[epiphany] Updated Bulgarian translation



commit c3aca6599902ec92726355a2fec24d726c2afc27
Author: Alexander Shopov <ash kambanaria org>
Date:   Thu Mar 12 10:38:16 2015 +0200

    Updated Bulgarian translation

 po/bg.po |  616 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 318 insertions(+), 298 deletions(-)
---
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 5a11a97..94386fe 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -2,22 +2,23 @@
 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Marco Pesenti Gritti
 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
 # Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the epiphany package.
 # Vladimir Petkov <kaladan gmail com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox i-space org>, 2005.
-# Alexander Shopov <ash kambanaria org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013.
+# Alexander Shopov <ash kambanaria org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
+# Alexander Shopov <ash kambanaria org>, 2012, 2013, 2015.
 # Yavor Doganov <yavor gnu org>, 2008, 2009.
 # Ivaylo Valkov <ivaylo e-valkov org>, 2010, 2011, 2012, 2014.
 # Krasimir Chonov <mk2616 abv bg>, 2011.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-07 18:07+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-07 18:07+0300\n"
-"Last-Translator: Ivyalo Valkov <ivaylo e-valkov org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-12 10:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-12 10:36+0200\n"
+"Last-Translator: Alexander Shopov <ash kambanaria org>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict fsa-bg org>\n"
 "Language: bg\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -53,8 +54,8 @@ msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany";
 #. duckduckgo must be translated. For such case, the search url
 #. would be
 #. https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=fi-fi&amp;kad=fi_FI
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-embed-utils.c:243
-#: ../src/ephy-search-provider.c:287
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-embed-utils.c:244
+#: ../src/ephy-search-provider.c:289
 #, no-c-format
 msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
 msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
@@ -77,9 +78,9 @@ msgstr ""
 "прост и изчистен интерфейс, който позволява да се съсредоточите върху уеб "
 "страниците."
 
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:290
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:321 ../src/ephy-main.c:67
-#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:472 ../src/window-commands.c:1514
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:292
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:323 ../src/ephy-main.c:67
+#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:470 ../src/window-commands.c:1519
 msgid "Web"
 msgstr "Web"
 
@@ -99,6 +100,10 @@ msgstr "Сърфиране в Интернет"
 msgid "web;browser;internet;"
 msgstr "уеб;браузър;интернет;web;browser;internet;"
 
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:6
+msgid "New Incognito Window"
+msgstr "Нов прозорец за „поверително сърфиране“"
+
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1
 msgid "Browse with caret"
 msgstr "Сърфиране с курсор"
@@ -162,7 +167,7 @@ msgid "Remember passwords"
 msgstr "Запомняне на пароли"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
-msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
+msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
 msgstr ""
 "Дали паролите от уеб сайтовете да бъдат запомняни и автоматично попълвани в "
 "страниците."
@@ -226,7 +231,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Тази функция позволява да зададете начина на обработка на страниците. "
 "Задайте „shared-secondary-process“, за да използвате споделен процес за "
-"всички подрпозорци. За да използвате отделен процес за всеки подпрозорец, "
+"всички подпрозорци. За да използвате отделен процес за всеки подпрозорец, "
 "задайте „one-secondary-process-per-web-view“."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
@@ -265,7 +270,7 @@ msgid ""
 "when new downloads are started."
 msgstr ""
 "Показване или скриване на прозореца с изтеглянията. Когато той е скрит, ще "
-"се показват уведомления при нови изтегляния."
+"се показват известия при нови изтегляния."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
 msgid "The visibility policy for the tabs bar."
@@ -375,40 +380,31 @@ msgstr ""
 "Стандартно кодиране. Допустимите стойности са поддържаните от WebKitGTK+."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
-msgid "Size of disk cache"
-msgstr "Размер на дисковия кеш"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
-msgid "Size of disk cache, in MB."
-msgstr "Размер на дисковия кеш в MB."
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
 msgid "Languages"
 msgstr "Езици"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
 msgid "Preferred languages, two letter codes."
 msgstr "Двубуквени съкращения на предпочитаните езици."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
 msgid "Cookie accept"
 msgstr "Политика за приемане на бисквитки"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
 msgid ""
-"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
-"site\" and \"nowhere\"."
+"Where to accept cookies from. Possible values are \"always\", \"no-third-"
+"party\" and \"never\"."
 msgstr ""
-"Откъде да се приемат бисквитки. Възможните стойности са "
-"„anywhere“ (отвсякъде), „current site“ (от текущия уеб сайт) и „nowhere“ (от "
-"никъде)."
+"Да се приемат ли бисквитки. Възможните стойности са „always“ (винаги), „no-"
+"third-party“ (само от текущия уеб сайт) и „never“ (никога)."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
 msgid "Image animation mode"
 msgstr "Анимация на картинки"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
 msgid ""
 "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
 "\"disabled\"."
@@ -417,46 +413,46 @@ msgstr ""
 "„normal“ (позволена анимация), „once“ (еднократна анимация) и "
 "„disabled“ (анимацията е изключена)."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
 msgid "Allow popups"
 msgstr "Позволяване на изскачащите прозорци"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
 msgid ""
 "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
 msgstr ""
 "Позволяване на сайтовете да отварят нови прозорци чрез JavaScript (ако той е "
 "включен)."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
 msgid "Enable Plugins"
 msgstr "Включване на приставките"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
 msgid "Enable JavaScript"
 msgstr "Включване на JavaScript"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
 msgid "Enable WebGL"
 msgstr "Включване на WebGL"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
 msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
 msgstr "Дали да се включи поддръжката на WebGL."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
 msgid "Enable WebAudio"
 msgstr "Включване на WebAudio"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
 msgid "Whether to enable support for WebAudio."
 msgstr "Дали да се включи поддръжката на WebAudio."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
 msgid "Do Not Track"
 msgstr "Без проследяване"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
 msgid ""
 "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
 "web pages are not forced to follow this setting."
@@ -464,21 +460,21 @@ msgstr ""
 "Дали да се казва на сайтовете, че не искаме да ни следят. Сайтовете могат да "
 "пренебрегнат тази настройка."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
 msgid "Enable Adblock"
 msgstr "Включване на блокирането на реклами"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
 msgid ""
 "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
 "show."
 msgstr "Дали да се блокират рекламите, които уеб страниците искат да покажат."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:77
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75
 msgid "The downloads folder"
 msgstr "Папка за запазване на изтеглените файлове:"
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:78
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76
 msgid ""
 "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
 "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
@@ -487,11 +483,11 @@ msgstr ""
 "файлове, или „Downloads“ — папката „Свалени“, или „Desktop“ — за папката "
 "„Плот“."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:79
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:77
 msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
 msgstr "Да се показва ли колоната за заглавие в прозореца за отметки."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:80
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:78
 msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
 msgstr "Да се показва ли колоната за адрес в прозореца за отметки."
 
