[gnome-settings-daemon] Updated Russian translation



commit 777a92e40533dc0352e1f962ab2bd9880d6e52c7
Author: Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>
Date:   Tue Mar 10 21:44:59 2015 +0300

    Updated Russian translation

 po/ru.po |  883 +-------------------------------------------------------------
 1 files changed, 14 insertions(+), 869 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index ac415e0..3af1119 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -13,17 +13,17 @@
 # Yuri Kozlov <yuray komyakino ru>, 2011.
 # Александр Прокудин <alexandre prokoudine gmail com>, 2009, 2011.
 # Julia Dronova <juliette tux gmail com>, 2013.
-# Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>, 2012, 2013, 2015.
 # Ivan Komaritsyn <vantu5z mail ru>, 2015.
+# Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>, 2012, 2013, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-24 08:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-24 16:24+0300\n"
-"Last-Translator: Ivan Komaritsyn <vantu5z mail ru>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-10 08:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-10 21:44+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>\n"
 "Language-Team: русский <gnome-cyr gnome org>\n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -915,9 +915,9 @@ msgid ""
 "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
 "keyboard works."
 msgstr ""
-"Вы только что нажали две клавиши одновременно, или нажали клавишу Shift 5 "
-"раз подряд.  Это включает функцию «залипающие» клавиши, которая влияет на "
-"способ работы с клавиатурой."
+"Вы только что нажали две клавиши одновременно или нажали клавишу Shift 5 раз "
+"подряд. Это привело ко включению функции «залипающие клавиши», которая "
+"влияет на режим работы клавиатуры."
 
 #: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Accessibility settings"
@@ -1029,15 +1029,11 @@ msgstr "Модуль-заглушка"
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:614
 #, c-format
-#| msgid "Low Disk Space on \"%s\""
 msgid "Low Disk Space on “%s”"
 msgstr "Мало свободного места на диске «%s»"
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:616
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining.  You may free up some "
-#| "space by emptying the trash."
 msgid ""
 "The volume “%s” has only %s disk space remaining.  You may free up some "
 "space by emptying the trash."
@@ -1047,7 +1043,6 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:620
 #, c-format
-#| msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
 msgid "The volume “%s” has only %s disk space remaining."
 msgstr "На разделе «%s» осталось всего %s свободного места."
 
@@ -2159,30 +2154,30 @@ msgstr "Нижняя кнопка #%d"
 msgid "New shortcut…"
 msgstr "Создать комбинацию клавиш…"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1022
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1028
 #, c-format
 msgid "The \"%s\" tablet may not work as expected."
 msgstr "Планшетное устройство «%s» может не работать должным образом."
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1023
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1029
 msgid "Unknown Tablet Connected"
 msgstr "Подключено неизвестное планшетное устройство"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1027
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1695
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1033
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1701
 msgid "Wacom Settings"
 msgstr "Параметры Wacom"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1689
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1695
 #, c-format
 msgid "Tablet %s needs to be calibrated."
 msgstr "Планшетное устройство %s должно быть откалибровано."
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1691
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1697
 msgid "Calibration needed"
 msgstr "Необходима калибровка"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1704
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1710
 msgid "Calibrate"
 msgstr "Калибровать"
 
@@ -2273,853 +2268,3 @@ msgstr "Параметры системы X Window"
 #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
 msgid "Manage X Settings"
 msgstr "Управление параметрами системы X Window"
-
-#~ msgid "Disable touchpad while typing"
-#~ msgstr "Отключать сенсорную панель при наборе"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the "
-#~ "touchpad while typing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Установите в TRUE, если сенсорная панель регистрирует случайные нажатия "
-#~ "при наборе текста."
-
-#~ msgid "Enable horizontal scrolling"
-#~ msgstr "Включить горизонтальную прокрутку"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method "
-#~ "selected with the scroll_method key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Установите в TRUE, чтобы включить горизонтальную прокрутку по методу, "
-#~ "установленному ключом scroll_method."
