[gnome-shell] Updated Bulgarian translation



commit d8fc58e174aac03d9207d23ab1bbafe0463db86a
Author: Alexander Shopov <ash kambanaria org>
Date:   Wed Mar 11 20:55:38 2015 +0200

    Updated Bulgarian translation

 po/bg.po |  837 ++++++++++++++++++++++----------------------------------------
 1 files changed, 300 insertions(+), 537 deletions(-)
---
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 243b30d..4cdcfe2 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -1,16 +1,16 @@
 # Bulgarian translation of gnome-shell po-file.
-# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
 # Ivaylo Valkov <ivaylo e-valkov org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
-# Alexander Shopov <ash kambanaria org>, 2012.
+# Alexander Shopov <ash kambanaria org>, 2012, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-15 20:21+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-15 20:20+0300\n"
-"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo e-valkov org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-11 20:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-11 20:55+0200\n"
+"Last-Translator: Alexander Shopov <ash kambanaria org>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict fsa-bg org>\n"
 "Language: bg\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,12 +23,12 @@ msgid "System"
 msgstr "Системни"
 
 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
-msgid "Show the message tray"
-msgstr "Показване на областта за уведомяване"
+msgid "Show the notification list"
+msgstr "Показване на областта за известия"
 
 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
 msgid "Focus the active notification"
-msgstr "Фокусиране на текущото уведомление"
+msgstr "Фокусиране на текущото известие"
 
 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
 msgid "Show the overview"
@@ -204,20 +204,20 @@ msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
 msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
-msgstr "Клавишна комбинация за показване/скриване на областта за уведомяване"
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
+msgstr "Клавишна комбинация за показване/скриване на областта за известия"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
-msgstr "Клавишна комбинация за показване/скриване на областта за уведомяване."
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
+msgstr "Клавишна комбинация за показване/скриване на областта за известия."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Keybinding to focus the active notification"
-msgstr "Клавишна комбинация за фокусиране на текущото уведомление"
+msgstr "Клавишна комбинация за фокусиране на текущото известие"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Keybinding to focus the active notification."
-msgstr "Клавишна комбинация за фокусиране на текущото уведомление."
+msgstr "Клавишна комбинация за фокусиране на текущото известие."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid ""
@@ -299,8 +299,8 @@ msgstr ""
 "се движи."
 
 #: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1
-msgid "Captive Portal"
-msgstr "Страница за удостоверяване (Captive Portal)"
+msgid "Network Login"
+msgstr "Мрежов вход"
 
 #: ../js/extensionPrefs/main.js:123
 #, javascript-format
@@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "Разширения на обвивката на GNOME"
 #: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143
 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
-#: ../js/ui/status/network.js:915
+#: ../js/ui/status/network.js:916
 msgid "Cancel"
 msgstr "Отказване"
 
@@ -332,92 +332,179 @@ msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Регистриране"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:269
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:280
 msgid "Choose Session"
 msgstr "Избор на сесия"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:429
+#. translators: this message is shown below the user list on the
+#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
+#. manually entering the username.
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:421
 msgid "Not listed?"
 msgstr "Липсва в списъка?"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:614
+#. Translators: this message is shown below the username entry field
+#. to clue the user in on how to login to the local network realm
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
 #, javascript-format
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(напр. потребител или %s)"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
+#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
+#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
+#. (and don't even care of which one)
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:835 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
 msgid "Username: "
 msgstr "Потребител: "
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:922
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1170
 msgid "Login Window"
 msgstr "Екран за идентификация"
 
-#: ../js/gdm/util.js:323
+#: ../js/gdm/util.js:341
 msgid "Authentication error"
 msgstr "Грешка при удостоверяване"
 
-#: ../js/gdm/util.js:453
+#. We don't show fingerprint messages directly since it's
+#. not the main auth service. Instead we use the messages
+#. as a cue to display our own message.
+#. Translators: this message is shown below the password entry field
+#. to indicate the user can swipe their finger instead
+#: ../js/gdm/util.js:473
 msgid "(or swipe finger)"
 msgstr "(или се регистрирайте с пръстов отпечатък)"
 
