сертификатът на тази страница не е издаден от доверен удостоверител."
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1753
+msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
+msgstr "Сертификатът на този сайт не е издаден от доверен удостоверител."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1751
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1758
msgid ""
-"This web site’s identification could not be processed. It may be corrupted."
+"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
-"Сертификатът на тази страница не може да се обработи. Възможно е да е "
-"повреден."
+"Сертификатът на този сайт не може да се обработи. Възможно е да е повреден."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1756
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1763
msgid ""
-"This web site’s identification has been revoked by the trusted organization "
+"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
msgstr ""
-"Сертификатът на тази страница е отменен от доверения удостоверител, който го "
-"е издал."
+"Сертификатът на този сайт е отменен от доверения удостоверител, който го е "
+"издал."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1761
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1768
msgid ""
-"This web site’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
+"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
msgstr ""
-"На сертификата на тази страница не може да се разчита, тъй като използва "
-"много ненадеждно шифриране."
+"На сертификата на този сайт не може да се разчита, тъй като използва много "
+"ненадеждно шифриране."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1766
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1773
msgid ""
-"This web site’s identification is only valid for future dates. Check the "
-"date on your computer’s calendar."
+"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
+"on your computer’s calendar."
msgstr ""
-"Сертификатът на тази страница е валиден само за бъдещи дати. Проверете "
-"датата в календара на компютъра си."
+"Сертификатът на този сайт е валиден само за бъдещи дати. Проверете датата в "
+"календара на компютъра си."
#. Message when a site's TLS certificate is invalid. %s is the site's hostname.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1802
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1809
#, c-format
msgid "This might not be the real %s."
msgstr "Възможно е тази страница да не е наистина „%s“."
#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1807
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1814
msgid ""
-"When you try to connect securely, web sites present identification to prove "
+"When you try to connect securely, websites present identification to prove "
"that your connection has not been maliciously intercepted. There is "
-"something wrong with this site’s identification:"
+"something wrong with this website’s identification:"
msgstr ""
-"При отваряне на страниците през шифриране, сървърите предоставят сертификат, "
-"за да удостоверят, че връзката не е била злонамерено подменена. Има нещо "
-"нередно със сертификата на тази страница:"
+"При отваряне на страниците през шифриране, сървърите се идентифицират и "
+"предоставят сертификат, за да удостоверят, че връзката не е била злонамерено "
+"подменена. Има нещо нередно със сертификата на тази страница:"
#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1813
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1820
msgid ""
"A third party may have hijacked your connection. You should continue only if "
-"you know there is a good reason why this site does not use trusted "
+"you know there is a good reason why this website does not use trusted "
"identification."
msgstr ""
"Възможно е трета страна да е превзела вашата връзка. Редно е да продължите, "
-"само ако има добро основание тази страница да не използва доверен сертификат."
+"само ако има добро основание този сайт да не използва доверен сертификат."
#. Good advice from Firefox; displays when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1817
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1824
msgid ""
"Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do this."
msgstr ""
"Законно работещи банки, магазини и други публични страници няма да ви "
"накарат да извършите действието."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1858
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1865
msgid "None specified"
msgstr "Не беше върнато съобщение за грешка"
#. Page title when a site cannot be loaded. %s is the site's hostname.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1871 ../embed/ephy-web-view.c:1886
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1906
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1878 ../embed/ephy-web-view.c:1893
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1913
#, c-format
msgid "Problem loading “%s”"
msgstr "Проблем при зареждане на „%s“"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1873
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1880
msgid "Oops! Unable to display this website."
msgstr "Неуспешно показване на тази уеб страница."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1874
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1881
#, c-format
msgid ""
"<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</"
@@ -1117,15 +1134,15 @@ msgstr ""
"изключена или преместена на нов адрес. Проверете дали имате връзка към "
"Интернет.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1882
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1889
msgid "Try again"
msgstr "Опитайте отново"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1888
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1895
msgid "Oops! There may be a problem."
msgstr "Възможно е да е възникнал проблем."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1889
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1896
#, c-format
msgid ""
"<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this "
@@ -1136,20 +1153,20 @@ msgstr ""
"браузъра. Ако това се случи отново, докладвайте за проблема на "
"разработчиците на <strong>%s</strong>.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1894 ../embed/ephy-web-view.c:1901
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1901 ../embed/ephy-web-view.c:1908
msgid "Reload Anyway"
msgstr "Зареждане отново, въпреки това"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1898
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1905
#, c-format
msgid "Problem displaying “%s”"
msgstr "Проблем при показване на „%s“"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1899
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1906
msgid "Oops!"
msgstr "Опа-а-а!"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1900
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1907
msgid ""
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
"different page to continue."
