[nautilus] Finnish translation update



commit 9208a467c98a9e6b1420551d3a736bfb94687414
Author: Jiri Grönroos <jiri gronroos+l10n iki fi>
Date:   Wed Mar 11 17:03:35 2015 +0200

    Finnish translation update

 po/fi.po | 3547 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 1652 insertions(+), 1895 deletions(-)
---
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index ca2007d..a17d707 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -43,24 +43,24 @@
 # Tommi Vainikainen <thv iki fi>, 2010-2011.
 # Timo Jyrinki <timo jyrinki iki fi>, 2008-2013.
 # Ville-Pekka Vainio <vpvainio iki fi>, 2011, 2013.
-# Jiri Grönroos <jiri gronroos+l10n iki fi>, 2012, 2013, 2014.
 # Lasse Liehu <lasse liehu gmail com>, 2014.
+# Jiri Grönroos <jiri gronroos+l10n iki fi>, 2012, 2013, 2014, 2015.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.";
-"cgi?product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)"
-"\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-08 22:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-09 13:14+0300\n"
-"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse liehu gmail com>\n"
-"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc kde org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-04 17:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-04 22:41+0200\n"
+"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri gronroos+l10n iki fi>\n"
+"Language-Team: suomi <gnome-fi-laatu lists sourceforge net>\n"
 "Language: fi\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-20 05:28+0000\n"
 "X-POT-Import-Date: 2012-02-19 15:25:27+0000\n"
@@ -97,15 +97,13 @@ msgstr "Suorita ohjelmisto"
 
 #. set dialog properties
 #: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:546
 msgid "Connect to Server"
 msgstr "Yhdistä palvelimeen"
 
-#. Set initial window title
 #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4479 ../src/nautilus-window.c:2166
-#: ../src/nautilus-window.c:2335
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2658
 msgid "Files"
 msgstr "Tiedostot"
 
@@ -119,10 +117,6 @@ msgstr ""
 "folder;manager;explore;disk;filesystem;kansio;tiedostoselain;levy;"
 "tiedostojärjestelmä;"
 
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
-msgid "Saved search"
-msgstr "Tallennettu haku"
-
 #: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
 msgid "X"
 msgstr "X"
@@ -131,8 +125,8 @@ msgstr "X"
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6192
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6193
+#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6466
 msgid "Text"
 msgstr "Teksti"
 
@@ -178,26 +172,17 @@ msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
 msgstr "Valinnan vastakkaisen pään sijainti merkkeinä kohdistimesta lukien."
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
 #: ../eel/eel-editable-label.c:3084
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7175
-#: ../src/nautilus-view.c:7328
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:21
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Leikkaa"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
 #: ../eel/eel-editable-label.c:3086
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7179
-#: ../src/nautilus-view.c:7332
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:22
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopioi"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3088
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7183
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3088 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:3
 msgid "_Paste"
 msgstr "L_iitä"
 
@@ -213,15 +198,15 @@ msgstr "Näytä _lisätietoja"
 #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:653
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:652
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:647
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5446 ../src/nautilus-query-editor.c:519
-#: ../src/nautilus-view.c:964 ../src/nautilus-view.c:1478
-#: ../src/nautilus-view.c:1598 ../src/nautilus-view.c:5964
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5163 ../src/nautilus-query-editor.c:494
+#: ../src/nautilus-view.c:780 ../src/nautilus-view.c:1277
+#: ../src/nautilus-view.c:4919
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Peru"
 
@@ -236,68 +221,39 @@ msgstr " (virheellistä Unicodea)"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1826 ../src/nautilus-pathbar.c:295
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1825 ../src/nautilus-pathbar.c:295
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072
 #: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285
 msgid "Home"
 msgstr "Koti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2447
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2471
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "Valittu suorakulmio"
 
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:357
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "Leikkaa valittu teksti leikepöydälle"
-
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:361
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Kopioi valittu teksti leikepöydälle"
-
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:365
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "Liitä leikepöydän sisältämä teksti"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7199
-msgid "Select _All"
-msgstr "Valitse _kaikki"
-
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:369
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "Valitse tämän kentän kaikki teksti"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374
-msgid "Move _Up"
-msgstr "Siirrä _ylös"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416
+#| msgid "Reset View to _Defaults"
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "Palauta _oletukset"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383
-msgid "Move Dow_n"
-msgstr "Siirrä _alas"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr "Korvaa nykyiset luettelon sarakeasetukset oletusasetuksilla"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:396
-msgid "Use De_fault"
-msgstr "Käytä _oletusta"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2039
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2049
 msgid "Name"
 msgstr "Nimi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
 msgid "The name and icon of the file."
 msgstr "Tiedoston nimi ja kuvake."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
 msgid "Size"
 msgstr "Koko"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
 msgid "The size of the file."
 msgstr "Tiedoston koko."
 
@@ -314,81 +270,87 @@ msgid "Modified"
 msgstr "Muokattu"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137
 msgid "The date the file was modified."
 msgstr "Hetki, jolloin tiedostoa viimeksi muokattiin."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:86
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
 msgid "Accessed"
 msgstr "Käytetty"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
 msgid "The date the file was accessed."
 msgstr "Hetki, jona tiedostoa viimeksi käytettiin."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
 msgid "Owner"
 msgstr "Omistaja"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
 msgid "The owner of the file."
 msgstr "Tiedoston omistaja."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
 msgid "Group"
 msgstr "Ryhmä"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
 msgid "The group of the file."
 msgstr "Tiedoston ryhmä."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4541
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4250
 msgid "Permissions"
 msgstr "Oikeudet"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
 msgid "The permissions of the file."
 msgstr "Tiedoston oikeudet."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
 msgid "MIME Type"
 msgstr "MIME-tyyppi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
 msgid "The mime type of the file."
 msgstr "Tiedoston MIME-tyyppi."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413
 msgid "Location"
 msgstr "Sijainti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
 msgid "The location of the file."
 msgstr "Tiedoston sijainti."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136
+#| msgid "Modified"
+msgid "Modified - Time"
+msgstr "Muokattu - Aika"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
 msgid "Trashed On"
 msgstr "Siirretty roskakoriin"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180
 msgid "Date when file was moved to the Trash"
 msgstr "Päiväys, jolloin tiedosto siirrettiin roskakoriin"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187
 msgid "Original Location"
 msgstr "Alkuperäinen sijainti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:188
 msgid "Original location of file before moved to the Trash"
 msgstr ""
 "Alkuperäinen sijainti, jossa tiedosto oli ennen roskakoriin siirtämistä"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:194
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205
 msgid "Relevance"
 msgstr "Relevanssi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:206
 msgid "Relevance rank for search"
 msgstr "Relevanssiasema hauissa"
 
@@ -413,9 +375,9 @@ msgstr ""
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
-#: ../src/nautilus-view.c:964
+#: ../src/nautilus-view.c:780
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
@@ -428,7 +390,7 @@ msgstr ""
 "Jos haluat irrottaa aseman, valitse ”Irrota” aseman kontekstivalikosta."
 
 #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:518
+#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
@@ -449,136 +411,204 @@ msgstr "_Linkitä tähän"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Peru"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1233
 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Tätä tiedostoa ei voi liittää tiedostojärjestelmään"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1278
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "Tätä tiedostoa ei voi irrottaa tiedostojärjestelmästä"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1287
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1312
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Tätä tiedostoa ei voi poistaa asemasta"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1320
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1345
 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Tätä tiedostoa ei voi käynnistää"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1372
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1403
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1428
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Tätä tiedostoa ei voi pysäyttää"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1822
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1844
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "Kauttaviivat eivät ole sallittu tiedostonimissä"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1862
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1868
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1890
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Päätason tiedostoja ei voi nimetä uudestaan"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1891
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop icon"
 msgstr "Työpöytäkuvaketta ei voi nimetä uudestaan"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1920
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1942
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop file"
 msgstr "Työpöytätiedostoa ei voi nimetä uudestaan"
 
-#.
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4463
-msgid "%R"
-msgstr "%-H.%M"
+#. Translators: Time in 24h format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4706
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4709
+#| msgid "%-I:%M %P"
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4716
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Eilen"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %H:%M"
+msgstr "Eilen %H:%M"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Eilen %l:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735
+#, no-c-format
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. Translators: this is the name of the week day followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
+#, no-c-format
+msgid "%a %H:%M"
+msgstr "%a %H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4464
-msgid "%-I:%M %P"
-msgstr "%-I:%M %P"
+#. Translators: this is the week day name followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4746
+#, no-c-format
+#| msgid "%-I:%M %P"
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4754
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b"
+msgstr "%-e. %b"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4465
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4466
-msgid "%b %-e"
-msgstr "%-e. %Bta"
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4761
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %H:%M"
+msgstr "%-e. %b %H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4467
-msgid "%b %-d %Y"
-msgstr "%-d. %Bta %Y"
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
+#, no-c-format
+#| msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
+msgid "%-e %b %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b %l:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4468
-msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
-msgstr "%a %-d. %Bta %Y, %I:%M:%S %p"
+#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
+#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4775
+#, no-c-format
+#| msgid "%b %-d %Y"
+msgid "%-e %b %Y"
+msgstr "%-e. %Bta %Y"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4782
+#, no-c-format
+#| msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
+msgid "%-e %b %Y %H:%M"
+msgstr "%-e. %b %Y %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4788
+#, no-c-format
+#| msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
+msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4469
-msgid "%a, %b %e %Y %T"
-msgstr "%a %-d. %Bta %Y, %-H.%M.%S"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4795
+#, c-format
+msgid "%c"
+msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4968
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5234
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Et saa asettaa oikeuksia"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5263
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5529
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Et saa asettaa omistajaa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5281
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5547
 #, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 msgstr "Annettua omistajaa ”%s” ei ole olemassa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5545
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5811
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Et saa asettaa ryhmää"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5829
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "Annettua ryhmää ”%s” ei ole olemassa"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5697
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5964
 msgid "Me"
 msgstr "Minä"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5721
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5988
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u kohde"
 msgstr[1] "%'u kohdetta"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5722
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5989
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u kansio"
 msgstr[1] "%'u kansiota"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5723
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5990
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -586,92 +616,92 @@ msgstr[0] "%'u tiedosto"
 msgstr[1] "%'u tiedostoa"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6119
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6407
 msgid "? items"
 msgstr "? kohdetta"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6125
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6397
 msgid "? bytes"
 msgstr "? tavua"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6142
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6222
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6414
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6495
 msgid "Unknown"
 msgstr "Tuntematon"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6428
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178
 msgid "unknown"
 msgstr "tuntematon"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6186
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6194
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6245
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6518
 msgid "Program"
 msgstr "Ohjelma"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6460
 msgid "Audio"
 msgstr "Ääni"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6461
 msgid "Font"
 msgstr "Fontti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6462
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767
 msgid "Image"
 msgstr "Kuva"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463
 msgid "Archive"
 msgstr "Arkisto"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6464
 msgid "Markup"
 msgstr "Merkkaus"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6195
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:329
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6196
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469
 msgid "Contacts"
 msgstr "Yhteystiedot"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6197
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6470
 msgid "Calendar"
 msgstr "Kalenteri"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6198
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6471
 msgid "Document"
 msgstr "Asiakirja"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6199
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:420
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6472
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:395
 msgid "Presentation"
 msgstr "Esitys"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6200
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6473
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:379
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Laskentataulukko"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6247
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6520
 msgid "Binary"
 msgstr "Binääri"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6251
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6524
 msgid "Folder"
 msgstr "Kansio"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6282
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6555
 msgid "Link"
 msgstr "Linkki"
 
@@ -680,15 +710,15 @@ msgstr "Linkki"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6288
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6561
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:122
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Linkki kohteeseen %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6304
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6318
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6577
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6591
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Linkki (rikki)"
 
@@ -764,13 +794,13 @@ msgstr "Alkuperäinen tiedosto"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3280
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989
 msgid "Size:"
 msgstr "Koko:"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3262
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2971
 msgid "Type:"
 msgstr "Tyyppi:"
 
@@ -827,11 +857,7 @@ msgstr "_Ohita kaikki"
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Yritä uudelleen"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
-#: ../src/nautilus-view.c:7231 ../src/nautilus-view.c:7345
-#: ../src/nautilus-view.c:8664
 msgid "_Delete"
 msgstr "P_oista"
 
@@ -1018,11 +1044,11 @@ msgstr " ("
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
 msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen ”%B” pysyvästi?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1035,30 +1061,30 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Haluatko varmasti poistaa pysyvästi %'d valittua kohdetta roskakorista?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Jos poistat kohteen, se häviää pysyvästi."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Tyhjennetäänkö roskakori?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Kaikki roskakorin kohteet poistetaan pysyvästi."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
-#: ../src/nautilus-window.c:813
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
+#: ../src/nautilus-window.c:1267
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Tyhjennä _roskakori"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
 msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen ”%B”?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1424
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
@@ -1066,35 +1092,35 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "Haluatko varmasti poistaa %'d valitun kohteen?"
 msgstr[1] "Haluatko varmasti poistaa %'d valittua kohdetta?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1472
 #, c-format
 msgid "%'d file left to delete"
 msgid_plural "%'d files left to delete"
 msgstr[0] "vielä %'d poistettava tiedosto"
 msgstr[1] "vielä %'d poistettavaa tiedostoa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1478
 msgid "Deleting files"
 msgstr "Poistetaan tiedostoja"
 
 #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492
 msgid "%T left"
 msgid_plural "%T left"
 msgstr[0] "%T jäljellä"
 msgstr[1] "%T jäljellä"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1554
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1588
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1627
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1703
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1632
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1708
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Virhe poistaessa."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -1102,44 +1128,44 @@ msgstr ""
 "Tiedostoja kansiossa ”%B” ei voi poistaa, koska sinulla ei ole oikeutta "
 "niiden käyttöön."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1561
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3599
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1566
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3604
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
 msgstr "Virhe haettaessa tietoja tiedostoista kansiossa ”%B”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1570
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3613
 msgid "_Skip files"
 msgstr "_Ohita tiedostot"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1591
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr ""
 "Kansiota ”%B” ei voi poistaa, koska sinulla ei ole oikeutta sen lukemiseen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1594
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1599
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2633
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649
 msgid "There was an error reading the folder “%B”."
 msgstr "Virhe luettaessa kansiota ”%B”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633
 msgid "Could not remove the folder %B."
 msgstr "Kansion %B poistaminen epäonnistui."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1704
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1709
 msgid "There was an error deleting %B."
 msgstr "Tiedoston %B poistaminen epäonnistui."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1788
 msgid "Moving files to trash"
 msgstr "Siirretään tiedostoja roskakoriin"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790
 #, c-format
 msgid "%'d file left to trash"
 msgid_plural "%'d files left to trash"
@@ -1147,35 +1173,35 @@ msgstr[0] "vielä %'d tiedosto siirrettävä roskakoriin"
 msgstr[1] "vielä %'d tiedostoa siirrettävä roskakoriin"
 
