[chronojump] Updated Catalan translation
- From: Xavier Padullés <xpadulles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [chronojump] Updated Catalan translation
- Date: Tue, 10 Mar 2015 17:11:42 +0000 (UTC)
commit ff52f57b1afebd7f4d87a8fd8c8be76f1d248627
Author: Xavier Padullés <x padulles gmail com>
Date: Tue Mar 10 18:08:25 2015 +0100
Updated Catalan translation
po/ca.po | 1465 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 754 insertions(+), 711 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 0408c9c..e588fee 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: chronojump\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-19 14:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-23 10:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-10 17:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-10 18:07+0100\n"
"Last-Translator: x padulles gmail com <support chronojump org>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -120,7 +120,7 @@ msgid "_Mode:"
msgstr "Mode:"
#: ../glade/chronojump.glade.h:18 ../src/exportSession.cs:388
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2951 ../src/gui/chronojump.cs:3828
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2951 ../src/gui/chronojump.cs:3854
#: ../src/gui/jump.cs:1713 ../src/gui/jump.cs:1768 ../src/gui/jump.cs:1818
#: ../src/sqlite/speciallity.cs:174 ../src/stats/rjAVGSD.cs:36
#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:35
@@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Salts"
msgid "Runs"
msgstr "Curses"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:20 ../src/constants.cs:861
+#: ../glade/chronojump.glade.h:20 ../src/constants.cs:863
#: ../src/exportSession.cs:286 ../src/exportSession.cs:459
#: ../src/stats/djPower.cs:32 ../src/treeViewJump.cs:34
msgid "Power"
@@ -288,7 +288,7 @@ msgid "Reaction times"
msgstr "Temps de reacció"
#: ../glade/chronojump.glade.h:58 ../src/exportSession.cs:187
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4345 ../src/gui/person.cs:2456
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4402 ../src/gui/person.cs:2456
#: ../src/gui/session.cs:735 ../src/report.cs:175
msgid "Pulses"
msgstr "Polsos"
@@ -499,9 +499,9 @@ msgstr "Caiguda"
msgid "Both"
msgstr "Ambdós"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:109 ../src/constants.cs:863
-#: ../src/exportSession.cs:528 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:45
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:437 ../src/gui/run.cs:1220
+#: ../glade/chronojump.glade.h:109 ../src/constants.cs:865
+#: ../src/exportSession.cs:528 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:47
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:465 ../src/gui/run.cs:1220
#: ../src/gui/run.cs:1407 ../src/gui/runType.cs:129
#: ../src/stats/runSimple.cs:53 ../src/treeViewRun.cs:56
msgid "Distance"
@@ -686,8 +686,8 @@ msgstr "Distància total"
#: ../src/exportSession.cs:289 ../src/exportSession.cs:391
#: ../src/exportSession.cs:531 ../src/exportSession.cs:587
#: ../src/exportSession.cs:681 ../src/exportSession.cs:723
-#: ../src/exportSession.cs:783 ../src/gui/encoder.cs:3363
-#: ../src/gui/encoder.cs:3418 ../src/gui/executeAuto.cs:194
+#: ../src/exportSession.cs:783 ../src/gui/encoder.cs:3525
+#: ../src/gui/encoder.cs:3580 ../src/gui/executeAuto.cs:194
#: ../src/gui/jump.cs:1463 ../src/gui/jump.cs:1680 ../src/gui/person.cs:123
#: ../src/gui/run.cs:1221 ../src/gui/run.cs:1410 ../src/runType.cs:192
#: ../src/runType.cs:228 ../src/runType.cs:269 ../src/runType.cs:298
@@ -703,7 +703,7 @@ msgstr "Opcions"
msgid "Or press 'space'"
msgstr "O premi 'espai'"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:152 ../src/gui/chronojump.cs:5919
+#: ../glade/chronojump.glade.h:152 ../src/gui/chronojump.cs:5976
msgid "Execute test"
msgstr "Executeu el test"
@@ -727,8 +727,8 @@ msgstr "Finalitzeu el test (guardar fins a aquest moment)"
msgid "Time"
msgstr "Temps"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:156 ../src/gui/chronojump.cs:3652
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3983 ../src/gui/chronojump.cs:4235
+#: ../glade/chronojump.glade.h:156 ../src/gui/chronojump.cs:3678
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4009 ../src/gui/chronojump.cs:4261
msgid "Phases"
msgstr "Fases"
@@ -796,8 +796,8 @@ msgid "Person average on this test"
msgstr "Mitjana del subjecte en aquest test"
#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidded)
-#: ../glade/chronojump.glade.h:167 ../src/gui/encoder.cs:565
-#: ../src/gui/encoder.cs:3520 ../src/gui/executeAuto.cs:505
+#: ../glade/chronojump.glade.h:167 ../src/gui/encoder.cs:586
+#: ../src/gui/encoder.cs:3682 ../src/gui/executeAuto.cs:505
#: ../src/stats/runIntervallic.cs:64 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:30
#: ../src/treeViewPulse.cs:46 ../src/treeViewReactionTime.cs:30
msgid "Person"
@@ -808,7 +808,7 @@ msgid "Session average on this test"
msgstr "Mitjana del test en aquesta sessió"
#: ../glade/chronojump.glade.h:169 ../src/exportSession.cs:169
-#: ../src/gui/encoder.cs:3521 ../src/report.cs:132
+#: ../src/gui/encoder.cs:3683 ../src/report.cs:132
msgid "Session"
msgstr "Sessió"
@@ -841,13 +841,13 @@ msgstr "Darrer tram"
#: ../src/stats/rjAVGSD.cs:34 ../src/stats/rjEvolution.cs:219
#: ../src/stats/rjIndex.cs:33 ../src/stats/rjIndex.cs:34
#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:33 ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:34
-#: ../src/stats/runIntervallic.cs:207 ../src/treeViewJump.cs:461
-#: ../src/treeViewJump.cs:463 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:179
+#: ../src/stats/runIntervallic.cs:207 ../src/treeViewJump.cs:463
+#: ../src/treeViewJump.cs:465 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:179
#: ../src/treeViewPulse.cs:147 ../src/treeViewRun.cs:272
msgid "AVG"
msgstr "Mitjana"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:173 ../src/constants.cs:858
+#: ../glade/chronojump.glade.h:173 ../src/constants.cs:860
#: ../src/exportSession.cs:530 ../src/stats/runIntervallic.cs:65
#: ../src/stats/runIntervallic.cs:70 ../src/stats/runIntervallic.cs:74
#: ../src/stats/runSimple.cs:52 ../src/treeViewRun.cs:50
@@ -1135,7 +1135,7 @@ msgstr "Analitzar"
msgid "Contacts (platform or photocell)"
msgstr "Contactes(plataforma o fotocèl·lula) "
-#: ../glade/chronojump.glade.h:241 ../src/gui/chronojump.cs:4536
+#: ../glade/chronojump.glade.h:241 ../src/gui/chronojump.cs:4593
msgid "Encoder disconnected"
msgstr "Encoder desconnectat"
@@ -1151,9 +1151,9 @@ msgstr "Encoder:"
msgid "Select encoder"
msgstr "Seleccioni l'encoder"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:245 ../src/gui/encoder.cs:566
-#: ../src/gui/encoder.cs:820 ../src/gui/encoder.cs:1233
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:432
+#: ../glade/chronojump.glade.h:245 ../src/gui/encoder.cs:587
+#: ../src/gui/encoder.cs:859 ../src/gui/encoder.cs:1271
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:459
msgid "Exercise"
msgstr "Exercici"
@@ -1221,188 +1221,194 @@ msgstr "Esborrar sèrie"
msgid "Export set to CSV (Spreadsheet)"
msgstr "Exportar la sèrie en un CSV (Full de càlcul)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:262 ../src/gui/encoder.cs:1232
+#. not capturing
+#: ../glade/chronojump.glade.h:262 ../src/gui/encoder.cs:678
+#: ../src/gui/encoder.cs:5454
+msgid "Save comment"
+msgstr "Desar comentari"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:263 ../src/gui/encoder.cs:1270
msgid "Set"
msgstr "Sèrie"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:263
+#: ../glade/chronojump.glade.h:264
msgid "capture"
msgstr "Captura"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:264
+#: ../glade/chronojump.glade.h:265
msgid "Video capture"
msgstr "Capturar vídeo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:265
+#: ../glade/chronojump.glade.h:266
msgid "Video play"
msgstr "Reproduir vídeo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:266
+#: ../glade/chronojump.glade.h:267
msgid "Record video on capture"
msgstr "Grava vídeo en la captura"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:267
+#: ../glade/chronojump.glade.h:268
msgid "Play"
msgstr "Reproduir"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:268
+#: ../glade/chronojump.glade.h:269
msgid "Save"
msgstr "Desar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:269
+#: ../glade/chronojump.glade.h:270
msgid "Best"
msgstr "Millor"
#. put none in combo
-#: ../glade/chronojump.glade.h:270 ../src/gui/genericWindow.cs:361
+#: ../glade/chronojump.glade.h:271 ../src/gui/genericWindow.cs:361
#: ../src/gui/genericWindow.cs:420 ../src/gui/person.cs:318
#: ../src/gui/person.cs:450 ../src/gui/stats.cs:219 ../src/gui/stats.cs:1000
#: ../src/stats/main.cs:246
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:271
+#: ../glade/chronojump.glade.h:272
msgid "Repetitions (select them to save)"
msgstr "Repeticions (seleccioneu-les per desar-les)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:272
+#: ../glade/chronojump.glade.h:273
msgid "Data:"
msgstr "Dades:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:273
+#: ../glade/chronojump.glade.h:274
msgid "Current set"
msgstr "Sèrie actual"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:274
+#: ../glade/chronojump.glade.h:275
msgid "Saved repetitions"
msgstr "Repeticions desades"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:275
+#: ../glade/chronojump.glade.h:276
msgid "("
msgstr "("
-#: ../glade/chronojump.glade.h:276 ../src/gui/encoder.cs:818
+#: ../glade/chronojump.glade.h:277 ../src/gui/encoder.cs:857
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:277
+#: ../glade/chronojump.glade.h:278
msgid "/"
msgstr "/"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:278
+#: ../glade/chronojump.glade.h:279
msgid ")"
msgstr ")"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:279
+#: ../glade/chronojump.glade.h:280
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:280
+#: ../glade/chronojump.glade.h:281
msgid "Compare to"
msgstr "Comparar amb"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:281
+#: ../glade/chronojump.glade.h:282
msgid "Mode:"
msgstr "Mode:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:282
+#: ../glade/chronojump.glade.h:283
msgid "Powerbars"
msgstr "Barres de potència"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:283
+#: ../glade/chronojump.glade.h:284
msgid "Cross variables"
msgstr "Creuar variables"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:284
+#: ../glade/chronojump.glade.h:285
msgid "Side compare"
msgstr "Comparació de costat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:285
+#: ../glade/chronojump.glade.h:286
msgid "Single repetition"
msgstr "Una sola repetició"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:286
+#: ../glade/chronojump.glade.h:287
msgid "Neuromuscular profile"
msgstr "Perfil neuromuscular"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:287
+#: ../glade/chronojump.glade.h:288
msgid "Eccentric-concentric together"
msgstr "Excèntric-concèntric junts"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:288
+#: ../glade/chronojump.glade.h:289
msgid "Eccentric-concentric separated"
msgstr "Excèntric-concèntric separats"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:289
+#: ../glade/chronojump.glade.h:290
msgid "Analyze mean values"
msgstr "Analitzar valors mitjans"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:290
+#: ../glade/chronojump.glade.h:291
msgid "Analyze max values"
msgstr "Analitzar valors màx"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:291
+#: ../glade/chronojump.glade.h:292
msgid "Side compare allows a maximum of 12 graphs."
msgstr "La comparació de costat només permet un màxim de 12 gràfiques."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:292
+#: ../glade/chronojump.glade.h:293
msgid "Max. 12 graphs"
msgstr "Màx. 12 gràfiques"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:293
+#: ../glade/chronojump.glade.h:294
msgid "Repetition number"
msgstr "Número de la repetició"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:294
+#: ../glade/chronojump.glade.h:295
msgid "Show range"
msgstr "Mostrar el rang"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:295
+#: ../glade/chronojump.glade.h:296
msgid "Show Time to Peak Power"
msgstr "Mostra el temps fins el pic de potència"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:296
+#: ../glade/chronojump.glade.h:297
msgid "Show speed"
msgstr "Mostra velocitat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:297
+#: ../glade/chronojump.glade.h:298
msgid "Show acceleration"
msgstr "Mostrar l'acceleració"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:298
+#: ../glade/chronojump.glade.h:299
msgid "Show force"
msgstr "Mostra la força"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:299
+#: ../glade/chronojump.glade.h:300
msgid "Show power"
msgstr "Mostra potència"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:300 ../src/gui/encoder.cs:1501
+#: ../glade/chronojump.glade.h:301 ../src/gui/encoder.cs:1539
msgid "Save image"
msgstr "Desar l'imatge"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:301
+#: ../glade/chronojump.glade.h:302
msgid "Save 1RM value"
msgstr "Desar valor 1RM"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:302
+#: ../glade/chronojump.glade.h:303
msgid "Show graph"
msgstr "Mostra el gràfic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:303 ../src/gui/encoder.cs:1503
+#: ../glade/chronojump.glade.h:304 ../src/gui/encoder.cs:1541
msgid "Save table"
msgstr "Desa taula"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:304
+#: ../glade/chronojump.glade.h:305
msgid "Show table"
msgstr "Mostrar taula"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:305 ../src/gui/encoder.cs:824
-#: ../src/gui/encoder.cs:1236
+#: ../glade/chronojump.glade.h:306 ../src/gui/encoder.cs:863
+#: ../src/gui/encoder.cs:1274
msgid "Encoder"
msgstr "Encoder"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:306
+#: ../glade/chronojump.glade.h:307
msgid ""
"Chronojump has a server in order to share data between users.\n"
"Data is collected by users contributions and server generates statistics and "
@@ -1419,11 +1425,11 @@ msgstr ""
"- Els noms, comentaris, fotografies i vídeos no pugen al servidor.\n"
"- S'oculten les dates de naixement."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:309
+#: ../glade/chronojump.glade.h:310
msgid "Check data"
msgstr "Consulta les dades"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:310
+#: ../glade/chronojump.glade.h:311
msgid ""
"Privacy is respected:\n"
"- Names, comments, photos and videos are not uploaded.\n"
@@ -1439,43 +1445,43 @@ msgstr ""
"Els tests simulats es descartaran.\n"
"L'avaluador pot usar un nom real o un sobrenom."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:316
+#: ../glade/chronojump.glade.h:317
msgid "Share data!"
msgstr "Comparteixi dades!"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:317
+#: ../glade/chronojump.glade.h:318
msgid "Server actions"
msgstr "Accions del servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:318
+#: ../glade/chronojump.glade.h:319
msgid "Chronopic window"
msgstr "Finestra de Chronopic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:319
+#: ../glade/chronojump.glade.h:320
msgid "Connect platform or photocells"
msgstr "Connectar la plataforma o les fotocèl·lules"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:320
+#: ../glade/chronojump.glade.h:321
msgid "Connect"
msgstr "Connectar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:321
+#: ../glade/chronojump.glade.h:322
msgid "<b>Main Chronopic</b> (used on all tests)"
msgstr "<b>Chronopic principal</b> (usat a tots els tests)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:322
+#: ../glade/chronojump.glade.h:323
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:323
+#: ../glade/chronojump.glade.h:324
msgid "<b>Supplementary</b> (can be used on MultiChronopic)"
msgstr "<b>Suplementari</b> (es poden usar al MultiChronopic)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:324
+#: ../glade/chronojump.glade.h:325
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr "<b>Connexió</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:325
+#: ../glade/chronojump.glade.h:326
msgid ""
"Contacts\n"
"(platform or photocell)"
@@ -1483,31 +1489,31 @@ msgstr ""
"Contactes\n"
"(plataforma o fotocèl·lula) "
-#: ../glade/chronojump.glade.h:327
+#: ../glade/chronojump.glade.h:328
msgid ""
"Select the port where Chronopic is connected.\n"
"\n"
-"There's no port comprobation or activation on encoder.\n"
+"On encoder connection there's no need to press Chronopic test button.\n"
"\n"
-"Just select and then close this window."