@@ -1158,26 +1175,26 @@ msgstr ""
"или отидете на друга, за да продължите."
#. Title of error page when a website's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1908
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1915
msgid "Look out!"
msgstr "Внимание!"
#. Button on error page when a website's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1911
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1918
msgid "Load Anyway"
msgstr "Зареждане, въпреки това"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2809
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2819
msgid "_OK"
msgstr "_Добре"
# Умишлена разлика с утвърдения ускорител за „Отказване“ – в един
# прозорец с „Отваряне“ и „Запазване“.
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:184 ../lib/ephy-file-chooser.c:193
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:428
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:432
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:819
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3
-#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:808
+#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:809
msgid "_Cancel"
msgstr "О_тказване"
@@ -1185,47 +1202,43 @@ msgstr "О_тказване"
msgid "_Open"
msgstr "_Отваряне"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:194
-msgid "_Save"
-msgstr "_Запазване"
-
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:209
msgid "All supported types"
msgstr "Всички поддържани видове"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:221
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:223
msgid "Web pages"
msgstr "Интернет страници"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:230
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:234
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:238 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:242 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
msgid "All files"
msgstr "Всички файлове"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:112 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:114 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
msgid "Downloads"
msgstr "Свалени"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:165
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:167
msgid "Desktop"
msgstr "Плот"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:333
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:335
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Неуспешно създаване на временна папка в „%s“."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:469
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:466
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "Файлът „%s“ съществува. Махнете го."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:490
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:487
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена."
@@ -1524,11 +1537,11 @@ msgstr "Завърши"
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Грешка при изтегляне на %s"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:364 ../src/window-commands.c:712
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:364 ../src/window-commands.c:713
msgid "Cancel"
msgstr "Отказване"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1122
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1121
#: ../src/window-commands.c:275
msgid "Open"
msgstr "Отваряне"
@@ -1545,21 +1558,20 @@ msgstr "Стартиране…"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:603
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-history-window.c:263
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:606 ../src/ephy-history-window.c:263
msgid "Cl_ear"
msgstr "Из_чистване"
#. Edit actions.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:622 ../src/ephy-window.c:121
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:625 ../src/ephy-window.c:119
msgid "_Undo"
msgstr "_Възстановяване"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:629
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:632
msgid "_Redo"
msgstr "_Връщане"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:909
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:912
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr ""
"Изтеглете и пуснете тази икона, за да създадете връзка към тази страница"
@@ -1573,29 +1585,33 @@ msgid_plural "%d bookmarks are similar"
msgstr[0] "%d подобна отметка"
msgstr[1] "%d подобни отметки"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:234
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:235
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Добавяне на отметка"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:237
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "Настройки на отметката „%s“"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:358
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:362
msgid "_Title:"
msgstr "_Заглавие:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:375
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:379
msgid "A_ddress:"
msgstr "А_дрес:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:387
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:391
msgid "T_opics:"
msgstr "Те_ми:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:410
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:414
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "Показване на _всички теми"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:431
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:435
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:3
msgid "_Add"
msgstr "_Добавяне"
@@ -1625,26 +1641,26 @@ msgid "Work"
msgstr "Работа"
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:926
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:927
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "Всички"