@@ -532,51 +528,51 @@ msgstr "Описание"
 msgid "Suffixes"
 msgstr "Окончания"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:218 ../embed/ephy-about-handler.c:220
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:220 ../embed/ephy-about-handler.c:222
 msgid "Memory usage"
 msgstr "Използвана памет"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:268
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:270
 #, c-format
 msgid "Version %s"
 msgstr "Версия „%s“"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:288
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:290
 msgid "About Web"
 msgstr "Относно Интернет браузър"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:292
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:294
 msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
 msgstr "Опростено, изчистено и красиво разглеждане на уеб страници."
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:343 ../embed/ephy-about-handler.c:344
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:352 ../embed/ephy-about-handler.c:353
 msgid "Applications"
 msgstr "Приложения"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:345
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:354
 msgid "List of installed web applications"
 msgstr "Списък на инсталираните уеб приложения"
 
 #. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:362
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:370
 msgid "Installed on:"
 msgstr "Инсталирано на"
 
 # От кода може да се заключи, че става въпрос за обектите с историята за
 # най-посещавани страници при неотворена/празна страница.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:466
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:474
 msgid "Remove from overview"
 msgstr "Премахване от обобщения преглед"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:481 ../embed/ephy-embed-utils.c:300
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:489 ../embed/ephy-embed-utils.c:301
 msgid "Most Visited"
 msgstr "Най-посещавани"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:541 ../embed/ephy-about-handler.c:542
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:549 ../embed/ephy-about-handler.c:550
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Поверително сърфиране"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:543
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:551
 msgid ""
 "You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
 "will not show up in your browsing history and all stored information will be "
@@ -587,13 +583,23 @@ msgstr ""
 "сърфирането ще бъде изтрита при затваряне на прозореца. Изтеглените файлове "
 "ще бъдат запазени."
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:547
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:555
+msgid ""
+"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
+msgstr ""
+"Режимът на поверително сърфиране крие действията ви единствено от другите "
+"потребители на компютъра."
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:557
 msgid ""
-"Incognito mode will not hide your activity from your employer, your Internet "
-"Service Provider, your government, or the websites that you visit."
+"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
+"internet service provider, your government, other governments, the websites "
+"that you visit, and advertisers on these websites may still be tracking you."
 msgstr ""
 "Режимът поверително сърфиране, няма да скрие действията ви от работодателя, "
-"Интернет доставчикът и уеб страниците, които посещавате."
+"Интернет доставчика, правителството във вашата държава, правителствата в "
+"други държави, уеб страниците, които посещавате или рекламодателите на тях. "
+"Всички те могат да продължават да ви следят."
 