+"Just select port and then close this window."
msgstr ""
"Seleccioneu el port on s'ha connectat el Chronopic.\n"
"\n"
"No hi ha comprovació o activació a l'encoder"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:332
+#: ../glade/chronojump.glade.h:333
msgid "Chronopic"
msgstr "Chronopic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:333
+#: ../glade/chronojump.glade.h:334
msgid "ChronoJump - Confirm"
msgstr "ChronoJump - Confirmeu"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:334
+#: ../glade/chronojump.glade.h:335
msgid "Convert weight of tests"
msgstr "Converteix el pes dels salts"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:336
+#: ../glade/chronojump.glade.h:337
#, no-c-format
msgid ""
"Weight of jumps is stored as a '%' of jumper's weight. As the weight of "
@@ -1516,87 +1522,87 @@ msgstr ""
"El pes dels saltadors es desa com a percentatge del seu pes. Com el pes del "
"saltador ha canviat, cal indicar quin és el pes del salt."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:337
+#: ../glade/chronojump.glade.h:338
msgid "Old jumper weight"
msgstr "Anterior pes del saltador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:338
+#: ../glade/chronojump.glade.h:339
msgid "New jumper weight"
msgstr "Nou pes del saltador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:339
+#: ../glade/chronojump.glade.h:340
msgid "About"
msgstr "Sobre"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:340
+#: ../glade/chronojump.glade.h:341
msgid "<b>Chronojump CEO's</b>"
msgstr "<b>Directiva de Chronojump</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:341
+#: ../glade/chronojump.glade.h:342
msgid "<b>Software</b>"
msgstr "Programari"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:342
+#: ../glade/chronojump.glade.h:343
msgid "<b>Hardware: Chronopic</b>"
msgstr "<b>Maquinari: Chronopic</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:343
+#: ../glade/chronojump.glade.h:344
msgid "<b>Hardware: Devices</b>"
msgstr "<b>Maquinari: Dispositius</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:344
+#: ../glade/chronojump.glade.h:345
msgid "<b>Mathematics and Statistics support</b>"
msgstr "<b>Suport matemàtic i estadístic.</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:345
+#: ../glade/chronojump.glade.h:346
msgid "<b>OpenCV</b>"
msgstr "<b>OpenCV</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:346
+#: ../glade/chronojump.glade.h:347
msgid "Developers"
msgstr "Desenvolupadors"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:347
+#: ../glade/chronojump.glade.h:348
msgid "Documenters"
msgstr "Documentadors"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:348
+#: ../glade/chronojump.glade.h:349
msgid "Translators"
msgstr "Traductors"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:349
+#: ../glade/chronojump.glade.h:350
msgid "Chronopic port help"
msgstr "Ajuda del port de Chronopic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:350 ../src/gui/helpPorts.cs:100
+#: ../glade/chronojump.glade.h:351 ../src/gui/helpPorts.cs:100
msgid "Check Chronopic port"
msgstr "Comprovar port de la Chronopic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:351 ../src/gui/helpPorts.cs:116
+#: ../glade/chronojump.glade.h:352 ../src/gui/helpPorts.cs:116
msgid "Force Chronopic port to COM1 - COM4"
msgstr "Forçar port de Chronopic a COM1 - COM4"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:352
+#: ../glade/chronojump.glade.h:353
msgid "Test image and description"
msgstr "Imatge i descripció del test"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:353
+#: ../glade/chronojump.glade.h:354
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:354
+#: ../glade/chronojump.glade.h:355
msgid "Server stats"
msgstr "Estadístiques del servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:355
+#: ../glade/chronojump.glade.h:356
msgid "Evaluators"
msgstr "Avaluadors"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:356
+#: ../glade/chronojump.glade.h:357
msgid "In server"
msgstr "Al servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:357
+#: ../glade/chronojump.glade.h:358
msgid ""
"Uploaded\n"
"by you"
@@ -1604,73 +1610,73 @@ msgstr ""
"Pujat\n"
"per vostè"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:359
+#: ../glade/chronojump.glade.h:360
msgid "Sessions"
msgstr "Sessions"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:360 ../src/exportSession.cs:172
+#: ../glade/chronojump.glade.h:361 ../src/exportSession.cs:172
#: ../src/gui/session.cs:725 ../src/report.cs:137
msgid "Persons"
msgstr "atletes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:361
+#: ../glade/chronojump.glade.h:362
msgid "General data"
msgstr "Dades generals"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:362 ../src/exportSession.cs:177
+#: ../glade/chronojump.glade.h:363 ../src/exportSession.cs:177
#: ../src/report.cs:147 ../src/report.cs:150
msgid "Reactive jumps"
msgstr "Salts reactius"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:363
+#: ../glade/chronojump.glade.h:364
msgid "Intervallic runs"
msgstr "Curses amb intervals"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:364
+#: ../glade/chronojump.glade.h:365
msgid "Tests"
msgstr "Tests"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:365 ../src/gui/chronojump.cs:1105
+#: ../glade/chronojump.glade.h:366 ../src/gui/chronojump.cs:1105
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:366
+#: ../glade/chronojump.glade.h:367
msgid "Flight time"
msgstr "Temps de vol"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:367 ../src/gui/encoder.cs:822
-#: ../src/gui/encoder.cs:1235 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:433
+#: ../glade/chronojump.glade.h:368 ../src/gui/encoder.cs:861
+#: ../src/gui/encoder.cs:1273 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:461
#: ../src/gui/jump.cs:1462 ../src/gui/jump.cs:1679
#: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:57 ../src/treeViewJump.cs:31
msgid "Extra weight"
msgstr "Pes extra"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:368
+#: ../glade/chronojump.glade.h:369
msgid "Identifier"
msgstr "Identificador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:369
+#: ../glade/chronojump.glade.h:370
msgid "Contact time"
msgstr "Temps de contacte"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:370
+#: ../glade/chronojump.glade.h:371
msgid "<b>Simulated</b>"
msgstr "<b>Simulat</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:371
+#: ../glade/chronojump.glade.h:372
msgid "Knee angle"
msgstr "Angle de genoll"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:372
+#: ../glade/chronojump.glade.h:373
msgid "Mistakes"
msgstr "Errades"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:373
+#: ../glade/chronojump.glade.h:374
msgid "Video available"
msgstr "Vídeo disponible"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:374 ../src/constants.cs:609
-#: ../src/encoder.cs:588 ../src/gui/jump.cs:1478 ../src/gui/jump.cs:1483
+#: ../glade/chronojump.glade.h:375 ../src/constants.cs:609
+#: ../src/encoder.cs:599 ../src/gui/jump.cs:1478 ../src/gui/jump.cs:1483
#: ../src/gui/jump.cs:1520 ../src/gui/jump.cs:1523 ../src/gui/jump.cs:1552
#: ../src/gui/jump.cs:1555 ../src/gui/jump.cs:1695 ../src/gui/jump.cs:1700
#: ../src/gui/jump.cs:1779 ../src/gui/jump.cs:1782 ../src/gui/jump.cs:1829
@@ -1678,26 +1684,26 @@ msgstr "Vídeo disponible"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:375 ../src/constants.cs:608
-#: ../src/encoder.cs:590 ../src/gui/jump.cs:1480 ../src/gui/jump.cs:1485
+#: ../glade/chronojump.glade.h:376 ../src/constants.cs:608
+#: ../src/encoder.cs:601 ../src/gui/jump.cs:1480 ../src/gui/jump.cs:1485
#: ../src/gui/jump.cs:1697 ../src/gui/jump.cs:1702
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:376
+#: ../glade/chronojump.glade.h:377
msgid "Play video"
msgstr "Reproduir vídeo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:377
+#: ../glade/chronojump.glade.h:378
msgid "m/s"
msgstr "m/s"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:378 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:43
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:435
+#: ../glade/chronojump.glade.h:379 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:45
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:463
msgid "Start"
msgstr "Inici"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:379
+#: ../glade/chronojump.glade.h:380
msgid ""
"Description /\n"
"comments"
@@ -1705,259 +1711,263 @@ msgstr ""
"Descripció / \n"
"Comentaris"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:381
+#: ../glade/chronojump.glade.h:382
msgid "Sit to stand"
msgstr ""
-#: ../glade/chronojump.glade.h:382
+#: ../glade/chronojump.glade.h:383
msgid "Able to stand up without using hands in a steady and controlled action."
msgstr ""
-#: ../glade/chronojump.glade.h:383
+#: ../glade/chronojump.glade.h:384
msgid "Able to stand up using hands in a steady and controlled action."
msgstr ""
-#: ../glade/chronojump.glade.h:384
+#: ../glade/chronojump.glade.h:385
msgid "Able to stand up using hands after multiple attempts."
msgstr ""
# No entenc la frase en anglès
-#: ../glade/chronojump.glade.h:385
+#: ../glade/chronojump.glade.h:386
msgid "Needs or asks for help."
msgstr "Necessitats o demandes d'ajuda."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:386
+#: ../glade/chronojump.glade.h:387
msgid "Undefined."
msgstr "Indefinit."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:387
+#: ../glade/chronojump.glade.h:388
msgid "MTGUG Questionnaire 1"
msgstr "Qüestionari MTGUG 1"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:388
+#: ../glade/chronojump.glade.h:389
msgid "Kick ball"
msgstr "Xuta la pilota"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:389
+#: ../glade/chronojump.glade.h:390
msgid "Able to kick ball without losing balance."
msgstr ""
-#: ../glade/chronojump.glade.h:390
+#: ../glade/chronojump.glade.h:391
msgid "Able to kick ball but needs to take a step to get back on balance."
msgstr ""
-#: ../glade/chronojump.glade.h:391
+#: ../glade/chronojump.glade.h:392
msgid "Able to kick ball with difficulty finding balance."
msgstr ""
-#: ../glade/chronojump.glade.h:392
+#: ../glade/chronojump.glade.h:393
msgid "Walk whilst counting backwards from 15 to 0"
msgstr "Caminar mentre es compte enrere des de 15 fins a 0"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:393
+#: ../glade/chronojump.glade.h:394
msgid "Able to coordinate walking with counting without making a mistake."
msgstr ""
-#: ../glade/chronojump.glade.h:394
+#: ../glade/chronojump.glade.h:395
msgid "Able to coordinate walking with counting with one mistake."
msgstr ""
-#: ../glade/chronojump.glade.h:395
+#: ../glade/chronojump.glade.h:396
msgid ""
"Poor coordination between walking and counting with more than one mistake."
msgstr "Coordinació deficient entre caminar i comptar amb més d'un error."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:396
+#: ../glade/chronojump.glade.h:397
msgid "Needs help or cannot perform the counting task."
msgstr "Es requereix ajuda, o no es pot efectuar el compte."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:397
+#: ../glade/chronojump.glade.h:398
msgid "Go around back of cone"
msgstr "Passeu per darrera del con"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:398
+#: ../glade/chronojump.glade.h:399
msgid ""
"Able to go around the cone without touching it, without going outside the "
"marked area, but slowing down the pace."
msgstr ""
-#: ../glade/chronojump.glade.h:399
+#: ../glade/chronojump.glade.h:400
msgid "Able to go around with obvious signs of insecurity."
msgstr ""
-#: ../glade/chronojump.glade.h:400
+#: ../glade/chronojump.glade.h:401
msgid ""
"Able to go around the cone without touching it, without going outside the "
"marked area, and keeping up the pace."
msgstr ""
-#: ../glade/chronojump.glade.h:401
+#: ../glade/chronojump.glade.h:402
msgid "Step into circles"
msgstr "Trepitgeu als cercles"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:402
+#: ../glade/chronojump.glade.h:403
msgid ""
"Able to walk, stepping one foot into each circle without touching them and "
"without losing balance."
msgstr ""
-#: ../glade/chronojump.glade.h:403
+#: ../glade/chronojump.glade.h:404
msgid ""
"Able to walk, stepping one foot into each circle, touching one or needing to "
"take an extra step outside the rings to regain balance."
msgstr ""
-#: ../glade/chronojump.glade.h:404
+#: ../glade/chronojump.glade.h:405
msgid ""
"Able to walk stepping one foot in each circle, touching more than one, or "
"needing more than one extra step to regain balance."
msgstr ""
-#: ../glade/chronojump.glade.h:405
+#: ../glade/chronojump.glade.h:406
msgid "Sit back down"
msgstr "Tornar a seure"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:406
+#: ../glade/chronojump.glade.h:407
msgid "Able to sit down smoothly without using hands."
msgstr ""
-#: ../glade/chronojump.glade.h:407
+#: ../glade/chronojump.glade.h:408
msgid "Able to sit down sharply without using hands."
msgstr ""
-#: ../glade/chronojump.glade.h:408
+#: ../glade/chronojump.glade.h:409
msgid "Able to sit down using hands."
msgstr ""
-#: ../glade/chronojump.glade.h:409
+#: ../glade/chronojump.glade.h:410
msgid "slCMJ"
msgstr "slCMJ"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:410
+#: ../glade/chronojump.glade.h:411
msgid "Encoder capture options"
msgstr "Opcions de captura d'encoder"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:411
+#: ../glade/chronojump.glade.h:412
msgid "Safe"
msgstr "Segur"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:412
+#: ../glade/chronojump.glade.h:413
msgid "Recording time"
msgstr "Temps de gravació"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:413
+#: ../glade/chronojump.glade.h:414
msgid "Minimal height"
msgstr "Alçada Mínima"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:414
+#: ../glade/chronojump.glade.h:415
msgid "s"
msgstr "s"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:415
+#: ../glade/chronojump.glade.h:416
msgid "Displayed positive and negative height"
msgstr "Alçada positiva i negativa mostrada"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:416
+#: ../glade/chronojump.glade.h:417
msgid "Displayed height"
msgstr "Alçada mostrada"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:417
+#: ../glade/chronojump.glade.h:418
msgid "Main variable"
msgstr "Variables principals"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:418
+#: ../glade/chronojump.glade.h:419
msgid "End at n inactivity seconds"
msgstr "Finalitzar en n segons d'inactivitat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:419
+#: ../glade/chronojump.glade.h:420
msgid "Show start and duration of each repetition"
msgstr "Mostrar l'inici i la duració de cada repetició"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:420
+#: ../glade/chronojump.glade.h:421
msgid "Select encoder configuration"
msgstr "Seleccioni la configuració de l'encoder"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:421
+#: ../glade/chronojump.glade.h:422
msgid "Linear"
msgstr "Linial"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:422
+#: ../glade/chronojump.glade.h:423
msgid "Rotary friction"
msgstr "Rotatori de fricció"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:423
+#: ../glade/chronojump.glade.h:424
msgid "Rotary axis"
msgstr "Eix de rotació"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:424
+#: ../glade/chronojump.glade.h:425
msgid "Push angle"
msgstr "Angle d'empenta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:425
+#: ../glade/chronojump.glade.h:426
msgid "Weight angle"
msgstr "Angle del pes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:426
-msgid "Inertia"
-msgstr "Inertia"
-
#: ../glade/chronojump.glade.h:427
+msgid "Inertia M."