 #. Translators: %B is a file name
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842
 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr "Kohdetta \"%B\" ei voi siirtää roskakoriin. Haluatko poistaa sen heti?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
 msgstr "Tämä etäsijainti ei tue kohteiden siirtoa roskakoriin."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Siirretään tiedostoja roskakoriin"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Poistetaan tiedostoja"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106
 msgid "Unable to eject %V"
 msgstr "Asemaa %V ei voi avata"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108
 msgid "Unable to unmount %V"
 msgstr "Osiota %V ei voi irrottaa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Haluatko tyhjentää roskakorin ennen irrottamista?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1183,63 +1209,63 @@ msgstr ""
 "Jotta vapaa tila laitteella oikeasti vapautuisi, täytyy sen roskakori "
 "tyhjentää. Kaikki aseman roskakorissa olevat tiedostot hukataan pysyvästi."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "Älä tyhje_nnä roskakoria"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
-#: ../src/nautilus-view.c:6450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406
+#: ../src/nautilus-view.c:5311
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "Kohteen \"%s\" käsittely ei onnistu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%S)"
 msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%S)"
 msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston poistamista (%S)"
 msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston poistamista (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2500
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtämistä roskakoriin"
 msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtämistä roskakoriin"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3459
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Kopiointi epäonnistui."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2533
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3594
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3639
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Siirto epäonnistui."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2537
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Siirto roskakoriin epäonnistui."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -1247,44 +1273,44 @@ msgstr ""
 "Tiedostoja kansiossa ”%B” ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta "
 "nähdä niitä."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr ""
 "Kansiota ”%B” ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta lukea sitä."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707
 msgid ""
 "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr ""
 "Tiedostoa ”%B” ei voi käsitellä, koska sinulla ei ole oikeutta lukea sitä."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
 msgid "There was an error getting information about “%B”."
 msgstr "Virhe haettaessa tietoja kohteesta ”%B”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929
 msgid "Error while copying to “%B”."
 msgstr "Virhe kohteeseen ”%B” kopioitaessa."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia avata kohdekansiota."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Virhe haettaessa tietoja kohteesta."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2861
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Kohde ei ole kansio."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
@@ -1292,54 +1318,54 @@ msgstr ""
 "Kohteessa ei ole tarpeeksi levytilaa jäljellä. Yritä tehdä tilaa poistamalla "
 "tiedostoja."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902
 #, c-format
 msgid "%S more space is required to copy to the destination."
 msgstr "Kohteeseen kopioimiseksi vaaditaan %S lisätilaa."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2925
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Kohdetta voi vain lukea."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2984
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989
 msgid "Moving “%B” to “%B”"
 msgstr "Siirretään ”%B” kohteeseen ”%B”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2990
 msgid "Copying “%B” to “%B”"
 msgstr "Kopioidaan ”%B” kohteeseen ”%B”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2992
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997
 msgid "Duplicating “%B”"
 msgstr "Kahdennetaan ”%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3000
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3005
 msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
 msgstr "Siirretään tiedostoa %'d/%'d (sijainnissa \"%B\") kohteeseen \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3007
 msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
 msgstr "Kopioidaan tiedostoa %'d/%'d (sijainnissa \"%B\") kohteeseen \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3009
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3014
 msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
 msgstr "Kahdennetaan tiedostoa %'d/%'d (sijainnissa \"%B\")"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023
 msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
 msgstr "Siirretään tiedostoa %'d/%'d kohteeseen \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025
 msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
 msgstr "Kopioidaan tiedostoa %'d/%'d kohteeseen \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3031
 #, c-format
 msgid "Duplicating file %'d of %'d"
 msgstr "Kahdennetaan tiedostoa %'d/%'d"
 
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3045
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3050
 #, c-format
 msgid "%S of %S"
 msgstr "%S / %S"
@@ -1349,13 +1375,13 @@ msgstr "%S / %S"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3056
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3061
 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%S / %S - %T jäljellä (%S/s)"
 msgstr[1] "%S / %S - %T jäljellä (%S/s)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
 "create it in the destination."
@@ -1363,11 +1389,11 @@ msgstr ""
 "Kansiota ”%B” ei voida kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta luoda sitä "
 "kohteeseen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471
 msgid "There was an error creating the folder “%B”."
 msgstr "Virhe luotaessa kansiota ”%B”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -1375,197 +1401,193 @@ msgstr ""
 "Tiedostoja kansiossa ”%B” ei voi kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta "
 "nähdä niitä."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr ""
 "Kansiota ”%B” ei voi kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta sen lukemiseen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3686
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4376
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4990
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4995
 msgid "Error while moving “%B”."
 msgstr "Virhe siirrettäessä kohdetta ”%B”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Lähdekansion poistaminen epäonnistui."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3771
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3812
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4449
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3776
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3817
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4454
 msgid "Error while copying “%B”."
 msgstr "Virhe kopioitaessa kohdetta ”%B”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3772
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3777
 #, c-format
 msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
 msgstr "Tiedostoja ei voitu poistaa jo olemassa olevasta kansiosta %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3813
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3818
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file %F."
 msgstr "Ei voitu poistaa jo olemassa olevaa tiedostoa %F."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4133
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4833
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4838
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Et voi siirtää kansiota itseensä."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4839
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Et voi kopioida kansiota itseensä."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4840
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Kohdekansio on lähdekansion sisällä."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Et voi siirtää tiedostoa itseensä."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4171
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Et voi kopioida tiedostoa itseensä."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4172
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Kohde kirjoittaisi lähdetiedoston päälle."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
 msgstr ""
 "kohteessa %F jo olemassa olevan samannimisen tiedoston poistaminen "
 "epäonnistui."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4455
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgstr "Virhe kopioitaessa tiedostoja kohteeseen %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4715
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4686
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4720
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Kopioidaan tiedostoja"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4743
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4748
 msgid "Preparing to Move to “%B”"
 msgstr "Valmistellaan siirtoa kohteeseen ”%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4752
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtoa"
 msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtoa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4991
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4996
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
 msgstr "Tapahtui virhe siirrettäessä tiedostoa kohteeseen %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Siirretään tiedostoja"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5288
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5293
 msgid "Creating links in “%B”"
 msgstr "Luodaan linkkejä kohteeseen ”%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5292
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5297
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "Luodaan linkki %'d tiedostoon"
 msgstr[1] "Luodaan linkki %'d tiedostoon"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5427
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432
 msgid "Error while creating link to %B."
 msgstr "Virhe luotaessa linkkiä kohteeseen %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Paikallisia linkkejä voi käyttää vain paikallisten tiedostojen kanssa."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437
 msgid "The target doesn't support symbolic links."
 msgstr "Kohde ei tue symbolisia linkkejä."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5435
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5440
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
 msgstr "Virhe luotaessa symbolista linkkiä kohteeseen %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5754
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5759
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Asetetaan oikeuksia"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6019
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6024
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Nimetön kansio"
 
 #. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6025
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6030
 #, c-format
 msgid "Untitled %s"
 msgstr "Nimetön %s"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6031
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6036
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Nimetön asiakirja"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6209
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214
 msgid "Error while creating directory %B."
 msgstr "Virhe luotaessa kansiota %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6216
 msgid "Error while creating file %B."
 msgstr "Virhe luotaessa tiedostoa %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6218
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
 msgstr "Virhe luotaessa kansiota kohteeseen %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6482
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6487
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Tyhjennetään roskakoria"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6530
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6571
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6606
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6641
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6535
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6576
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6611
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6646
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "Suoritettavaa käynnistintä ei voi merkitä luotetuksi"
 
-#. Reset to default info
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
-#: ../src/nautilus-view.c:2535
+#: ../src/nautilus-window.c:491 ../src/nautilus-window.ui.h:2
 msgid "Undo"
 msgstr "Kumoa"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136
-#: ../src/nautilus-view.c:2536
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Kumoa viimeisin toiminto"
 
-#. Reset to default info
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
-#: ../src/nautilus-view.c:2554
+#: ../src/nautilus-window.c:492
 msgid "Redo"
 msgstr "Tee uudelleen"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143
-#: ../src/nautilus-view.c:2555
 msgid "Redo last undone action"
 msgstr "Tee uudelleen viimeisin kumottu toiminto"
 
@@ -1839,87 +1861,87 @@ msgstr "Palauta \"%s\" sijaintiin \"%s\""
 msgid "Move '%s' to trash"
 msgstr "Siirrä \"%s\" roskakoriin"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006
 msgid "_Undo Trash"
 msgstr "_Kumoa roskakoriin siirto"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007
 msgid "_Redo Trash"
 msgstr "_Siirrä uudelleen roskakoriin"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
 msgstr ""
 "Palauta kohteen \"%s\" sisällä olevien tiedostojen alkuperäiset oikeudet"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304
 #, c-format
 msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
 msgstr "Aseta kohteen \"%s\" sisällä olevien tiedostojen oikeudet"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1306
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1461
 msgid "_Undo Change Permissions"
 msgstr "_Kumoa oikeuksien muutos"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1307
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1462
 msgid "_Redo Change Permissions"
 msgstr "_Tee uudelleen oikeuksien muutos"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of '%s'"
 msgstr "Palauta kohteen \"%s\" alkuperäiset käyttöoikeudet"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459
 #, c-format
 msgid "Set permissions of '%s'"
 msgstr "Aseta kohteen \"%s\" oikeudet"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
 #, c-format
 msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
 msgstr "Palauta kohteen \"%s\" ryhmäksi \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
 #, c-format
 msgid "Set group of '%s' to '%s'"
 msgstr "Aseta kohteen \"%s\" ryhmäksi \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574
 msgid "_Undo Change Group"
 msgstr "_Kumoa ryhmän muutos"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575
 msgid "_Redo Change Group"
 msgstr "_Tee uudelleen ryhmän muutos"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
 #, c-format
 msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
 msgstr "Palauta kohteen \"%s\" omistajaksi \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579
 #, c-format
 msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
 msgstr "Aseta kohteen \"%s\" omistajaksi \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582
 msgid "_Undo Change Owner"
 msgstr "_Kumoa omistajan muutos"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1583
 msgid "_Redo Change Owner"
 msgstr "_Tee uudelleen omistajan muutos"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:932
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:918
 #, c-format
 msgid "Could not determine original location of “%s” "
 msgstr "Kohteen ”%s” alkuperäistä sijaintia ei voitu selvittää. "
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:936
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:922
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "Kohdetta ei voi palauttaa roskakorista."
 
@@ -2045,8 +2067,9 @@ msgid ""
 "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
 "tab list."
 msgstr ""
-"Jos arvo on ”after-current-tab”, lisätään uudet välilehdet nykyisen jälkeen. "
-" Jos arvo on ”end”, lisätään uudet välilehdet välilehtiluettelon loppuun."
+"Jos arvo on ”after-current-tab”, lisätään uudet välilehdet nykyisen "
+"jälkeen.  Jos arvo on ”end”, lisätään uudet välilehdet välilehtiluettelon "
+"loppuun."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
@@ -2075,23 +2098,10 @@ msgstr ""
 "tyhjennät roskakorin."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Whether to enable immediate deletion"
-msgstr "Onko välitön poistaminen käytössä"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
-"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
-"feature can be dangerous, so use caution."
-msgstr ""
-"Jos tosi, Nautilus sallii tiedostojen poistamisen välittömästi roskakoriin "
-"siirtämisen sijasta. Tätä käytettäessä kannattaa olla varovainen."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
 msgid "When to show number of items in a folder"
 msgstr "Milloin kansion sisältämien kohteiden määrä näkyy"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
 "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -2104,23 +2114,23 @@ msgstr ""
 "paikallisilla tiedostojärjestelmillä. Jos arvo on ”never”, kohteiden "
 "lukumäärät eivät näy."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Type of click used to launch/open files"
 msgstr "Tiedostojen käynnistämiseen tai avaamiseen käytettävä napsautustapa"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
-"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or "
-"\"double\" to launch them on a double click."
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
 msgstr ""
 "Mahdollisia arvoja ovat ”single” tiedostojen käynnistämiseen yhdellä "
 "napsautuksella tai ”double” kaksoisnapsautuksella."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
 msgid "What to do with executable text files when activated"
 msgstr "Mitä tehdä suoritettavilla tekstitiedostoilla kun ne aktivoidaan"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
 msgid ""
 "What to do with executable text files when they are activated (single or "
 "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -2132,11 +2142,11 @@ msgstr ""
 "eli tiedosto käynnistetään kuten ohjelma; ”ask”, eli näytetään valintaikkuna "
 "ja ”display”, eli tiedosto näytetään tekstitiedostona."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Show the package installer for unknown mime types"
 msgstr "Näytetäänkö pakettiasentaja tuntemattomille MIME-tyypeille"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
 "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
 "type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -2145,6 +2155,19 @@ msgstr ""
 "tuntemattoman MIME-tyypin mukainen kohde, jotta tälle tyypille voidaan etsiä "
 "käsittelevää sen sovellusta."
 