 #. characters
 #: ../embed/ephy-embed.c:51
@@ -614,7 +620,7 @@ msgstr "ESC"
 msgid "F11"
 msgstr "F11"
 
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:64
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:65
 #, c-format
 msgid "Send an email message to “%s”"
 msgstr "Изпращане на е-писмо до „%s“"
@@ -963,9 +969,13 @@ msgstr "Търсене на предишното място на търсен н
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Търсене на следващото споменаване на низ"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:492 ../src/window-commands.c:330
-msgid "Save"
-msgstr "Запазване"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:492 ../lib/ephy-file-chooser.c:194
+msgid "_Save"
+msgstr "_Запазване"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:493
+msgid "_Don’t Save"
+msgstr "_Без запазване"
 
 #. Translators: The %s the hostname where this is happening.
 #. * Example: mail.google.com.
@@ -975,136 +985,143 @@ msgstr "Запазване"
 msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
 msgstr "Желаете ли паролата за „%s“ да бъде запазена?"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1415
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1416
 msgid "Deny"
 msgstr "Забраняване"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1416
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1417
 msgid "Allow"
 msgstr "Разрешаване"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1426
+#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1429
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
 msgstr "Страницата на адрес <b>%s</b> иска да знае местоположението ви."
 
+#. Translators: Notification policy for a specific site.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1433
+#, c-format
+msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
+msgstr ""
+"Страницата на адрес <b>%s</b> иска да покаже известие към работния ви плот."
+
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1510
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1519
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "Зареждане на „%s“…"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1512
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1521
 msgid "Loading…"
 msgstr "Зареждане…"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1736
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1743
 msgid ""
-"This web site presented identification that belongs to a different web site."
-msgstr "Тази уеб страница използва сертификат предназначен за друга страница."
+"This website presented identification that belongs to a different website."
+msgstr ""
+"Този сайт се идентифицира със сертификат предназначен за друга страница."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1741
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1748
 msgid ""
-"This web site’s identification is too old to trust. Check the date on your "
+"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
 "computer’s calendar."
 msgstr ""
-"Тази страница използва остарял сертификат, поради което не може да му се има "
-"доверие. Проверете датата в календара на компютъра си."
+"Този сайт се идентифицира с остарял сертификат, поради което не може да му "
+"се има доверие. Проверете датата в календара на компютъра си."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1746
-msgid ""
-"This web site’s identification was not issued by a trusted organization."
-msgstr "Сертификатът на тази страница не е издаден от доверен удостоверител."
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1753
+msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
+msgstr "Сертификатът на този сайт не е издаден от доверен удостоверител."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1751
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1758
 msgid ""
-"This web site’s identification could not be processed. It may be corrupted."
+"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
 msgstr ""
-"Сертификатът на тази страница не може да се обработи. Възможно е да е "
-"повреден."
+"Сертификатът на този сайт не може да се обработи. Възможно е да е повреден."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1756
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1763
 msgid ""
-"This web site’s identification has been revoked by the trusted organization "
+"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
 "that issued it."
 msgstr ""
-"Сертификатът на тази страница е отменен от доверения удостоверител, който го "
-"е издал."
+"Сертификатът на този сайт е отменен от доверения удостоверител, който го е "
+"издал."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1761
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1768
 msgid ""
-"This web site’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
+"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
 "encryption."
 msgstr ""
-"На сертификата на тази страница не може да се разчита, тъй като използва "
-"много ненадеждно шифриране."
+"На сертификата на този сайт не може да се разчита, тъй като използва много "
+"ненадеждно шифриране."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1766
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1773
 msgid ""
-"This web site’s identification is only valid for future dates. Check the "
-"date on your computer’s calendar."
+"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
+"on your computer’s calendar."
 msgstr ""
-"Сертификатът на тази страница е валиден само за бъдещи дати. Проверете "
-"датата в календара на компютъра си."
+"Сертификатът на този сайт е валиден само за бъдещи дати. Проверете датата в "
+"календара на компютъра си."
 
 #. Message when a site's TLS certificate is invalid. %s is the site's hostname.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1802
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1809
 #, c-format
 msgid "This might not be the real %s."
 msgstr "Възможно е тази страница да не е наистина „%s“."
 
 #. Message when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1807
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1814
 msgid ""
-"When you try to connect securely, web sites present identification to prove "
+"When you try to connect securely, websites present identification to prove "
 "that your connection has not been maliciously intercepted. There is "
-"something wrong with this site’s identification:"
+"something wrong with this website’s identification:"
 msgstr ""
-"При отваряне на страниците през шифриране, сървърите предоставят сертификат, "
-"за да удостоверят, че връзката не е била злонамерено подменена. Има нещо "
-"нередно със сертификата на тази страница:"
+"При отваряне на страниците през шифриране, сървърите се идентифицират и "
+"предоставят сертификат, за да удостоверят, че връзката не е била злонамерено "
+"подменена. Има нещо нередно със сертификата на тази страница:"
 
 #. Message when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1813
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1820
 msgid ""
 "A third party may have hijacked your connection. You should continue only if "
-"you know there is a good reason why this site does not use trusted "
+"you know there is a good reason why this website does not use trusted "
 "identification."
 msgstr ""
 "Възможно е трета страна да е превзела вашата връзка. Редно е да продължите, "
-"само ако има добро основание тази страница да не използва доверен сертификат."
+"само ако има добро основание този сайт да не използва доверен сертификат."
 