-
-#~ msgid "Select the touchpad scroll method"
-#~ msgstr "Выберите способ прокрутки"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
-#~ "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Выберите способ прокрутки для сенсорной панели. Допустимые значения: "
-#~ "«disabled» — отключить прокрутку, «edge-scrolling» — прокрутка по краю, "
-#~ "«two-finger-scrolling» — прокрутка двумя пальцами."
-
-#~ msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
-#~ msgstr "Включить щелчки мышью на сенсорной панели"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the "
-#~ "touchpad."
-#~ msgstr ""
-#~ "Установите в TRUE, чтобы регистрировать щелчки мыши при быстром касании "
-#~ "сенсорной панели."
-
-#~ msgid "Enable touchpad"
-#~ msgstr "Включить сенсорную панель"
-
-#~ msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
-#~ msgstr "Установите в TRUE, чтобы включить все сенсорные панели."
-
-#~ msgid "Middle button emulation"
-#~ msgstr "Эмуляция средней кнопки"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
-#~ "button click."
-#~ msgstr ""
-#~ "Включает эмуляцию средней кнопки мыши через одновременное нажатие левой и "
-#~ "правой кнопки."
-
-#~ msgid "Wacom display mapping"
-#~ msgstr "Отображение экрана для Wacom"
-
-#~ msgid ""
-#~ "EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format "
-#~ "[vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
-#~ msgstr ""
-#~ "Информация о мониторе в формате EDID для планшета. Используемый формат: "
-#~ "[vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] отключает отображение."
-
-#~ msgid "Use mobile broadband connections"
-#~ msgstr "Использовать мобильные соединения"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for "
-#~ "updates."
-#~ msgstr ""
-#~ "Использовать мобильные соединения для проверки обновлений, например GSM и "
-#~ "CDMA."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically download updates in the background without confirmation"
-#~ msgstr "Загружать обновления в фоне без подтверждения"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically download updates in the background without confirmation. "
-#~ "Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, "
-#~ "and mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Загружать обновления в фоне без подтверждения. При использовании "
-#~ "проводного подключения обновления загружаются автоматически, для "
-#~ "мобильного подключения обновления загружаются автоматически, если "
-#~ "установлен параметр «connection-use-mobile»."
-
-#~ msgid "How often to check for updates"
-#~ msgstr "Как часто проверять обновления"
-
-#~ msgid ""
-#~ "How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum "
-#~ "amount of time that can pass between a security update being published, "
-#~ "and the update being automatically installed or the user notified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Как часто проверять обновления. Значение в секундах. Максимальное "
-#~ "количество времени, которое может пройти между выпуском обновления по "
-#~ "безопасности и обновлением, которое может быть установлено автоматически."
-
-#~ msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available"
-#~ msgstr ""
-#~ "Как часто уведомлять пользователя о наличии некритических обновлений"
-
-#~ msgid ""
-#~ "How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in "
-#~ "seconds. Security update notifications are always shown after the check "
-#~ "for updates, but non-critical notifications should be shown a lot less "
-#~ "frequently."
-#~ msgstr ""
-#~ "Как часто сообщать пользователя о некритических обновлениях. Значение в "
-#~ "секундах. Обновления по безопасности всего показываются после проверки "
-#~ "обновлений, но некритические обновления должны показываться значительно "
-#~ "реже."
-
-#~ msgid "The last time we told the user about non-critical notifications"
-#~ msgstr "Последнее сообщение пользователю о некритических уведомлениях"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The last time we notified the user about non-critical updates. Value is "
-#~ "in seconds since the epoch, or zero for never."
-#~ msgstr ""
-#~ "Время последнего уведомления пользователя о наличии некритических "
-#~ "обновлений. Время в секундах от начала компьютерной эпохи; 0 — никогда."
-
-#~ msgid "How often to check for distribution upgrades"
-#~ msgstr "Как часто проверять обновления для дистрибутива"
-
-#~ msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Как часто проверять обновления для дистрибутива. Значение в секундах."
-
-#~ msgid "How often to refresh the package cache"
-#~ msgstr "Как часто обновлять кэш пакетов"
-
-#~ msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds."