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash"
+msgstr ""
+"Näytä varoitusikkuna roskakoriin siirron pikanäppäimen muutokseen liittyen"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from "
+"control + delete to just delete."
+msgstr ""
+"Näytä varoitusikkuna liittyen roskakoriin siirron pikanäppäimen muutoksesta "
+"(Ctrl + Delete -yhdistelmästä pelkkään Delete-nåppäimeen)"
+
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
 msgstr "Käytetäänkö Nautiluksen selainikkunoissa hiiren lisäpainikkeita"
@@ -2237,11 +2260,11 @@ msgstr "Oletusarvoinen järjestys"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
 msgid ""
-"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
-"\"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
 msgstr ""
-"Kuvakenäkymän oletusarvoinen järjestys. Mahdollisia arvoja ovat ”name” "
-"(nimi), ”size” (koko), ”type” (tyyppi) ja ”mtime” (muokkausaika)."
+"Kuvakenäkymän oletusarvoinen järjestys. Mahdollisia arvoja ovat "
+"”name” (nimi), ”size” (koko), ”type” (tyyppi) ja ”mtime” (muokkausaika)."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Reverse sort order in new windows"
@@ -2317,10 +2340,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Luettelo kuvakkeiden alla olevista teksteistä kuvakenäkymässä ja "
 "työpöydällä. Todellinen tekstien määrä riippuu kuvakkeiden mittakaavasta. "
-"Mahdollisia arvoja ovat ”size” (koko), ”type” (tyyppi), ”date_modified” "
-"(muokkausaika), ”date_changed” (muutosaika), ”date_accessed” (käyttöaika), "
-"”owner” (omistaja), ”group” (ryhmä), ”permissions” (oikeudet), "
-"”octal_permissions” (oikeudet oktaalilukuna) ja ”mime_type” (MIME-tyyppi)."
+"Mahdollisia arvoja ovat ”size” (koko), ”type” (tyyppi), "
+"”date_modified” (muokkausaika), ”date_changed” (muutosaika), "
+"”date_accessed” (käyttöaika), ”owner” (omistaja), ”group” (ryhmä), "
+"”permissions” (oikeudet), ”octal_permissions” (oikeudet oktaalilukuna) ja "
+"”mime_type” (MIME-tyyppi)."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Default icon zoom level"
@@ -2335,15 +2359,34 @@ msgid "Default Thumbnail Icon Size"
 msgstr "Pienoiskuvien oletuskoko"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
-msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+#, fuzzy
+#| msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgid ""
+"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
+"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size."
 msgstr "Kuvakenäkymän pienoiskuvien oletuskoko."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "Tekstin typistysraja"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
-#, no-c-format
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced "
+#| "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of "
+#| "the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the "
+#| "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given "
+#| "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on "
+#| "the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without "
+#| "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number "
+#| "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong "
+#| "file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,"
+#| "smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level "
+#| "\"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level "
+#| "\"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available "
+#| "zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), "
+#| "large (150%), larger (200%), largest (400%)"
 msgid ""
 "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -2356,9 +2399,8 @@ msgid ""
 "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
 "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
 "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
-"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
-"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
-"larger (200%), largest (400%)"
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, "
+"standard, large"
 msgstr ""
 "Merkkijono, jolla määritetään kuinka liian pitkien tiedostonimien osat "
 "korvataan, riippuen suurennuksen tasosta. Kukin listan kohdista on muodossa "
@@ -2375,83 +2417,82 @@ msgstr ""
 "(50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest "
 "(400%)"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Default list zoom level"
 msgstr "Oletusarvoinen luettelon mittakaava"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
 msgid "Default zoom level used by the list view."
 msgstr "Luettelonäkymän oletusarvoinen mittakaava."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Default list of columns visible in the list view"
 msgstr "Oletusarvoinen luettelo luettelonäkymässä näkyvistä sarakkeista"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
 msgid "Default list of columns visible in the list view."
 msgstr "Oletusarvoinen luettelo luettelonäkymässä näkyvistä sarakkeista."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Default column order in the list view"
 msgstr "Luettelonäkymän oletusarvoinen sarakejärjestys"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Default column order in the list view."
 msgstr "Luettelonäkymän oletusarvoinen sarakejärjestys."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Use tree view"
 msgstr "Käytä puunäkymää"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
 msgid ""
 "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
 msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Desktop font"
 msgstr "Työpöydän fontti"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
-#| msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
 msgid "The font description used for the icons on the desktop."
 msgstr "Työpöydän kuvakkeiden fontin fonttikuvaus."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Home icon visible on desktop"
 msgstr "Koti-kuvake näkyy työpöydällä"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
 "the desktop."
 msgstr "Jos tosi, kotikansion kuvake näkyy työpöydällä."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Trash icon visible on desktop"
 msgstr "Roskakori näkyy työpöydällä"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
 "desktop."
 msgstr "Jos tosi, roskakorin kuvake näkyy työpöydällä."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
 msgstr "Näytä liitetyt asemat työpöydällä"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
 msgid ""
 "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
 "desktop."
 msgstr "Jos tosi, liitettyjen asemien kuvakkeet näkyvät työpöydällä."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
 msgstr "Näytä Verkkopalvelimien kuvake työpöydällä"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
 "put on the desktop."
@@ -2459,11 +2500,11 @@ msgstr ""
 "Jos tosi, näytetään työpöydällä kuvake, joka avattaessa näyttää "
 "verkkopalvelimet-näkymän."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Desktop home icon name"
 msgstr "Koti-työpöytäkuvakkeen nimi"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
 "desktop."
@@ -2471,11 +2512,11 @@ msgstr ""
 "Tämän nimen voi asettaa, jos haluaa vaihtaa työpöydän koti-kuvakkeen nimeksi "
 "jotakin muuta."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
 msgid "Desktop trash icon name"
 msgstr "Roskakori-työpöytäkuvakkeen nimi"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
 "desktop."
@@ -2483,11 +2524,11 @@ msgstr ""
 "Tämän nimen voi asettaa, jos haluaa vaihtaa työpöydän roskakori-kuvakkeen "
 "nimeksi jotakin muuta."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Network servers icon name"
 msgstr "Verkkopalvelimien kuvakkeen nimi"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
 "on the desktop."
@@ -2495,7 +2536,7 @@ msgstr ""
 "Tämän nimen voi asettaa, jos haluat vaihtaa työpöydän verkkopalvelimien "
 "kuvakkeen nimeksi jotakin muuta."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
 msgid ""
 "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -2507,57 +2548,57 @@ msgstr ""
 "esitetä useammalla kuin arvon määrällä rivejä. Jos arvo on 0 tai pienempi, "
 "ei tiedostonimen rivimäärä ole rajoitettu."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
 msgid "Fade the background on change"
 msgstr "Häivytä taustakuva vaihdettaessa"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
 "background."
 msgstr "Jos tosi, Nautilus vaihtaa työpöydän taustan häivytysefektillä."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
 msgid "The geometry string for a navigation window."
 msgstr "Selausikkunan geometriamerkkijono."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
 msgid ""
 "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
 "windows."
 msgstr ""
 "Selausikkunoiden tallennetun geometrian ja koordinaatit sisältä merkkijono."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
 msgid "Whether the navigation window should be maximized."
 msgstr "Suurennetaanko selausikkuna."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr "Suurennetaanko selausikkuna oletusarvoisesti."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Sivupaneelin leveys"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "Uusien ikkunoiden sivupaneelin oletusarvoinen leveys."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Näytä sijaintipalkki uusissa ikkunoissa"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr "Jos tosi, sijaintipalkki näkyy uusissa ikkunoissa."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "Näytä sivupaneeli uusissa ikkunoissa"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr "Jos tosi, sivupaneeli näkyy uusissa ikkunoissa."
 
@@ -2574,12 +2615,21 @@ msgstr "Lähetä tiedosto sähköpostitse…"
 msgid "Send files by mail…"
 msgstr "Lähetä tiedostoja sähköpostitse…"
 
+#: ../src/nautilus-application-actions.c:115
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Virhe ohjetta näyttäessä: \n"
+"%s"
+
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:215 ../src/nautilus-window-slot.c:1611
+#: ../src/nautilus-application.c:178 ../src/nautilus-window-slot.c:1596
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "Hups, jokin meni pieleen."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:217
+#: ../src/nautilus-application.c:180
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -2590,7 +2640,7 @@ msgstr ""
 "oikeudet siten, että kansio on mahdollista luoda:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:222
+#: ../src/nautilus-application.c:185
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -2601,7 +2651,7 @@ msgstr ""
 "oikeudet siten, että kansiot on mahdollista luoda:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:354
+#: ../src/nautilus-application.c:317
 msgid ""
 "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.config/nautilus"
@@ -2609,112 +2659,98 @@ msgstr ""
 "Nautilus 3.0 vanhensi tämän hakemiston ja yritti siirtää asetuksia "
 "hakemistoon ~/.config/nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:702
+#: ../src/nautilus-application.c:611
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "valitsinta --check ei voi käyttää muiden valitsinten kanssa."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:709
+#: ../src/nautilus-application.c:618
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "valitsinta --quit ei voi käyttää URI:en kanssa."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:717
+#: ../src/nautilus-application.c:626
 #, fuzzy
 msgid "--select must be used with at least an URI."
 msgstr "valitsinta --geometry ei voi käyttää yhtä useamman URI:n kanssa."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:724
+#: ../src/nautilus-application.c:633
 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
 msgstr ""
 "valitsimia --no-desktop ja --force-desktop ei voi käyttää samanaikaisesti."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:808
+#: ../src/nautilus-application.c:717
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Suorita nopeita itsetarkistuksia."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:815
+#: ../src/nautilus-application.c:724
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "Aseta luotavan ikkunan mitat annetuiksi."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:815
+#: ../src/nautilus-application.c:724
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "MITAT"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:817
+#: ../src/nautilus-application.c:726
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Näytä ohjelman versio."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:819
+#: ../src/nautilus-application.c:728
 #, fuzzy
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
 msgstr "Luo Nautilus-ikkunoita vain erikseen annetuille URI:lle."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:821
+#: ../src/nautilus-application.c:730
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "Luo Nautilus-ikkunoita vain erikseen annetuille URI:lle."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:823
+#: ../src/nautilus-application.c:732
 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
 msgstr "Älä koskaan hallitse työpöytää (ohita GSettings-suositus)."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:825
+#: ../src/nautilus-application.c:734
 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
 msgstr "Hallitse aina työpöytää (ohita GSettings-suositus)."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:827
+#: ../src/nautilus-application.c:736
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Lopeta Nautilus."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:829
+#: ../src/nautilus-application.c:738
 #, fuzzy
 msgid "Select specified URI in parent folder."
 msgstr "Valitse tässä kansiossa näkyvät sarakkeet"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:830
+#: ../src/nautilus-application.c:739
 msgid "[URI...]"
 msgstr "[URI…]"
 
 #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
 #. * command line
-#: ../src/nautilus-application.c:906
+#: ../src/nautilus-application.c:819
 msgid "Could not register the application"
 msgstr "Sovelluksen rekisteröinti epäonnistui"
 
-#: ../src/nautilus-application-actions.c:127 ../src/nautilus-window-menus.c:253
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Virhe ohjetta näyttäessä: \n"
-"%s"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:550
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Uusi ikkuna"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:542
-msgid "Connect to _Server…"
-msgstr "_Yhdistä palvelimeen…"
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
+#| msgid "_Show Sidebar"
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Sivupaneeli"
 
 #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Kirjanmerkit"
+msgid "Connect to _Server…"
+msgstr "_Yhdistä palvelimeen…"
 
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 ../src/nautilus-window-menus.c:474
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "A_setukset"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:468
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5
 msgid "_Help"
 msgstr "O_hje"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 ../src/nautilus-window-menus.c:514
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
 msgid "_About"
 msgstr "_Tietoja"
 
@@ -2779,6 +2815,7 @@ msgid "Move Down"
 msgstr "Siirrä alas"
 
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:2
 msgid "_Name"
 msgstr "_Nimi"
 
@@ -2786,94 +2823,8 @@ msgstr "_Nimi"
 msgid "_Location"
 msgstr "_Sijainti"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1108
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "_Käänteinen järjestys"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Näytä kuvakkeet käänteisessä järjestyksessä"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1113
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "Pi_dä tasattuna"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Pidä kuvakkeet ruudukossa"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121
-msgid "_Manually"
-msgstr "_Käsin"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "Jätä kuvakkeet sinne, mihin ne pudotetaan"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125
-msgid "By _Name"
-msgstr "_Nimen mukaan"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126
-msgid "Keep icons sorted by name in rows"
-msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä nimen mukaisessa järjestyksessä"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129
-msgid "By _Size"
-msgstr "_Koon mukaan"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130
-msgid "Keep icons sorted by size in rows"
-msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä koon mukaisessa järjestyksessä"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133
-msgid "By _Type"
-msgstr "_Tyypin mukaan"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134
-msgid "Keep icons sorted by type in rows"
-msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä tyypin mukaisessa järjestyksessä"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "Muokkaus_päivämäärän mukaan"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138
-msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
-msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä muokkauspäivämäärän mukaisessa järjestyksessä"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141
-msgid "By _Access Date"
-msgstr "Käyttöpäivämää_rän mukaan"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142
-msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
-msgstr "Pidä kuvakkeet lajiteltuna käyttöpäivämäärän mukaan riveittäin"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145
-msgid "By T_rash Time"
-msgstr "_Roskakoriin siirron ajan mukaan"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146
-msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
-msgstr "Pidä kuvakkeet lajiteltuna roskakoriin siirron ajan mukaan riveittäin"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1149
-msgid "By Search Relevance"
-msgstr "Hakurelevanttiuden mukaan"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150
-msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
-msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä hakurelevanttiuden mukaisessa järjestyksessä"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:572
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:466
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
 msgid "Icon View"
 msgstr "Kuvakenäkymä"
 
@@ -2917,92 +2868,26 @@ msgstr "Tämä ei vaikuta osoitteelta."
 msgid "For example, %s"
 msgstr "Esimerkiksi %s"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:492
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Poista"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:501
 msgid "_Clear All"
 msgstr "_Tyhjennä kaikki"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:562
 msgid "_Server Address"
 msgstr "Palvelimen _osoite"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:587
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:586
 msgid "_Recent Servers"
 msgstr "_Viimeisimmät palvelimet"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:656
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:655
 msgid "C_onnect"
 msgstr "_Yhdistä"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:664 ../src/nautilus-view.c:7171
-#: ../src/nautilus-view.c:8716
-msgid "E_mpty Trash"
-msgstr "T_yhjennä roskakori"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:729
-msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
-msgstr "Palauta kuvakkeiden alkuper_äiset koot"
-
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:689
-msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
-msgstr "Palauta kuvakkeen alkuper_äinen koko"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:701
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "Muuta työpöydän _taustaa"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:703
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr "Näytä ikkuna, josta voit valita työpöydän taustakuvion tai -värin."
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:708
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Tyhjennä roskakori"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:710 ../src/nautilus-trash-bar.c:212
-#: ../src/nautilus-view.c:7172
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Poista kaikki roskakorin sisältö"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:715
-msgid "_Organize Desktop by Name"
-msgstr "_Järjestä kohteet nimen mukaan"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:717
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr ""
-"Sijoittele kuvakkeet niin, että ne mahtuvat paremmin ikkunaan ja välttävät "
-"päällekkäin olemista"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:722
-msgid "Resize Icon…"
-msgstr "Muuta kuvakkeen kokoa…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:724
-msgid "Make the selected icons resizable"
-msgstr "Tee valittujen kuvakkeiden koosta muutettava "
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:731
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "Palauta jokainen valittu kuvake alkuperäiseen kokoon"
-
 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
@@ -3025,7 +2910,7 @@ msgid "Command"
 msgstr "Komento"
 
 #. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:197 ../src/nautilus-desktop-window.c:367
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:193 ../src/nautilus-desktop-window.c:363
 msgid "Desktop"
 msgstr "Työpöytä"
 
@@ -3135,9 +3020,9 @@ msgid "Renaming “%s” to “%s”."
 msgstr "Nimetään kohde ”%s” kohteeksi ”%s”."
 