 #. Good advice from Firefox; displays when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1817
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1824
 msgid ""
 "Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do this."
 msgstr ""
 "Законно работещи банки, магазини и други публични страници няма да ви "
 "накарат да извършите действието."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1858
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1865
 msgid "None specified"
 msgstr "Не беше върнато съобщение за грешка"
 
 #. Page title when a site cannot be loaded. %s is the site's hostname.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1871 ../embed/ephy-web-view.c:1886
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1906
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1878 ../embed/ephy-web-view.c:1893
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1913
 #, c-format
 msgid "Problem loading “%s”"
 msgstr "Проблем при зареждане на „%s“"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1873
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1880
 msgid "Oops! Unable to display this website."
 msgstr "Неуспешно показване на тази уеб страница."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1874
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1881
 #, c-format
 msgid ""
 "<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</"
@@ -1117,15 +1134,15 @@ msgstr ""
 "изключена или преместена на нов адрес. Проверете дали имате връзка към "
 "Интернет.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1882
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1889
 msgid "Try again"
 msgstr "Опитайте отново"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1888
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1895
 msgid "Oops! There may be a problem."
 msgstr "Възможно е да е възникнал проблем."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1889
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1896
 #, c-format
 msgid ""
 "<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this "
@@ -1136,20 +1153,20 @@ msgstr ""
 "браузъра. Ако това се случи отново, докладвайте за проблема на "
 "разработчиците на <strong>%s</strong>.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1894 ../embed/ephy-web-view.c:1901
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1901 ../embed/ephy-web-view.c:1908
 msgid "Reload Anyway"
 msgstr "Зареждане отново, въпреки това"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1898
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1905
 #, c-format
 msgid "Problem displaying “%s”"
 msgstr "Проблем при показване на „%s“"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1899
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1906
 msgid "Oops!"
 msgstr "Опа-а-а!"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1900
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1907
 msgid ""
 "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
 "different page to continue."
@@ -1158,26 +1175,26 @@ msgstr ""
 "или отидете на друга, за да продължите."
 
 #. Title of error page when a website's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1908
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1915
 msgid "Look out!"
 msgstr "Внимание!"
 
 #. Button on error page when a website's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1911
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1918
 msgid "Load Anyway"
 msgstr "Зареждане, въпреки това"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2809
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2819
 msgid "_OK"
 msgstr "_Добре"
 
 # Умишлена разлика с утвърдения ускорител за „Отказване“ – в един
 # прозорец с „Отваряне“ и „Запазване“. 
 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:184 ../lib/ephy-file-chooser.c:193
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:428
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:432
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:819
 #: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3
-#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:808
+#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:809
 msgid "_Cancel"
 msgstr "О_тказване"
 
@@ -1185,47 +1202,43 @@ msgstr "О_тказване"
 msgid "_Open"
 msgstr "_Отваряне"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:194
-msgid "_Save"
-msgstr "_Запазване"
-
 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:209
 msgid "All supported types"
 msgstr "Всички поддържани видове"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:221
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:223
 msgid "Web pages"
 msgstr "Интернет страници"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:230
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:234
 msgid "Images"
 msgstr "Изображения"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:238 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:242 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
 msgid "All files"
 msgstr "Всички файлове"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:112 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:114 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
 msgid "Downloads"
 msgstr "Свалени"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:165
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:167
 msgid "Desktop"
 msgstr "Плот"
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:333
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:335
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
 msgstr "Неуспешно създаване на временна папка в „%s“."
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:469
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:466
 #, c-format
 msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
 msgstr "Файлът „%s“ съществува. Махнете го."
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:490
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:487
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory “%s”."
 msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена."
@@ -1524,11 +1537,11 @@ msgstr "Завърши"
 msgid "Error downloading: %s"
 msgstr "Грешка при изтегляне на %s"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:364 ../src/window-commands.c:712
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:364 ../src/window-commands.c:713
 msgid "Cancel"
 msgstr "Отказване"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1122
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1121
 #: ../src/window-commands.c:275
 msgid "Open"
 msgstr "Отваряне"
@@ -1545,21 +1558,20 @@ msgstr "Стартиране…"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:603
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-history-window.c:263
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:606 ../src/ephy-history-window.c:263
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "Из_чистване"
 