-#~ msgstr "Как часто обновлять кэш пакетов. Значение в секундах."
-
-#~ msgid "Check for updates when running on battery power"
-#~ msgstr "Проверять наличие обновлений при работе от батареи"
-
-#~ msgid "Check for updates when running on battery power."
-#~ msgstr "Проверять наличие обновлений при работе от батареи."
-
-#~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
-#~ msgstr "Уведомлять пользователя о наличии обновлений для дистрибутива"
-
-#~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available."
-#~ msgstr "Уведомлять пользователя о наличии обновлений для дистриубтива."
-
-#~ msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
-#~ msgstr "Спрашивать пользователя об установке дополнительных прошивок"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ask the user if additional firmware should be installed if it is "
-#~ "available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Спрашивать пользователя об установке доступных дополнительных прошивок."
-
-#~ msgid "Firmware files that should not be searched for"
-#~ msgstr "Не искать файлы прошивок"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. "
-#~ "These can include '*' and '?' characters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Файлы прошивок через запятую, которые не нужно искать. Можно использовать "
-#~ "символы «*» и «?»."
-
-#~ msgid "Devices that should be ignored"
-#~ msgstr "Игнорировать устройства"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include "
-#~ "'*' and '?' characters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Игнорируемые устройства через запятую. Можно использовать символы «*» и "
-#~ "«?»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The filenames on removable media that designate it a software source."
-#~ msgstr ""
-#~ "Имена файлов на съёмном носителе, которые считают носитель источником ПО."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any "
-#~ "important filenames in the root directory. If the filename matches, then "
-#~ "an updates check is performed. This allows post-install disks to be used "
-#~ "to update running systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "При подключении съёмного носителя он будет проверен на наличие важных "
-#~ "файлов в корневом каталоге. Если имя файла совпадает, тогда будет "
-#~ "выполнена проверка на наличие обновлений. Это позволяет использовать "
-#~ "послеустановочные диски для обновления запущенных систем."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will need to restart this computer before the hardware will work "
-#~ "correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для правильной работы оборудования необходимо перезагрузить компьютер."
-
-#~ msgid "Additional software was installed"
-#~ msgstr "Установлена дополнительная прошивка"
-
-#~ msgid "Software Updates"
-#~ msgstr "Обновления ПО"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will "
-#~ "work correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для правильной работы оборудования его необходимо отключить и снова "
-#~ "подключить к компьютеру."
-
-#~ msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use."
-#~ msgstr "Оборудование настроено и готово к использованию."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Additional firmware is required to make hardware in this computer "
-#~ "function correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для правильной работы оборудования требуется дополнительная прошивка."
-
-#~ msgid "Additional firmware required"
-#~ msgstr "Требуется дополнительная прошивка"
-
-#~ msgid "Install firmware"
-#~ msgstr "Установить прошивку"
-
-#~ msgid "Ignore devices"
-#~ msgstr "Игнорировать устройства"
-
-#~ msgid "Failed To Update"
-#~ msgstr "Сбой при обновлении"
-
-#~ msgid "A previous update was unfinished."
-#~ msgstr "Предыдущее обновление не завершено."
-
-#~ msgid "Network access was required but not available."
-#~ msgstr "Требуется доступ к сети, но сеть недоступна."
-
-#~ msgid "An update was not signed in the correct way."
-#~ msgstr "Обновление не было подписано соответствующим образом."
-
-#~ msgid "The update could not be completed."
-#~ msgstr "Обновление не может быть выполнено."
-
-#~ msgid "The update was cancelled."
-#~ msgstr "Обновление отменено."
-
-#~ msgid "An offline update was requested but no packages required updating."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для запрошенного автономного обновления нет пакетов, нуждающихся в "
-#~ "обновлении."
-
-#~ msgid "No space was left on the drive."
-#~ msgstr "На диске не осталось свободного места."
-
-#~ msgid "An update failed to install correctly."
-#~ msgstr "Не удалось корректно установить обновление."
-
-#~ msgid "The offline update failed in an unexpected way."