+msgstr "Moment d'ièrcia"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:428
msgid "Calcule inertial momentum"
msgstr "Calcula el moment d'inèria"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:428
+#: ../glade/chronojump.glade.h:429
msgid "Calcule IM"
msgstr "Calcula el MI"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:429
+#: ../glade/chronojump.glade.h:430
msgid "Accuracy"
msgstr "Precisió"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:430
+#: ../glade/chronojump.glade.h:431
msgid "grams"
msgstr "grams"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:431
+#: ../glade/chronojump.glade.h:432
msgid "Number of weights"
msgstr "Número de peses"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:432
+#: ../glade/chronojump.glade.h:433
msgid "Weight of each"
msgstr "Pes de cadascún"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:433
+#: ../glade/chronojump.glade.h:434
msgid "Calcule"
msgstr "Calcula"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:434
+#: ../glade/chronojump.glade.h:435
msgid "ChronoJump - Error"
msgstr "ChronoJump - Error"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:435
+#: ../glade/chronojump.glade.h:436
msgid "ChronoJump"
msgstr "Chronojump"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:436
+#: ../glade/chronojump.glade.h:437
msgid "Your email"
msgstr "El vostre email"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:437
+#: ../glade/chronojump.glade.h:438
msgid "Add comments"
msgstr "Afegir Comentaris"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:438
+#: ../glade/chronojump.glade.h:439
+msgid "Abort"
+msgstr "Cancel·lar"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:440
msgid "Evaluator server data"
msgstr "Dades de l'avaluador al servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:439
+#: ../glade/chronojump.glade.h:441
msgid "Please fill these values."
msgstr "Si us plau, introduïu les següents dades."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:440
+#: ../glade/chronojump.glade.h:442
msgid "E-mail will never be shown in public."
msgstr "El correu electrònic no serà mai mostrat."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:441 ../src/exportSession.cs:206
+#: ../glade/chronojump.glade.h:443 ../src/exportSession.cs:206
#: ../src/exportSession.cs:221 ../src/gui/executeAuto.cs:192
#: ../src/gui/jump.cs:1460 ../src/gui/jump.cs:1675 ../src/gui/person.cs:120
#: ../src/gui/run.cs:1219 ../src/gui/run.cs:1406 ../src/gui/server.cs:164
@@ -1965,83 +1975,83 @@ msgstr "El correu electrònic no serà mai mostrat."
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:442
+#: ../glade/chronojump.glade.h:444
msgid "E-mail"
msgstr "Correu electrònic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:443
+#: ../glade/chronojump.glade.h:445
msgid "change"
msgstr "canvi"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:444
+#: ../glade/chronojump.glade.h:446
msgid "Country"
msgstr "País"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:445
+#: ../glade/chronojump.glade.h:447
msgid "Accredited"
msgstr "Acreditat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:446
+#: ../glade/chronojump.glade.h:448
msgid "more info"
msgstr "més informació"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:447
+#: ../glade/chronojump.glade.h:449
msgid "Date of birth"
msgstr "Data de naixement"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:448 ../src/exportSession.cs:209
+#: ../glade/chronojump.glade.h:450 ../src/exportSession.cs:209
#: ../src/exportSession.cs:226 ../src/gui/session.cs:742
#: ../src/gui/session.cs:962 ../src/report.cs:222 ../src/runType.cs:197
#: ../src/runType.cs:214 ../src/runType.cs:283 ../src/runType.cs:304
msgid "Comments"
msgstr "Comentaris"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:449
+#: ../glade/chronojump.glade.h:451
msgid "Evaluator data"
msgstr "Dades de l'avaluador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:450
+#: ../glade/chronojump.glade.h:452
msgid "Select your Chronometer"
msgstr "Seleccioni el seu cronòmetre"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:451 ../src/constants.cs:528
+#: ../glade/chronojump.glade.h:453 ../src/constants.cs:528
#: ../src/constants.cs:559 ../src/gui/person.cs:1278 ../src/gui/person.cs:1294
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinit"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:452
+#: ../glade/chronojump.glade.h:454
msgid "Chronopic 1"
msgstr "Chronopic 1"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:453
+#: ../glade/chronojump.glade.h:455
msgid "Chronopic 2"
msgstr "Chronopic 2"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:454
+#: ../glade/chronojump.glade.h:456
msgid "Chronopic 3"
msgstr "Chronopic 3"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:455
+#: ../glade/chronojump.glade.h:457
msgid "Other. Specify:"
msgstr "Altre. Especificar:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:456
+#: ../glade/chronojump.glade.h:458
msgid "Expand image and show description"
msgstr "Expandeix imatge i mostra descripció"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:457
+#: ../glade/chronojump.glade.h:459
msgid "To buy or build Chronopic see website:"
msgstr "Per a comprar o fabricar el Chronopic, visiteu el lloc web:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:458
+#: ../glade/chronojump.glade.h:460
msgid "Chronometer"
msgstr "Cronòmetre"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:459
+#: ../glade/chronojump.glade.h:461
msgid "Select the device you currently use"
msgstr "Seleccioni el dispositiu que useu actualment"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:460
+#: ../glade/chronojump.glade.h:462
msgid ""
"Contact platform\n"
"(tempered steel)"
@@ -2049,7 +2059,7 @@ msgstr ""
"Plataforma de contactes\n"
"(acer temperat)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:462
+#: ../glade/chronojump.glade.h:464
msgid ""
"Contact platform\n"
"(circuit board)"
@@ -2057,87 +2067,87 @@ msgstr ""
"Plataforma de contactes\n"
"(circuit imprès)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:464
+#: ../glade/chronojump.glade.h:466
msgid "Infrared"
msgstr "Infrarojos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:465
+#: ../glade/chronojump.glade.h:467
msgid "To buy or build these devices see website:"
msgstr "Per a comprar o fabricar aquests dispositius, visiteu el lloc web:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:466
+#: ../glade/chronojump.glade.h:468
msgid "Device"
msgstr "Dispositiu"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:467
+#: ../glade/chronojump.glade.h:469
msgid "Configure graph"
msgstr "Configureu el gràfic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:468
+#: ../glade/chronojump.glade.h:470
msgid "Maximum"
msgstr "Màxim"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:469
+#: ../glade/chronojump.glade.h:471
msgid "Minimum"
msgstr "Mínim"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:470
+#: ../glade/chronojump.glade.h:472
msgid "auto"
msgstr "auto"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:471
+#: ../glade/chronojump.glade.h:473
msgid "Vertical Axe"
msgstr "Eix vertical"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:472
+#: ../glade/chronojump.glade.h:474
msgid "Show black guide"
msgstr "Mostra guia negra"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:473
+#: ../glade/chronojump.glade.h:475
msgid "Show green guide"
msgstr "Mostra guia verda"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:474
+#: ../glade/chronojump.glade.h:476
msgid "Guides"
msgstr "Guies"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:475
+#: ../glade/chronojump.glade.h:477
msgid "Paint a circle at end"
msgstr "Dibuixar un cercle al final"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:476
+#: ../glade/chronojump.glade.h:478
msgid "Show grid (on repetitive tests)"
msgstr "Mostra reixeta (en tests múltiples)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:477
+#: ../glade/chronojump.glade.h:479
msgid "Show time"
msgstr "Mostra temps"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:478
+#: ../glade/chronojump.glade.h:480
msgid "Load sequence"
msgstr "Carregar seqüència"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:479
+#: ../glade/chronojump.glade.h:481
msgid "Create new sequence"
msgstr "Crear nova seqüència"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:480
+#: ../glade/chronojump.glade.h:482
msgid "page 1"
msgstr "pàgina 1"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:481
+#: ../glade/chronojump.glade.h:483
msgid "By persons"
msgstr "Per persones"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:482
+#: ../glade/chronojump.glade.h:484
msgid "By tests"
msgstr "Per tests"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:483
+#: ../glade/chronojump.glade.h:485
msgid "By sets"
msgstr "Per sèries"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:484
+#: ../glade/chronojump.glade.h:486
msgid ""
"First person perform all the tests,\n"
"second person perform all the tests ..."
@@ -2145,7 +2155,7 @@ msgstr ""
"La primera persona executa tots els tests,\n"
"la segona persona executa tots els tests..."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:486
+#: ../glade/chronojump.glade.h:488
msgid ""
"All the persons perform first test,\n"
"all the persons perform second test ..."
@@ -2153,7 +2163,7 @@ msgstr ""
"Totes les persones executen el primer test,\n"
"totes les persones executen el segon test ..."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:488
+#: ../glade/chronojump.glade.h:490
msgid ""
"All the persons perform first set,\n"
"all the persons perform second set ...\n"
@@ -2163,72 +2173,72 @@ msgstr ""
"totes les persones executen la segona sèrie...\n"
"Una sèrie pot contenir diversos tests."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:491
+#: ../glade/chronojump.glade.h:493
msgid "page 2"
msgstr "pàgina 2"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:492
+#: ../glade/chronojump.glade.h:494
msgid "Set 1"
msgstr "Sèrie 1"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:493
+#: ../glade/chronojump.glade.h:495
msgid "Set 2"
msgstr "Sèrie 2"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:494
+#: ../glade/chronojump.glade.h:496
msgid "Set 3"
msgstr "Sèrie 3"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:495
+#: ../glade/chronojump.glade.h:497
msgid "Save this sequence to be used in the future"
msgstr "Desa aquesta seqüència per usar-la en el futur."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:496
+#: ../glade/chronojump.glade.h:498
msgid "Description (optional)"
msgstr "Descripció (opcional)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:497
+#: ../glade/chronojump.glade.h:499
msgid "Select exercises"
msgstr "Seleccioni l'exercici"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:498
+#: ../glade/chronojump.glade.h:500
msgid "page 3"
msgstr "pàgina 3"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:499
+#: ../glade/chronojump.glade.h:501
msgid "Next"
msgstr "Següent"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:500
+#: ../glade/chronojump.glade.h:502
msgid "Feet"
msgstr "Peus"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:501
+#: ../glade/chronojump.glade.h:503
msgid "Inches"
msgstr "Polzades"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:502 ../src/gui/encoder.cs:827
-#: ../src/gui/encoder.cs:1240 ../src/gui/report.cs:145
+#: ../glade/chronojump.glade.h:504 ../src/gui/encoder.cs:866
+#: ../src/gui/encoder.cs:1278 ../src/gui/report.cs:145
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:503
+#: ../glade/chronojump.glade.h:505
msgid "Create new Jump Type"
msgstr "Crear un tipus de salt nou"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:504
+#: ../glade/chronojump.glade.h:506
msgid "Create a new jump type in the database"
msgstr "Crear un tipus de salt nou a la base de dades"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:505
+#: ../glade/chronojump.glade.h:507
msgid "yes"
msgstr "si"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:506
+#: ../glade/chronojump.glade.h:508
msgid "no"
msgstr "no"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:507
+#: ../glade/chronojump.glade.h:509
msgid ""
"Main\n"
"options"
@@ -2236,112 +2246,112 @@ msgstr ""
"Opcions\n"
"principals"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:509
+#: ../glade/chronojump.glade.h:511
msgid "Limited by "
msgstr "Limitat per "
-#: ../glade/chronojump.glade.h:510
+#: ../glade/chronojump.glade.h:512
msgid "value"
msgstr "valor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:511 ../src/gui/jump.cs:1171
+#: ../glade/chronojump.glade.h:513 ../src/gui/jump.cs:1171
#: ../src/gui/queryServer.cs:777
msgid "jumps"
msgstr "salts"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:512 ../src/constants.cs:865
+#: ../glade/chronojump.glade.h:514 ../src/constants.cs:867
msgid "time"
msgstr "temps"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:513
+#: ../glade/chronojump.glade.h:515
msgid "simple"
msgstr "simple"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:514
+#: ../glade/chronojump.glade.h:516
msgid "repetitive"
msgstr "repetitiu"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:515
+#: ../glade/chronojump.glade.h:517
msgid "fixed: "
msgstr "fixat: "
-#: ../glade/chronojump.glade.h:516
+#: ../glade/chronojump.glade.h:518
msgid "All tests"
msgstr "Tots els tests"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:517
+#: ../glade/chronojump.glade.h:519
msgid "Delete type"
msgstr "Esborrar tipus"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:518
+#: ../glade/chronojump.glade.h:520
msgid "Chronojump language select"
msgstr "Selector d'idiomes de Chronojump"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:519
+#: ../glade/chronojump.glade.h:521
msgid "Please select <b>Chronojump</b> language"
msgstr "Si us plau seleccioneu l'idioma de Chronojump"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:520
+#: ../glade/chronojump.glade.h:522
msgid "Add multiple persons"
msgstr "Afegir múltiples persones"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:521
+#: ../glade/chronojump.glade.h:523
msgid "Add entries from CSV (spreadsheet)"
msgstr "Afegir entrades des de CSV (full de càlcul)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:522
+#: ../glade/chronojump.glade.h:524
msgid "CSV file has headers"
msgstr "L'arxiu CSV té capçaleres."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:523
+#: ../glade/chronojump.glade.h:525
msgid "CSV file does not have headers"
msgstr "L'arxiu CSV no te capçaleres"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:524
+#: ../glade/chronojump.glade.h:526
msgid "Full name in one column"
msgstr "Com complert en una columna"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:525
+#: ../glade/chronojump.glade.h:527
msgid "Full name in two columns"
msgstr "Com complert en dues columnes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:526
+#: ../glade/chronojump.glade.h:528
msgid "Open CSV file"
msgstr "Obrir arxiu CSV"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:527
+#: ../glade/chronojump.glade.h:529
msgid "Help"
msgstr "A_juda"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:528
+#: ../glade/chronojump.glade.h:530
msgid "Add entries manually"
msgstr "Afegir entrades manualment"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:529
+#: ../glade/chronojump.glade.h:531
msgid "Create table"
msgstr "Crear taula"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:530 ../src/gui/person.cs:2074
+#: ../glade/chronojump.glade.h:532 ../src/gui/person.cs:2074
msgid "Full name"
msgstr "Nom complert"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:531
+#: ../glade/chronojump.glade.h:533
msgid "Genre"
msgstr "Gènere"
#. decimals
-#: ../glade/chronojump.glade.h:532 ../src/constants.cs:868
+#: ../glade/chronojump.glade.h:534 ../src/constants.cs:870
#: ../src/exportSession.cs:224 ../src/exportSession.cs:266
#: ../src/exportSession.cs:363 ../src/gui/person.cs:2076
#: ../src/stats/djPower.cs:37
msgid "Weight"
msgstr "Pes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:533
+#: ../glade/chronojump.glade.h:535
msgid "75"
msgstr "75"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:534
+#: ../glade/chronojump.glade.h:536
msgid ""
"This can be changed using the buttons on the top of this window.\n"
"\n"
@@ -2353,39 +2363,39 @@ msgstr ""
" Per diferenciar entre home i dona useu els valors 1/0 o m/f o M/F a la "
"columna de gènere"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:537
+#: ../glade/chronojump.glade.h:539
msgid "Save the spreadsheet as CSV (Comma Separated Values)."