-#: ../js/misc/util.js:115
+#: ../js/misc/util.js:119
 msgid "Command not found"
 msgstr "Командата не беше открита"
 
-#: ../js/misc/util.js:148
+#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
+#. something nicer
+#: ../js/misc/util.js:152
 msgid "Could not parse command:"
 msgstr "Неуспешно анализиране на командата:"
 
-#: ../js/misc/util.js:156
+#: ../js/misc/util.js:160
 #, javascript-format
 msgid "Execution of “%s” failed:"
 msgstr "Неуспешно изпълнение на „%s“:"
 
+#. Translators: Time in 24h format
+#: ../js/misc/util.js:191
+msgid "%H∶%M"
+msgstr "%H∶%M"
+
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
+#: ../js/misc/util.js:197
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday, %H∶%M"
+msgstr "Вчера, %H:%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time
+#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
+#: ../js/misc/util.js:203
+#, no-c-format
+msgid "%A, %H∶%M"
+msgstr "%A, %H:%M"
+
+#. Translators: this is the month name and day number
+#. followed by a time string in 24h format.
+#. i.e. "May 25, 14:30"
+#: ../js/misc/util.js:209
+#, no-c-format
+msgid "%B %d, %H∶%M"
+msgstr "%d %B, %H:%M"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year
+#. number followed by a time string in 24h format.
+#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
+#: ../js/misc/util.js:215
+#, no-c-format
+msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
+msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format
+#: ../js/misc/util.js:220
+msgid "%l∶%M %p"
+msgstr "%l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
+#: ../js/misc/util.js:226
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
+msgstr "Вчера, %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time
+#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
+#: ../js/misc/util.js:232
+#, no-c-format
+msgid "%A, %l∶%M %p"
+msgstr "%A, %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the month name and day number
+#. followed by a time string in 12h format.
+#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
+#: ../js/misc/util.js:238
+#, no-c-format
+msgid "%B %d, %l∶%M %p"
+msgstr "%d %B, %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year
+#. number followed by a time string in 12h format.
+#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
+#: ../js/misc/util.js:244
+#, no-c-format
+msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
+msgstr "%d %B %Y, %l:%M %p"
+
+#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
+#. * window, until we know the title of the actual login page
 #: ../js/portalHelper/main.js:85
 msgid "Web Authentication Redirect"
 msgstr "Пренасочване за удостоверяването през уеб"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:772
+#: ../js/ui/appDisplay.js:792
 msgid "Frequently used applications will appear here"
 msgstr "Списък с често използваните програми"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:883
+#: ../js/ui/appDisplay.js:912
 msgid "Frequent"
 msgstr "Често стартирани"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:890
+#: ../js/ui/appDisplay.js:919
 msgid "All"
 msgstr "Всички"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1789
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1850
 msgid "New Window"
 msgstr "Нов прозорец"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1815 ../js/ui/dash.js:285
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1878 ../js/ui/dash.js:291
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Премахване от „Любими“"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1821
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1884
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Добавяне в „Любими“"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1830
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1894
 msgid "Show Details"
 msgstr "Показване на подробности"
 
-#: ../js/ui/appFavorites.js:124
+#: ../js/ui/appFavorites.js:132
 #, javascript-format
 msgid "%s has been added to your favorites."
 msgstr "Програмата „%s“ беше добавена в „Любими“"
 
-#: ../js/ui/appFavorites.js:158
+#: ../js/ui/appFavorites.js:166
 #, javascript-format
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "Програмата „%s“ беше премахната от „Любими“"
 
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:813
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:650
 #: ../js/ui/status/system.js:337
 msgid "Settings"
 msgstr "Настройки"
@@ -426,162 +513,107 @@ msgstr "Настройки"
 msgid "Change Background…"
 msgstr "Смяна на фона…"
 
+#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" 
(Sunday and Saturday).
+#: ../js/ui/calendar.js:49
+msgctxt "calendar-no-work"
+msgid "06"
+msgstr "06"
+
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
-#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:67
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:78
 msgctxt "event list time"
 msgid "All Day"
 msgstr "Цял ден"
 