 #. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:211
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4054
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4081
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:197
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3763
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3790
 msgid "None"
 msgstr "Ei mikään"
 
@@ -3224,14 +3109,10 @@ msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
 msgstr "Kysy ennen roskakorin _tyhjennystä tai tiedostojen poistoa"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
-msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "Näytä myös poistokomento, joka ei käytä _roskakoria"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
 msgid "Icon Captions"
 msgstr "Kuvakkeiden tekstit"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
 msgid ""
 "Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
 "information will appear when zooming in closer."
@@ -3239,156 +3120,134 @@ msgstr ""
 "Valitse tietojen ilmestymisjärjestys. Niitä ilmestyy kuvakkeiden alle, kun "
 "kasvatat mittakaavaa."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2135
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2158
 msgid "List View"
 msgstr "Luettelonäkymä"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
 msgid "Navigate folders in a tree"
 msgstr "Liiku kansioissa puunäkymässä"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
 msgid "Display"
 msgstr "Näytä"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
 msgstr "Valitse tietojen ilmestymisjärjestys luettelonäkymässä."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
 msgid "List Columns"
 msgstr "Luettelon sarakkeet"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
 msgid "Show _thumbnails:"
 msgstr "Näytä _pienoiskuvat:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
 msgid "_Only for files smaller than:"
 msgstr "_Vain kun tiedosto on pienempi kuin:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4482
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4191
 msgid "Folders"
 msgstr "Kansiot"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
 msgid "Count _number of items:"
 msgstr "_Laske kohteiden lukumäärät:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
 msgid "Preview"
 msgstr "Esikatselu"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
 msgid "Always"
 msgstr "Aina"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
 msgid "Local Files Only"
 msgstr "Vain paikalliset tiedostot"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
 msgid "Never"
 msgstr "Ei koskaan"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
 msgid "By Name"
 msgstr "Nimen mukaan"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
 msgid "By Size"
 msgstr "Koon mukaan"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
 msgid "By Type"
 msgstr "Tyypin mukaan"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
 msgid "By Modification Date"
 msgstr "Muokkauspäivämäärän mukaan"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
 msgid "By Access Date"
 msgstr "Käyttöpäivämäärän mukaan"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
 msgid "By Trashed Date"
 msgstr "Roskakoriin siirron päivämäärän mukaan"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
-#, no-c-format
-msgid "33%"
-msgstr "33 %"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
-#, no-c-format
-msgid "50%"
-msgstr "50 %"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
-#, no-c-format
-msgid "66%"
-msgstr "66 %"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
-#, no-c-format
-msgid "100%"
-msgstr "100 %"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
-#, no-c-format
-msgid "150%"
-msgstr "150 %"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+msgid "Small"
+msgstr "Pieni"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
-#, no-c-format
-msgid "200%"
-msgstr "200 %"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+#| msgid "Calendar"
+msgid "Standard"
+msgstr "Tavallinen"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
-#, no-c-format
-msgid "400%"
-msgstr "400 %"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+msgid "Large"
+msgstr "Suuri"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
 msgid "100 KB"
 msgstr "100 kt"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
 msgid "500 KB"
 msgstr "500 kt"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
 msgid "1 MB"
 msgstr "1 Mt"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
 msgid "3 MB"
 msgstr "3 Mt"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
 msgid "5 MB"
 msgstr "5 Mt"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
 msgid "10 MB"
 msgstr "10 Mt"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
 msgid "100 MB"
 msgstr "100 Mt"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
 msgid "1 GB"
 msgstr "1 Gt"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
 msgid "2 GB"
 msgstr "2 Gt"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
 msgid "4 GB"
 msgstr "4 Gt"
 
@@ -3519,48 +3378,37 @@ msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Kuvatietojen lataaminen epäonnistui"
 
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706
-#: ../src/nautilus-list-model.c:391 ../src/nautilus-window-slot.c:618
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212
+#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:604
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2190
 msgid "Loading…"
 msgstr "Ladataan…"
 
-#: ../src/nautilus-list-model.c:389
+#: ../src/nautilus-list-model.c:369
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Tyhjä)"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1608
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1607
 msgid "Use Default"
 msgstr "Käytä oletusarvoja"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2941
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3002
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s: näkyvät sarakkeet"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2960
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3022
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr ""
 "Valitse tässä kansiossa näytettävien tietojen tietojen esitysjärjestys:"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3015
-msgid "Visible _Columns…"
-msgstr "Näkyvät _sarakkeet…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3016
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "Valitse tässä kansiossa näkyvät sarakkeet"
-
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:259
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:258
 #, c-format
 msgid "Do you want to view %d location?"
 msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
 msgstr[0] "Haluatko katsella yhtä sijaintia?"
 msgstr[1] "Haluatko katsella useita (%d) sijainteja?"
 
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:263 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:262 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3586,11 +3434,8 @@ msgstr "Tätä linkkiä ei voi käyttää, koska sillä ei ole kohdetta."
 msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
 msgstr "Tätä linkkiä ei voi käyttää, koska kohdetta ”%s” ei ole olemassa."
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7227
-#: ../src/nautilus-view.c:7341 ../src/nautilus-view.c:8315
-#: ../src/nautilus-view.c:8633
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:26
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Siirrä _roskakoriin"
 
@@ -3613,7 +3458,7 @@ msgid "_Display"
 msgstr "_Näytä"
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791
-#: ../src/nautilus-view.c:955
+#: ../src/nautilus-view.c:771
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Haluatko varmasti avata kaikki tiedostot?"
 
@@ -3704,100 +3549,115 @@ msgid_plural "Opening %d items."
 msgstr[0] "Avataan %d kohde."
 msgstr[1] "Avataan %d kohdetta."
 
+#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1
+msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
+msgstr "Poistamisen pikanäppäin on muuttunut"
+
+#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2
+msgid ""
+"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
+"- the Delete key will work when pressed on its own."
+msgstr ""
+"Tiedostojen uusimman version myötä Ctrl-näppäintä ei enää tarvitse pitää "
+"pohjassa poistaessa - Delete-näppäin toimii yksinään."
+
+#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3
+msgid "Got it"
+msgstr "Selvä"
+
 #: ../src/nautilus-notebook.c:382
 msgid "Close tab"
 msgstr "Sulje välilehti"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:104
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:222
 msgid "File Operations"
 msgstr "Tiedostotoiminnot"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106
 msgid "Show Details"
 msgstr "Näytä lisätietoja"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:109
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:129
 #, c-format
 msgid "%'d file operation active"
 msgid_plural "%'d file operations active"
 msgstr[0] "%'d tiedostotoiminto käynnissä"
 msgstr[1] "%'d tiedostotoimintoa käynnissä"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:224
 msgid "All file operations have been successfully completed"
 msgstr "Kaikki tiedostotoiminnot onnistuivat"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:499
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:491
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
 msgstr "Voit asettaa vain yhden oman kuvakkeen kerrallaan!"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:500
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:492
 msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
 msgstr "Pudota vain yksi asettaaksesi sen kuvakkeeksi."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:511
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:503
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "Pudottamasi tiedosto ei ole paikallinen."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:518
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:504
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:510
 msgid "You can only use local images as custom icons."
 msgstr "Vain paikallisia tiedostoja voi käyttää omina kuvakkeina."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:517
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:509
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "Pudottamasi tiedosto ei ole kuva."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:632
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:624
 msgid "_Name:"
 msgid_plural "_Names:"
 msgstr[0] "_Nimi:"
 msgstr[1] "_Nimet:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:827
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:819
 #, c-format
 msgid "Properties"
 msgstr "Ominaisuudet"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:835
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:827
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Kohteen %s ominaisuudet"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1227
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1219
 #, c-format
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1435
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1421
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "Haluatko perua ryhmän vaihdon?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1850
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1818
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "Haluatko perua omistajan vaihdon?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2166
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2117
 msgid "nothing"
 msgstr "ei mitään"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2119
 msgid "unreadable"
 msgstr "ei luettavissa"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2176
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
 msgstr[0] "%'d kohde, kooltaan %s"
 msgstr[1] "%'d kohdetta, yhteensä %s"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2136
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(sisältö ei kokonaan luettavissa)"
 
@@ -3807,261 +3667,259 @@ msgstr "(sisältö ei kokonaan luettavissa)"
 #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
 #. * couldn't think of one.
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2202
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2153
 msgid "Contents:"
 msgstr "Sisältö:"
 
 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3058
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2763
 msgid "used"
 msgstr "käytössä"
 
 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2773
 msgid "free"
 msgstr "vapaana"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3066
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2775
 msgid "Total capacity:"
 msgstr "Kokonaistila:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3069
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2778
 msgid "Filesystem type:"
 msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppi:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3205
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2914
 msgid "Basic"
 msgstr "Perustiedot"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3270
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2979
 msgid "Link target:"
 msgstr "Linkin kohde:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3289
-msgid "Location:"
-msgstr "Sijainti:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2998
+#| msgid "_Paste Into Folder"
+msgid "Parent Folder:"
+msgstr "Ylätason kansio:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3297
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3006
 msgid "Volume:"
 msgstr "Asema:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3306
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3015
 msgid "Accessed:"
 msgstr "Käytetty:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3310
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3019
 msgid "Modified:"
 msgstr "Muokattu:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3320
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3029
 msgid "Free space:"
 msgstr "Tilaa vapaana:"
 
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3994
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3680
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3691
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3703
 msgid "no "
 msgstr "ei "
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3974
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3683
 msgid "list"
 msgstr "listaa"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3976
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3685
 msgid "read"
 msgstr "luku"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3985
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694
 msgid "create/delete"
 msgstr "luo/poista"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3987
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3696
 msgid "write"
 msgstr "kirjoitus"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3996
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705
 msgid "access"
 msgstr "pääsy"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4061
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3770
 msgid "List files only"
 msgstr "Listaa ainoastaan tiedostot"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4067
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3776
 msgid "Access files"
 msgstr "Avaa tiedostoja"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4073
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3782
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Luo ja poista tiedostoja"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4088
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3797
 msgid "Read-only"
 msgstr "Vain luku"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4094
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3803
 msgid "Read and write"
 msgstr "Luku ja kirjoitus"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4121
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830
 msgid "Access:"
 msgstr "Pääsyoikeudet:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4123
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832
 msgid "Folder access:"
 msgstr "Kansion oikeudet:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4125
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3834
 msgid "File access:"
 msgstr "Tiedoston oikeudet:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4214
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3923
 msgid "_Owner:"
 msgstr "_Omistaja:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4222
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4486
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3931
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4195
 msgid "Owner:"
 msgstr "Omistaja:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4244
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953
 msgid "_Group:"
 msgstr "_Ryhmä:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4252
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4500
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3961
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209
 msgid "Group:"
 msgstr "Ryhmä:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4273
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
 msgid "Others"
 msgstr "Muut"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4288
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3997
 msgid "Execute:"
 msgstr "Suorita:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4291
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "Salli tiedoston suoritus ohjelmana"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4467
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
 msgstr "Muuta sisällä olevien tiedostojen oikeuksia"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4471
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4180
 msgid "Change"
 msgstr "Muuta"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4514
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223
 msgid "Others:"
 msgstr "Muut:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4264
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr "Et ole kohteen omistaja, joten et voi muuttaa sen oikeuksia."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4570
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4279
 msgid "Security context:"
 msgstr "Turvakonteksti:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4585
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4294
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
 msgstr "Muuta sisällä olevien tiedostojen oikeuksia…"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4595
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4304
 #, c-format
 msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
 msgstr "Kohteen ”%s” oikeuksia ei saatu selville."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4598
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4307
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr "Valitun tiedoston oikeudet eivät selvinneet."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4842
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555
 msgid "Open With"
 msgstr "Avaa sovelluksella"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5159
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4876
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "Ominaisuusikkuna avautuu."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5443
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Valitse oma kuvake"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5445
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5162
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Palauta"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5447 ../src/nautilus-view.c:7139
-#: ../src/nautilus-view.c:8557
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164
 msgid "_Open"
 msgstr "_Avaa"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:101
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:100
 msgid "File Type"
 msgstr "Tiedoston tyyppi"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:321
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:296
 msgid "Documents"
 msgstr "Asiakirjat"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:339
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:314
 msgid "Music"
 msgstr "Musiikki"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:370
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:345
 msgid "Picture"
 msgstr "Kuva"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:390
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:365
 msgid "Illustration"
 msgstr "Piirros"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:429
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:404
 msgid "Pdf / Postscript"
 msgstr "PDF tai Postscript"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:437
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:412
 msgid "Text File"
 msgstr "Tekstitiedosto"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:516
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:491
 msgid "Select type"
 msgstr "Valitse tyyppi"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:520
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:495
 msgid "Select"
 msgstr "Valitse"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:600
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:575
 msgid "Any"
 msgstr "Mikä tahansa"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:615
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:590
 msgid "Other Type…"
 msgstr "Muu tyyppi…"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:886
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:861
 msgid "Remove this criterion from the search"
 msgstr "Poista tämä ehto hausta"
 
 #. create the Current/All Files selector
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:968
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:946
 msgid "Current"
 msgstr "Nykyinen"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:971
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:949
 msgid "All Files"
 msgstr "Kaikki tiedostot"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:993
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:971
 msgid "Add a new criterion to this search"
 msgstr "Lisää uusi ehto tähän hakuun"
 
@@ -4074,18 +3932,83 @@ msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr ""
 "Tässä kansiossa olevat suoritettavat tiedostot näkyvät skriptivalikossa."
 