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:930
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:931
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "Без категория"
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:934
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:935
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "Локални сайтове"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1148
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1150
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
msgid "Untitled"
msgstr "Без заглавие"
@@ -1676,7 +1692,7 @@ msgstr "_Изглед"
#. Help.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:191
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:189
msgid "_Help"
msgstr "Помо_щ"
@@ -1743,7 +1759,7 @@ msgstr "Изнасян_е на отметки…"
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Изнасяне на отметки във файл"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:112
msgid "_Close"
msgstr "_Затваряне"
@@ -1752,7 +1768,7 @@ msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Затваряне на прозореца с отметките"
#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 ../src/ephy-window.c:125
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 ../src/ephy-window.c:123
msgid "Cu_t"
msgstr "Из_рязване"
@@ -1761,7 +1777,7 @@ msgid "Cut the selection"
msgstr "Изрязване на избрания текст"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167 ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167 ../src/ephy-window.c:125
msgid "_Copy"
msgstr "_Копиране"
@@ -1769,7 +1785,7 @@ msgstr "_Копиране"
msgid "Copy the selection"
msgstr "Копиране на избрания текст"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 ../src/ephy-window.c:127
msgid "_Paste"
msgstr "_Поставяне"
@@ -1786,7 +1802,7 @@ msgstr "_Изтриване"
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Изтриване на избраната отметка или тема"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 ../src/ephy-window.c:133
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 ../src/ephy-window.c:131
msgid "Select _All"
msgstr "Избиране на _всичко"
@@ -1804,7 +1820,7 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Показване на помощта за отметките"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:193
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:191
msgid "_About"
msgstr "_Относно"
@@ -2038,12 +2054,28 @@ msgstr "Премахване"
msgid "Delete the selected cookies"
msgstr "Изтриване на избраните бисквитки"
+#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:1
+msgid "Text Encoding"
+msgstr "Кодиране на текста"
+
+#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:2 ../src/ephy-encoding-menu.c:327
+msgid "_Automatic"
+msgstr "_Автоматично"
+
+#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-encoding-menu.c:328
+msgid "Use the encoding specified by the document"
+msgstr "Кодиране според документа"
+
+#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:4
+msgid "_Use a different encoding:"
+msgstr "_Различно кодиране:"
+
#. File actions.
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:100
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:98
msgid "_New Window"
msgstr "_Нов прозорец"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:102
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:100
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "Нов прозорец за „_поверително сърфиране“"
@@ -2052,38 +2084,22 @@ msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "Повторно отваряне на затворения _подпрозорец"
#. Toplevel
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:93
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:91
msgid "_Bookmarks"
msgstr "О_тметки"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:141
msgid "_History"
msgstr "_История"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:143
msgid "Pr_eferences"
msgstr "_Настройки"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:114
msgid "_Quit"
msgstr "_Спиране на програмата"
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:1
-msgid "Text Encoding"
-msgstr "Кодиране на текста"
-
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:2 ../src/ephy-encoding-menu.c:327
-msgid "_Automatic"
-msgstr "_Автоматично"
-
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3 ../src/ephy-encoding-menu.c:328
-msgid "Use the encoding specified by the document"
-msgstr "Кодиране според документа"
-
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:4
-msgid "_Use a different encoding:"
-msgstr "_Различно кодиране:"
-
#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:1
msgid "History"
msgstr "История"
@@ -2230,8 +2246,8 @@ msgid "Fonts & Style"
msgstr "Шрифтове и стилове"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
-msgid "Manage _Cookies"
-msgstr "Управление на _бисквитките"
+msgid "Manage _Cookies…"
+msgstr "Управление на _бисквитките…"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
msgid "_Always accept"
@@ -2255,62 +2271,62 @@ msgid "Tracking"
msgstr "Проследяване"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
-msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked"
+msgid "_Tell websites I do not want to be tracked"
msgstr "Забраняване на проследяването от уеб с_траници"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
-msgid "Manage _Passwords"
-msgstr "Управление на _пароли"
+msgid "Manage _Passwords…"
+msgstr "Управление на _пароли…"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
msgid "_Remember passwords"
msgstr "_Запомняне на пароли"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
-msgid "Temporary Files"
-msgstr "Временни файлове"
+msgid "Stored Data"
+msgstr "Запазени данни"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34
-msgid "_Disk space:"
-msgstr "_Заемано пространство:"
+msgid "You can clear stored personal data."