-#~ msgstr "Автономное обновление неожиданно завершилось с ошибкой."
-
-#~ msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
-#~ msgstr "Подробные сведения об ошибке от менеджера пакетов:"
-
-#~ msgid "Distribution upgrades available"
-#~ msgstr "Доступны обновления для дистрибутива"
-
-#~ msgid "Not Now"
-#~ msgstr "Не сейчас"
-
-#~ msgid "More information"
-#~ msgstr "Дополнительная информация"
-
-#~ msgid "Update"
-#~ msgid_plural "Updates"
-#~ msgstr[0] "Обновление"
-#~ msgstr[1] "Обновления"
-#~ msgstr[2] "Обновления"
-
-#~ msgid "An important software update is available"
-#~ msgid_plural "Important software updates are available"
-#~ msgstr[0] "Доступно важное обновление программного обеспечения"
-#~ msgstr[1] "Доступны важные обновления программного обеспечения"
-#~ msgstr[2] "Доступны важные обновления программного обеспечения"
-
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Просмотр"
-
-#~ msgid "Restart & Install"
-#~ msgstr "Перезапустить и установить"
-
-#~ msgid "Install updates"
-#~ msgstr "Установить обновления"
-
-#~ msgid "A software update is available."
-#~ msgid_plural "Software updates are available."
-#~ msgstr[0] "Доступно обновление программного обеспечения."
-#~ msgstr[1] "Доступны обновления программного обеспечения."
-#~ msgstr[2] "Доступны обновления программного обеспечения."
-
-#~ msgid "Updates"
-#~ msgstr "Обновления"
-
-#~ msgid "Unable to access software updates"
-#~ msgstr "Не удалось получить доступ к обновлениям"
-
-#~ msgid "Try again"
-#~ msgstr "Попробовать ещё раз"
-
-#~ msgid "A transaction that cannot be interrupted is running"
-#~ msgstr "Запущенную транзакцию нельзя прервать"
-
-#~ msgid "Software Update Installed"
-#~ msgid_plural "Software Updates Installed"
-#~ msgstr[0] "Установлено обновление ПО"
-#~ msgstr[1] "Обновления ПО"
-#~ msgstr[2] "Обновления ПО"
-
-#~ msgid "An important OS update has been installed."
-#~ msgid_plural "Important OS updates have been installed."
-#~ msgstr[0] "Установлено важное обновление ОС."
-#~ msgstr[1] "Установлены важные обновления ОС."
-#~ msgstr[2] "Установлены важные обновления ОС."
-
-#~ msgid "Software Updates Failed"
-#~ msgstr "Ошибка обновления ПО"
-
-#~ msgid "An important OS update failed to be installed."
-#~ msgstr "Не удалось установить важное обновление ОС."
-
-#~ msgid "Review"
-#~ msgstr "Показать"
-
-#~ msgid "Show details"
-#~ msgstr "Показать подробности"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "ОК"
-
-#~ msgid "Updates plugin"
-#~ msgstr "Модуль обновления"
-
-#~ msgid "Wacom tablet PC feature"
-#~ msgstr "Режим планшетного ПК"
-
-#~ msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Включите, чтобы только сообщать о событиях стилуса при нажатии кончиком."
-
-#~ msgid "Percentage considered low"
-#~ msgstr "Значение процента заряда, который считается низким"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when "
-#~ "use-time-for-policy is false."
-#~ msgstr ""
-#~ "Процент заряда батареи, который считается низким. Допустимо только, если "
-#~ "use-time-for-policy равно false."
-
-#~ msgid "Percentage considered critical"
-#~ msgstr "Значение процента заряда, который считается критическим"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
-#~ "when use-time-for-policy is false."
-#~ msgstr ""
-#~ "Процент заряда батареи, который считается критическим. Допустимо только, "
-#~ "если use-time-for-policy равно false."
-
-#~ msgid "Percentage action is taken"
-#~ msgstr "Назначено действие на основе процента заряда"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
-#~ "valid when use-time-for-policy is false."