msgstr "Desa el full de càlcul com a CSV (Valors Separats per Comes)."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:538
+#: ../glade/chronojump.glade.h:540
msgid "Mark if CSV file has header row or not."
msgstr "Marqueu si l'arxiu CSV té una fila de capçaleres o no."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:539
+#: ../glade/chronojump.glade.h:541
msgid "Open CSV file."
msgstr "Obrir arxiu CSV."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:540
+#: ../glade/chronojump.glade.h:542
msgid "This help."
msgstr "Aquesta ajuda"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:541
+#: ../glade/chronojump.glade.h:543
msgid "Full name in 1 column"
msgstr "Nom complert en una columna"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:542
+#: ../glade/chronojump.glade.h:544
msgid "Full name in 2 columns"
msgstr "Nom complert en dues columnes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:543
+#: ../glade/chronojump.glade.h:545
msgid "Full name in one column or in two (name/surname)."
msgstr "Com complert en una o dues columnes (Nom/cognom)."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:544
+#: ../glade/chronojump.glade.h:546
msgid "Load persons"
msgstr "Carregueu atletes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:545
+#: ../glade/chronojump.glade.h:547
msgid ""
"Select persons you want to load.\n"
"(Persons in current session are not listed)"
@@ -2394,156 +2404,156 @@ msgstr ""
"(No es mostraran els atletes que ja hem carregat\n"
"en aquesta sessió)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:547
+#: ../glade/chronojump.glade.h:549
msgid "From session"
msgstr "De la sessió"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:548
+#: ../glade/chronojump.glade.h:550
msgid "Check"
msgstr "Marcar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:549
+#: ../glade/chronojump.glade.h:551
msgid "Search filter"
msgstr "Filtre de cerca"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:550 ../src/gui/encoder.cs:1275
+#: ../glade/chronojump.glade.h:552 ../src/gui/encoder.cs:1313
#: ../src/gui/person.cs:1953
msgid "Load"
msgstr "Carregueu"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:551
+#: ../glade/chronojump.glade.h:553
msgid "Show all tests of a person"
msgstr "Mostra tots els tests d'un atleta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:552
+#: ../glade/chronojump.glade.h:554
msgid "show only persons in current session"
msgstr "mostra només els atletes de la sessió actual"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:553 ../src/gui/person.cs:966
+#: ../glade/chronojump.glade.h:555 ../src/gui/person.cs:966
msgid "New jumper"
msgstr "Nou saltador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:554
+#: ../glade/chronojump.glade.h:556
msgid "Please fill these values. <b>Bold</b> titles are required."
msgstr ""
"Si us plau, introduïu les dades. Els paràmetres en <b>negreta</b> són "
"obligatoris."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:555 ../src/exportSession.cs:222
+#: ../glade/chronojump.glade.h:557 ../src/exportSession.cs:222
#: ../src/gui/person.cs:121 ../src/gui/person.cs:2075
msgid "Sex"
msgstr "Sexe"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:556 ../src/exportSession.cs:222
+#: ../glade/chronojump.glade.h:558 ../src/exportSession.cs:222
#: ../src/gui/person.cs:122
msgid "Date of Birth"
msgstr "Data de naixement"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:557
+#: ../glade/chronojump.glade.h:559
msgid "man"
msgstr "home"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:558
+#: ../glade/chronojump.glade.h:560
msgid "woman"
msgstr "dona"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:559
+#: ../glade/chronojump.glade.h:561
msgid "Change date"
msgstr "Canviar data"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:560
+#: ../glade/chronojump.glade.h:562
msgid "Take snapshot"
msgstr "Fer fotografia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:561
+#: ../glade/chronojump.glade.h:563
msgid "Data of person"
msgstr "Dades de la persona"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:562 ../src/exportSession.cs:225
+#: ../glade/chronojump.glade.h:564 ../src/exportSession.cs:225
#: ../src/gui/person.cs:2139 ../src/gui/session.cs:726
msgid "Sport"
msgstr "Esport"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:563 ../src/exportSession.cs:225
+#: ../glade/chronojump.glade.h:565 ../src/exportSession.cs:225
#: ../src/gui/person.cs:2141 ../src/gui/session.cs:727
msgid "Speciallity"
msgstr "Especialitat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:564 ../src/exportSession.cs:226
+#: ../glade/chronojump.glade.h:566 ../src/exportSession.cs:226
#: ../src/gui/person.cs:2143 ../src/gui/session.cs:728
msgid "Level"
msgstr "Nivell"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:565
+#: ../glade/chronojump.glade.h:567
msgid "Add new sport"
msgstr "Afegiu nou esport"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:566
+#: ../glade/chronojump.glade.h:568
msgid "Use metric units"
msgstr "Usar unitats mètriques"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:567
+#: ../glade/chronojump.glade.h:569
msgid "Data of person in this session"
msgstr "Dades de la persona en aquesta sessió"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:568
+#: ../glade/chronojump.glade.h:570
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:569
+#: ../glade/chronojump.glade.h:571
msgid "Open database folder"
msgstr "Obrir la carpeta de la base de dades"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:570
+#: ../glade/chronojump.glade.h:572
msgid "Encoder tests"
msgstr "Tests d'encoder"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:571
+#: ../glade/chronojump.glade.h:573
msgid "Images and Videos"
msgstr "Imatges i vídeos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:572
+#: ../glade/chronojump.glade.h:574
msgid "Contact tests"
msgstr "Tests de contactes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:573
+#: ../glade/chronojump.glade.h:575
msgid "Backup database"
msgstr "Copiar base de dades"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:574
+#: ../glade/chronojump.glade.h:576
msgid "Make a copy of the database"
msgstr "Fer una còpia de la base de dades"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:575 ../src/gui/encoder.cs:4635
-#: ../src/gui/encoder.cs:5121
+#: ../glade/chronojump.glade.h:577 ../src/gui/encoder.cs:4826
+#: ../src/gui/encoder.cs:5326
msgid "Please, wait."
msgstr "Espereu, si us plau."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:576
+#: ../glade/chronojump.glade.h:578
msgid "Open logs folder"
msgstr "Obrir la carpeta de registres"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:577
+#: ../glade/chronojump.glade.h:579
msgid "Database"
msgstr "Base de dades"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:578
+#: ../glade/chronojump.glade.h:580
msgid "Initial speed"
msgstr "Velocitat inicial"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:579
+#: ../glade/chronojump.glade.h:581
msgid "Indexes between TF and TC"
msgstr "Índexs entre TV i TC"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:580
+#: ../glade/chronojump.glade.h:582
msgid "QIndex"
msgstr "Índex Q"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:581
+#: ../glade/chronojump.glade.h:583
msgid "DjIndex"
msgstr "Índex Dj"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:582
+#: ../glade/chronojump.glade.h:584
msgid ""
"On statistics\n"
"show elevation as:"
@@ -2551,381 +2561,381 @@ msgstr ""
"A les estadístiques\n"
"mostrar l'elevació com:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:584
+#: ../glade/chronojump.glade.h:586
msgid "Speed units:"
msgstr "Unitats de velocitat:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:585
+#: ../glade/chronojump.glade.h:587
msgid "Weight units:"
msgstr "Unitats de pes:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:586
+#: ../glade/chronojump.glade.h:588
msgid "Height (cm)"
msgstr "Alçada (cm)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:587
+#: ../glade/chronojump.glade.h:589
msgid "How to calculate these statistics:"
msgstr "Com calcular aquests estadístics:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:588
+#: ../glade/chronojump.glade.h:590
msgid "Arms Use Index"
msgstr "Índex d'utilització de braços"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:589
+#: ../glade/chronojump.glade.h:591
msgid "Use height"
msgstr "Useu l'alçada"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:590
+#: ../glade/chronojump.glade.h:592
msgid "default"
msgstr "per defecte"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:591
+#: ../glade/chronojump.glade.h:593
msgid "Use flight time"
msgstr "Usa el temps de vol"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:592
+#: ../glade/chronojump.glade.h:594
msgid "Calculations"
msgstr "Càlculs"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:593
+#: ../glade/chronojump.glade.h:595
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:594
+#: ../glade/chronojump.glade.h:596
msgid "Propulsive"
msgstr "Propulsiu"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:595
+#: ../glade/chronojump.glade.h:597
msgid "On concentric evaluate only propulsive phase"
msgstr "En concèntric avalua només la fase propulsiva"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:596
+#: ../glade/chronojump.glade.h:598
msgid "On inertial machines this option is not used."
msgstr "En les màquines inercials aquesta opció no es fa servir."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:597
+#: ../glade/chronojump.glade.h:599
msgid "Save the repetition with best mean power"
msgstr "Desar la repetició amb la millor potència mitjana"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:598
+#: ../glade/chronojump.glade.h:600
msgid "Save all"
msgstr "Desar tot"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:599
+#: ../glade/chronojump.glade.h:601
msgid "Do not save"
msgstr "No ho desis"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:600
+#: ../glade/chronojump.glade.h:602
msgid "Save repetitions automatically on capture"
msgstr "Desar les repeticions automàticament"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:601
+#: ../glade/chronojump.glade.h:603
msgid "Smooth"
msgstr "Suavitzat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:602
+#: ../glade/chronojump.glade.h:604
msgid "Recommended:"
msgstr "Recomanat:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:603
+#: ../glade/chronojump.glade.h:605
msgid "Smoothing"
msgstr "Suavitzat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:604
+#: ../glade/chronojump.glade.h:606
msgid "Non weighted"
msgstr "No ponderat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:605
+#: ../glade/chronojump.glade.h:607
msgid "Weighted"
msgstr "Ponderat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:606
+#: ../glade/chronojump.glade.h:608
msgid "Weighted^2"
msgstr "Ponderat^2"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:607
+#: ../glade/chronojump.glade.h:609
msgid "Weighted^3"
msgstr "Ponderat^3"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:608
+#: ../glade/chronojump.glade.h:610
msgid "Recommended: Weighted^2"
msgstr "Recomanat: Ponderat^2"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:609
+#: ../glade/chronojump.glade.h:611
msgid "1RM prediction"
msgstr "Predicció de l'1RM"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:610
+#: ../glade/chronojump.glade.h:612
msgid "Select the camera"
msgstr "Seleccioni la càmera"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:611
+#: ../glade/chronojump.glade.h:613
msgid "Camera"
msgstr "Càmera"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:612
+#: ../glade/chronojump.glade.h:614
msgid "Ask for confirm test deletion"
msgstr "Demanar confirmació quan es vulgui esborrar un test"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:613
+#: ../glade/chronojump.glade.h:615
msgid "Ask user if really wants to delete a test"
msgstr "Preguntar a l'usuari si realment vol esborrar un test"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:614
+#: ../glade/chronojump.glade.h:616
msgid "Decimal number"
msgstr "Número de decimals"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:615
+#: ../glade/chronojump.glade.h:617
msgid "Export to spreadsheet"
msgstr "Exportar a full de càlcul"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:616
+#: ../glade/chronojump.glade.h:618
msgid "Latin"
msgstr "Llatí"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:617
+#: ../glade/chronojump.glade.h:619
msgid "Non-Latin"
msgstr "No llatí"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:618
+#: ../glade/chronojump.glade.h:620
msgid "Translate statistics graphs"
msgstr "Traduir gràfiques estadístiques"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:619
+#: ../glade/chronojump.glade.h:621
msgid "Translate"
msgstr "Traduir"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:620
+#: ../glade/chronojump.glade.h:622
msgid "Do not translate"
msgstr ""
-#: ../glade/chronojump.glade.h:621
+#: ../glade/chronojump.glade.h:623
msgid "Query to server"
msgstr "Consulta al servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:622
+#: ../glade/chronojump.glade.h:624
msgid "Perform a query to the server."