-#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
-#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
-#: ../js/ui/calendar.js:73
-msgctxt "event list time"
-msgid "%H∶%M"
-msgstr "%H∶%M"
-
-#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
-#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
-#. a thin space */
-#: ../js/ui/calendar.js:82
-msgctxt "event list time"
-msgid "%l∶%M %p"
-msgstr "%l∶%M %p"
-
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
 #. *
 #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
 #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
-#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:113
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:93
 msgctxt "grid sunday"
 msgid "S"
 msgstr "Н"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:115
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
+#: ../js/ui/calendar.js:95
 msgctxt "grid monday"
 msgid "M"
 msgstr "П"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:117
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
+#: ../js/ui/calendar.js:97
 msgctxt "grid tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "В"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:119
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
+#: ../js/ui/calendar.js:99
 msgctxt "grid wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "С"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:121
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
+#: ../js/ui/calendar.js:101
 msgctxt "grid thursday"
 msgid "T"
 msgstr "Ч"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:123
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
+#: ../js/ui/calendar.js:103
 msgctxt "grid friday"
 msgid "F"
 msgstr "П"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:125
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
+#: ../js/ui/calendar.js:105
 msgctxt "grid saturday"
 msgid "S"
 msgstr "С"
 
-#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
-#. *
-#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
-#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
-#. * both be 'T').
-#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:138
-msgctxt "list sunday"
-msgid "Su"
-msgstr "Нд"
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:140
-msgctxt "list monday"
-msgid "M"
-msgstr "Пн"
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:142
-msgctxt "list tuesday"
-msgid "T"
-msgstr "Вт"
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:144
-msgctxt "list wednesday"
-msgid "W"
-msgstr "Ср"
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:146
-msgctxt "list thursday"
-msgid "Th"
-msgstr "Чт"
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:148
-msgctxt "list friday"
-msgid "F"
-msgstr "Пт"
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:150
-msgctxt "list saturday"
-msgid "S"
-msgstr "Сб"
-
-#: ../js/ui/calendar.js:453
+#: ../js/ui/calendar.js:572
 msgid "Previous month"
 msgstr "Предния месец"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:463
+#: ../js/ui/calendar.js:582
 msgid "Next month"
 msgstr "Следващия месец"
 
-#. Translators: Text to show if there are no events */
-#: ../js/ui/calendar.js:781
-msgid "Nothing Scheduled"
-msgstr "Няма нищо запланувано"
+#: ../js/ui/calendar.js:789
+msgid "Week %V"
+msgstr "%V-а седмица"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:1247
+msgid "Clear section"
+msgstr "Изчистване"
 
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
-#: ../js/ui/calendar.js:799
+#: ../js/ui/calendar.js:1461
+msgid "Events"
+msgstr "Събития"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:1469
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %d %B"
 
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
-#: ../js/ui/calendar.js:802
+#: ../js/ui/calendar.js:1473
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
-msgstr "%A, %d %B, %Y"
-
-#: ../js/ui/calendar.js:813
-msgid "Today"
-msgstr "Днес"
+msgstr "%A, %d %B %Y"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:817
-msgid "Tomorrow"
-msgstr "Утре"
+#: ../js/ui/calendar.js:1565
+msgid "Notifications"
+msgstr "Известия"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:828
-msgid "This week"
-msgstr "Тази седмица"
+#: ../js/ui/calendar.js:1716
+msgid "No Notifications"
+msgstr "Няма известия"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:836
-msgid "Next week"
-msgstr "Следващата седмица"
+#: ../js/ui/calendar.js:1719
+msgid "No Events"
+msgstr "Няма събития"
 
 #: ../js/ui/components/automountManager.js:91
 msgid "External drive connected"
@@ -591,19 +623,11 @@ msgstr "Закачен е външен диск"
 msgid "External drive disconnected"
 msgstr "Отдалеченият диск е разкачен"
 
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:296
-msgid "Removable Devices"
-msgstr "Външни устройства"
-
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:354
 #, javascript-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Отваряне с „%s“"
 
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:622
-msgid "Eject"
-msgstr "Изваждане"
-
 #: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
 msgid "Password:"
 msgstr "Парола:"
@@ -613,10 +637,11 @@ msgid "Type again:"
 msgstr "Въведете отново:"
 