-#~ msgstr ""
-#~ "Процент заряда батареи, при котором выполняется действие для критического "
-#~ "уровня. Допустимо только, если use-time-for-policy равно false."
-
-#~ msgid "The time remaining when low"
-#~ msgstr "Оставшееся время, считающееся низким"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. "
-#~ "Only valid when use-time-for-policy is true."
-#~ msgstr ""
-#~ "Оставшееся время работы от батареи, которое считается низким. Допустимо "
-#~ "только, если use-time-for-policy равно false."
-
-#~ msgid "The time remaining when critical"
-#~ msgstr "Оставшееся время, считающееся критическим"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered "
-#~ "critical. Only valid when use-time-for-policy is true."
-#~ msgstr ""
-#~ "Оставшееся время работы от батареи, которое считается критическим. "
-#~ "Допустимо только, если use-time-for-policy равно false."
-
-#~ msgid "The time remaining when action is taken"
-#~ msgstr "Назначено действие на основе оставшегося времени"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The time remaining in seconds of the battery when critical action is "
-#~ "taken. Only valid when use-time-for-policy is true."
-#~ msgstr ""
-#~ "Оставшееся время работы от батареи в секундах при назначении действия для "
-#~ "критической ситуации. Допустимо только, если use-time-for-policy равно "
-#~ "false."
-
-#~ msgid "Whether to use time-based notifications"
-#~ msgstr "Использовать уведомления на основе времени"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If time based notifications should be used. If set to false, then the "
-#~ "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
-#~ msgstr ""
-#~ "Нужно ли использовать уведомления на основе времени. Если установлено в "
-#~ "false, то учитывать процентное изменение, чем можно исправить "
-#~ "некорректный ACPI BIOS."
-
-#~ msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
-#~ msgstr ""
-#~ "Если нужно показывать предупреждение об отзыве батареи для сломанной "
-#~ "батареи"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
-#~ "this to false only if you know your battery is okay."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если нужно показывать предупреждение об отзыве батареи для сломанной "
-#~ "батареи. Установите в false, если знаете, что батарея в порядке."
-
-#~ msgid "provides %s laptop runtime"
-#~ msgstr "позволяет проработать ноутбуку %s"
-
-#~ msgid "%s %s remaining"
-#~ msgstr "%s может проработать ещё %s"
-
-#~ msgid "%s %s until charged"
-#~ msgstr "До полного заряда %s осталось %s"
-
-#~ msgid "provides %s battery runtime"
-#~ msgstr "позволяет проработать от батареи %s"
-
-#~ msgid "Product:"
-#~ msgstr "Элемент:"
-
-#~ msgid "Status:"
-#~ msgstr "Состояние:"
-
-#~ msgid "Missing"
-#~ msgstr "Отсутствует"
-
-#~ msgid "Charged"
-#~ msgstr "Заряжен"
-
-#~ msgid "Charging"
-#~ msgstr "Заряжается"
-
-#~ msgid "Discharging"
-#~ msgstr "Разряжается"
-
-#~ msgid "Percentage charge:"
-#~ msgstr "Процент заряда:"
-
-#~ msgid "Vendor:"
-#~ msgstr "Производитель:"
-
-#~ msgid "Technology:"