msgstr "Realitzar una consulta al servidor."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:623
+#: ../glade/chronojump.glade.h:625
msgid "Type of test"
msgstr "Tipus de test"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:624
+#: ../glade/chronojump.glade.h:626
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:625
+#: ../glade/chronojump.glade.h:627
msgid "Test variables"
msgstr "Variables del test"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:626
+#: ../glade/chronojump.glade.h:628
msgid "Continent"
msgstr "Continent"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:627
+#: ../glade/chronojump.glade.h:629
msgid "And"
msgstr "I"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:628
+#: ../glade/chronojump.glade.h:630
msgid "Age"
msgstr "Edat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:629
+#: ../glade/chronojump.glade.h:631
msgid "Person variables"
msgstr "Variables de les persones"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:630
+#: ../glade/chronojump.glade.h:632
msgid "Evaluator"
msgstr "Avaluador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:631
+#: ../glade/chronojump.glade.h:633
msgid "Show query"
msgstr "Mostrar consulta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:632
+#: ../glade/chronojump.glade.h:634
msgid "Results:"
msgstr "Resultats:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:633
+#: ../glade/chronojump.glade.h:635
msgid "Average:"
msgstr "Mitjana:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:634
+#: ../glade/chronojump.glade.h:636
msgid "Query"
msgstr "Consulta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:635
+#: ../glade/chronojump.glade.h:637
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:636
+#: ../glade/chronojump.glade.h:638
msgid "Totaltime"
msgstr "Temps total"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:637
+#: ../glade/chronojump.glade.h:639
msgid "Configure feedback"
msgstr "Configurar el feedback"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:638
+#: ../glade/chronojump.glade.h:640
msgid "Select conditions for beep signals"
msgstr "Seleccionar condicions per a campanes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:639
+#: ../glade/chronojump.glade.h:641
msgid "show best TF / TC"
msgstr "Mostra el millor TV / TC"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:640
+#: ../glade/chronojump.glade.h:642
msgid "show worst TF / TC"
msgstr "Mostra el pitjor TV / TC"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:641
+#: ../glade/chronojump.glade.h:643
msgid "show best time"
msgstr "Mostra el millor temps"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:642
+#: ../glade/chronojump.glade.h:644
msgid "show worst time"
msgstr "Mostra el pitjor temps"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:643
+#: ../glade/chronojump.glade.h:645
msgid "Best and worst values"
msgstr "Valors millors i pitjors"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:644
+#: ../glade/chronojump.glade.h:646
msgid "Bell good"
msgstr "Campana \"bo\""
-#: ../glade/chronojump.glade.h:645
+#: ../glade/chronojump.glade.h:647
msgid "Bell bad"
msgstr "Campana \"dolent\""
-#: ../glade/chronojump.glade.h:646
+#: ../glade/chronojump.glade.h:648
msgid "<b>Time</b> (s)"
msgstr "<b>Temps</b> (s)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:647
+#: ../glade/chronojump.glade.h:649
msgid ">="
msgstr ">="
-#: ../glade/chronojump.glade.h:648
+#: ../glade/chronojump.glade.h:650
msgid "<b>Peak power</b> (W)"
msgstr "<b>Pic de potència</b> (W)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:649
+#: ../glade/chronojump.glade.h:651
msgid "<b>Mean power</b> (W)"
msgstr "<b>Potència mitjana</b> (W)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:650
+#: ../glade/chronojump.glade.h:652
msgid "<b>Mean speed</b> (m/s)"
msgstr "<b>Velocitat mitjana</b> (m/s)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:651
+#: ../glade/chronojump.glade.h:653
msgid "<b>Max speed</b> (m/s)"
msgstr "<b>Velocitat màxima</b> (m/s)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:652
+#: ../glade/chronojump.glade.h:654
msgid "<b>Height</b> (cm)"
msgstr "<b>Alçada</b> (kg)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:653
+#: ../glade/chronojump.glade.h:655
msgid "Conditions"
msgstr "Condicions"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:654
+#: ../glade/chronojump.glade.h:656
msgid "\"Good\" bell"
msgstr "Campana \"bona\""
-#: ../glade/chronojump.glade.h:655
+#: ../glade/chronojump.glade.h:657
msgid "\"Bad\" bell"
msgstr "prova campana \"dolenta\""
-#: ../glade/chronojump.glade.h:656
+#: ../glade/chronojump.glade.h:658
msgid "test!"
msgstr "prova!"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:657
+#: ../glade/chronojump.glade.h:659
msgid "test bells"
msgstr "prova campanes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:658
+#: ../glade/chronojump.glade.h:660
msgid "Chronojump Report window"
msgstr "Finestra d'informes de Chronojump"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:659
+#: ../glade/chronojump.glade.h:661
msgid "Select data for HTML report"
msgstr "Seleccioneu dades per informe HTML"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:660
+#: ../glade/chronojump.glade.h:662
msgid "show..."
msgstr "mostra..."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:661 ../src/constants.cs:337
+#: ../glade/chronojump.glade.h:663 ../src/constants.cs:337
#: ../src/gui/convertWeight.cs:61 ../src/gui/convertWeight.cs:108
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:662 ../src/gui/convertWeight.cs:62
+#: ../glade/chronojump.glade.h:664 ../src/gui/convertWeight.cs:62
#: ../src/gui/convertWeight.cs:110
msgid "Reactive"
msgstr "Reactiu"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:663
+#: ../glade/chronojump.glade.h:665
msgid "Intervallic"
msgstr "Amb intervals"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:664
+#: ../glade/chronojump.glade.h:666
msgid "Include tracks"
msgstr "Incloure els trams"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:665
+#: ../glade/chronojump.glade.h:667
msgid "Include individual"
msgstr "Inclou salts individuals"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:666
+#: ../glade/chronojump.glade.h:668
msgid "Data"
msgstr "Dades"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:667
+#: ../glade/chronojump.glade.h:669
msgid "general data"
msgstr "dades generals"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:668
+#: ../glade/chronojump.glade.h:670
msgid "Up"
msgstr "Amunt"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:669
+#: ../glade/chronojump.glade.h:671
msgid "Down"
msgstr "Baix"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:670
+#: ../glade/chronojump.glade.h:672
msgid "See graph"
msgstr "Veure gràfic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:671
+#: ../glade/chronojump.glade.h:673
msgid "Add comment"
msgstr "Afegir Comentari"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:672
+#: ../glade/chronojump.glade.h:674
msgid "Remove"
msgstr "Esborrar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:673
+#: ../glade/chronojump.glade.h:675
msgid "statistics data"
msgstr "dades estadístiques"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:674
+#: ../glade/chronojump.glade.h:676
msgid "Make report"
msgstr "Crear informe"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:675
+#: ../glade/chronojump.glade.h:677
msgid "Create new Run Type"
msgstr "Crear un tipus de cursa nova"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:676
+#: ../glade/chronojump.glade.h:678
msgid "Create a new run type in the database"
msgstr "Crear un tipus de cursa nova a la base de dades"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:677
+#: ../glade/chronojump.glade.h:679
msgid ""
"Limited by\n"
"(how it finishes)"
@@ -2933,31 +2943,31 @@ msgstr ""
"Limitat per\n"
"(com acaba)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:679 ../src/gui/run.cs:1034
+#: ../glade/chronojump.glade.h:681 ../src/gui/run.cs:1034
msgid "tracks"
msgstr "trams"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:680
+#: ../glade/chronojump.glade.h:682
msgid "time (s)"
msgstr "temps (s)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:681
+#: ../glade/chronojump.glade.h:683
msgid "intervallic"
msgstr "amb intervals"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:682
+#: ../glade/chronojump.glade.h:684
msgid "Variable (user will select distance at each test)"
msgstr "Variable (l'avaluador seleccionarà la distància a cada test)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:683
+#: ../glade/chronojump.glade.h:685
msgid "Fixed (distance will be always the same)"
msgstr "Fixe (la distància serà sempre la mateixa)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:684
+#: ../glade/chronojump.glade.h:686
msgid "(m)"
msgstr "(m)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:685
+#: ../glade/chronojump.glade.h:687
msgid ""
"Different (each track have different distance\n"
"suitable for agility tests and RSA)"
@@ -2965,19 +2975,19 @@ msgstr ""
"Diferent (cada pista tindrà una distància diferent\n"
"ideal per a tests d'agilitat)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:687
+#: ../glade/chronojump.glade.h:689
msgid "Number of different tracks"
msgstr "Nombre de trams"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:688
+#: ../glade/chronojump.glade.h:690
msgid "Help RSA"
msgstr "A_juda"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:689
+#: ../glade/chronojump.glade.h:691
msgid "Distance of each track"
msgstr "Distància de cada pista"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:690
+#: ../glade/chronojump.glade.h:692
msgid ""
"Please fill these values\n"
"(bold titles are required)"
@@ -2985,48 +2995,48 @@ msgstr ""
"Si us plau, introduïu les dades\n"
"(els paràmetres en negreta són obligatoris)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:692 ../src/exportSession.cs:207
+#: ../glade/chronojump.glade.h:694 ../src/exportSession.cs:207
#: ../src/gui/person.cs:2449 ../src/gui/session.cs:723
#: ../src/gui/session.cs:960 ../src/report.cs:221
msgid "Place"
msgstr "Lloc"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:693 ../src/exportSession.cs:208
-#: ../src/gui/encoder.cs:826 ../src/gui/encoder.cs:1238
-#: ../src/gui/encoder.cs:3521 ../src/gui/session.cs:724
+#: ../glade/chronojump.glade.h:695 ../src/exportSession.cs:208
+#: ../src/gui/encoder.cs:865 ../src/gui/encoder.cs:1276
+#: ../src/gui/encoder.cs:3683 ../src/gui/session.cs:724
#: ../src/gui/session.cs:961 ../src/report.cs:221
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:694
+#: ../glade/chronojump.glade.h:696
msgid "Different"
msgstr "Diferent"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:695
+#: ../glade/chronojump.glade.h:697
msgid "All the same"
msgstr "Tots el/la mateix/a"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:696
+#: ../glade/chronojump.glade.h:698
msgid "Person's data"
msgstr "Dades dels atletes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:697
+#: ../glade/chronojump.glade.h:699
msgid "Load session"
msgstr "Carregueu sessió"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:698
+#: ../glade/chronojump.glade.h:700
msgid "Show data of encoder tests"
msgstr "Mostrar dades de tests d'encoder"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:699
+#: ../glade/chronojump.glade.h:701
msgid "Show data of jump and run tests"
msgstr "Mostrar dades de tests de salts i carreres"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:700
+#: ../glade/chronojump.glade.h:702
msgid "Upload session to server"
msgstr "Pujar sessió al servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:701 ../src/gui/person.cs:2452
+#: ../glade/chronojump.glade.h:703 ../src/gui/person.cs:2452
msgid ""
"Jumps\n"
"reactive"
@@ -3034,7 +3044,7 @@ msgstr ""
"Salts\n"
"reactius"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:703
+#: ../glade/chronojump.glade.h:705
msgid ""
"Runs\n"
"intervallic"
@@ -3042,7 +3052,7 @@ msgstr ""
"Curses amb\n"
"intervals"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:705
+#: ../glade/chronojump.glade.h:707
msgid ""
"Reaction\n"
"times"
@@ -3050,19 +3060,19 @@ msgstr ""
"Temps\n"
"de reacció"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:707
+#: ../glade/chronojump.glade.h:709
msgid "Multi Chronopic"
msgstr "Multi Chronopic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:708
+#: ../glade/chronojump.glade.h:710
msgid "Names will be hidden"
msgstr "Els noms seran ocultats"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:709
+#: ../glade/chronojump.glade.h:711
msgid "Codes:"
msgstr "Codis:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:710
+#: ../glade/chronojump.glade.h:712
msgid ""
"<i>U</i> Uploaded.\n"
"<i>E</i> Not uploaded. Already Exists.\n"
@@ -3072,45 +3082,45 @@ msgstr ""
"<i>E</i> No s'ha pujat. Ja existeix\n"
"<i>S</i> No s'ha pujat. Test simulat."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:713
+#: ../glade/chronojump.glade.h:715
msgid "Thanks for your time. Graphs will be updated on server at 3h7min UTC."
msgstr ""
"Gràcies pel seu temps. Les gràfiques seran actualitzades al servidor a les "
"3h7min UTC."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:714
+#: ../glade/chronojump.glade.h:716
msgid "Loading Chronojump..."
msgstr "Carregant Chronojump..."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:715
+#: ../glade/chronojump.glade.h:717
msgid "Cancel connection with server"
msgstr "Cancel·lar la connexió amb el servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:716
+#: ../glade/chronojump.glade.h:718
msgid "Select sessions for statistics"
msgstr "Seleccioneu sessions per fer les estadístiques"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:717
+#: ../glade/chronojump.glade.h:719
msgid "unselected"
msgstr "no seleccionat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:718
+#: ../glade/chronojump.glade.h:720
msgid "selected"
msgstr "seleccionat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:719
+#: ../glade/chronojump.glade.h:721
msgid "select ->"
msgstr "seleccioneu ->"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:720
+#: ../glade/chronojump.glade.h:722
msgid "<- unselect"
msgstr "<- desseleccioneu"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:721
+#: ../glade/chronojump.glade.h:723
msgid "all"
msgstr "tots"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:722
+#: ../glade/chronojump.glade.h:724
msgid "none"
msgstr "cap"
@@ -3385,7 +3395,7 @@ msgstr "Si us plau actualitzeu Chronojump"
msgid "tables already created"
msgstr "taules creades"
-#: ../src/chronojump.cs:412
+#: ../src/chronojump.cs:411
#, csharp-format
msgid ""
"\n"
@@ -3396,23 +3406,23 @@ msgstr ""
"Disponible nova versió de Chronojump al lloc web.\n"
"La seva versió és: {1}"
-#: ../src/chronojump.cs:414
+#: ../src/chronojump.cs:413
msgid "Please, update to new version."
msgstr "Si us plau, actualitzeu a una nova versió."
-#: ../src/chronojump.cs:422
+#: ../src/chronojump.cs:421
msgid "Chronojump crashed before."
msgstr "ChronoJump ha fallat anteriorment"
-#: ../src/chronojump.cs:423 ../src/gui/chronojump.cs:1158
+#: ../src/chronojump.cs:422 ../src/gui/chronojump.cs:1158
msgid "Please, update to new version: "
msgstr "Si us plau actualitzeu Chronojump"
-#: ../src/chronojump.cs:498 ../src/chronojump.cs:851 ../src/chronojump.cs:859
+#: ../src/chronojump.cs:497 ../src/chronojump.cs:851 ../src/chronojump.cs:859
msgid "Chronojump will exit now."
msgstr "Chronojump sortirà ara."
-#: ../src/chronojump.cs:506
+#: ../src/chronojump.cs:505
msgid "Open Chronojump"
msgstr "Obrir Chronojump"
@@ -3726,7 +3736,7 @@ msgid "Female university students"
msgstr "Noies universitàries"
#. *4.0 for having double division
-#: ../src/constants.cs:323 ../src/constants.cs:862 ../src/stats/potency.cs:60
+#: ../src/constants.cs:323 ../src/constants.cs:864 ../src/stats/potency.cs:60
msgid "Peak Power"
msgstr "Pic de potència"
@@ -3999,10 +4009,10 @@ msgstr ""
"metres)"
#: ../src/constants.cs:648
-msgid "If you want to use other formulas, go to Statistics."