+msgstr "Можете да изчистите личната информация"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
+msgid "Cl_ear Personal Data…"
+msgstr "Изчистване на _личната информация…"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36
msgid "Privacy"
msgstr "Защита на личните данни"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38 ../src/ephy-encoding-dialog.c:379
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37 ../src/ephy-encoding-dialog.c:379
msgid "Encodings"
msgstr "Кодиране"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
msgid "De_fault:"
msgstr "_Стандартно:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:42
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41
msgid "_Remove"
msgstr "_Премахване"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:43
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:42
msgid "_Up"
msgstr "На_горе"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:44
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:43
msgid "_Down"
msgstr "Над_олу"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:45
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:44
msgid "Spell checking"
msgstr "Проверка на правописа"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:45
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "_Включване на проверката на правописа"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:47 ../src/prefs-dialog.c:840
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46 ../src/prefs-dialog.c:840
msgid "Language"
msgstr "Език"
@@ -2330,7 +2346,7 @@ msgstr "Спиране"
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Спиране на текущото пренасяне на данни"
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:154
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:152
msgid "_Reload"
msgstr "_Презареждане"
@@ -2435,288 +2451,288 @@ msgstr ""
msgid "Web options"
msgstr "Настройки за Интернет"
-#: ../src/ephy-notebook.c:602
+#: ../src/ephy-notebook.c:615
msgid "Close tab"
msgstr "Затваряне на подпрозореца"
-#: ../src/ephy-search-provider.c:199
+#: ../src/ephy-search-provider.c:201
#, c-format
msgid "Search the Web for %s"
msgstr "Търсене в Интернет за „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:104
+#: ../src/ephy-window.c:102
msgid "_Open…"
msgstr "_Отваряне…"
-#: ../src/ephy-window.c:106
+#: ../src/ephy-window.c:104
msgid "Save _As…"
msgstr "Запазване _като…"
-#: ../src/ephy-window.c:108
+#: ../src/ephy-window.c:106
msgid "Save As _Web Application…"
msgstr "Запазване като _уеб приложение…"
-#: ../src/ephy-window.c:110
+#: ../src/ephy-window.c:108
msgid "_Print…"
msgstr "_Печат…"
-#: ../src/ephy-window.c:112
+#: ../src/ephy-window.c:110
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Изпращан_е на връзката чрез е-поща…"
-#: ../src/ephy-window.c:123
+#: ../src/ephy-window.c:121
msgid "Re_do"
msgstr "Повта_ряне"
-#: ../src/ephy-window.c:135
+#: ../src/ephy-window.c:133
msgid "_Find…"
msgstr "_Търсене…"
-#: ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "С_ледваща поява"
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:137
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Пр_едишна поява"
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:139
msgid "Edit _Bookmarks"
msgstr "Редактиране на о_тметки"
#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:150 ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-window.c:148 ../src/ephy-window.c:150
msgid "_Stop"
msgstr "_Спиране"
-#: ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-window.c:154
msgid "Zoom _In"
msgstr "У_величаване"
-#: ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-window.c:156
msgid "Zoom O_ut"
msgstr "На_маляване"
-#: ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/ephy-window.c:158
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Нормален размер"
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:160
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Кодиране на текста"
-#: ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/ephy-window.c:161
msgid "_Page Source"
msgstr "Изходен _код на страницата"
#. Bookmarks actions.
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:166
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "Доб_авяне на отметка…"
#. Go actions.
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:171
msgid "_Location…"
msgstr "Местопо_ложение…"
#. Tabs actions.
-#: ../src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:176
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Предишен подпрозорец"
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:178
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Следващ подпрозорец"
-#: ../src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Преместване на подпрозореца в_ляво"
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:182
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Преместване на подпрозореца в_дясно"
-#: ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Отделяне на подпрозорец"
#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:201
+#: ../src/ephy-window.c:199
msgid "_Downloads Bar"
msgstr "_Лента с изтегляния"
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:202
msgid "_Fullscreen"
msgstr "На _цял екран"
-#: ../src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Изскачащи _прозорци"
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:206
msgid "Selection Caret"
msgstr "Избор на курсор"
#. Document.