-#~ msgstr "Технология:"
-
-#~ msgid "Serial number:"
-#~ msgstr "Серийный номер:"
-
-#~ msgid "Model:"
-#~ msgstr "Модель:"
-
-#~ msgid "Charge time:"
-#~ msgstr "Время заряда:"
-
-#~ msgid "Discharge time:"
-#~ msgstr "Время разряда:"
-
-#~ msgid "Excellent"
-#~ msgstr "Превосходное"
-
-#~ msgid "Good"
-#~ msgstr "Хорошее"
-
-#~ msgid "Fair"
-#~ msgstr "Среднее"
-
-#~ msgid "Poor"
-#~ msgstr "Плохое"
-
-#~ msgid "Capacity:"
-#~ msgstr "Ёмкость:"
-
-#~ msgid "Current charge:"
-#~ msgstr "Текущий заряд:"
-
-#~ msgid "Last full charge:"
-#~ msgstr "Последний полный заряд:"
-
-#~ msgid "Design charge:"
-#~ msgstr "Номинальный заряд:"
-
-#~ msgid "Charge rate:"
-#~ msgstr "Скорость заряда:"
-
-#~ msgid "AC adapter"
-#~ msgid_plural "AC adapters"
-#~ msgstr[0] "Адаптер переменного тока"
-#~ msgstr[1] "Адаптера переменного тока"
-#~ msgstr[2] "Адаптеров переменного тока"
-
-#~ msgid "Laptop battery"
-#~ msgid_plural "Laptop batteries"
-#~ msgstr[0] "Батарея ноутбука"
-#~ msgstr[1] "Батареи ноутбука"
-#~ msgstr[2] "Батарей ноутбука"
-
-#~ msgid "UPS"
-#~ msgid_plural "UPSs"
-#~ msgstr[0] "ИБП"
-#~ msgstr[1] "ИБП"
-#~ msgstr[2] "ИБП"
-
-#~ msgid "Monitor"
-#~ msgid_plural "Monitors"
-#~ msgstr[0] "Монитор"
-#~ msgstr[1] "Монитора"
-#~ msgstr[2] "Мониторов"
-
-#~ msgid "PDA"
-#~ msgid_plural "PDAs"
-#~ msgstr[0] "КПК"
-#~ msgstr[1] "КПК"
-#~ msgstr[2] "КПК"
-
-#~ msgid "Cell phone"
-#~ msgid_plural "Cell phones"
-#~ msgstr[0] "Мобильный телефон"
-#~ msgstr[1] "Мобильных телефона"
-#~ msgstr[2] "Мобильных телефонов"
-
-#~ msgid "Media player"
-#~ msgid_plural "Media players"
-#~ msgstr[0] "Медиаплеер"
-#~ msgstr[1] "Медиаплеера"
-#~ msgstr[2] "Медиаплееров"
-
-#~ msgid "Tablet"
-#~ msgid_plural "Tablets"
-#~ msgstr[0] "Планшет"
-#~ msgstr[1] "Планшета"
-#~ msgstr[2] "Планшетов"
-
-#~ msgid "Computer"
-#~ msgid_plural "Computers"
-#~ msgstr[0] "Компьютер"
-#~ msgstr[1] "Компьютера"
-#~ msgstr[2] "Компьютеров"
-
-#~ msgid "Lithium Ion"
-#~ msgstr "Литий-ионная"
-
-#~ msgid "Lithium Polymer"
-#~ msgstr "Литий-полимерная"
-
-#~ msgid "Lithium Iron Phosphate"
-#~ msgstr "Литий-железо-фосфатная"
-
-#~ msgid "Lead acid"
-#~ msgstr "Кислотно-щелочная"
-
-#~ msgid "Nickel Cadmium"
-#~ msgstr "Никель-кадмиемая"
-
-#~ msgid "Nickel metal hydride"
-#~ msgstr "Никель-металлогидридная"
-
-#~ msgid "Unknown technology"
-#~ msgstr "Неизвестная технология"
-
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "Полностью разряжена"
-
-#~ msgid "Waiting to charge"
-#~ msgstr "Ждёт зарядки"
-
-#~ msgid "Waiting to discharge"
-#~ msgstr "Ждёт разрядки"
-
-#~ msgid "Laptop battery not present"
-#~ msgstr "Батарея ноутбука отсутствует"
-
-#~ msgid "Laptop battery is charging"
-#~ msgstr "Батарея ноутбука заряжается"
-
-#~ msgid "Laptop battery is discharging"
-#~ msgstr "Батарея ноутбука разряжается"
-
-#~ msgid "Laptop battery is empty"
-#~ msgstr "Батарея ноутбука полностью разряжена"
-
-#~ msgid "Laptop battery is charged"
-#~ msgstr "Батарея ноутбука заряжена"
-
-#~ msgid "Laptop battery is waiting to charge"