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277
-#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:918
+#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:919
 msgid "Connect"
 msgstr "Свързване"
 
+#. Cisco LEAP
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:231
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:243
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:271
@@ -625,6 +650,7 @@ msgstr "Свързване"
 msgid "Password: "
 msgstr "Парола: "
 
+#. static WEP
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:236
 msgid "Key: "
 msgstr "Ключ: "
@@ -702,313 +728,54 @@ msgstr "Удостоверяване"
 #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
 #. * requested authentication was not gained; this can happen
 #. * because of an authentication error (like invalid password),
-#. * for instance. */
+#. * for instance.
 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
 msgstr "Неуспешно действие. Опитайте отново."
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240
-msgid "Invitation"
-msgstr "Покана"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300
-msgid "Call"
-msgstr "Разговор"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316
-msgid "File Transfer"
-msgstr "Обмен на файлове"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:420
-msgid "Chat"
-msgstr "Разговори"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
-msgid "Unmute"
-msgstr "Пускане на звука"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
-msgid "Mute"
-msgstr "Заглушаване"
-
-#. Translators: Time in 24h format */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
-msgid "%H∶%M"
-msgstr "%H∶%M"
-
-#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
-#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960
-msgid "Yesterday, %H∶%M"
-msgstr "Вчера, %H:%M"
-
-#. Translators: this is the week day name followed by a time
-#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967
-msgid "%A, %H∶%M"
-msgstr "%A, %H:M"
-
-#. Translators: this is the month name and day number
-#. followed by a time string in 24h format.
-#. i.e. "May 25, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974
-msgid "%B %d, %H∶%M"
-msgstr "%d %B, %H:%M"
-
-#. Translators: this is the month name, day number, year
-#. number followed by a time string in 24h format.
-#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:980
-msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
-msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
-
-#. Translators: Time in 24h format */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
-msgid "%l∶%M %p"
-msgstr "%l∶%M %p"
-
-#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
-#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:993
-msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
-msgstr "Вчера, %l:%M %p"
-
-#. Translators: this is the week day name followed by a time
-#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1000
-msgid "%A, %l∶%M %p"
-msgstr "%A, %l:M %p"
-
-#. Translators: this is the month name and day number
-#. followed by a time string in 12h format.
-#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1007
-msgid "%B %d, %l∶%M %p"
-msgstr "%d %B, %l:%M %p"
-
-#. Translators: this is the month name, day number, year
-#. number followed by a time string in 12h format.
-#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1013
-msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
-msgstr "%d %B %Y, %l:M %p"
-
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
-#. IM name. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1045
+#. IM name.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:775
 #, javascript-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s в момента е познат като %s"
 