-#. Action Menu
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:444
-msgid "Location options"
-msgstr "Sijaintivalinnat"
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:1
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:1
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Uusi _kansio"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:2
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Uusi _välilehti"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:3
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:4
+msgid "Select _All"
+msgstr "Valitse _kaikki"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:4
+#| msgid "Enter _Location…"
+msgid "Enter _Location"
+msgstr "Kirjoita _sijainti"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:5
+#| msgid "Bookmark this Location"
+msgid "_Bookmark this Location"
+msgstr "Lisää sijainti ki_rjanmerkiksi"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:1
+msgid "Sort"
+msgstr "Järjestys"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:3
+#| msgid "Size"
+msgid "_Size"
+msgstr "_Koko"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:4
+#| msgid "Type"
+msgid "_Type"
+msgstr "_Tyyppi"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5
+msgid "Last _Opened"
+msgstr "Viim_eksi avattu"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6
+#| msgid "Empty _Trash"
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "R_oskakoriin siirtoaika"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7
+#| msgid "By Search Relevance"
+msgid "Search _Relevance"
+msgstr "Hakureleva_nssi"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8
+#| msgid "Re_versed Order"
+msgid "Re_verse Order"
+msgstr "_Käänteinen järjestys"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9
+#| msgid "Visible _Columns…"
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "Näkyvät _sarakkeet…"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Näytä _piilotiedostot"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11
+msgid "_Reload"
+msgstr "Päi_vitä"
 
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:464
-msgid "View options"
-msgstr "Näkymävalinnat"
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12
+msgid "St_op"
+msgstr "P_ysäytä"
 
 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
-msgid "Restore"
-msgstr "Palauta"
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Palauta"
 
 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
 msgid "Restore selected items to their original position"
@@ -4093,60 +4016,45 @@ msgstr "Palauta valitut kohteet niiden alkuperäisiin sijainteihin"
 
 #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
-msgid "Empty"
-msgstr "Tyhjennä"
+#| msgid "Empty"
+msgid "_Empty"
+msgstr "_Tyhjennä"
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:212
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Poista kaikki roskakorin sisältö"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:957
+#: ../src/nautilus-view.c:773
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
 msgstr[0] "Tämä avaa %'d erillisen välilehden."
 msgstr[1] "Tämä avaa  %'d erillistä välilehteä."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:960
+#: ../src/nautilus-view.c:776
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
 msgstr[0] "Tämä avaa %'d erillisen ikkunan."
 msgstr[1] "Tämä avaa  %d erillistä ikkunaa."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1475
+#: ../src/nautilus-view.c:1274
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Valitse täsmäävät kohteet"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1480 ../src/nautilus-view.c:5965
+#: ../src/nautilus-view.c:1279 ../src/nautilus-view.c:4920
 msgid "_Select"
 msgstr "_Valitse"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1488
+#: ../src/nautilus-view.c:1287
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Lauseke:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1494
+#: ../src/nautilus-view.c:1293
 msgid "Examples: "
 msgstr "Esimerkkejä: "
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1595
-msgid "Save Search as"
-msgstr "Tallenna haku nimellä"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:1601
-msgid "_Save"
-msgstr "_Tallenna"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:1618
-msgid "Search _name:"
-msgstr "Haun _nimi:"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:1635
-msgid "_Folder:"
-msgstr "_Kansio:"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:1640
-msgid "Select Folder to Save Search In"
-msgstr "Valitse kansio, johon haku tallennetaan"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:2288
+#: ../src/nautilus-view.c:2062
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -4154,27 +4062,19 @@ msgstr ""
 "Nautilus 3.6 hylkäksi tämän hakemiston ja yritti siirtää asetuksia "
 "hakemistoon ~/.local/share/nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2713
-msgid "Content View"
-msgstr "Sisältönäkymä"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:2714
-msgid "View of the current folder"
-msgstr "Nykyisen kansion näkymä"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:2911 ../src/nautilus-view.c:2946
+#: ../src/nautilus-view.c:2478 ../src/nautilus-view.c:2513
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "”%s” valittu"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2913
+#: ../src/nautilus-view.c:2480
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%'d kansio valittu"
 msgstr[1] "%'d kansiota valittu"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2923
+#: ../src/nautilus-view.c:2490
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -4182,14 +4082,14 @@ msgstr[0] "(sisältää %'d kohteen)"
 msgstr[1] "(sisältää %'d kohdetta)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2934
+#: ../src/nautilus-view.c:2501
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] "(sisältää yhteensä %'d kohteen)"
 msgstr[1] "(sisältää yhteensä %'d kohdetta)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2949
+#: ../src/nautilus-view.c:2516
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4197,7 +4097,7 @@ msgstr[0] "%'d kohde valittu"
 msgstr[1] "%'d kohdetta valittu"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2956
+#: ../src/nautilus-view.c:2523
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4208,7 +4108,7 @@ msgstr[1] "%'d muuta kohdetta valittu"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2970
+#: ../src/nautilus-view.c:2537
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -4220,805 +4120,224 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2994
+#: ../src/nautilus-view.c:2561
 #, c-format
 msgid "%s %s, %s %s"
 msgstr "%s %s, %s %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4361
-#, c-format
-msgid "Open With %s"
-msgstr "Avaa sovelluksella %s"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:4363
-#, c-format
-msgid "Use “%s” to open the selected item"
-msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
-msgstr[0] "Käytä sovellusta ”%s” valitun kohteen avaamiseen"
-msgstr[1] "Käytä sovellusta ”%s” valittujen kohteiden avaamiseen"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:5108
-#, c-format
-msgid "Run “%s” on any selected items"
-msgstr "Suorita ”%s” valituilla kohteilla"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:5362
-#, c-format
-msgid "Create a new document from template “%s”"
-msgstr "Luo uusi asiakirja mallia ”%s” käyttäen"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:5954
+#: ../src/nautilus-view.c:4909
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "Valitse siirron sijainti"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5956
+#: ../src/nautilus-view.c:4911
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "Valitse kopioinnin sijainti"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6477
+#: ../src/nautilus-view.c:5338
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "Tiedoston \"%s\" poistaminen epäonnistui"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6504
+#: ../src/nautilus-view.c:5365
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "Aseman %s poistaminen epäonnistui"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6526
+#: ../src/nautilus-view.c:5387
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Asemaa ei voi pysäyttää"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6628
+#: ../src/nautilus-view.c:5492
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "Kohdetta \"%s\" ei voi käynnistää"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7119
-msgid "New _Document"
-msgstr "Uusi _asiakirja"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7120
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "Avaa sovell_uksella"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7121
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "Valitse sovellus, jolla valittu kohde avataan"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7123 ../src/nautilus-view.c:7378
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:594
-msgid "P_roperties"
-msgstr "_Ominaisuudet"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7124 ../src/nautilus-view.c:8704
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "Katsele tai muokkaa jokaisen valitun kohteen ominaisuuksia"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7131
-msgid "New _Folder"
-msgstr "Uusi _kansio"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7132
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "Luo uusi tyhjä kansio tähän kansioon"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7135
-msgid "New Folder with Selection"
-msgstr "Uusi kansio valinnalla"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7136
-msgid "Create a new folder containing the selected items"
-msgstr "Luo uusi kansio, joka sisältää valitut kohteet"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7140
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "Avaa valittu kohde tässä ikkunassa"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7147
-msgid "Open _Item Location"
-msgstr "Kirjoita kohteen _sijainti"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7148
-msgid "Open the selected item's location in this window"
-msgstr "Avaa valitun kohteen sijainti tässä ikkunassa"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. Location-specific actions
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7151 ../src/nautilus-view.c:7319
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "Avaa ikkunassa"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7152
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "Avaa jokainen valittu kohde ikkunassa"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7155 ../src/nautilus-view.c:7323
-#: ../src/nautilus-view.c:8264 ../src/nautilus-view.c:8611
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Avaa uudessa _välilehdessä"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7156
-msgid "Open each selected item in a new tab"
-msgstr "Avaa kukin valittu kohde uudessa välilehdessä"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7159
-msgid "Other _Application…"
-msgstr "Muu s_ovellus…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7160 ../src/nautilus-view.c:7164
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "Valitse muu sovellus, jolla valittu kohde avataan"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7163
-msgid "Open With Other _Application…"
-msgstr "Avaa _muussa sovelluksessa…"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7167
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "Avaa _skriptikansio"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7168
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "Näytä kansio, jossa on tämän valikon skriptit"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7176
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr "Valmistele valittujen tiedostojen siirtoa ”liitä”-komennolla"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7180
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr "Valmistele valittujen tiedostojen kopiointia ”liitä”-komennolla"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7184
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr ""
-"Siirrä tai kopioi viimeksi ”leikkaa”- tai ”kopioi”-komennolla valitut "
-"tiedostot"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7187 ../src/nautilus-view.c:7336
-msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "L_iitä tiedostoja kansioon"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7188
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
-"selected folder"
-msgstr ""
-"Siirrä tai kopioi viimeksi ”leikkaa”- tai ”kopioi”-komennolla valitut "
-"tiedostot valittuun kansioon"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7191
-msgid "Copy To…"
-msgstr "Kopioi…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7192
-msgid "Copy selected files to another location"
-msgstr "Kopioi valitut tiedostot toiseen sijaintiin"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7195
-msgid "Move To…"
-msgstr "Siirrä…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7196
-msgid "Move selected files to another location"
-msgstr "Siirrä valitut tiedostot toiseen sijaintiin"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7200
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr "Valitse tämän ikkunan kaikki kohteet"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7203
-msgid "Select I_tems Matching…"
-msgstr "Valitse tä_smäävät kohteet…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7204
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr ""
-"Valitse tämän ikkunan kaikki kohteet, jotka täsmäävät annettuun lausekkeeseen"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7207
-msgid "_Invert Selection"
-msgstr "_Käänteinen valinta"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7208
-msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
-msgstr "Valitse kaikki ne kohdat, jotka eivät ole nyt valittuna"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7211 ../src/nautilus-view.c:8687
-msgid "Ma_ke Link"
-msgid_plural "Ma_ke Links"
-msgstr[0] "T_ee linkki"
-msgstr[1] "T_ee linkit"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7212
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "Luo symbolinen linkki jokaiselle valitulle kohteelle"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7215
-msgid "Rena_me…"
-msgstr "Nimeä _uudelleen…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7216
-msgid "Rename selected item"
-msgstr "Nimeä valittu kohta uudelleen"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7219
-msgid "Set as Wallpaper"
-msgstr "Aseta taustakuvaksi"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7220
-msgid "Make item the wallpaper"
-msgstr "Tee kohteesta taustakuva"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7228 ../src/nautilus-view.c:8634
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Siirrä jokainen valittu kohde roskakoriin"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7232 ../src/nautilus-view.c:8665
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "Poista jokainen valittu kohde siirtämättä roskakoriin"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7235 ../src/nautilus-view.c:7349
-msgid "_Restore"
-msgstr "_Palauta"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7239
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Kumoa"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7240
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Kumoa viimeisin toiminto"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7243
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Tee uudelleen"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7244
-msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Tee uudelleen viimeisin kumottu toiminto"
-
-#.
-#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
-#. * be window-wide, and not just view-wide.
-#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
-#. * it is a mixture of both ATM.
-#.
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7253
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "Palauta näky_mään oletukset"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7254
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr ""
-"Palauta kohteiden järjestys ja mittakaava tämän näkymän asetusten mukaisiksi"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7257 ../src/nautilus-view.c:7281
-#: ../src/nautilus-view.c:7353
-msgid "_Mount"
-msgstr "_Liitä"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7258
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "Liitä valittu asema"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7261 ../src/nautilus-view.c:7285
-#: ../src/nautilus-view.c:7357
-msgid "_Unmount"
-msgstr "_Irrota"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7262
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "Irrota valittu asema"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7265 ../src/nautilus-view.c:7289
-#: ../src/nautilus-view.c:7361
-msgid "_Eject"
-msgstr "Poista _asemasta"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7266
-msgid "Eject the selected volume"
-msgstr "Poista valittu levy asemasta"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7269 ../src/nautilus-view.c:7293
-#: ../src/nautilus-view.c:7365 ../src/nautilus-view.c:7951
-#: ../src/nautilus-view.c:7955 ../src/nautilus-view.c:8038
-#: ../src/nautilus-view.c:8042 ../src/nautilus-view.c:8140
-#: ../src/nautilus-view.c:8144
-msgid "_Start"
-msgstr "_Käynnistä"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7270
-msgid "Start the selected volume"
-msgstr "Käynnistä valittu asema"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7273 ../src/nautilus-view.c:7297
-#: ../src/nautilus-view.c:7369 ../src/nautilus-view.c:7980
-#: ../src/nautilus-view.c:8067 ../src/nautilus-view.c:8169
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:482
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Pysäytä"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7274 ../src/nautilus-view.c:8170
-msgid "Stop the selected volume"
-msgstr "Pysäytä valittu asema"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7277 ../src/nautilus-view.c:7301
-#: ../src/nautilus-view.c:7373
-msgid "_Detect Media"
-msgstr "_Tunnista media"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7278 ../src/nautilus-view.c:7302
-#: ../src/nautilus-view.c:7374
-msgid "Detect media in the selected drive"
-msgstr "Tunnista media valitussa asemassa"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7282
-msgid "Mount the volume associated with the open folder"
-msgstr "Liitä avoimeen kansioon liittyvä osio"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7286
-msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
-msgstr "Irrota avoimeen kansioon liittyvä osio"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7290
-msgid "Eject the volume associated with the open folder"
-msgstr "Avaa kelkka avoimeen kansioon liittyvältä laitteelta"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7294
-msgid "Start the volume associated with the open folder"
-msgstr "Käynnistä avoimeen kansioon liittyvä asema"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7298
-msgid "Stop the volume associated with the open folder"
-msgstr "Pysäytä avoimeen kansioon liittyvä asema"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7305
-msgid "Open File and Close window"
-msgstr "Avaa tiedosto ja sulje ikkuna"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7309
-msgid "Sa_ve Search"
-msgstr "Tallenna _haku"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7310
-msgid "Save the edited search"
-msgstr "Tallenna muokattu haku"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7313
-msgid "Sa_ve Search As…"
-msgstr "Tallenna _haku nimellä…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7314
-msgid "Save the current search as a file"
-msgstr "Tallenna nykyinen haku tiedostoon"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7320
-msgid "Open this folder in a navigation window"
-msgstr "Avaa tämä kansio selausikkunassa"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7324
-msgid "Open this folder in a new tab"
-msgstr "Avaa tämä kansio uudessa välilehdessä"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7329
-msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
-msgstr "Valmistele tämän kansion siirtoa ”liitä”-komennolla"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7333
-msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
-msgstr "Valmistele tämän kansion kopiointia ”liitä”-komennolla"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7337
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
-"folder"
-msgstr ""
-"Siirrä tai kopioi viimeksi ”leikkaa”- tai ”kopioi”-komennolla valitut "
-"tiedostot tähän kansioon"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7342
-msgid "Move this folder to the Trash"
-msgstr "Siirretään tämä kansio roskakoriin"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7346
-msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
-msgstr "Poista tämä kansio siirtämättä roskakoriin"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7354
-msgid "Mount the volume associated with this folder"
-msgstr "Liitä tähän kansioon liittyvä asema"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7358
-msgid "Unmount the volume associated with this folder"
-msgstr "Irrota tähän kansioon liittyvä asema"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7362
-msgid "Eject the volume associated with this folder"
-msgstr "Poista asemasta tähän kansioon liittyvä levy"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7366
-msgid "Start the volume associated with this folder"
-msgstr "Käynnistä tähän kansioon liittyvä asema"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7370
-msgid "Stop the volume associated with this folder"
-msgstr "Pysäytä tähän kansioon liittyvä asema"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7379 ../src/nautilus-window-menus.c:595
-msgid "View or modify the properties of this folder"
-msgstr "Näytä tai muokkaa tämän kansion ominaisuuksia"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7385
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Näytä _piilotiedostot"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7386
-msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
-msgstr "Näyttää tai piilottaa piilotiedostot nykyisessä ikkunassa"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7447
-msgid "Run or manage scripts"
-msgstr "Suorita tai muokkaa skriptejä"
-
-#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7449
-msgid "_Scripts"
-msgstr "Sk_riptit"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7799
-#, c-format
-msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
-msgstr "Siirrä avoinna oleva kansio roskakorista kohteeseen ”%s”"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7803
-#, c-format
-msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
-msgstr "Siirrä valittu kansio roskakorista kohteeseen ”%s”"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7806
-#, c-format
-msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
-msgstr "Siirrä valitut kansiot roskakorista kohteeseen ”%s”"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7811
-msgid "Move the selected folder out of the trash"
-msgstr "Siirrä valittu kansio pois roskakorista"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7813
-msgid "Move the selected folders out of the trash"
-msgstr "Siirrä valitut kansiot pois roskakorista"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7819
-#, c-format
-msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
-msgstr "Siirrä valittu tiedosto roskakorista kohteeseen ”%s”"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7822
+#: ../src/nautilus-view.c:6198
 #, c-format
-msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
-msgstr "Siirrä valitut tiedostot roskakorista kohteeseen ”%s”"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7827
-msgid "Move the selected file out of the trash"
-msgstr "Siirrä valittu tiedosto pois roskakorista"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7829
-msgid "Move the selected files out of the trash"
-msgstr "Siirrä valitut tiedostot pois roskakorista"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7835
-#, c-format
-msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
-msgstr "Siirrä valittu kohde roskakorista kohteeseen ”%s”"
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Uusi kansio valinnalla (%'d kohde)"
+msgstr[1] "Uusi kansio valinnalla (%'d kohdetta)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7838
+#: ../src/nautilus-view.c:6246
 #, c-format
-msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
-msgstr "Siirrä valitut kohteet roskakorista kohteeseen ”%s”"
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Avaa sovelluksella %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7843
-msgid "Move the selected item out of the trash"
-msgstr "Siirrä valittu kohde pois roskakorista"
+#: ../src/nautilus-view.c:6255
+msgid "Run"
+msgstr "Suorita"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7845
-msgid "Move the selected items out of the trash"
-msgstr "Siirrä valitut kohteet pois roskakorista"
+#: ../src/nautilus-view.c:6257
+#| msgid "_Open"
+msgid "Open"
+msgstr "Avaa"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7952 ../src/nautilus-view.c:7956
-#: ../src/nautilus-view.c:8141 ../src/nautilus-view.c:8145
-msgid "Start the selected drive"
-msgstr "Käynnistä valittu asema"
+#: ../src/nautilus-view.c:6308 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:18
+msgid "_Start"
+msgstr "_Käynnistä"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7959 ../src/nautilus-view.c:8046
-#: ../src/nautilus-view.c:8148
+#: ../src/nautilus-view.c:6311
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Yhdistä"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7960 ../src/nautilus-view.c:8149
-msgid "Connect to the selected drive"
-msgstr "Liitä valittuun asemaan"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7963 ../src/nautilus-view.c:8050
-#: ../src/nautilus-view.c:8152
+#: ../src/nautilus-view.c:6314
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_Käynnistä usean levyn asema"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7964 ../src/nautilus-view.c:8153
-msgid "Start the selected multi-disk drive"
-msgstr "Käynnistä valittu usean levyn asema"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7967
+#: ../src/nautilus-view.c:6317
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "Avaa _aseman lukitus"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:8157
-msgid "Unlock the selected drive"
-msgstr "Avaa valitun aseman lukitus"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7981
-msgid "Stop the selected drive"
-msgstr "Pysäytä valittu asema"
+#: ../src/nautilus-view.c:6333
+#| msgid "_Lock Drive"
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "Pysäytä asema"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7984 ../src/nautilus-view.c:8071
-#: ../src/nautilus-view.c:8173
+#: ../src/nautilus-view.c:6336
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_Sammuta asema turvallisesti"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7985 ../src/nautilus-view.c:8174
-msgid "Safely remove the selected drive"
-msgstr "Sammuta valittu asema turvallisesti"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7988 ../src/nautilus-view.c:8075
-#: ../src/nautilus-view.c:8177
+#: ../src/nautilus-view.c:6339
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Katkaise yhteys"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7989 ../src/nautilus-view.c:8178
-msgid "Disconnect the selected drive"
-msgstr "Katkaise yhteys valittuun asemaan"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7992 ../src/nautilus-view.c:8079
-#: ../src/nautilus-view.c:8181
+#: ../src/nautilus-view.c:6342
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_Pysäytä usean levyn asema"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7993 ../src/nautilus-view.c:8182
-msgid "Stop the selected multi-disk drive"
-msgstr "Pysäytä valittu usean levyn asema"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7996 ../src/nautilus-view.c:8083
-#: ../src/nautilus-view.c:8185
+#: ../src/nautilus-view.c:6345
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Lukitse asema"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7997 ../src/nautilus-view.c:8186
-msgid "Lock the selected drive"
-msgstr "Lukitse valittu asema"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8039 ../src/nautilus-view.c:8043
-msgid "Start the drive associated with the open folder"
-msgstr "Käynnistä avoimeen kansioon liittyvä asema"
+#: ../src/nautilus-view.c:7544
+msgid "Content View"
+msgstr "Sisältönäkymä"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8047
-msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
-msgstr "Liitä avoimeen kansioon liittyvä asema"
+#: ../src/nautilus-view.c:7545
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Nykyisen kansion näkymä"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8051
-msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
-msgstr "Käynnistä avoimeen kansioon liittyvä monen levyn asema"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:2
+msgid "New _Document"
+msgstr "Uusi _asiakirja"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8054 ../src/nautilus-view.c:8156
-msgid "_Unlock Drive"
-msgstr "_Avaa aseman lukitus"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:5
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Ominaisuudet"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8055
-msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
-msgstr "Avaa avoimeen kansioon liittyvän aseman lukitus"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:6
+#| msgid "_Keep Aligned"
+msgid "_Keep aligned"
+msgstr "Pi_dä tasattuna"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8068
-msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
-msgstr "_Pysäytä avoimeen kansioon liittyvä asema"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:7
+#| msgid "_Organize Desktop by Name"
+msgid "Organize _Desktop by Name"
+msgstr "_Järjestä kohteet nimen mukaan"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8072
-msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
-msgstr "Sammuta avoimeen kansioon liittyvä asema turvallisesti"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:8
+#| msgid "Change Desktop _Background"
+msgid "Change _Background"
+msgstr "Muuta työpöydän _taustaa"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8076
-msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
-msgstr "Katkaise yhteys avoimeen kansioon liittyvään asemaan"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:9
+msgid "_Scripts"
+msgstr "Sk_riptit"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8080
-msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
-msgstr "Pysäytä avoimeen kansioon liittyvä monen levyn asema"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:10
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "Avaa _skriptikansio"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8084
-msgid "Lock the drive associated with the open folder"
-msgstr "Lukitse avoimeen kansioon liittyvä osio"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:11
+#| msgid "Open _Item Location"
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "A_vaa kohteen sijainti"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8256 ../src/nautilus-view.c:8591
-msgid "Open in New _Window"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:12
+#| msgid "Open in New _Window"
+msgid "Open In New _Window"
 msgstr "Avaa uudessa _ikkunassa"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8311 ../src/nautilus-view.c:8629
-msgid "_Delete Permanently"
-msgstr "Poista pysyvästi"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:13
+#| msgid "Open in New _Tab"
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "Avaa uudessa _välilehdessä"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8312
-msgid "Delete the open folder permanently"
-msgstr "Poistetaanko avoin kansio pysyvästi?"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:14
+#| msgid "Open With Other _Application…"
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "Avaa _muussa sovelluksessa"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8316
-msgid "Move the open folder to the Trash"
-msgstr "Siirrä avoin kansio roskakoriin"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:15
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Liitä"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8500
-#, c-format
-msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
-msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
-msgstr[0] "Uusi kansio valinnalla (%'d kohde)"
-msgstr[1] "Uusi kansio valinnalla (%'d kohdetta)"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:16
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Irrota"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8544
-#, c-format
-msgid "_Open With %s"
-msgstr "_Avaa sovelluksella %s"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:17
+msgid "_Eject"
+msgstr "Poista _asemasta"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8555
-msgid "Run"
-msgstr "Suorita"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:19
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Pysäytä"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8593
-#, c-format
-msgid "Open in %'d New _Window"
-msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
-msgstr[0] "Avaa %'d uudessa _ikkunassa"
-msgstr[1] "Avaa %'d uudessa _ikkunassa"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:20
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Tunnista media"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8613
-#, c-format
-msgid "Open in %'d New _Tab"
-msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
-msgstr[0] "Avaa %'d uudessa _välilehdessä"
-msgstr[1] "Avaa %'d uudessa _välilehdessä"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:23
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "L_iitä tiedostoja kansioon"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8630
-msgid "Delete all selected items permanently"
-msgstr "Poista kaikki valitut kohteet pysyvästi"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:24
+#| msgid "Move To…"
+msgid "Move to…"
+msgstr "Siirrä sijaintiin…"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8661
-msgid "Remo_ve from Recent"
-msgstr "P_oista viimeisimmistä"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:25
+#| msgid "Copy To…"
+msgid "Copy to…"
+msgstr "Kopioi sijaintiin…"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8662
-msgid "Remove each selected item from the recently used list"
-msgstr "Poista jokainen valittu kohta viimeksi käytettyjen luettelosta"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:27
+#| msgid "_Redo Restore from Trash"
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "Poista _roskakorista"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8702
-msgid "View or modify the properties of the open folder"
-msgstr "Katsele tai muokkaa avatun kansion ominaisuuksia"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:28
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Tyhjennä roskakori"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:29
+#| msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "_Palauta roskakorista"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:30
+msgid "Resize Icon…"
+msgstr "Muuta kuvakkeen kokoa…"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:31
+#| msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgid "Restore Icon's Original Size"
+msgstr "Palauta kuvakkeen alkuperäinen koko"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:32
+#| msgid "Rena_me…"
+msgid "Rena_me"
+msgstr "Nime_ä uudelleen"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:33
+#| msgid "Set as Wallpaper"
+msgid "Set As Wallpaper"
+msgstr "Aseta taustakuvaksi"
 