-#~ msgstr "Батарея ноутбука ждёт зарядки"
-
-#~ msgid "Laptop battery is waiting to discharge"
-#~ msgstr "Батарея ноутбука ждёт разрядки"
-
-#~ msgid "UPS is charging"
-#~ msgstr "ИБП заряжается"
-
-#~ msgid "UPS is discharging"
-#~ msgstr "ИБП разряжается"
-
-#~ msgid "UPS is empty"
-#~ msgstr "ИБП полностью разряжен"
-
-#~ msgid "UPS is charged"
-#~ msgstr "ИБП заряжен"
-
-#~ msgid "Mouse is charging"
-#~ msgstr "Мышь заряжается"
-
-#~ msgid "Mouse is discharging"
-#~ msgstr "Мышь разряжается"
-
-#~ msgid "Mouse is empty"
-#~ msgstr "Мышь полностью разряжена"
-
-#~ msgid "Mouse is charged"
-#~ msgstr "Мышь заряжена"
-
-#~ msgid "Keyboard is charging"
-#~ msgstr "Клавиатура заряжается"
-
-#~ msgid "Keyboard is discharging"
-#~ msgstr "Клавиатура разряжается"
-
-#~ msgid "Keyboard is empty"
-#~ msgstr "Клавиатура полностью разряжена"
-
-#~ msgid "Keyboard is charged"
-#~ msgstr "Клавиатура заряжена"
-
-#~ msgid "PDA is charging"
-#~ msgstr "КПК заряжается"
-
-#~ msgid "PDA is discharging"
-#~ msgstr "КПК разряжается"
-
-#~ msgid "PDA is empty"
-#~ msgstr "КПК полностью разряжен"
-
-#~ msgid "PDA is charged"
-#~ msgstr "КПК заряжен"
-
-#~ msgid "Cell phone is charging"
-#~ msgstr "Мобильный телефон заряжается"
-
-#~ msgid "Cell phone is discharging"
-#~ msgstr "Мобильный телефон разряжается"
-
-#~ msgid "Cell phone is empty"
-#~ msgstr "Мобильный телефон полностью разряжен"
-
-#~ msgid "Cell phone is charged"
-#~ msgstr "Мобильный телефон заряжен"
-
-#~ msgid "Media player is charging"
-#~ msgstr "Медиаплеер заряжается"
-
-#~ msgid "Media player is discharging"
-#~ msgstr "Медиаплеер разряжается"
-
-#~ msgid "Media player is empty"
-#~ msgstr "Медиаплеер полностью разряжен"
-
-#~ msgid "Media player is charged"
-#~ msgstr "Медиаплеер заряжен"
-
-#~ msgid "Tablet is charging"
-#~ msgstr "Планшет заряжается"
-
-#~ msgid "Tablet is discharging"
-#~ msgstr "Планшет разряжается"
-
-#~ msgid "Tablet is empty"
-#~ msgstr "Планшет полностью разряжен"
-
-#~ msgid "Tablet is charged"
-#~ msgstr "Планшет заряжен"
-
-#~ msgid "Computer is charging"
-#~ msgstr "Компьютер заряжается"
-
-#~ msgid "Computer is discharging"
-#~ msgstr "Компьютер разряжается"
-
-#~ msgid "Computer is empty"
-#~ msgstr "Компьютер полностью разряжен"
-
-#~ msgid "Computer is charged"
-#~ msgstr "Компьютер заряжен"
-
-#~ msgid "Battery may be recalled"
-#~ msgstr "Батарея может быть отозвана"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
-#~ "risk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Батарея вашего компьютера может быть отозвана %s, вы можете подвергаться "
-#~ "опасности."
-
-#~ msgid "For more information visit the battery recall website."
-#~ msgstr ""
-#~ "Более подробную информацию об отзыве батареи можно найти на веб-сайте."
-
-#~ msgid "Visit recall website"
-#~ msgstr "Посетить веб-сайт отзыва"
-
-#~ msgid "Do not show me this again"
-#~ msgstr "Больше не показывать это сообщение"
-
-#~ msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
-#~ msgstr "Подключите адаптер переменного тока, чтобы избежать потери данных."