 #. Edit actions.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:622 ../src/ephy-window.c:121
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:625 ../src/ephy-window.c:119
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Възстановяване"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:629
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:632
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Връщане"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:909
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:912
 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
 msgstr ""
 "Изтеглете и пуснете тази икона, за да създадете връзка към тази страница"
@@ -1573,29 +1585,33 @@ msgid_plural "%d bookmarks are similar"
 msgstr[0] "%d подобна отметка"
 msgstr[1] "%d подобни отметки"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:234
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:235
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Добавяне на отметка"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:237
 #, c-format
 msgid "“%s” Properties"
 msgstr "Настройки на отметката „%s“"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:358
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:362
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Заглавие:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:375
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:379
 msgid "A_ddress:"
 msgstr "А_дрес:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:387
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:391
 msgid "T_opics:"
 msgstr "Те_ми:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:410
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:414
 msgid "Sho_w all topics"
 msgstr "Показване на _всички теми"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:431
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:435
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
 #: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:3
 msgid "_Add"
 msgstr "_Добавяне"
@@ -1625,26 +1641,26 @@ msgid "Work"
 msgstr "Работа"
 
 #. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:926
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:927
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "All"
 msgstr "Всички"
 
 #. Translators: this topic contains the not categorized
 #. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:930
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:931
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Not Categorized"
 msgstr "Без категория"
 
 #. Translators: this is an automatic topic containing local
 #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:934
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:935
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Nearby Sites"
 msgstr "Локални сайтове"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1148
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1150
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
 msgid "Untitled"
 msgstr "Без заглавие"
@@ -1676,7 +1692,7 @@ msgstr "_Изглед"
 
 #. Help.
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:191
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:189
 msgid "_Help"
 msgstr "Помо_щ"
 
@@ -1743,7 +1759,7 @@ msgstr "Изнасян_е на отметки…"
 msgid "Export bookmarks to a file"
 msgstr "Изнасяне на отметки във файл"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:112
 msgid "_Close"
 msgstr "_Затваряне"
 
@@ -1752,7 +1768,7 @@ msgid "Close the bookmarks window"
 msgstr "Затваряне на прозореца с отметките"
 
 #. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 ../src/ephy-window.c:125
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 ../src/ephy-window.c:123
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Из_рязване"
 
@@ -1761,7 +1777,7 @@ msgid "Cut the selection"
 msgstr "Изрязване на избрания текст"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167 ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167 ../src/ephy-window.c:125
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Копиране"
 
@@ -1769,7 +1785,7 @@ msgstr "_Копиране"
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Копиране на избрания текст"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 ../src/ephy-window.c:127
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Поставяне"
 
@@ -1786,7 +1802,7 @@ msgstr "_Изтриване"
 msgid "Delete the selected bookmark or topic"
 msgstr "Изтриване на избраната отметка или тема"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 ../src/ephy-window.c:133
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 ../src/ephy-window.c:131
 msgid "Select _All"
 msgstr "Избиране на _всичко"
 
@@ -1804,7 +1820,7 @@ msgid "Display bookmarks help"
 msgstr "Показване на помощта за отметките"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:193
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:191
 msgid "_About"
 msgstr "_Относно"
 
@@ -2038,12 +2054,28 @@ msgstr "Премахване"
 msgid "Delete the selected cookies"
 msgstr "Изтриване на избраните бисквитки"
 
+#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:1
+msgid "Text Encoding"
+msgstr "Кодиране на текста"
+
+#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:2 ../src/ephy-encoding-menu.c:327
+msgid "_Automatic"
+msgstr "_Автоматично"
+
+#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-encoding-menu.c:328
+msgid "Use the encoding specified by the document"
+msgstr "Кодиране според документа"
+
+#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:4
+msgid "_Use a different encoding:"
+msgstr "_Различно кодиране:"
+
 #. File actions.
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:100
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:98
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Нов прозорец"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:102
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:100
 msgid "New _Incognito Window"
 msgstr "Нов прозорец за „_поверително сърфиране“"
 
@@ -2052,38 +2084,22 @@ msgid "Reopen Closed _Tab"
 msgstr "Повторно отваряне на затворения _подпрозорец"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:93
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:91
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "О_тметки"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:141
 msgid "_History"
 msgstr "_История"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:143
 msgid "Pr_eferences"
 msgstr "_Настройки"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:114
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Спиране на програмата"
 
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:1
-msgid "Text Encoding"
-msgstr "Кодиране на текста"
-
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:2 ../src/ephy-encoding-menu.c:327
-msgid "_Automatic"
-msgstr "_Автоматично"
-
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3 ../src/ephy-encoding-menu.c:328
-msgid "Use the encoding specified by the document"
-msgstr "Кодиране според документа"
-
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:4
-msgid "_Use a different encoding:"
-msgstr "_Различно кодиране:"
-
 #: ../src/resources/history-dialog.ui.h:1
 msgid "History"
 msgstr "История"
@@ -2230,8 +2246,8 @@ msgid "Fonts & Style"
 msgstr "Шрифтове и стилове"
 