-#. translators: argument is a room name like
-#. * room jabber org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149
-#, javascript-format
-msgid "Invitation to %s"
-msgstr "Покана за присъединяване към %s"
-
-#. translators: first argument is the name of a contact and the second
-#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
-#. * for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157
-#, javascript-format
-msgid "%s is inviting you to join %s"
-msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1194
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1228
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286
-msgid "Decline"
-msgstr "Отклоняване"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1234
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291
-msgid "Accept"
-msgstr "Приемане"
-
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184
-#, javascript-format
-msgid "Video call from %s"
-msgstr "Видео разговор от %s"
-
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1187
-#, javascript-format
-msgid "Call from %s"
-msgstr "Повикване от %s"
-
-#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1201
-msgid "Answer"
-msgstr "Отговор"
-
-#. To translators: The first parameter is
-#. * the contact's alias and the second one is the
-#. * file name. The string will be something
-#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
-#. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1222
-#, javascript-format
-msgid "%s is sending you %s"
-msgstr "%s ви праща „%s“"
-
-#. To translators: The parameter is the contact's alias */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1251
-#, javascript-format
-msgid "%s would like permission to see when you are online"
-msgstr "%s иска да вижда дали сте в мрежата"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
-msgid "Network error"
-msgstr "Мрежова грешка"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Неуспешно идентифициране"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
-msgid "Encryption error"
-msgstr "Грешка в шифрирането"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
-msgid "Certificate not provided"
-msgstr "Не е предоставен сертификат"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
-msgid "Certificate untrusted"
-msgstr "Сертификатът не е доверен"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
-msgid "Certificate expired"
-msgstr "Сертификатът е изтекъл"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
-msgid "Certificate not activated"
-msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
-msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr "Несъвпадане на името с това в сертификата"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
-msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr "Несъвпадане на отпечатъка на сертификата"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
-msgid "Certificate self-signed"
-msgstr "Сертификатът е самоподписан"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
-msgid "Status is set to offline"
-msgstr "Състоянието е „Извън мрежата“"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
-msgid "Encryption is not available"
-msgstr "Не е налично шифриране"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
-msgid "Certificate is invalid"
-msgstr "Сертификатът е неправилен"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
-msgid "Connection has been refused"
-msgstr "Връзката е отказана"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
-msgid "Connection can't be established"
-msgstr "Не може да се установи връзка"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
-msgid "Connection has been lost"
-msgstr "Връзката прекъсна"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369
-msgid "This account is already connected to the server"
-msgstr "Тази регистрация вече е свързана към сървъра"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371
-msgid ""
-"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-msgstr "Връзката бе заместена от нова връзка, използваща същия ресурс"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373
-msgid "The account already exists on the server"
-msgstr "На сървъра вече има регистрация с такова име"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375
-msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-msgstr ""
-"В момента сървърът е твърде натоварен, за да обработи заявката за свързване"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
-msgid "Certificate has been revoked"
-msgstr "Сертификатът е анулиран"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379
-msgid ""
-"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-msgstr "Сертификатът използва несигурен шифър или слаб алгоритъм за шифриране"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381
-msgid ""
-"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
-"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-msgstr ""
-"Дължината на сертификата на сървъра или дълбочината на сертификационната му "
-"верига надхвърля ограниченията на криптографската библиотека"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383
-msgid "Internal error"
-msgstr "Вътрешна грешка"
-
-#. translators: argument is the account name, like
-#. * name jabber org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1393
-#, javascript-format
-msgid "Unable to connect to %s"
-msgstr "Неуспешно свързване към %s"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398
-msgid "View account"
-msgstr "Преглед на регистрацията"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1435
-msgid "Unknown reason"
-msgstr "Неизвестна причина"
-
-#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:154
+#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155
 msgid "Windows"
 msgstr "Прозорци"
 
-#: ../js/ui/dash.js:249 ../js/ui/dash.js:287
+#: ../js/ui/dash.js:252 ../js/ui/dash.js:293
 msgid "Show Applications"
 msgstr "Показване на програмите"
 
-#: ../js/ui/dash.js:445
+#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
+#. the left of the overview
+#: ../js/ui/dash.js:453
 msgid "Dash"
 msgstr "Най-ползвани"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:96
-msgid "Open Calendar"
-msgstr "Отваряне на календара"
-
-#: ../js/ui/dateMenu.js:100
-msgid "Open Clocks"
-msgstr "Отваряне на часовниците"
-
-#: ../js/ui/dateMenu.js:107
-msgid "Date & Time Settings"
-msgstr "Настройки на датата и времето"
-
 #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
-#. */
-#: ../js/ui/dateMenu.js:204
-msgid "%A %B %e, %Y"
-msgstr "%A %e %B, %Y"
+#.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:73
+msgid "%B %e %Y"
+msgstr "%e %B %Y"
+
+#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
+#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
+#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
+#.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:80
+msgid "%A %B %e %Y"
+msgstr "%A, %e %B %Y"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:160
+msgid "Add world clocks…"
+msgstr "Добавяне на световен часовник…"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:161
+msgid "World Clocks"
+msgstr "Световен часовник"
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
 #, javascript-format
@@ -1132,13 +899,13 @@ msgstr "Някои програми са заети или имат неприк
 msgid "Other users are logged in."
 msgstr "Има други влезли потребители."
 