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "_Добавяне на отметка…"
#. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:218
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Отваряне на връзката в нов _прозорец"
-#: ../src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Отваряне на връзката в нов _подпрозорец"
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:222
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Запазване на връзката като…"
-#: ../src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
-#: ../src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:226
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Копиране на адреса на е-пощата"
#. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:233
+#: ../src/ephy-window.c:231
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "Отваряне на _изображението в нов подпрозорец"
-#: ../src/ephy-window.c:235
+#: ../src/ephy-window.c:233
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Копиране на адреса на из_ображението"
-#: ../src/ephy-window.c:237
+#: ../src/ephy-window.c:235
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Запазване на изображението като…"
-#: ../src/ephy-window.c:239
+#: ../src/ephy-window.c:237
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Задаване като _фон"
#. Video.
-#: ../src/ephy-window.c:244
+#: ../src/ephy-window.c:242
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Отваряне на видео файла в _нов прозорец"
-#: ../src/ephy-window.c:246
+#: ../src/ephy-window.c:244
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Отваряне на видео файла в нов _подпрозорец"
-#: ../src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "_Save Video As…"
msgstr "_Запазване на видео файла като…"
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:248
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "_Копиране на адреса на видео файла"
#. Audio.
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Отваряне на звуковия файл в _нов прозорец"
-#: ../src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Отваряне на звуковия файл в нов _подпрозорец"
-#: ../src/ephy-window.c:259
+#: ../src/ephy-window.c:257
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "_Запазване на звуковия файл като…"
-#: ../src/ephy-window.c:261
+#: ../src/ephy-window.c:259
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "_Копиране на адреса на звуковия файл"
-#: ../src/ephy-window.c:468
+#: ../src/ephy-window.c:467
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Има неизпратени промени по елементите от формуляра"
-#: ../src/ephy-window.c:469
+#: ../src/ephy-window.c:468
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Ако все пак затворите документа, ще загубите тази информация."
-#: ../src/ephy-window.c:471
+#: ../src/ephy-window.c:470
msgid "Close _Document"
msgstr "Затваряне на _документа"
-#: ../src/ephy-window.c:486
+#: ../src/ephy-window.c:485
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "В този прозорец се обработват изтегляния"
-#: ../src/ephy-window.c:487
+#: ../src/ephy-window.c:486
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "Ако затворите този прозорец, изтеглянията ще бъдат прекратени"
-#: ../src/ephy-window.c:488
+#: ../src/ephy-window.c:487
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "Затваряне на прозореца"
-#: ../src/ephy-window.c:1124
+#: ../src/ephy-window.c:1123
msgid "Save As"
msgstr "Запазване като"
-#: ../src/ephy-window.c:1126
+#: ../src/ephy-window.c:1125
msgid "Save As Application"
msgstr "Запазване като приложение"
-#: ../src/ephy-window.c:1128
+#: ../src/ephy-window.c:1127
msgid "Print"
msgstr "Печат"
-#: ../src/ephy-window.c:1130
+#: ../src/ephy-window.c:1129
msgid "Bookmark"
msgstr "Отметка"
-#: ../src/ephy-window.c:1132
+#: ../src/ephy-window.c:1131
msgid "Find"
msgstr "Търсене"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1141
+#: ../src/ephy-window.c:1140
msgid "Larger"
msgstr "По-голям"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1144
+#: ../src/ephy-window.c:1143
msgid "Smaller"
msgstr "По-малък"
-#: ../src/ephy-window.c:1166
+#: ../src/ephy-window.c:1165
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: ../src/ephy-window.c:1178
+#: ../src/ephy-window.c:1177
msgid "Forward"
msgstr "Напред"
-#: ../src/ephy-window.c:1190
+#: ../src/ephy-window.c:1189
msgid "Zoom"
msgstr "Увеличение"
-#: ../src/ephy-window.c:1199
+#: ../src/ephy-window.c:1198
msgid "New _Tab"
msgstr "Нов _подпрозорец"
-#: ../src/ephy-window.c:1207
+#: ../src/ephy-window.c:1206
msgid "Go to most visited"
msgstr "Отиване на „Най-посещавани“"
-#: ../src/popup-commands.c:225
+#: ../src/popup-commands.c:229
msgid "Save Link As"
msgstr "Запазване на връзката като"
-#: ../src/popup-commands.c:232
+#: ../src/popup-commands.c:236
msgid "Save Image As"
msgstr "Запазване на изображението като…"
-#: ../src/popup-commands.c:239
+#: ../src/popup-commands.c:243
msgid "Save Media As"
msgstr "Запазване на мултимедията като"
@@ -2759,43 +2775,47 @@ msgstr "DuckDuckGo"
#. * you chose in the gschema, but with & instead of &
#. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
#. * entry in the preferences combo, so please test this.