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
-msgid "Manage _Cookies"
-msgstr "Управление на _бисквитките"
+msgid "Manage _Cookies…"
+msgstr "Управление на _бисквитките…"
 
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
 msgid "_Always accept"
@@ -2255,62 +2271,62 @@ msgid "Tracking"
 msgstr "Проследяване"
 
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
-msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked"
+msgid "_Tell websites I do not want to be tracked"
 msgstr "Забраняване на проследяването от уеб с_траници"
 
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
-msgid "Manage _Passwords"
-msgstr "Управление на _пароли"
+msgid "Manage _Passwords…"
+msgstr "Управление на _пароли…"
 
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
 msgid "_Remember passwords"
 msgstr "_Запомняне на пароли"
 
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
-msgid "Temporary Files"
-msgstr "Временни файлове"
+msgid "Stored Data"
+msgstr "Запазени данни"
 
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34
-msgid "_Disk space:"
-msgstr "_Заемано пространство:"
+msgid "You can clear stored personal data."
+msgstr "Можете да изчистите личната информация"
 
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
+msgid "Cl_ear Personal Data…"
+msgstr "Изчистване на _личната информация…"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36
 msgid "Privacy"
 msgstr "Защита на личните данни"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38 ../src/ephy-encoding-dialog.c:379
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37 ../src/ephy-encoding-dialog.c:379
 msgid "Encodings"
 msgstr "Кодиране"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
 msgid "De_fault:"
 msgstr "_Стандартно:"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:42
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Премахване"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:43
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:42
 msgid "_Up"
 msgstr "На_горе"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:44
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:43
 msgid "_Down"
 msgstr "Над_олу"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:45
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:44
 msgid "Spell checking"
 msgstr "Проверка на правописа"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:45
 msgid "_Enable spell checking"
 msgstr "_Включване на проверката на правописа"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:47 ../src/prefs-dialog.c:840
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46 ../src/prefs-dialog.c:840
 msgid "Language"
 msgstr "Език"
 
@@ -2330,7 +2346,7 @@ msgstr "Спиране"
 msgid "Stop current data transfer"
 msgstr "Спиране на текущото пренасяне на данни"
 
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:154
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:152
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Презареждане"
 
@@ -2435,288 +2451,288 @@ msgstr ""
 msgid "Web options"
 msgstr "Настройки за Интернет"
 
-#: ../src/ephy-notebook.c:602
+#: ../src/ephy-notebook.c:615
 msgid "Close tab"
 msgstr "Затваряне на подпрозореца"
 
-#: ../src/ephy-search-provider.c:199
+#: ../src/ephy-search-provider.c:201
 #, c-format
 msgid "Search the Web for %s"
 msgstr "Търсене в Интернет за „%s“"
 
-#: ../src/ephy-window.c:104
+#: ../src/ephy-window.c:102
 msgid "_Open…"
 msgstr "_Отваряне…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:106
+#: ../src/ephy-window.c:104
 msgid "Save _As…"
 msgstr "Запазване _като…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:108
+#: ../src/ephy-window.c:106
 msgid "Save As _Web Application…"
 msgstr "Запазване като _уеб приложение…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:110
+#: ../src/ephy-window.c:108
 msgid "_Print…"
 msgstr "_Печат…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:112
+#: ../src/ephy-window.c:110
 msgid "S_end Link by Email…"
 msgstr "Изпращан_е на връзката чрез е-поща…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:123
+#: ../src/ephy-window.c:121
 msgid "Re_do"
 msgstr "Повта_ряне"
 
-#: ../src/ephy-window.c:135
+#: ../src/ephy-window.c:133
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Търсене…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-window.c:135
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "С_ледваща поява"
 
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:137
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Пр_едишна поява"
 
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:139
 msgid "Edit _Bookmarks"
 msgstr "Редактиране на о_тметки"
 
 #. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:150 ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-window.c:148 ../src/ephy-window.c:150
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Спиране"
 
-#: ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-window.c:154
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "У_величаване"
 
-#: ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-window.c:156
 msgid "Zoom O_ut"
 msgstr "На_маляване"
 
-#: ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/ephy-window.c:158
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Нормален размер"
 
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:160
 msgid "Text _Encoding"
 msgstr "_Кодиране на текста"
 
-#: ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/ephy-window.c:161
 msgid "_Page Source"
 msgstr "Изходен _код на страницата"
 
 #. Bookmarks actions.
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:166
 msgid "_Add Bookmark…"
 msgstr "Доб_авяне на отметка…"
 
 #. Go actions.
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:171
 msgid "_Location…"
 msgstr "Местопо_ложение…"
 
 #. Tabs actions.
-#: ../src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:176
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Предишен подпрозорец"
 
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:178
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Следващ подпрозорец"
 