 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203
 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:294
@@ -5045,31 +4364,49 @@ msgstr "Raahattu teksti.txt"
 msgid "dropped data"
 msgstr "raahattu data"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:827
+#: ../src/nautilus-window.c:1281
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Ominaisuudet"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:836
+#: ../src/nautilus-window.c:1290
 msgid "_Format…"
 msgstr "_Alusta…"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1187
+#. Translators: this is the second part of a "%d files deleted" string
+#: ../src/nautilus-window.c:1545 ../src/nautilus-window.c:1552
+#, c-format
+msgid "%s deleted"
+msgid_plural "%s deleted"
+msgstr[0] "%s poistettu"
+msgstr[1] "%s poistettu"
+
+#. Translators: this is the first part of a "%d files deleted" string
+#: ../src/nautilus-window.c:1548
+#, c-format
+#| msgid "%'u file"
+#| msgid_plural "%'u files"
+msgid "%d file"
+msgid_plural "%d files"
+msgstr[0] "%d tiedosto"
+msgstr[1] "%d tiedostoa"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1726
 msgid "_New Tab"
 msgstr "Uusi _välilehti"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1197 ../src/nautilus-window-menus.c:587
+#: ../src/nautilus-window.c:1736
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Siirrä välilehteä _vasemmalle"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1205 ../src/nautilus-window-menus.c:590
+#: ../src/nautilus-window.c:1744
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Siirrä välilehteä _oikealle"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1216
+#: ../src/nautilus-window.c:1755
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Sulje välilehti"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2337
+#: ../src/nautilus-window.c:2660
 msgid "Access and organize your files."
 msgstr "Käsittele ja järjestä tiedostoja"
 