-#: ../src/prefs-dialog.c:1023
+#: ../src/prefs-dialog.c:1024
#, c-format
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:1025
+#: ../src/prefs-dialog.c:1026
msgid "Google"
msgstr "Google"
#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
-#: ../src/prefs-dialog.c:1027
+#: ../src/prefs-dialog.c:1029
#, c-format
msgid "https://google.com/search?q=%s"
msgstr "https://www.google.bg/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:1029
+#: ../src/prefs-dialog.c:1031
msgid "Bing"
msgstr "Bing"
#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
-#: ../src/prefs-dialog.c:1031
+#: ../src/prefs-dialog.c:1034
#, c-format
msgid "https://www.bing.com/search?q=%s"
msgstr "https://bg.bing.com/search?q=%s"
-#: ../src/window-commands.c:709
+#: ../src/window-commands.c:330
+msgid "Save"
+msgstr "Запазване"
+
+#: ../src/window-commands.c:710
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Вече съществува уеб приложение с име „%s“. Желаете ли да го замените?"
-#: ../src/window-commands.c:714
+#: ../src/window-commands.c:715
msgid "Replace"
msgstr "Замяна"
-#: ../src/window-commands.c:718
+#: ../src/window-commands.c:719
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
@@ -2803,42 +2823,42 @@ msgstr ""
"Вече съществува приложение с такова име. Ако бъде използвано същото име, "
"съществуващото приложение ще бъде заменено."
-#: ../src/window-commands.c:754
+#: ../src/window-commands.c:755
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "Приложението „%s“ е готово за използване"
-#: ../src/window-commands.c:757
+#: ../src/window-commands.c:758
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "Неуспешно създаване на приложението „%s“"
-#: ../src/window-commands.c:765
+#: ../src/window-commands.c:766
msgid "Launch"
msgstr "Стартиране"
#. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:805
+#: ../src/window-commands.c:806
msgid "Create Web Application"
msgstr "Създаване на уеб приложение"
-#: ../src/window-commands.c:810
+#: ../src/window-commands.c:811
msgid "C_reate"
msgstr "_Създаване"
-#: ../src/window-commands.c:1475 ../src/window-commands.c:1498
+#: ../src/window-commands.c:1480 ../src/window-commands.c:1503
msgid "Contact us at:"
msgstr "Свържете се с нас на:"
-#: ../src/window-commands.c:1478
+#: ../src/window-commands.c:1483
msgid "Contributors:"
msgstr "Допринесли:"
-#: ../src/window-commands.c:1481
+#: ../src/window-commands.c:1486
msgid "Past developers:"
msgstr "Предишни разработчици:"
-#: ../src/window-commands.c:1507
+#: ../src/window-commands.c:1512
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2855,7 +2875,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1530
+#: ../src/window-commands.c:1535
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan gmail com>\n"
@@ -2868,15 +2888,15 @@ msgstr ""
"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
"cult.bg/bugs</a>"
-#: ../src/window-commands.c:1533
+#: ../src/window-commands.c:1538
msgid "Web Website"
msgstr "Интернет браузър на GNOME"
-#: ../src/window-commands.c:1672
+#: ../src/window-commands.c:1677
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Да бъде ли включена навигацията с курсор?"
-#: ../src/window-commands.c:1675
+#: ../src/window-commands.c:1680
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2887,6 +2907,6 @@ msgstr ""
"придвижвате чрез клавиатурата в тях. Желаете ли да включена навигацията с "
"курсор?"
-#: ../src/window-commands.c:1678
+#: ../src/window-commands.c:1683
msgid "_Enable"
msgstr "_Включване"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]