-#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
+#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:640
 #, javascript-format
 msgid "%s (remote)"
 msgstr "%s (отдалечен)"
 
-#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
+#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:643
 #, javascript-format
 msgid "%s (console)"
@@ -1153,7 +920,7 @@ msgstr "Инсталиране"
 msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
 msgstr "Да се изтегли и инсталира ли „%s“ от from extensions.gnome.org?"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:692 ../js/ui/status/keyboard.js:523
+#: ../js/ui/keyboard.js:706 ../js/ui/status/keyboard.js:576
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Клавиатура"
 
@@ -1161,7 +928,7 @@ msgstr "Клавиатура"
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "Няма инсталирани разширения"
 
-#. Translators: argument is an extension UUID. */
+#. Translators: argument is an extension UUID.
 #: ../js/ui/lookingGlass.js:697
 #, javascript-format
 msgid "%s has not emitted any errors."
@@ -1181,7 +948,7 @@ msgid "Enabled"
 msgstr "Включено"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated
-#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
+#. because it's disabled by rfkill (airplane mode)
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
 #: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179
@@ -1209,54 +976,10 @@ msgstr "Преглед на изходния код"
 msgid "Web Page"
 msgstr "Домашна страница"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1326
-msgid "Open"
-msgstr "Отваряне"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1333
-msgid "Remove"
-msgstr "Изтриване"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1630
-msgid "Notifications"
-msgstr "Известия"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1637
-msgid "Clear Messages"
-msgstr "Изчистване на съобщенията"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1656
-msgid "Notification Settings"
-msgstr "Настройки на известията"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1709
-msgid "Tray Menu"
-msgstr "Системно меню"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1926
-msgid "No Messages"
-msgstr "Липсват съобщения"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1968
-msgid "Message Tray"
-msgstr "Област за уведомяване"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:2971
+#: ../js/ui/messageTray.js:2133
 msgid "System Information"
 msgstr "Информация за системата"
 
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:425
-msgctxt "program"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Неизвестна"
-
-#: ../js/ui/overviewControls.js:482 ../js/ui/screenShield.js:151
-#, javascript-format
-msgid "%d new message"
-msgid_plural "%d new messages"
-msgstr[0] "%d ново съобщение"
-msgstr[1] "%d нови съобщения"
-
 #: ../js/ui/overview.js:84
 msgid "Undo"
 msgstr "Отмяна"
@@ -1268,26 +991,31 @@ msgstr "Преглед"
 #. Translators: this is the text displayed
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
-#. characters. */
+#. characters.
 #: ../js/ui/overview.js:246
 msgid "Type to search…"
 msgstr "Търсене на написаното…"
 
-#: ../js/ui/panel.js:515
+#: ../js/ui/panel.js:352
 msgid "Quit"
 msgstr "Спиране на програмата"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
-#. in your language, you can use the word for "Overview". */
-#: ../js/ui/panel.js:567
+#. in your language, you can use the word for "Overview".
+#: ../js/ui/panel.js:404
 msgid "Activities"
 msgstr "Дейности"
 
-#: ../js/ui/panel.js:918
+#: ../js/ui/panel.js:755
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Горна лента"
 
-#: ../js/ui/popupMenu.js:269
+#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
+#. (for toggle switches containing the English words
+#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
+#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
+#. simply result in invisible toggle switches.
+#: ../js/ui/popupMenu.js:289
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
 
@@ -1299,44 +1027,58 @@ msgstr "Въведете команда"
 msgid "Close"
 msgstr "Затваряне"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:277
+#: ../js/ui/runDialog.js:281
 msgid "Restarting…"
 msgstr "Рестартиране…"
 