@@ -5077,14 +4414,14 @@ msgstr "Käsittele ja järjestä tiedostoja"
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: ../src/nautilus-window.c:2346
+#: ../src/nautilus-window.c:2669
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ilkka Tuohela, 2005-2009\n"
 "Timo Jyrinki, 2008\n"
 "Pauli Virtanen, 2000-2005\n"
 "Ville-Pekka Vainio, 2011, 2013\n"
-"Jiri Grönroos, 2011-2012\n"
+"Jiri Grönroos, 2011-2015\n"
 "\n"
 "https://l10n.gnome.org/teams/fi/\n";
 "\n"
@@ -5098,326 +4435,40 @@ msgstr ""
 "  Tomi Juntunen https://launchpad.net/~tojuntu\n";
 "  Tommi Saira https://launchpad.net/~tommisaira";
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:470
-msgid "_Close"
-msgstr "_Sulje"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:471
-msgid "Close this folder"
-msgstr "Sulje tämän kansio"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:475
-msgid "Edit Nautilus preferences"
-msgstr "Muokkaa Nautiluksen asetuksia"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:478
-msgid "Open _Parent"
-msgstr "Avaa _yläkansio"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Avaa yläkansio"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
-msgid "Stop loading the current location"
-msgstr "Keskeytä nykyisen sijainnin lataus"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:486
-msgid "_Reload"
-msgstr "Päi_vitä"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:487
-msgid "Reload the current location"
-msgstr "Lataa nykyinen sijainti uudestaan"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:494
-msgid "_All Topics"
-msgstr "_Kaikki aiheet"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:495
-msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "Näytä Nautiluksen ohje"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:498
-msgid "Search for files"
-msgstr "Etsi tiedostoja"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:499
-msgid ""
-"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
-msgstr ""
-"Etsi tiedostoja nimen ja tyypin perusteella. Tallenna haut myöhempää käyttöä "
-"varten."
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:502
-msgid "Sort files and folders"
-msgstr "Järjestä tiedostoja ja kansioita"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
-msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
-msgstr "Järjestä tiedostoja nimen, koon, tyypin tai muutosajan mukaan."
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
-msgid "Find a lost file"
-msgstr "Löydä kadonnut tiedosto"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
-msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
-msgstr "Seuraa näitä vihjeitä, jos et löydä luomaasi tai lataamaasi tiedostoa."
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:510
-msgid "Share and transfer files"
-msgstr "Jaa ja siirrä tiedostoja"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:511
-msgid ""
-"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
-msgstr ""
-"Siirrä tiedostoja helposti tuttavillesi tai laitteillesi "
-"tiedostonhallinnasta."
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:515
-msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "Näytä luettelo Nautiluksen tekijöistä"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "L_ähennä"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
-msgid "Increase the view size"
-msgstr "Kasvata näkymän kokoa"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "L_oitonna"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
-msgid "Decrease the view size"
-msgstr "Pienennä näkymän kokoa"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:538
-msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "Tavallinen k_oko"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
-msgid "Use the normal view size"
-msgstr "Käytä näkymän oletuskokoa"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:543
-msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
-msgstr "Liitä toiseen tietokoneeseen tai jaettuun levyyn"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:546 ../src/nautilus-window-menus.c:729
-msgid "_Home"
-msgstr "_Koti"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:547
-msgid "Open your personal folder"
-msgstr "Avaa kotikansio"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:551
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Avaa nykyinen sijainti toisessa Nautiluksen ikkunassa"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:554
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Uusi _välilehti"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
-msgid "Open another tab for the displayed location"
-msgstr "Avaa nykyinen sijainti toisessa välilehdessä"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:558
-msgid "Close _All Windows"
-msgstr "Sulje _kaikki ikkunat"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:559
-msgid "Close all Navigation windows"
-msgstr "Sulje kaikki ikkunat"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:562
-msgid "_Back"
-msgstr "_Takaisin"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Siirry edelliseen sijaintiin"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:566
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Eteenpäin"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Siirry seuraavaan sijaintiin"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:570
-msgid "Enter _Location…"
-msgstr "Kirjoita _sijainti…"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:571
-msgid "Specify a location to open"
-msgstr "Anna avattava sijainti"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:574
-msgid "Bookmark this Location"
-msgstr "Lisää sijainti kirjanmerkiksi"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:575
-msgid "Add a bookmark for the current location"
-msgstr "Lisää nykyisen sijainnin kirjanmerkiksi"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:578
-msgid "_Bookmarks…"
-msgstr "_Kirjanmerkit…"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:579
-msgid "Display and edit bookmarks"
-msgstr "Katsele ja muokkaa kirjanmerkkejä"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:581
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Edellinen välilehti"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:582
-msgid "Activate previous tab"
-msgstr "Siirry edelliseen välilehteen"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:584
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Seuraava välilehti"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
-msgid "Activate next tab"
-msgstr "Siirry seuraavaan välilehteen"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:588
-msgid "Move current tab to left"
-msgstr "Siirrä tätä välilehteä vasemmalle"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:591
-msgid "Move current tab to right"
-msgstr "Siirrä tätä välilehteä oikealle"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:609
-msgid "_Show Sidebar"
-msgstr "Näy_tä sivupaneeli"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
-msgid "Change the visibility of this window's side pane"
-msgstr "Näytä tai piilota ikkunan sivupaneeli"
-
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
-msgid "_Search for Files…"
-msgstr "Et_si tiedostoja…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:615
-msgid "Search documents and folders by name"
-msgstr "Etsi asiakirjoja tai kansioita nimen perusteella"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 ../src/nautilus-window-menus.c:623
-msgid "List"
-msgstr "Luettelo"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:622
-msgid "View items as a list"
-msgstr "Näytä kohteet luettelona"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:624
-msgid "View items as a grid of icons"
-msgstr "Näytä kohteet kuvakeruudukkona"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:726
-msgid "_Up"
-msgstr "_Ylös"
-
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1288 ../src/nautilus-window-slot.c:1460
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1278 ../src/nautilus-window-slot.c:1450
 #, c-format
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "Sijainnin lataus epäonnistui"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1600
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "Kansion sisällön näyttäminen epäonnistui."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1617
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1602
 msgid "This location doesn't appear to be a folder."
 msgstr "Tämä sijainti ei vaikuta olevan kansio."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1622
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1607
 msgid ""
 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr ""
 "Määritellyn tiedoston paikannus epäonnistui. Tarkista oikeinkirjoitus ja "
 "yritä uudelleen."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1612
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
 msgstr "\"%s\"-sijainnit eivät ole tuettuja."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1630
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
 msgid "Unable to handle this kind of location."
 msgstr "Tämän tyyppisiä sijainteja ei voi käsitellä."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1635
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1620
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "Ei pääsyä sijaintiin"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1623
 msgid "Don't have permission to access the requested location."
 msgstr "Käyttöoikeutesi eivät riitä pyydetyn sijainnin esittämiseen."
 
@@ -5426,7 +4477,7 @@ msgstr "Käyttöoikeutesi eivät riitä pyydetyn sijainnin esittämiseen."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1646
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1631
 msgid ""
 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
 "network settings."
@@ -5434,15 +4485,20 @@ msgstr ""
 "Määritellyn sijainnin paikannus epäonnistui. Tarkista annettu osoita tai "
 "verkkoasetukset."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1657
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1642
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "Käsittelemätön virheviesti: %s"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2190
 msgid "Searching…"
 msgstr "Etsitään…"
 