-
-#~ msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Компьютер очень скоро перейдёт в ждущий режим, если не будет подключён к "
-#~ "электропитанию."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-"
-#~ "off</b> when the battery becomes completely empty."
-#~ msgstr ""
-#~ "Заряд батареи упал ниже критического уровня. У данного компьютера "
-#~ "<b>пропадёт электропитание</b>, когда батарея полностью разрядится."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The battery is below the critical level and this computer is about to "
-#~ "suspend.\n"
-#~ "<b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your computer in "
-#~ "a suspended state."
-#~ msgstr ""
-#~ "Заряд батареи упал ниже критического уровня, компьютер будет переведёт в "
-#~ "режим ожидания.\n"
-#~ "<b>ЗАМЕЧАНИЕ:</b> для поддержания компьютера в режиме ожидания требуется "
-#~ "небольшое количество энергии."
-
-#~ msgid ""
-#~ "UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> "
-#~ "when the UPS becomes completely empty."
-#~ msgstr ""
-#~ "Заряд ИБП упал ниже критического уровня. У данного компьютера <b>пропадёт "
-#~ "электропитание</b>, когда ИБП полностью разрядится."
-
-#~ msgid "Remote Display"
-#~ msgstr "Удалённый экран"
-
-#~ msgid "Disable animations on remote displays"
-#~ msgstr "Отключить анимацию на удалённых экранах"
-
-#~ msgid "Software Updates available"
-#~ msgstr "Доступно обновление программного обеспечения"
-
-#~ msgid "Important OS and application updates are ready to be installed"
-#~ msgstr "Важные обновления ОС и приложения готовы к установке."
-
-#~ msgid "GNOME Software"
-#~ msgstr "Программное обеспечение GNOME"
-
-#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
-#~ msgstr "Не удалось включить возможности вспомогательных технологий мыши"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вспомогательным технологиям мыши требуется наличие установленного пакета "
-#~ "Mousetweaks."
-
-#~ msgid "received error or hang up from event source"
-#~ msgstr "получена ошибка или отбой со стороны источника событий"
-
-#~ msgid "NSS security system could not be initialized"
-#~ msgstr "не удалось инициализировать систему безопасности NSS"
-
-#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found"
-#~ msgstr "не удалось найти подходящий драйвер смарт-карт"
-
-#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
-#~ msgstr "не удалось загрузить драйвер смарт-карт «%s»"
-
-#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s"
-#~ msgstr "не удаётся следить за входящими событиями — %s"
-
-#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
-#~ msgstr "во время ожидания событий смарт-карты произошла неожиданная ошибка"
-
-#~ msgid "Could not switch the monitor configuration"
-#~ msgstr "Не удалось изменить конфигурацию мониторов"
-
-#~ msgid "Could not restore the display's configuration"
-#~ msgstr "Не удалось восстановить конфигурацию мониторов"
-
-#~ msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
-#~ msgstr "Не удалось восстановить конфигурацию мониторов из резервной копии"
-
-#~ msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
-#~ msgstr[0] "Конфигурация мониторов будет восстановлена через %d секунду"
-#~ msgstr[1] "Конфигурация мониторов будет восстановлена через %d секунды"
-#~ msgstr[2] "Конфигурация мониторов будет восстановлена через %d секунд"
-
-#~ msgid "Does the display look OK?"
-#~ msgstr "Монитор настроен правильно?"
-
-#~ msgid "_Restore Previous Configuration"
-#~ msgstr "_Восстановить предыдущую конфигурацию"
-
-#~ msgid "_Keep This Configuration"
-#~ msgstr "_Оставить эту конфигурацию"
-
-#~ msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
-#~ msgstr "Не удалось применить выбранную конфигурацию мониторов"
-
-#~ msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
-#~ msgstr "Принудительная попытка применения конфигурации мониторов."
-
-#~ msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
-#~ msgstr "Не удалось применить сохранённую конфигурацию мониторов"
-
-#~ msgid "Command to be run when a device is added or removed."
-#~ msgstr "Команда, выполняемая при подключении и отключении устройства."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]