 #. Translators: This is a time format for a date in
-#. long format */
-#: ../js/ui/screenShield.js:88
+#. long format
+#: ../js/ui/screenShield.js:85
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %d %B"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:153
+#: ../js/ui/screenShield.js:144
+#, javascript-format
+msgid "%d new message"
+msgid_plural "%d new messages"
+msgstr[0] "%d ново съобщение"
+msgstr[1] "%d нови съобщения"
+
+#: ../js/ui/screenShield.js:146
 #, javascript-format
 msgid "%d new notification"
 msgid_plural "%d new notifications"
 msgstr[0] "%d ново известие"
 msgstr[1] "%d нови известия"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:345
+#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:345
 msgid "Lock"
 msgstr "Заключване"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:706
+#: ../js/ui/screenShield.js:668
 msgid "GNOME needs to lock the screen"
 msgstr "Екранът трябва да бъде заключен от GNOME"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1304
+#. We could not become modal, so we can't activate the
+#. screenshield. The user is probably very upset at this
+#. point, but any application using global grabs is broken
+#. Just tell him to stop using this app
+#.
+#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
+#. screen, where we're not affected by grabs
+#: ../js/ui/screenShield.js:795 ../js/ui/screenShield.js:1271
 msgid "Unable to lock"
 msgstr "Неуспешно заключване"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1305
+#: ../js/ui/screenShield.js:796 ../js/ui/screenShield.js:1272
 msgid "Lock was blocked by an application"
 msgstr "Заключването беше блокирано от програма"
 
-#: ../js/ui/search.js:594
+#: ../js/ui/search.js:609
 msgid "Searching…"
 msgstr "Търсене…"
 
-#: ../js/ui/search.js:596
+#: ../js/ui/search.js:611
 msgid "No results."
 msgstr "Няма съвпадения."
 
@@ -1408,14 +1150,16 @@ msgstr "Висок контраст"
 msgid "Large Text"
 msgstr "Едър текст"
 
+#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use,
+#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item.
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:49
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178
-#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1281
-#: ../js/ui/status/network.js:1392 ../js/ui/status/rfkill.js:86
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:114
+#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1282
+#: ../js/ui/status/network.js:1393 ../js/ui/status/rfkill.js:91
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:118
 msgid "Turn Off"
 msgstr "Изключване"
 
@@ -1430,7 +1174,7 @@ msgid_plural "%d Connected Devices"
 msgstr[0] "%d свързано устройство"
 msgstr[1] "%d свързани устройства"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1309
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1310
 msgid "Not Connected"
 msgstr "Няма връзка"
 
@@ -1438,7 +1182,7 @@ msgstr "Няма връзка"
 msgid "Brightness"
 msgstr "Яркост"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:547
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:599
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "Показване на клавиатурната подредба"
 
@@ -1466,8 +1210,8 @@ msgstr "Включване"
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<неизвестно>"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1307
-#: ../js/ui/status/network.js:1511
+#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1308
+#: ../js/ui/status/network.js:1512
 msgid "Off"
 msgstr "Изключен"
 
@@ -1476,7 +1220,7 @@ msgid "Connected"
 msgstr "Свързан"
 
 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
-#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
+#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
 #: ../js/ui/status/network.js:463
 msgid "Unmanaged"
 msgstr "Без управление"
@@ -1485,28 +1229,28 @@ msgstr "Без управление"
 msgid "Disconnecting"
 msgstr "Прекъсване на връзката"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1301
+#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1302
 msgid "Connecting"
 msgstr "Свързване"
 
-#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
 #: ../js/ui/status/network.js:474
 msgid "Authentication required"
 msgstr "Изисква се удостоверяване"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
-#. module, which is missing */
+#. module, which is missing
 #: ../js/ui/status/network.js:482
 msgid "Firmware missing"
 msgstr "Липсва фърмуер"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
-#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
+#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
 #: ../js/ui/status/network.js:486
 msgid "Unavailable"
 msgstr "Недостъпно"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1695
+#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1696
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Връзката е неуспешна"
 
@@ -1518,7 +1262,7 @@ msgstr "Настройки на жична връзка"
 msgid "Mobile Broadband Settings"
 msgstr "Настройки на мобилна широколентова връзка"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305
+#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1306
 msgid "Hardware Disabled"
 msgstr "Устройството е изключено (чрез бутон)"
 