-#: ../src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:180
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Преместване на подпрозореца в_ляво"
 
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:182
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Преместване на подпрозореца в_дясно"
 
-#: ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:184
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Отделяне на подпрозорец"
 
 #. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:201
+#: ../src/ephy-window.c:199
 msgid "_Downloads Bar"
 msgstr "_Лента с изтегляния"
 
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:202
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "На _цял екран"
 
-#: ../src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:204
 msgid "Popup _Windows"
 msgstr "Изскачащи _прозорци"
 
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:206
 msgid "Selection Caret"
 msgstr "Избор на курсор"
 
 #. Document.
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:213
 msgid "Add Boo_kmark…"
 msgstr "_Добавяне на отметка…"
 
 #. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:218
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Отваряне на връзката в нов _прозорец"
 
-#: ../src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:220
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Отваряне на връзката в нов _подпрозорец"
 
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:222
 msgid "_Save Link As…"
 msgstr "_Запазване на връзката като…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:224
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
 
-#: ../src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:226
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Копиране на адреса на е-пощата"
 
 #. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:233
+#: ../src/ephy-window.c:231
 msgid "View _Image in New Tab"
 msgstr "Отваряне на _изображението в нов подпрозорец"
 
-#: ../src/ephy-window.c:235
+#: ../src/ephy-window.c:233
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Копиране на адреса на из_ображението"
 
-#: ../src/ephy-window.c:237
+#: ../src/ephy-window.c:235
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "_Запазване на изображението като…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:239
+#: ../src/ephy-window.c:237
 msgid "Set as _Wallpaper"
 msgstr "Задаване като _фон"
 
 #. Video.
-#: ../src/ephy-window.c:244
+#: ../src/ephy-window.c:242
 msgid "Open Video in New _Window"
 msgstr "Отваряне на видео файла в _нов прозорец"
 
-#: ../src/ephy-window.c:246
+#: ../src/ephy-window.c:244
 msgid "Open Video in New _Tab"
 msgstr "Отваряне на видео файла в нов _подпрозорец"
 
-#: ../src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:246
 msgid "_Save Video As…"
 msgstr "_Запазване на видео файла като…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:248
 msgid "_Copy Video Address"
 msgstr "_Копиране на адреса на видео файла"
 
 #. Audio.
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:253
 msgid "Open Audio in New _Window"
 msgstr "Отваряне на звуковия файл в _нов прозорец"
 
-#: ../src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-window.c:255
 msgid "Open Audio in New _Tab"
 msgstr "Отваряне на звуковия файл в нов _подпрозорец"
 
-#: ../src/ephy-window.c:259
+#: ../src/ephy-window.c:257
 msgid "_Save Audio As…"
 msgstr "_Запазване на звуковия файл като…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:261
+#: ../src/ephy-window.c:259
 msgid "_Copy Audio Address"
 msgstr "_Копиране на адреса на звуковия файл"
 
-#: ../src/ephy-window.c:468
+#: ../src/ephy-window.c:467
 msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
 msgstr "Има неизпратени промени по елементите от формуляра"
 
-#: ../src/ephy-window.c:469
+#: ../src/ephy-window.c:468
 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
 msgstr "Ако все пак затворите документа, ще загубите тази информация."
 
-#: ../src/ephy-window.c:471
+#: ../src/ephy-window.c:470
 msgid "Close _Document"
 msgstr "Затваряне на _документа"
 
-#: ../src/ephy-window.c:486
+#: ../src/ephy-window.c:485
 msgid "There are ongoing downloads in this window"
 msgstr "В този прозорец се обработват изтегляния"
 
-#: ../src/ephy-window.c:487
+#: ../src/ephy-window.c:486
 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
 msgstr "Ако затворите този прозорец, изтеглянията ще бъдат прекратени"
 
-#: ../src/ephy-window.c:488
+#: ../src/ephy-window.c:487
 msgid "Close window and cancel downloads"
 msgstr "Затваряне на прозореца"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1124
+#: ../src/ephy-window.c:1123
 msgid "Save As"
 msgstr "Запазване като"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1126
+#: ../src/ephy-window.c:1125
 msgid "Save As Application"
 msgstr "Запазване като приложение"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1128
+#: ../src/ephy-window.c:1127
 msgid "Print"
 msgstr "Печат"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1130
+#: ../src/ephy-window.c:1129
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Отметка"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1132
+#: ../src/ephy-window.c:1131
 msgid "Find"
 msgstr "Търсене"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1141
+#: ../src/ephy-window.c:1140
 msgid "Larger"
 msgstr "По-голям"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1144
+#: ../src/ephy-window.c:1143
 msgid "Smaller"
 msgstr "По-малък"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1166
+#: ../src/ephy-window.c:1165
 msgid "Back"
 msgstr "Назад"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1178
+#: ../src/ephy-window.c:1177
 msgid "Forward"
 msgstr "Напред"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1190
+#: ../src/ephy-window.c:1189
 msgid "Zoom"
 msgstr "Увеличение"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1199
+#: ../src/ephy-window.c:1198
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Нов _подпрозорец"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1207
+#: ../src/ephy-window.c:1206
 msgid "Go to most visited"
 msgstr "Отиване на „Най-посещавани“"
 