-msgstr "Vi voleu utilitzar unes altres fórmules, aneu a estadístiques."
+msgid "If you want to use other formulas, go to Analyze."
+msgstr "Si voleu utilitzar unes altres fórmules, aneu a analitzar."
-#: ../src/constants.cs:651 ../src/constants.cs:869
+#: ../src/constants.cs:651 ../src/constants.cs:871
msgid "Mass"
msgstr "Massa"
@@ -4034,141 +4044,160 @@ msgstr "Comença cursa sense velocitat inicial."
msgid "Sorry, no cameras found."
msgstr "Ho sentim, no s'han trobat càmeres."
-#: ../src/constants.cs:855 ../src/gui/jump.cs:67
+#: ../src/constants.cs:857 ../src/gui/jump.cs:67
msgid "jump"
msgstr "salt"
-#: ../src/constants.cs:856
+#: ../src/constants.cs:858
msgid "body speed"
msgstr "Velocitat del cos"
-#: ../src/constants.cs:857
+#: ../src/constants.cs:859
msgid "speed"
msgstr "Velocitat"
-#: ../src/constants.cs:859
+#: ../src/constants.cs:861
msgid "Accel."
msgstr "Accel."
-#: ../src/constants.cs:860
+#: ../src/constants.cs:862
msgid "Force"
msgstr "Força"
-#: ../src/constants.cs:864
+#: ../src/constants.cs:866
msgid "Time to Peak Power"
msgstr " Temps fins el Pic de potència"
-#: ../src/constants.cs:866
+#: ../src/constants.cs:868
msgid "Range"
msgstr "Rang"
-#: ../src/constants.cs:867
+#: ../src/constants.cs:869
msgid "distance"
msgstr "distància"
-#: ../src/constants.cs:870
+#: ../src/constants.cs:872
msgid "eccentric"
msgstr "excèntric"
-#: ../src/constants.cs:871
+#: ../src/constants.cs:873
msgid "concentric"
msgstr "concèntric"
-#: ../src/constants.cs:872
+#: ../src/constants.cs:874
msgid "land"
msgstr "aterrar"
-#: ../src/constants.cs:873
+#: ../src/constants.cs:875
msgid "air"
msgstr "vol"
-#: ../src/constants.cs:874
+#: ../src/constants.cs:876
msgid "jump height"
msgstr "Alçada del salt"
#. checkboxes
-#: ../src/constants.cs:875 ../src/gui/encoder.cs:819
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:430
+#: ../src/constants.cs:877 ../src/gui/encoder.cs:858
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:457
msgid "Repetition"
msgstr "Repetició"
-#: ../src/constants.cs:876 ../src/gui/encoder.cs:3237
-#: ../src/gui/encoder.cs:3245
+#: ../src/constants.cs:878 ../src/gui/encoder.cs:3399
+#: ../src/gui/encoder.cs:3407
msgid "Not enough data."
msgstr "Dades insuficients."
-#: ../src/constants.cs:877
+#: ../src/constants.cs:879
msgid "Encoder is not connected."
msgstr "l'encoder no està connectat."
-#: ../src/constants.cs:878
+#: ../src/constants.cs:880
msgid "prediction"
msgstr "predicció"
-#: ../src/constants.cs:879
+#: ../src/constants.cs:881
msgid "Concentric mean speed on bench press 1RM is"
msgstr "La velocitat concèntrica mitjana en el pres banca és"
-#: ../src/constants.cs:880
+#: ../src/constants.cs:882
msgid "Estimated percentual load ="
msgstr "Càrrega percentual estimada="
-#: ../src/constants.cs:881
+#: ../src/constants.cs:883
msgid "Adapted from"
msgstr "Adaptat de"
-#: ../src/constants.cs:882
+#: ../src/constants.cs:884
msgid "Mean speed in concentric propulsive phase"
msgstr "Velocitat mitjana en la fase concèntrica propulsiva"
-#: ../src/constants.cs:883
+#: ../src/constants.cs:885
msgid "Sorry, no repetitions matched your criteria."
msgstr "Ho sentim, cap repetició compleix els vostres criteris."
-#: ../src/constants.cs:884
+#: ../src/constants.cs:886
msgid "Need at least three jumps"
msgstr "Es necessiten com mínim tres salts"
-#: ../src/encoder.cs:518
+#: ../src/constants.cs:887 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:460
+msgid "Laterality"
+msgstr "Lateralitat"
+
+#: ../src/constants.cs:887 ../src/gui/encoder.cs:3151
+#: ../src/sqlite/main.cs:1772 ../src/sqlite/main.cs:1773
+msgid "RL"
+msgstr "DE"
+
+#: ../src/constants.cs:887 ../src/gui/encoder.cs:3151
+#: ../src/sqlite/main.cs:1775 ../src/sqlite/main.cs:1776
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: ../src/constants.cs:887 ../src/gui/encoder.cs:3151
+#: ../src/sqlite/main.cs:1778 ../src/sqlite/main.cs:1779
+msgid "L"
+msgstr "L"
+
+#: ../src/encoder.cs:529
msgid "Concentric"
msgstr "Concèntric"
-#: ../src/encoder.cs:520
+#: ../src/encoder.cs:531
msgid "Eccentric-concentric"
msgstr "Excèntric-concèntric"
-#: ../src/encoder.cs:522
+#: ../src/encoder.cs:533
msgid "Concentric-eccentric"
msgstr "Concèntric-excèntric"
#. demultiplication
-#: ../src/encoder.cs:860 ../src/encoder.cs:928 ../src/encoder.cs:950
+#: ../src/encoder.cs:891 ../src/encoder.cs:959 ../src/encoder.cs:981
msgid "Linear encoder attached to a barbell."
msgstr "Encoder lineal acoblat a una barra de peses."
-#: ../src/encoder.cs:861
+#: ../src/encoder.cs:892
msgid "Also common gym tests like jumps or chin-ups."
msgstr "També proves habituals de gimnàs com salts o dominades."
-#: ../src/encoder.cs:908 ../src/encoder.cs:939 ../src/encoder.cs:961
+#: ../src/encoder.cs:939 ../src/encoder.cs:970 ../src/encoder.cs:992
msgid "Linear encoder inverted attached to a barbell."
msgstr "Encoder lineal invertit acoblat a una barra de peses."
-#: ../src/encoder.cs:915
+#: ../src/encoder.cs:946
msgid "Linear encoder on inertia machine."
msgstr "Encoder lineal en màquina inercial."
-#: ../src/encoder.cs:916
+#: ../src/encoder.cs:947
msgid "Configuration NOT Recommended! Please use a rotary encoder."
msgstr "Configuració NO recomanada! Si us plau utilitzeu un encoder rotatori."
-#: ../src/encoder.cs:917 ../src/encoder.cs:1020 ../src/encoder.cs:1033
-#: ../src/encoder.cs:1061
+#: ../src/encoder.cs:948 ../src/encoder.cs:1051 ../src/encoder.cs:1064
+#: ../src/encoder.cs:1092
msgid "Person has to start fully extended (on the toes)."
msgstr "La persona ha d'iniciar totalment extesa (sobre els dits dels peus)."
-#: ../src/encoder.cs:918 ../src/encoder.cs:1021 ../src/encoder.cs:1034
-#: ../src/encoder.cs:1062
+#: ../src/encoder.cs:949 ../src/encoder.cs:1052 ../src/encoder.cs:1065
+#: ../src/encoder.cs:1093
msgid ""
"On inertial machines, 'd' means the average diameter where the pull-push "
"string is rolled"
@@ -4176,16 +4205,16 @@ msgstr ""
"En les màquines inercials, 'd' es refereix a la mitjana del diàmetre on la "
"corda s'enrotlla"
-#: ../src/encoder.cs:929 ../src/encoder.cs:940
+#: ../src/encoder.cs:960 ../src/encoder.cs:971
msgid "Barbell is connected to a weighted moving pulley."
msgstr "La barra de peses està connectada a una politja mòbil llastrada."
-#: ../src/encoder.cs:930 ../src/encoder.cs:941 ../src/encoder.cs:952
-#: ../src/encoder.cs:963 ../src/encoder.cs:973 ../src/encoder.cs:1073
+#: ../src/encoder.cs:961 ../src/encoder.cs:972 ../src/encoder.cs:983
+#: ../src/encoder.cs:994 ../src/encoder.cs:1004 ../src/encoder.cs:1104
msgid "Mass is geared down by 2."
msgstr "La massa està desmultiplicada per 2."
-#: ../src/encoder.cs:951 ../src/encoder.cs:962
+#: ../src/encoder.cs:982 ../src/encoder.cs:993
msgid ""
"Barbell is connected to a fixed pulley that is connected to a weighted "
"moving pulley."
@@ -4193,53 +4222,53 @@ msgstr ""
"La barra està connectada una politja fixa que està connectada a una politja "
"mòbil llastrada."
-#: ../src/encoder.cs:972
+#: ../src/encoder.cs:1003
msgid "Linear encoder attached to a weighted moving pulley."
msgstr "Encoder lineal lligat a una politja mòbil llastrada."
-#: ../src/encoder.cs:982
+#: ../src/encoder.cs:1013
msgid "Linear encoder on a inclinated plane."
msgstr "Encoder lineal en pla inclinat."
-#: ../src/encoder.cs:992
+#: ../src/encoder.cs:1023
msgid ""
"Linear encoder on a inclinated plane moving a weight in different angle."
msgstr ""
"Encoder lineal en un pla inclinat on el pes es mou en un angle diferent."
-#: ../src/encoder.cs:1002
+#: ../src/encoder.cs:1033
msgid "Rotary friction encoder on pulley."
msgstr "Encoder rotatori de fricció en politja."
-#: ../src/encoder.cs:1009
+#: ../src/encoder.cs:1040
msgid "Rotary friction encoder on pulley axis."
msgstr "Encoder rotatori de fricció en l'eix de politja."
-#: ../src/encoder.cs:1019
+#: ../src/encoder.cs:1050
msgid "Rotary friction encoder on inertial machine side."
msgstr "Encoder rotatori de fricció en l'extrem d'una màquina inercial."
-#: ../src/encoder.cs:1032
+#: ../src/encoder.cs:1063
msgid "Rotary friction encoder on inertial machine axis."
msgstr "Encoder rotatori de fricció a l'eix d'una màquina inercial."
-#: ../src/encoder.cs:1044
+#: ../src/encoder.cs:1075
msgid "Rotary friction encoder on weighted moving pulley."
msgstr "Encoder rotatori de fricció en una politja mòbil llastrada"
-#: ../src/encoder.cs:1051
+#: ../src/encoder.cs:1082
msgid "Rotary axis encoder on pulley axis."
msgstr "Encoder rotatori d'eix en l'eix d'una politja."
-#: ../src/encoder.cs:1060
+#: ../src/encoder.cs:1091
msgid "Rotary axis encoder on inertial machine."
msgstr "Encoder rotatori d'eix en màquina inercial."
-#: ../src/encoder.cs:1072
+#: ../src/encoder.cs:1103
msgid "Rotary axis encoder on weighted moving pulley."
msgstr "Encoder rotatori d'eix en una politja mòbil llastrada."
-#: ../src/execute/event.cs:345
+#: ../src/execute/event.cs:349
msgid ""
"Always remember to touch platform at ending. If you don't do it, Chronojump "
"will crash at next execution."
@@ -4247,11 +4276,11 @@ msgstr ""
"Recordi tocar la plataforma un cop finalitzat el test. Si no ho fa, "
"Chronojump es bloquejarà al següent test."
-#: ../src/execute/event.cs:350
+#: ../src/execute/event.cs:354
msgid "This Run Analysis is not valid because there are no strides."
msgstr "Aquest anàlisi de cursa no és vàlid perquè no hi ha prou passes."
-#: ../src/execute/event.cs:503
+#: ../src/execute/event.cs:507
msgid "Chronopic seems disconnected. Reconnect again on Chronopic Window."
msgstr ""
"El Chronopic sembla que està desconnectat. Si us plau, connecteu-lo a la "
@@ -4360,7 +4389,7 @@ msgid "Run will not be recorded. Out of time."
msgstr "La cursa no es gravarà. Fora de temps."
#: ../src/execute/run.cs:953 ../src/exportSession.cs:585
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4112 ../src/gui/run.cs:1441 ../src/gui/run.cs:1509
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4138 ../src/gui/run.cs:1441 ../src/gui/run.cs:1509
#: ../src/gui/run.cs:1561
msgid "Tracks"
msgstr "Pistes"
@@ -4373,22 +4402,22 @@ msgstr "Guardeu l'informe com..."
msgid "Export session in format "
msgstr "Exporta la sessió en format"
-#: ../src/exportSession.cs:75 ../src/gui/encoder.cs:1517
+#: ../src/exportSession.cs:75 ../src/gui/encoder.cs:1555
#: ../src/gui/person.cs:1952 ../src/gui/preferences.cs:400
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·lar"
-#: ../src/exportSession.cs:76 ../src/gui/encoder.cs:1518
+#: ../src/exportSession.cs:76 ../src/gui/encoder.cs:1556
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
-#: ../src/exportSession.cs:94 ../src/gui/encoder.cs:1540
+#: ../src/exportSession.cs:94 ../src/gui/encoder.cs:1578
msgid "Are you sure you want to overwrite file: "
msgstr "Esteu segurs que voleu sobreescriure l'arxiu?"
#: ../src/exportSession.cs:102 ../src/exportSession.cs:134
-#: ../src/gui/encoder.cs:1561 ../src/gui/encoder.cs:1590
-#: ../src/gui/encoder.cs:1598 ../src/gui/encoder.cs:1605
+#: ../src/gui/encoder.cs:1599 ../src/gui/encoder.cs:1628
+#: ../src/gui/encoder.cs:1636 ../src/gui/encoder.cs:1643
#, csharp-format
msgid "Saved to {0}"
msgstr "Guardat a {0}"
@@ -4399,7 +4428,7 @@ msgid "Cannot export to file {0} "
msgstr "No es pot exportar a l'arxiu {0} "
#. report does not currently send the appBar reference
-#: ../src/exportSession.cs:115 ../src/gui/encoder.cs:1576
+#: ../src/exportSession.cs:115 ../src/gui/encoder.cs:1614
msgid "Cancelled."
msgstr "Cancel·lat."