@@ -1558,60 +1302,60 @@ msgstr "Безжични мрежи"
 msgid "Select a network"
 msgstr "Избор на мрежата"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:882
+#: ../js/ui/status/network.js:883
 msgid "No Networks"
 msgstr "Липсват мрежи"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:903 ../js/ui/status/rfkill.js:112
+#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:116
 msgid "Use hardware switch to turn off"
 msgstr "Изключване чрез физически бутон"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1173
+#: ../js/ui/status/network.js:1174
 msgid "Select Network"
 msgstr "Избор на мрежа"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1179
+#: ../js/ui/status/network.js:1180
 msgid "Wi-Fi Settings"
 msgstr "Настройки на безжична връзка"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1281
+#: ../js/ui/status/network.js:1282
 msgid "Turn On"
 msgstr "Включване"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1298
+#: ../js/ui/status/network.js:1299
 msgid "Hotspot Active"
 msgstr "Безжичната точка за достъп е включена"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1409
+#: ../js/ui/status/network.js:1410
 msgid "connecting..."
 msgstr "свързване…"
 
-#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
-#: ../js/ui/status/network.js:1412
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
+#: ../js/ui/status/network.js:1413
 msgid "authentication required"
 msgstr "изисква се удостоверяване"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1414
+#: ../js/ui/status/network.js:1415
 msgid "connection failed"
 msgstr "връзката е неуспешна"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1480 ../js/ui/status/rfkill.js:89
+#: ../js/ui/status/network.js:1481 ../js/ui/status/rfkill.js:94
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Настройки на мрежата"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1482
+#: ../js/ui/status/network.js:1483
 msgid "VPN Settings"
 msgstr "Настройки на ВЧМ (VPN)"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1501
+#: ../js/ui/status/network.js:1502
 msgid "VPN"
 msgstr "ВЧМ"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1656
+#: ../js/ui/status/network.js:1657
 msgid "Network Manager"
 msgstr "Управление на мрежата"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1696
+#: ../js/ui/status/network.js:1697
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "Осъществяването на връзка към мрежата е неуспешно"
 
@@ -1623,15 +1367,19 @@ msgstr "Настройка на захранването"
 msgid "Fully Charged"
 msgstr "Пълно зареждане"
 
+#. 0 is reported when UPower does not have enough data
+#. to estimate battery life
 #: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78
 msgid "Estimating…"
 msgstr "Приблизително…"
 
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
 #: ../js/ui/status/power.js:86
 #, javascript-format
 msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)"
 msgstr "Остават %d:%02d до пълно зареждане – %d%%"
 
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
 #: ../js/ui/status/power.js:91
 #, javascript-format
 msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)"
@@ -1645,11 +1393,14 @@ msgstr "Непрекъсваемо токозахранване"
 msgid "Battery"
 msgstr "Батерия"
 
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:83
+#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
+#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
+#. changing the menu contents.
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:88
 msgid "Airplane Mode"
 msgstr "Режим „В самолет“"
 
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:85
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:90
 msgid "On"
 msgstr "Включено"
 
@@ -1693,11 +1444,11 @@ msgstr "Вход като друг потребител"
 msgid "Unlock Window"
 msgstr "Отключване на прозореца"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:158
+#: ../js/ui/viewSelector.js:159
 msgid "Applications"
 msgstr "Програми"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:162
+#: ../js/ui/viewSelector.js:163
 msgid "Search"
 msgstr "Търсене"
 
@@ -1712,7 +1463,7 @@ msgstr "Желаете ли да запазите настройките на е
 
 #. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
 #. to avoid ellipsizing the labels.
-#. */
+#.
 #: ../js/ui/windowManager.js:84
 msgid "Revert Settings"
 msgstr "Връщане на първоначалните настройки"
@@ -1728,6 +1479,13 @@ msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
 msgstr[0] "Настройките ще се възстановят след %d секунда"
 msgstr[1] "Настройките ще се възстановят след %d секунди"
 
+#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
+#. * the width of the window and the second is the height.
+#: ../js/ui/windowManager.js:599
+#, javascript-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d × %d"
+
 #: ../js/ui/windowMenu.js:34
 msgid "Minimize"
 msgstr "Минимизиране"
@@ -1810,7 +1568,12 @@ msgstr "Използване на определен режим за екран
 msgid "List possible modes"
 msgstr "Списък на достъпните режими"
 
-#: ../src/shell-app.c:666
+#: ../src/shell-app.c:247
+msgctxt "program"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестна"
+
+#: ../src/shell-app.c:488
 #, c-format
 msgid "Failed to launch “%s”"
 msgstr "Неуспешно стартиране на „%s“"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]