-#: ../src/popup-commands.c:225
+#: ../src/popup-commands.c:229
 msgid "Save Link As"
 msgstr "Запазване на връзката като"
 
-#: ../src/popup-commands.c:232
+#: ../src/popup-commands.c:236
 msgid "Save Image As"
 msgstr "Запазване на изображението като…"
 
-#: ../src/popup-commands.c:239
+#: ../src/popup-commands.c:243
 msgid "Save Media As"
 msgstr "Запазване на мултимедията като"
 
@@ -2759,43 +2775,47 @@ msgstr "DuckDuckGo"
 #. * you chose in the gschema, but with & instead of &amp;
 #. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
 #. * entry in the preferences combo, so please test this.
-#: ../src/prefs-dialog.c:1023
+#: ../src/prefs-dialog.c:1024
 #, c-format
 msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
 msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
 
 #. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:1025
+#: ../src/prefs-dialog.c:1026
 msgid "Google"
 msgstr "Google"
 
 #. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
-#: ../src/prefs-dialog.c:1027
+#: ../src/prefs-dialog.c:1029
 #, c-format
 msgid "https://google.com/search?q=%s";
 msgstr "https://www.google.bg/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 
 #. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:1029
+#: ../src/prefs-dialog.c:1031
 msgid "Bing"
 msgstr "Bing"
 
 #. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
-#: ../src/prefs-dialog.c:1031
+#: ../src/prefs-dialog.c:1034
 #, c-format
 msgid "https://www.bing.com/search?q=%s";
 msgstr "https://bg.bing.com/search?q=%s";
 
-#: ../src/window-commands.c:709
+#: ../src/window-commands.c:330
+msgid "Save"
+msgstr "Запазване"
+
+#: ../src/window-commands.c:710
 #, c-format
 msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "Вече съществува уеб приложение с име „%s“. Желаете ли да го замените?"
 
-#: ../src/window-commands.c:714
+#: ../src/window-commands.c:715
 msgid "Replace"
 msgstr "Замяна"
 
-#: ../src/window-commands.c:718
+#: ../src/window-commands.c:719
 msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
@@ -2803,42 +2823,42 @@ msgstr ""
 "Вече съществува приложение с такова име. Ако бъде използвано същото име, "
 "съществуващото приложение ще бъде заменено."
 
-#: ../src/window-commands.c:754
+#: ../src/window-commands.c:755
 #, c-format
 msgid "The application '%s' is ready to be used"
 msgstr "Приложението „%s“ е готово за използване"
 
-#: ../src/window-commands.c:757
+#: ../src/window-commands.c:758
 #, c-format
 msgid "The application '%s' could not be created"
 msgstr "Неуспешно създаване на приложението „%s“"
 
-#: ../src/window-commands.c:765
+#: ../src/window-commands.c:766
 msgid "Launch"
 msgstr "Стартиране"
 
 #. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:805
+#: ../src/window-commands.c:806
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "Създаване на уеб приложение"
 
-#: ../src/window-commands.c:810
+#: ../src/window-commands.c:811
 msgid "C_reate"
 msgstr "_Създаване"
 
-#: ../src/window-commands.c:1475 ../src/window-commands.c:1498
+#: ../src/window-commands.c:1480 ../src/window-commands.c:1503
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Свържете се с нас на:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1478
+#: ../src/window-commands.c:1483
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Допринесли:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1481
+#: ../src/window-commands.c:1486
 msgid "Past developers:"
 msgstr "Предишни разработчици:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1507
+#: ../src/window-commands.c:1512
 #, c-format
 msgid ""
 "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2855,7 +2875,7 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/window-commands.c:1530
+#: ../src/window-commands.c:1535
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan gmail com>\n"
@@ -2868,15 +2888,15 @@ msgstr ""
 "Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\";>http://gnome.";
 "cult.bg/bugs</a>"
 
-#: ../src/window-commands.c:1533
+#: ../src/window-commands.c:1538
 msgid "Web Website"
 msgstr "Интернет браузър на GNOME"
 
-#: ../src/window-commands.c:1672
+#: ../src/window-commands.c:1677
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Да бъде ли включена навигацията с курсор?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1675
+#: ../src/window-commands.c:1680
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2887,6 +2907,6 @@ msgstr ""
 "придвижвате чрез клавиатурата в тях. Желаете ли да включена навигацията с "
 "курсор?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1678
+#: ../src/window-commands.c:1683
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Включване"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]