@@ -4428,8 +4457,8 @@ msgid "SessionID"
msgstr "ID de sessió"
#: ../src/exportSession.cs:221 ../src/gui/convertWeight.cs:106
-#: ../src/gui/encoder.cs:817 ../src/gui/encoder.cs:1063
-#: ../src/gui/encoder.cs:1155 ../src/gui/encoder.cs:1231
+#: ../src/gui/encoder.cs:856 ../src/gui/encoder.cs:1101
+#: ../src/gui/encoder.cs:1193 ../src/gui/encoder.cs:1269
#: ../src/gui/person.cs:119
msgid "ID"
msgstr "ID"
@@ -4445,7 +4474,7 @@ msgstr "ID de subjecte"
#: ../src/exportSession.cs:278 ../src/exportSession.cs:375
#: ../src/exportSession.cs:525 ../src/exportSession.cs:578
#: ../src/exportSession.cs:678 ../src/exportSession.cs:719
-#: ../src/exportSession.cs:780 ../src/gui/encoder.cs:1065
+#: ../src/exportSession.cs:780 ../src/gui/encoder.cs:1103
msgid "Person name"
msgstr "Nom de subjecte"
@@ -4505,7 +4534,7 @@ msgstr "Limitat"
#. print Total, AVG, SD
#: ../src/exportSession.cs:464 ../src/exportSession.cs:626
-#: ../src/exportSession.cs:744 ../src/treeViewJump.cs:422
+#: ../src/exportSession.cs:744 ../src/treeViewJump.cs:424
#: ../src/treeViewPulse.cs:130 ../src/treeViewRun.cs:256
msgid "Total"
msgstr "Total"
@@ -4525,7 +4554,7 @@ msgstr "Total"
#: ../src/stats/main.cs:683 ../src/stats/main.cs:754 ../src/stats/main.cs:776
#: ../src/stats/main.cs:803 ../src/stats/rjAVGSD.cs:35
#: ../src/stats/rjEvolution.cs:219 ../src/stats/runIntervallic.cs:207
-#: ../src/treeViewJump.cs:529 ../src/treeViewJump.cs:531
+#: ../src/treeViewJump.cs:531 ../src/treeViewJump.cs:533
#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:199 ../src/treeViewPulse.cs:164
#: ../src/treeViewRun.cs:294
msgid "SD"
@@ -4601,7 +4630,7 @@ msgstr ""
msgid "Could not send file."
msgstr "No s'ha pogut enviar l'arxiu."
-#: ../src/json.cs:76 ../src/json.cs:142 ../src/json.cs:182 ../src/json.cs:196
+#: ../src/json.cs:76 ../src/json.cs:142 ../src/json.cs:183 ../src/json.cs:197
#, csharp-format
msgid ""
"You are not connected to the Internet\n"
@@ -4871,14 +4900,14 @@ msgid "Deleted person and all his/her tests on this session."
msgstr "Esborrat el subjecte actual i tots els seus tests d'aquesta sessió"
#: ../src/gui/chronojump.cs:3274
-msgid ""
-"Please, touch the contact platform for full cancelling.\n"
-"Then press button\n"
-msgstr ""
-"Si us plau, toqueu la plataforma de contacte per cancel·lar-ho tot.\n"
-"Després premeu el botó\n"
+msgid "Please, touch the contact platform for full cancelling."
+msgstr "Si us plau, toqueu la plataforma de contacte per cancel·lar-ho tot."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3317
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3275 ../src/gui/chronojump.cs:3379
+msgid "Then press Accept"
+msgstr "Aleshores premeu Acceptar"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3323
#, csharp-format
msgid ""
"Please, touch the contact platform on Chronopic/s [{0}] for full "
@@ -4889,15 +4918,11 @@ msgstr ""
"cancel·lar-ho del tot.\n"
"Després premeu el botó\n"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3372
-msgid ""
-"Please, touch the contact platform for full finishing.\n"
-"Then press this button:\n"
-msgstr ""
-"Si us plau, toqueu la plataforma de contacte per finalitzar.\n"
-"Després premeu el botó:\n"
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3378
+msgid "Please, touch the contact platform for full finishing."
+msgstr "Si us plau, toqueu la plataforma de contacte per a finalitzar."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3426
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3452
#, csharp-format
msgid ""
"Please, touch the contact platform on Chronopic/s [{0}] for full finishing."
@@ -4905,155 +4930,155 @@ msgstr ""
"Si us plau, toqueu la plataforma de contacte als Chronopics [{0}] per a "
"finalitzar."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3427
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3453
msgid "Then press this button:\n"
msgstr "Llavors premi el botó:\n"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3497
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3523
msgid "Sorry, RSA tests cannot be simulated."
msgstr "Ho sentim, els tests RSA no es poden simular."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3721 ../src/gui/chronojump.cs:3880
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4036 ../src/gui/chronojump.cs:4166
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4282 ../src/gui/chronojump.cs:4405
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4683 ../src/gui/encoder.cs:1873
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3747 ../src/gui/chronojump.cs:3906
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4062 ../src/gui/chronojump.cs:4192
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4308 ../src/gui/chronojump.cs:4462
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4740 ../src/gui/encoder.cs:1909
msgid "Sorry, video cannot be stored."
msgstr "Ho sentim, el vídeo no pot ser desat"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4534
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4591
msgid "Encoder connected"
msgstr "Encoder connectat"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4570
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4627
msgid "Changes"
msgstr "Canvis"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4774
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4831
msgid "Cannot update. Probably this test was deleted."
msgstr "No es pot actualitzar. Probablement aquest test va ser esborrat."
#. without these lines works also but has less functionalities (speed, go to ms)
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5037 ../src/gui/event.cs:320
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5094 ../src/gui/event.cs:320
msgid "Playing video"
msgstr "Reproduint vídeo"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5208 ../src/gui/chronojump.cs:5224
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5265 ../src/gui/chronojump.cs:5281
msgid "Do you want to delete this jump?"
msgstr "Desitgeu esborrar aquest salt?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5225
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5282
msgid "Attention: Deleting a Reactive subjump will delete the whole jump"
msgstr "Atenció: Esborrar un subsalt reactiu esborrarà el salt sencer"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5296 ../src/gui/chronojump.cs:5313
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5353 ../src/gui/chronojump.cs:5370
msgid "Do you want to delete this run?"
msgstr "Desitgeu esborrar aquesta cursa?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5314
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5371
msgid "Attention: Deleting a Intervallic subrun will delete the whole run"
msgstr "Atenció: esborrar un interval de la cursa esborrarà tota la cursa"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5448
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5505
msgid "Do you want to delete this test?"
msgstr "Desitgeu esborrar aquest test?"
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5505
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5562
msgid "Added simple jump."
msgstr "Afegit salt simple."
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5511
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5568
msgid "Added reactive jump."
msgstr "Afegit salt reactiu."
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5541
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5598
msgid "Added simple run."
msgstr "Afegida cursa simple."
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5547
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5604
msgid "Added intervallic run."
msgstr "Afegida cursa amb intervals."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5912
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5969
msgid "Accelerators help"
msgstr "Ajuda al voltant dels acceleradors"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5914
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5971
msgid "Use these keys in order to work faster."
msgstr "Usi aquestes tecles per a treballar més de pressa."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5915
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5972
msgid "On execute test tab:"
msgstr "A la pestanya d'executar test:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5916
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5973
msgid "Edit selected person"
msgstr "Editar la Persona seleccionada (p)"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5917
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5974
msgid "CURSOR_UP"
msgstr "CURSOR_DALT"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5917
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5974
msgid "Select previous person"
msgstr "Seleccioni la persona anterior"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5918
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5975
msgid "CURSOR_DOWN"
msgstr "CURSOR_BAIX"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5918
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5975
msgid "Select next person"
msgstr "Seleccioni la persona següent"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5920
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5977
msgid "Play video of this test"
msgstr "Reproduir vídeo d'aquest test"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5920 ../src/gui/chronojump.cs:5924
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5927
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5977 ../src/gui/chronojump.cs:5981
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5984
msgid "(if available)"
msgstr "(si es troba disponible)"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5921
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5978
msgid "Delete this test"
msgstr "Esborreu aquest test"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5922
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5979
msgid "On results tab:"
msgstr "A la pestanya de resultats:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5923
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5980
msgid "Zoom change"
msgstr "Canviar el Zoom"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5924
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5981
msgid "Play video of selected test"
msgstr "Reproduir vídeo del test seleccionat"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5925
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5982
msgid "Edit selected test"
msgstr "Editeu el test seleccionat"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5926
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5983
msgid "Delete selected test"
msgstr "Esborreu el test seleccionat"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5927
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5984
msgid "Repair selected test"
msgstr "Repareu el test seleccionat"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5985
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6042
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>, 2008, 2011 (fixes typos)\n"
"Xavier de Blas <xaviblas gmail com>, 2007-2011\n"
"Elisabet Bermejo <elibermejo gmail com>, 2007."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6394
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6451
msgid "Done for testing purposes. Chronojump will exit badly"
msgstr ""
"Fet per a realitzar proves de desenvolupament. Chronojump es tancarà ara."
@@ -5151,21 +5176,21 @@ msgstr ""
"Nou pes\n"
"opció 2"
-#: ../src/gui/encoder.cs:567
+#: ../src/gui/encoder.cs:588
msgid "Load 1RM"
msgstr "Carregar 1RM"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:578
+#: ../src/gui/encoder.cs:599
#, csharp-format
msgid "Saved 1RM values of athlete {0} on this session."
msgstr "Desat els valors 1RM de l'atleta {0} en aquesta sessió"
-#: ../src/gui/encoder.cs:580
+#: ../src/gui/encoder.cs:601
msgid "If you want to delete a row, right click on it."
msgstr "Si desitgeu esborrar una filera, feu clic dret sobre aquesta"
-#: ../src/gui/encoder.cs:581
+#: ../src/gui/encoder.cs:602
msgid ""
"If there is more than one value for an exercise,\n"
"the used value is the top one."
@@ -5173,57 +5198,61 @@ msgstr ""
"Si hi ha més d'un valor per un exarcici,\n"
"el valor usat és el superior."
-#: ../src/gui/encoder.cs:598 ../src/gui/encoder.cs:880
-#: ../src/gui/encoder.cs:1276 ../src/gui/executeAuto.cs:309
+#: ../src/gui/encoder.cs:619 ../src/gui/encoder.cs:919
+#: ../src/gui/encoder.cs:1314 ../src/gui/executeAuto.cs:309
#: ../src/gui/genericWindow.cs:716
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
-#: ../src/gui/encoder.cs:637
+#: ../src/gui/encoder.cs:658
msgid "Missing data."
msgstr "Manquen dades"
-#: ../src/gui/encoder.cs:823
+#: ../src/gui/encoder.cs:687
+msgid "Saved comment."
+msgstr "Comentari afegit"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:862
msgid "Mean Power"
msgstr "Potència mitjana"
-#: ../src/gui/encoder.cs:825 ../src/gui/encoder.cs:1237
+#: ../src/gui/encoder.cs:864 ../src/gui/encoder.cs:1275
msgid "Contraction"
msgstr "Contracció"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:852
+#: ../src/gui/encoder.cs:891
#, csharp-format
msgid "Saved repetitions of athlete {0} on this session."
msgstr "Repeticions desades de l'altleta {0} en aquesta sessió"
-#: ../src/gui/encoder.cs:854
+#: ../src/gui/encoder.cs:893
msgid "Activate the repetitions you want to use clicking on first column."
msgstr "Activeu les repeticions que vulgueu usar clicant a la primera columna."
-#: ../src/gui/encoder.cs:855 ../src/gui/encoder.cs:1256
+#: ../src/gui/encoder.cs:894 ../src/gui/encoder.cs:1294
msgid "If you want to edit or delete a row, right click on it."
msgstr ""
"Si voleu editar o esborrar una filera, feu clic amb el botó dret sobra "
"aquesta."
-#: ../src/gui/encoder.cs:873
+#: ../src/gui/encoder.cs:912
msgid "Change the owner of selected repetition"
msgstr "Canviar el propietari de la repetició seleccionada"
-#: ../src/gui/encoder.cs:874 ../src/gui/encoder.cs:1270
+#: ../src/gui/encoder.cs:913 ../src/gui/encoder.cs:1308
msgid "code"
msgstr "codi"
-#: ../src/gui/encoder.cs:874 ../src/gui/encoder.cs:1270
+#: ../src/gui/encoder.cs:913 ../src/gui/encoder.cs:1308
msgid "name"
msgstr "nom"
-#: ../src/gui/encoder.cs:968
+#: ../src/gui/encoder.cs:1007
msgid "Are you sure you want to delete this repetition?"
msgstr "Segur que voleu esborrar aquesta repetició"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1066 ../src/gui/encoder.cs:1159
+#: ../src/gui/encoder.cs:1104 ../src/gui/encoder.cs:1197
msgid ""
"Selected\n"
"repetitions"
@@ -5231,7 +5260,7 @@ msgstr ""
"Repeticions\n"
"esborrades"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1067 ../src/gui/encoder.cs:1160
+#: ../src/gui/encoder.cs:1105 ../src/gui/encoder.cs:1198
msgid ""
"All\n"
"repetitions"
@@ -5240,125 +5269,131 @@ msgstr ""
"repeticions"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1082
+#: ../src/gui/encoder.cs:1120
#, csharp-format
msgid "Select persons to compare to {0}."
msgstr "Seleccioneu les persones a comparar amb {0}."