+#: ../src/nautilus-window.ui.h:1
+#| msgid "Files"
+msgid "_Files"
+msgstr "_Tiedostot"
+
 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92
 msgid "Audio CD"
 msgstr "Ääni-CD"
@@ -5500,3 +4556,704 @@ msgstr "Sisältää kuvia ja musiikkia"
 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201
 msgid "Open with:"
 msgstr "Avaa sovelluksella:"
+
+#~ msgid "Saved search"
+#~ msgstr "Tallennettu haku"
+
+#~ msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "Leikkaa valittu teksti leikepöydälle"
+
+#~ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "Kopioi valittu teksti leikepöydälle"
+
+#~ msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+#~ msgstr "Liitä leikepöydän sisältämä teksti"
+
+#~ msgid "Select all the text in a text field"
+#~ msgstr "Valitse tämän kentän kaikki teksti"
+
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "Siirrä _ylös"
+
+#~ msgid "Move Dow_n"
+#~ msgstr "Siirrä _alas"
+
+#~ msgid "Use De_fault"
+#~ msgstr "Käytä _oletusta"
+
+#~ msgid "%R"
+#~ msgstr "%-H.%M"
+
+#~ msgid "%b %-e"
+#~ msgstr "%-e. %Bta"
+
+#~ msgid "%a, %b %e %Y %T"
+#~ msgstr "%a %-d. %Bta %Y, %-H.%M.%S"
+
+#~ msgid "Whether to enable immediate deletion"
+#~ msgstr "Onko välitön poistaminen käytössä"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete "
+#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+#~ "feature can be dangerous, so use caution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos tosi, Nautilus sallii tiedostojen poistamisen välittömästi "
+#~ "roskakoriin siirtämisen sijasta. Tätä käytettäessä kannattaa olla "
+#~ "varovainen."
+
+#~ msgid "_Bookmarks"
+#~ msgstr "_Kirjanmerkit"
+
+#~ msgid "Display icons in the opposite order"
+#~ msgstr "Näytä kuvakkeet käänteisessä järjestyksessä"
+
+#~ msgid "Keep icons lined up on a grid"
+#~ msgstr "Pidä kuvakkeet ruudukossa"
+
+#~ msgid "_Manually"
+#~ msgstr "_Käsin"
+
+#~ msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+#~ msgstr "Jätä kuvakkeet sinne, mihin ne pudotetaan"
+
+#~ msgid "By _Name"
+#~ msgstr "_Nimen mukaan"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+#~ msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä nimen mukaisessa järjestyksessä"
+
+#~ msgid "By _Size"
+#~ msgstr "_Koon mukaan"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+#~ msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä koon mukaisessa järjestyksessä"
+
+#~ msgid "By _Type"
+#~ msgstr "_Tyypin mukaan"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+#~ msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä tyypin mukaisessa järjestyksessä"
+
+#~ msgid "By Modification _Date"
+#~ msgstr "Muokkaus_päivämäärän mukaan"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pidä kuvakkeet riveissä muokkauspäivämäärän mukaisessa järjestyksessä"
+
+#~ msgid "By _Access Date"
+#~ msgstr "Käyttöpäivämää_rän mukaan"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
+#~ msgstr "Pidä kuvakkeet lajiteltuna käyttöpäivämäärän mukaan riveittäin"
+
+#~ msgid "By T_rash Time"
+#~ msgstr "_Roskakoriin siirron ajan mukaan"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pidä kuvakkeet lajiteltuna roskakoriin siirron ajan mukaan riveittäin"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pidä kuvakkeet riveissä hakurelevanttiuden mukaisessa järjestyksessä"
+
+#~ msgid "E_mpty Trash"
+#~ msgstr "T_yhjennä roskakori"
+
+#~ msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+#~ msgstr "Palauta kuvakkeiden alkuper_äiset koot"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+#~ msgstr "Näytä ikkuna, josta voit valita työpöydän taustakuvion tai -värin."
+
+#~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sijoittele kuvakkeet niin, että ne mahtuvat paremmin ikkunaan ja "
+#~ "välttävät päällekkäin olemista"
+
+#~ msgid "Make the selected icons resizable"
+#~ msgstr "Tee valittujen kuvakkeiden koosta muutettava "
+
+#~ msgid "Restore each selected icon to its original size"
+#~ msgstr "Palauta jokainen valittu kuvake alkuperäiseen kokoon"
+
+#~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+#~ msgstr "Näytä myös poistokomento, joka ei käytä _roskakoria"
+
+#~ msgid "33%"
+#~ msgstr "33 %"
+
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50 %"
+
+#~ msgid "66%"
+#~ msgstr "66 %"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100 %"
+
+#~ msgid "150%"
+#~ msgstr "150 %"
+
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200 %"
+
+#~ msgid "400%"
+#~ msgstr "400 %"
+
+#~ msgid "Select the columns visible in this folder"
+#~ msgstr "Valitse tässä kansiossa näkyvät sarakkeet"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Sijainti:"
+
+#~ msgid "Location options"
+#~ msgstr "Sijaintivalinnat"
+
+#~ msgid "View options"
+#~ msgstr "Näkymävalinnat"
+
+#~ msgid "Restore"
+#~ msgstr "Palauta"
+
+#~ msgid "Save Search as"
+#~ msgstr "Tallenna haku nimellä"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Tallenna"
+
+#~ msgid "Search _name:"
+#~ msgstr "Haun _nimi:"
+
+#~ msgid "_Folder:"
+#~ msgstr "_Kansio:"
+
+#~ msgid "Select Folder to Save Search In"
+#~ msgstr "Valitse kansio, johon haku tallennetaan"
+
+#~ msgid "Use “%s” to open the selected item"
+#~ msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
+#~ msgstr[0] "Käytä sovellusta ”%s” valitun kohteen avaamiseen"
+#~ msgstr[1] "Käytä sovellusta ”%s” valittujen kohteiden avaamiseen"
+
+#~ msgid "Run “%s” on any selected items"
+#~ msgstr "Suorita ”%s” valituilla kohteilla"
+
+#~ msgid "Create a new document from template “%s”"
+#~ msgstr "Luo uusi asiakirja mallia ”%s” käyttäen"
+
+#~ msgid "Open Wit_h"
+#~ msgstr "Avaa sovell_uksella"
+
+#~ msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+#~ msgstr "Valitse sovellus, jolla valittu kohde avataan"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of each selected item"
+#~ msgstr "Katsele tai muokkaa jokaisen valitun kohteen ominaisuuksia"
+
+#~ msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+#~ msgstr "Luo uusi tyhjä kansio tähän kansioon"
+
+#~ msgid "New Folder with Selection"
+#~ msgstr "Uusi kansio valinnalla"
+
+#~ msgid "Create a new folder containing the selected items"
+#~ msgstr "Luo uusi kansio, joka sisältää valitut kohteet"
+
+#~ msgid "Open the selected item in this window"
+#~ msgstr "Avaa valittu kohde tässä ikkunassa"
+
+#~ msgid "Open the selected item's location in this window"
+#~ msgstr "Avaa valitun kohteen sijainti tässä ikkunassa"
+
+#~ msgid "Open in Navigation Window"
+#~ msgstr "Avaa ikkunassa"
+
+#~ msgid "Open each selected item in a navigation window"
+#~ msgstr "Avaa jokainen valittu kohde ikkunassa"
+
+#~ msgid "Open each selected item in a new tab"
+#~ msgstr "Avaa kukin valittu kohde uudessa välilehdessä"
+
+#~ msgid "Other _Application…"
+#~ msgstr "Muu s_ovellus…"
+
+#~ msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+#~ msgstr "Valitse muu sovellus, jolla valittu kohde avataan"
+
+#~ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+#~ msgstr "Näytä kansio, jossa on tämän valikon skriptit"
+
+#~ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+#~ msgstr "Valmistele valittujen tiedostojen siirtoa ”liitä”-komennolla"
+
+#~ msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+#~ msgstr "Valmistele valittujen tiedostojen kopiointia ”liitä”-komennolla"
+
+#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Siirrä tai kopioi viimeksi ”leikkaa”- tai ”kopioi”-komennolla valitut "
+#~ "tiedostot"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+#~ "selected folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Siirrä tai kopioi viimeksi ”leikkaa”- tai ”kopioi”-komennolla valitut "
+#~ "tiedostot valittuun kansioon"
+
+#~ msgid "Copy selected files to another location"
+#~ msgstr "Kopioi valitut tiedostot toiseen sijaintiin"
+
+#~ msgid "Move selected files to another location"
+#~ msgstr "Siirrä valitut tiedostot toiseen sijaintiin"
+
+#~ msgid "Select all items in this window"
+#~ msgstr "Valitse tämän ikkunan kaikki kohteet"
+
+#~ msgid "Select I_tems Matching…"
+#~ msgstr "Valitse tä_smäävät kohteet…"
+
+#~ msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse tämän ikkunan kaikki kohteet, jotka täsmäävät annettuun "
+#~ "lausekkeeseen"
+
+#~ msgid "_Invert Selection"
+#~ msgstr "_Käänteinen valinta"
+
+#~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+#~ msgstr "Valitse kaikki ne kohdat, jotka eivät ole nyt valittuna"
+
+#~ msgid "Ma_ke Link"
+#~ msgid_plural "Ma_ke Links"
+#~ msgstr[0] "T_ee linkki"
+#~ msgstr[1] "T_ee linkit"
+
+#~ msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+#~ msgstr "Luo symbolinen linkki jokaiselle valitulle kohteelle"
+
+#~ msgid "Rename selected item"
+#~ msgstr "Nimeä valittu kohta uudelleen"
+
+#~ msgid "Make item the wallpaper"
+#~ msgstr "Tee kohteesta taustakuva"
+
+#~ msgid "Move each selected item to the Trash"
+#~ msgstr "Siirrä jokainen valittu kohde roskakoriin"
+
+#~ msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+#~ msgstr "Poista jokainen valittu kohde siirtämättä roskakoriin"
+
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "_Kumoa"
+
+#~ msgid "Undo the last action"
+#~ msgstr "Kumoa viimeisin toiminto"
+
+#~ msgid "_Redo"
+#~ msgstr "_Tee uudelleen"
+
+#~ msgid "Redo the last undone action"
+#~ msgstr "Tee uudelleen viimeisin kumottu toiminto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+#~ msgstr ""
+#~ "Palauta kohteiden järjestys ja mittakaava tämän näkymän asetusten "
+#~ "mukaisiksi"
+
+#~ msgid "Mount the selected volume"
+#~ msgstr "Liitä valittu asema"
+
+#~ msgid "Unmount the selected volume"
+#~ msgstr "Irrota valittu asema"
+
+#~ msgid "Eject the selected volume"
+#~ msgstr "Poista valittu levy asemasta"
+
+#~ msgid "Start the selected volume"
+#~ msgstr "Käynnistä valittu asema"
+
+#~ msgid "Stop the selected volume"
+#~ msgstr "Pysäytä valittu asema"
+
+#~ msgid "Detect media in the selected drive"
+#~ msgstr "Tunnista media valitussa asemassa"
+
+#~ msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Liitä avoimeen kansioon liittyvä osio"
+
+#~ msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Irrota avoimeen kansioon liittyvä osio"
+
+#~ msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Avaa kelkka avoimeen kansioon liittyvältä laitteelta"
+
+#~ msgid "Start the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Käynnistä avoimeen kansioon liittyvä asema"
+
+#~ msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Pysäytä avoimeen kansioon liittyvä asema"
+
+#~ msgid "Open File and Close window"
+#~ msgstr "Avaa tiedosto ja sulje ikkuna"
+
+#~ msgid "Sa_ve Search"
+#~ msgstr "Tallenna _haku"
+
+#~ msgid "Save the edited search"
+#~ msgstr "Tallenna muokattu haku"
+
+#~ msgid "Sa_ve Search As…"
+#~ msgstr "Tallenna _haku nimellä…"
+
+#~ msgid "Save the current search as a file"
+#~ msgstr "Tallenna nykyinen haku tiedostoon"
+
+#~ msgid "Open this folder in a navigation window"
+#~ msgstr "Avaa tämä kansio selausikkunassa"
+
+#~ msgid "Open this folder in a new tab"
+#~ msgstr "Avaa tämä kansio uudessa välilehdessä"
+
+#~ msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+#~ msgstr "Valmistele tämän kansion siirtoa ”liitä”-komennolla"
+
+#~ msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+#~ msgstr "Valmistele tämän kansion kopiointia ”liitä”-komennolla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+#~ "folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Siirrä tai kopioi viimeksi ”leikkaa”- tai ”kopioi”-komennolla valitut "
+#~ "tiedostot tähän kansioon"
+
+#~ msgid "Move this folder to the Trash"
+#~ msgstr "Siirretään tämä kansio roskakoriin"
+
+#~ msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+#~ msgstr "Poista tämä kansio siirtämättä roskakoriin"
+
+#~ msgid "Mount the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Liitä tähän kansioon liittyvä asema"
+
+#~ msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Irrota tähän kansioon liittyvä asema"
+
+#~ msgid "Eject the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Poista asemasta tähän kansioon liittyvä levy"
+
+#~ msgid "Start the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Käynnistä tähän kansioon liittyvä asema"
+
+#~ msgid "Stop the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Pysäytä tähän kansioon liittyvä asema"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of this folder"
+#~ msgstr "Näytä tai muokkaa tämän kansion ominaisuuksia"
+
+#~ msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+#~ msgstr "Näyttää tai piilottaa piilotiedostot nykyisessä ikkunassa"
+
+#~ msgid "Run or manage scripts"
+#~ msgstr "Suorita tai muokkaa skriptejä"
+
+#~ msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Siirrä avoinna oleva kansio roskakorista kohteeseen ”%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Siirrä valittu kansio roskakorista kohteeseen ”%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Siirrä valitut kansiot roskakorista kohteeseen ”%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected folder out of the trash"
+#~ msgstr "Siirrä valittu kansio pois roskakorista"
+
+#~ msgid "Move the selected folders out of the trash"
+#~ msgstr "Siirrä valitut kansiot pois roskakorista"
+
+#~ msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Siirrä valittu tiedosto roskakorista kohteeseen ”%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Siirrä valitut tiedostot roskakorista kohteeseen ”%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected file out of the trash"
+#~ msgstr "Siirrä valittu tiedosto pois roskakorista"
+
+#~ msgid "Move the selected files out of the trash"
+#~ msgstr "Siirrä valitut tiedostot pois roskakorista"
+
+#~ msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Siirrä valittu kohde roskakorista kohteeseen ”%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Siirrä valitut kohteet roskakorista kohteeseen ”%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected item out of the trash"
+#~ msgstr "Siirrä valittu kohde pois roskakorista"
+
+#~ msgid "Move the selected items out of the trash"
+#~ msgstr "Siirrä valitut kohteet pois roskakorista"
+
+#~ msgid "Start the selected drive"
+#~ msgstr "Käynnistä valittu asema"
+
+#~ msgid "Connect to the selected drive"
+#~ msgstr "Liitä valittuun asemaan"
+
+#~ msgid "Start the selected multi-disk drive"
+#~ msgstr "Käynnistä valittu usean levyn asema"
+
+#~ msgid "Unlock the selected drive"
+#~ msgstr "Avaa valitun aseman lukitus"
+
+#~ msgid "Stop the selected drive"
+#~ msgstr "Pysäytä valittu asema"
+
+#~ msgid "Safely remove the selected drive"
+#~ msgstr "Sammuta valittu asema turvallisesti"
+
+#~ msgid "Disconnect the selected drive"
+#~ msgstr "Katkaise yhteys valittuun asemaan"
+
+#~ msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+#~ msgstr "Pysäytä valittu usean levyn asema"
+
+#~ msgid "Lock the selected drive"
+#~ msgstr "Lukitse valittu asema"
+
+#~ msgid "Start the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Käynnistä avoimeen kansioon liittyvä asema"
+
+#~ msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Liitä avoimeen kansioon liittyvä asema"
+
+#~ msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Käynnistä avoimeen kansioon liittyvä monen levyn asema"
+
+#~ msgid "_Unlock Drive"
+#~ msgstr "_Avaa aseman lukitus"
+
+#~ msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Avaa avoimeen kansioon liittyvän aseman lukitus"
+
+#~ msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "_Pysäytä avoimeen kansioon liittyvä asema"
+
+#~ msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Sammuta avoimeen kansioon liittyvä asema turvallisesti"
+
+#~ msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Katkaise yhteys avoimeen kansioon liittyvään asemaan"
+
+#~ msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Pysäytä avoimeen kansioon liittyvä monen levyn asema"
+
+#~ msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Lukitse avoimeen kansioon liittyvä osio"
+
+#~ msgid "_Delete Permanently"
+#~ msgstr "Poista pysyvästi"
+
+#~ msgid "Delete the open folder permanently"
+#~ msgstr "Poistetaanko avoin kansio pysyvästi?"
+
+#~ msgid "Move the open folder to the Trash"
+#~ msgstr "Siirrä avoin kansio roskakoriin"
+
+#~ msgid "_Open With %s"
+#~ msgstr "_Avaa sovelluksella %s"
+
+#~ msgid "Open in %'d New _Window"
+#~ msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+#~ msgstr[0] "Avaa %'d uudessa _ikkunassa"
+#~ msgstr[1] "Avaa %'d uudessa _ikkunassa"
+
+#~ msgid "Open in %'d New _Tab"
+#~ msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+#~ msgstr[0] "Avaa %'d uudessa _välilehdessä"
+#~ msgstr[1] "Avaa %'d uudessa _välilehdessä"
+
+#~ msgid "Delete all selected items permanently"
+#~ msgstr "Poista kaikki valitut kohteet pysyvästi"
+
+#~ msgid "Remo_ve from Recent"
+#~ msgstr "P_oista viimeisimmistä"
+
+#~ msgid "Remove each selected item from the recently used list"
+#~ msgstr "Poista jokainen valittu kohta viimeksi käytettyjen luettelosta"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of the open folder"
+#~ msgstr "Katsele tai muokkaa avatun kansion ominaisuuksia"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Sulje"
+
+#~ msgid "Close this folder"
+#~ msgstr "Sulje tämän kansio"
+
+#~ msgid "Edit Nautilus preferences"
+#~ msgstr "Muokkaa Nautiluksen asetuksia"
+
+#~ msgid "Open _Parent"
+#~ msgstr "Avaa _yläkansio"
+
+#~ msgid "Open the parent folder"
+#~ msgstr "Avaa yläkansio"
+
+#~ msgid "Stop loading the current location"
+#~ msgstr "Keskeytä nykyisen sijainnin lataus"
+
+#~ msgid "Reload the current location"
+#~ msgstr "Lataa nykyinen sijainti uudestaan"
+
+#~ msgid "_All Topics"
+#~ msgstr "_Kaikki aiheet"
+
+#~ msgid "Display Nautilus help"
+#~ msgstr "Näytä Nautiluksen ohje"
+
+#~ msgid "Search for files"
+#~ msgstr "Etsi tiedostoja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later "
+#~ "use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Etsi tiedostoja nimen ja tyypin perusteella. Tallenna haut myöhempää "
+#~ "käyttöä varten."
+
+#~ msgid "Sort files and folders"
+#~ msgstr "Järjestä tiedostoja ja kansioita"
+
+#~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
+#~ msgstr "Järjestä tiedostoja nimen, koon, tyypin tai muutosajan mukaan."
+
+#~ msgid "Find a lost file"
+#~ msgstr "Löydä kadonnut tiedosto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seuraa näitä vihjeitä, jos et löydä luomaasi tai lataamaasi tiedostoa."
+
+#~ msgid "Share and transfer files"
+#~ msgstr "Jaa ja siirrä tiedostoja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Siirrä tiedostoja helposti tuttavillesi tai laitteillesi "
+#~ "tiedostonhallinnasta."
+
+#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+#~ msgstr "Näytä luettelo Nautiluksen tekijöistä"
+
+#~ msgid "Zoom _In"
+#~ msgstr "L_ähennä"
+
+#~ msgid "Increase the view size"
+#~ msgstr "Kasvata näkymän kokoa"
+
+#~ msgid "Zoom _Out"
+#~ msgstr "L_oitonna"
+
+#~ msgid "Decrease the view size"
+#~ msgstr "Pienennä näkymän kokoa"
+
+#~ msgid "Normal Si_ze"
+#~ msgstr "Tavallinen k_oko"
+
+#~ msgid "Use the normal view size"
+#~ msgstr "Käytä näkymän oletuskokoa"
+
+#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+#~ msgstr "Liitä toiseen tietokoneeseen tai jaettuun levyyn"
+
+#~ msgid "_Home"
+#~ msgstr "_Koti"
+
+#~ msgid "Open your personal folder"
+#~ msgstr "Avaa kotikansio"
+
+#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+#~ msgstr "Avaa nykyinen sijainti toisessa Nautiluksen ikkunassa"
+
+#~ msgid "Open another tab for the displayed location"
+#~ msgstr "Avaa nykyinen sijainti toisessa välilehdessä"
+
+#~ msgid "Close _All Windows"
+#~ msgstr "Sulje _kaikki ikkunat"
+
+#~ msgid "Close all Navigation windows"
+#~ msgstr "Sulje kaikki ikkunat"
+
+#~ msgid "_Back"
+#~ msgstr "_Takaisin"
+
+#~ msgid "Go to the previous visited location"
+#~ msgstr "Siirry edelliseen sijaintiin"
+
+#~ msgid "_Forward"
+#~ msgstr "_Eteenpäin"
+
+#~ msgid "Go to the next visited location"
+#~ msgstr "Siirry seuraavaan sijaintiin"
+
+#~ msgid "Specify a location to open"
+#~ msgstr "Anna avattava sijainti"
+
+#~ msgid "Add a bookmark for the current location"
+#~ msgstr "Lisää nykyisen sijainnin kirjanmerkiksi"
+
+#~ msgid "_Bookmarks…"
+#~ msgstr "_Kirjanmerkit…"
+
+#~ msgid "Display and edit bookmarks"
+#~ msgstr "Katsele ja muokkaa kirjanmerkkejä"
+
+#~ msgid "_Previous Tab"
+#~ msgstr "_Edellinen välilehti"
+
+#~ msgid "Activate previous tab"
+#~ msgstr "Siirry edelliseen välilehteen"
+
+#~ msgid "_Next Tab"
+#~ msgstr "_Seuraava välilehti"
+
+#~ msgid "Activate next tab"
+#~ msgstr "Siirry seuraavaan välilehteen"
+
+#~ msgid "Move current tab to left"
+#~ msgstr "Siirrä tätä välilehteä vasemmalle"
+
+#~ msgid "Move current tab to right"
+#~ msgstr "Siirrä tätä välilehteä oikealle"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+#~ msgstr "Näytä tai piilota ikkunan sivupaneeli"
+
+#~ msgid "_Search for Files…"
+#~ msgstr "Et_si tiedostoja…"
+
+#~ msgid "Search documents and folders by name"
+#~ msgstr "Etsi asiakirjoja tai kansioita nimen perusteella"
+
+#~ msgid "List"
+#~ msgstr "Luettelo"
+
+#~ msgid "View items as a list"
+#~ msgstr "Näytä kohteet luettelona"
+
+#~ msgid "View items as a grid of icons"
+#~ msgstr "Näytä kohteet kuvakeruudukkona"
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "_Ylös"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]