#. checkboxes
-#: ../src/gui/encoder.cs:1157 ../src/gui/person.cs:2448
+#: ../src/gui/encoder.cs:1195 ../src/gui/person.cs:2448
msgid "Session name"
msgstr "Nom de la Sessió"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1158
+#: ../src/gui/encoder.cs:1196
msgid "Session date"
msgstr "Data de la sessió"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1175
+#: ../src/gui/encoder.cs:1213
#, csharp-format
msgid ""
"Compare repetitions of {0} from this session with the following sessions."
msgstr ""
"Comparar repeticions de {0} d'aquesta sessió amb les següents sessions."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1239
+#: ../src/gui/encoder.cs:1277
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1254
+#: ../src/gui/encoder.cs:1292
#, csharp-format
msgid "Select set of athlete {0} on this session."
msgstr "Seleccioni la sèrie de l'atleta {0} d'aquesta sessió"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1269
+#: ../src/gui/encoder.cs:1307
msgid "Change the owner of selected set"
msgstr "Canviar el propietari de la sèrie seleccionada"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1381 ../src/gui/encoder.cs:1614
+#: ../src/gui/encoder.cs:1419 ../src/gui/encoder.cs:1652
msgid "Are you sure you want to delete this set?"
msgstr "Segur que voleu esborrar aquesta sèrie?"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1381 ../src/gui/encoder.cs:1614
+#: ../src/gui/encoder.cs:1419 ../src/gui/encoder.cs:1652
msgid "Saved repetitions related to this set will also be deleted."
msgstr "Les repeticions relacionades amb aquesta sèrie també seran esborrades."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1499
+#: ../src/gui/encoder.cs:1537
msgid "Export set in format CSV"
msgstr "Exporta la sèrie en format CSV"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1569 ../src/gui/encoder.cs:3173
-#: ../src/gui/encoder.cs:3226
+#: ../src/gui/encoder.cs:1607 ../src/gui/encoder.cs:3335
+#: ../src/gui/encoder.cs:3388
#, csharp-format
msgid "Cannot save file {0} "
msgstr "No es pot desar l'arxiu {0} "
-#: ../src/gui/encoder.cs:1633
+#: ../src/gui/encoder.cs:1671
msgid "Set deleted"
msgstr "Sèrie esborrada"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1728 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:115
+#: ../src/gui/encoder.cs:1766 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:123
#: ../src/gui/executeAuto.cs:456
msgid "Saved"
msgstr "Desat"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1852
+#: ../src/gui/encoder.cs:1888
msgid "Set saved"
msgstr "Sèrie desada"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1885
+#: ../src/gui/encoder.cs:1921
msgid "Set updated"
msgstr "Sèrie actualitzada"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1910
+#: ../src/gui/encoder.cs:1943
msgid "Sorry, no repetitions selected."
msgstr "Ho sentim, no hi ha repeticions seleccionades."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1923 ../src/gui/encoder.cs:3027
+#: ../src/gui/encoder.cs:1958 ../src/gui/encoder.cs:3189
msgid "Speed,Power / Load"
msgstr "Velocitat, Potència / Càrrega"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1925 ../src/gui/encoder.cs:3029
+#: ../src/gui/encoder.cs:1960 ../src/gui/encoder.cs:1978
+#: ../src/gui/encoder.cs:3191
msgid "1RM Bench Press"
msgstr "1RM de pres banca"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1927 ../src/gui/encoder.cs:3029
+#: ../src/gui/encoder.cs:1962 ../src/gui/encoder.cs:1980
+#: ../src/gui/encoder.cs:3191
msgid "1RM Any exercise"
msgstr "1RM Qualsevol exercici"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1930
+#: ../src/gui/encoder.cs:1965
msgid "Sorry, this graph is not supported yet."
msgstr "Ho sentim, aquesta gràfica encara no està suportada."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2437
+#: ../src/gui/encoder.cs:1997
msgid "Sorry, cannot calculate 1RM of different exercises."
msgstr "Ho sentim, no es pot calcular l'1RM de diferents exercicis."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2851
+#: ../src/gui/encoder.cs:1998
+msgid "Please select repetitions of only one exercise type."
+msgstr "Si us plau, seleccioneu repeticions d'un sol tipus d'exercici."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3013
msgid "About Neuromuscular Profile"
msgstr "Sobre el Perfil Neuromuscular"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2852
+#: ../src/gui/encoder.cs:3014
msgid "Load = Average eccentric RFD (Ratio of Force Development)"
msgstr ""
-#: ../src/gui/encoder.cs:2853
+#: ../src/gui/encoder.cs:3015
msgid "Explode = Average relative concentric RFD"
msgstr "Explode = Mitjana de la RFD concèntrica relativa"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2854
+#: ../src/gui/encoder.cs:3016
msgid "Drive = Average relative concentric Impulse"
msgstr "Drive = Mitjana de l'impuls concèntric relatiu"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2855
+#: ../src/gui/encoder.cs:3017
msgid ""
"General trends to try to develop an 'equilibrated' neuromuscular profile "
"(always add individual considerations as previous or actual injuries, sport "
"specificity, muscular chains, etc.)."
msgstr ""
-#: ../src/gui/encoder.cs:2856
+#: ../src/gui/encoder.cs:3018
msgid ""
"If one of the metrics is under developed (weak) compared with the other two, "
"prescribe exercises that emphasize its development."
@@ -5366,7 +5401,7 @@ msgstr ""
"Si una de les mètriques es desenvolupa per sota de les altre dues, "
"prescriviu exercicis que emfatitzin el seu desenvolupament."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2857
+#: ../src/gui/encoder.cs:3019
msgid ""
"If one of the metrics is over developed (extreme) compared with the other "
"two, prescribe exercises to emphasize those, but paying attention to "
@@ -5376,21 +5411,23 @@ msgstr ""
"prescriviu exercicis que emfatitzin aquestes altres, però parant atenció a "
"la flexibilitat i relaxació dels músculs."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2859
+#: ../src/gui/encoder.cs:3021
msgid "General guidelines to improve the neuromuscular profile:"
msgstr "Consells generals per millorar el perfil neuromuscular:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2861
+#: ../src/gui/encoder.cs:3023
msgid ""
"Load: Perform exercises that develop maximum force (eccentric, isometric or "
"concentric)."
msgstr ""
-#: ../src/gui/encoder.cs:2862
+#: ../src/gui/encoder.cs:3024
msgid "Then switch to exercises that develop eccentric force in short time."
msgstr ""
+"Aleshores canvieu a exercicis que de desenvolupin força excèntrica en poc "
+"temps."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2864
+#: ../src/gui/encoder.cs:3026
msgid ""
"Explode: Perform exercises that develop force in short time, and maximum "
"force."
@@ -5398,103 +5435,91 @@ msgstr ""
"Explode: Efectueu exercicis que desenvolupin força en poc temps, i màxima "
"força."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2865
+#: ../src/gui/encoder.cs:3027
msgid "Drive: Perform exercises where force is developed during more time."
msgstr "Drive: Efectueu exercicis on la forca es desenvolupi durant més temps."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2867
+#: ../src/gui/encoder.cs:3029
msgid "Analysis uses the best three jumps using 'jump height' criterion."
msgstr "L'anàlisi fa servir el millor "
-#: ../src/gui/encoder.cs:2868
+#: ../src/gui/encoder.cs:3030
msgid "Lapuente and De Blas. Adapted from Wagner:"
msgstr "Lapuente i De Blas. Adaptat de Wagner:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2989
-msgid "RL"
-msgstr "DE"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:2989
-msgid "R"
-msgstr "R"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:2989
-msgid "L"
-msgstr "L"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:3004
+#: ../src/gui/encoder.cs:3166
msgid "No compare"
msgstr "No comparar"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3005
+#: ../src/gui/encoder.cs:3167
msgid "Between persons"
msgstr "Entre persones"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3006
+#: ../src/gui/encoder.cs:3168
msgid "Between sessions"
msgstr "Entre sessions"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3026
+#: ../src/gui/encoder.cs:3188
msgid "Speed / Load"
msgstr "Velocitat / Càrrega"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3026
+#: ../src/gui/encoder.cs:3188
msgid "Force / Load"
msgstr "Força / Càrrega"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3027
+#: ../src/gui/encoder.cs:3189
msgid "Power / Load"
msgstr "Potència / Càrrega"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3028
+#: ../src/gui/encoder.cs:3190
msgid "Force / Speed"
msgstr "Força / Velocitat"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3028
+#: ../src/gui/encoder.cs:3190
msgid "Power / Speed"
msgstr "Potència / Velocitat"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3255
+#: ../src/gui/encoder.cs:3417
msgid "Saved."
msgstr "Desat."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3257
+#: ../src/gui/encoder.cs:3419
#, csharp-format
msgid "1RM found: {0} Kg."
msgstr "1RM trobat: {0} Kg"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3258
+#: ../src/gui/encoder.cs:3420
#, csharp-format
msgid "Displaced body weight in this exercise: {0}%."
msgstr "Pes corporal desplacat en aquest exercici: {0}%"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3260
+#: ../src/gui/encoder.cs:3422
#, csharp-format
msgid "Saved 1RM without displaced body weight: {0} Kg."
msgstr "1RM desat sense pes corporal desplaçat: {0} Kg."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3355
+#: ../src/gui/encoder.cs:3517
msgid "Encoder exercise name:"
msgstr "Nom de l'exercici de l'encoder:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3356 ../src/gui/encoder.cs:3415
+#: ../src/gui/encoder.cs:3518 ../src/gui/encoder.cs:3577
msgid "Displaced body weight"
msgstr "Pes corporal desplaçat"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3362
+#: ../src/gui/encoder.cs:3524
msgid "Resistance"
msgstr "Resistència"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3364 ../src/gui/encoder.cs:3419
+#: ../src/gui/encoder.cs:3526 ../src/gui/encoder.cs:3581
msgid "Speed at 1RM"
msgstr "Velocitat al 1RM"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:3414
+#: ../src/gui/encoder.cs:3576
msgid "Write the name of the encoder exercise:"
msgstr "Escriviu el nom de l'exercici d'encoder:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3417
+#: ../src/gui/encoder.cs:3579
msgid "Ressitance"
msgstr "Resistència"
@@ -5507,96 +5532,98 @@ msgstr "Resistència"
#. genericWin.SetSpin3Range(0,90);
#. genericWin.SetSpin3Value(90);
#.
-#: ../src/gui/encoder.cs:3430
+#: ../src/gui/encoder.cs:3592
msgid "Add"
msgstr "Afegir"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3457
+#: ../src/gui/encoder.cs:3619
msgid "Error: Missing name of exercise."
msgstr "Error: no s'ha trobat el nom de l'exercici."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3460
+#: ../src/gui/encoder.cs:3622
#, csharp-format
msgid "Error: An exercise named '{0}' already exists."
msgstr "Error: Un exercici anomenat '{0}' ja existeix."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3501
+#: ../src/gui/encoder.cs:3663
msgid "Sorry, predefined exercises cannot be deleted."
msgstr "Ho sentim els exercicis predefinits no es poden esborrar"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3510
+#: ../src/gui/encoder.cs:3672
msgid "Sorry, this exercise cannot be deleted."
msgstr "Ho sentim, aquest exercici no es pot esborrar."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3511
+#: ../src/gui/encoder.cs:3673
msgid "Please delete first the following repetitions:"
msgstr "Si us plau, esborreu primer les següents repeticions:"
#. not shown, unused
-#: ../src/gui/encoder.cs:3520
+#: ../src/gui/encoder.cs:3682
msgid "Repetitions"
msgstr "Repeticions"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3543
+#: ../src/gui/encoder.cs:3705
msgid "Exercise deleted."
msgstr "Exercici esborrat."
-#: ../src/gui/encoder.cs:4350
+#: ../src/gui/encoder.cs:4534
msgid "saved"
msgstr "Desat"
-#: ../src/gui/encoder.cs:4582
+#: ../src/gui/encoder.cs:4773
msgid "Chronopic port is not configured."
msgstr "El port del Chronopic no està configurat"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5140
+#: ../src/gui/encoder.cs:5345
msgid "R tasks done"
msgstr "Tasques d'R finalitzades"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5144
+#: ../src/gui/encoder.cs:5349
msgid "Repetitions processed"
msgstr "Repeticions processades"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5148
+#: ../src/gui/encoder.cs:5353
msgid "Starting process"
msgstr "Iniciar procés"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5152
+#: ../src/gui/encoder.cs:5357
msgid "Loading libraries"
msgstr "Carregant llibreries"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5156
+#: ../src/gui/encoder.cs:5361
msgid "Starting R"
msgstr "Iniciant R"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5200 ../src/stats/main.cs:1515
+#: ../src/gui/encoder.cs:5408 ../src/stats/main.cs:1515
msgid "Sorry. Error doing graph."
msgstr "Ho sentim. Error dibuixant la gràfica"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5201
+#: ../src/gui/encoder.cs:5409
msgid "Maybe R or EMD are not installed."
msgstr "Potser no s'ha instal·lat l'R o l'EMD"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5208 ../src/gui/encoder.cs:5347
+#. signal is raised and managed in gui/encoder.cs
+#: ../src/gui/encoder.cs:5416 ../src/gui/encoder.cs:5570
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:304
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel·lat."
-#: ../src/gui/encoder.cs:5213
+#: ../src/gui/encoder.cs:5421
msgid "Finished"
msgstr "Finalitzat"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5483
+#: ../src/gui/encoder.cs:5706
msgid "Sorry, file not found"
msgstr "Ho sentim, fitxer no trobat"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5612
+#: ../src/gui/encoder.cs:5835
msgid ""
"If a repetition has been found, test will end at selected inactivity seconds."
msgstr ""
"Si es detecta una repetició, el test finalitzarà en el temps d'inactivitat "
"seleccionat."
-#: ../src/gui/encoder.cs:5613
+#: ../src/gui/encoder.cs:5836
msgid ""
"If a repetition has not been found, test will end at selected inactivity "
"seconds (x2)."
@@ -5604,7 +5631,7 @@ msgstr ""
"Si no es detecta una repetició, el test finalitzarà en el temps "
"d'inactivitat seleccionat (x2)."
-#: ../src/gui/encoder.cs:5614
+#: ../src/gui/encoder.cs:5837
msgid "This will let the person to have more time to start movement."
msgstr "Això permetrà a la persona tenir més temps per iniciar el moviment"
@@ -5626,22 +5653,35 @@ msgstr ""
"Versions futures inclouran un mètode millor per calcular això. Perdoneu les "
"molèsties."
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:42
+#. button_encoder_capture_inertial_finish.Sensitive = true;
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:267
+msgid "Capturing"
+msgstr "Captura"
+
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:44
msgid "n"
msgstr "n"
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:44 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:436
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:46 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:464
msgid "Duration"
msgstr "Duració"
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:431
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:458
msgid "Series"
msgstr "Sèries"
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:434
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:462
msgid "Total weight"
msgstr "Pes Total"
+#: ../src/gui/error.cs:121
+msgid "Thanks"
+msgstr "Gràcies"
+
+#: ../src/gui/error.cs:128
+msgid "Try again"
+msgstr "Proveu-ho novament"
+
#: ../src/gui/evaluator.cs:345
msgid "Select of Birth"
msgstr "Seleccioneu la data de naixement"
@@ -8617,7 +8657,7 @@ msgstr "{0} a {1} a {2}"
msgid "First photocell"
msgstr "Primera fotocèl·lula"
-#: ../src/treeViewJump.cs:461 ../src/treeViewJump.cs:529
+#: ../src/treeViewJump.cs:463 ../src/treeViewJump.cs:531
msgid "photocells not included"
msgstr "Fotocèlules no incloses"
@@ -8660,6 +8700,13 @@ msgstr "Temps parcial"
msgid "Split time"
msgstr "Temps acumulat"
+#~ msgid ""
+#~ "Please, touch the contact platform for full finishing.\n"
+#~ "Then press this button:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si us plau, toqueu la plataforma de contacte per finalitzar.\n"
+#~ "Després premeu el botó:\n"
+
#~| msgid ""
#~| "Jumps\n"
#~| "simple"
@@ -8817,10 +8864,6 @@ msgstr "Temps acumulat"
#~ msgid "Load signal"
#~ msgstr "Carregueu sessió"
-#~| msgid "Add comment"
-#~ msgid "Add a comment"
-#~ msgstr "Afegir Comentari"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Delete signal"
#~ msgstr "Esborreu el subjecte"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]