[aisleriot] Updated Italian translation



commit cd5dfad51daf5ee0d36ae68fcac9239180834825
Author: Milo Casagrande <milo ubuntu com>
Date:   Tue Mar 10 10:42:23 2015 +0000

    Updated Italian translation

 po/it.po |  201 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 101 insertions(+), 100 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 9e71ecc..16f844b 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,19 +1,19 @@
 # Italian translation for gnome-games
-# Copyright (C) 2002-2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
+# Copyright (C) 2002-2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the aisleriot package.
 # Fabrizio Stefani <f stef it gnome org>, 1999-2002;
 # Alessio Frusciante <algol firenze linux it>. 2003.
 # Francesco Marletta <francesco marletta tiscali it>. 2002-2006.
 # Gruppo traduzione Italiano di Ubuntu <gruppo-traduzione ubuntu-it org>, 2007-2008
-# Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: aisleriot\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=aisleriot&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-06 14:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-09 13:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-10 03:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-10 11:41+0100\n"
 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo milo name>\n"
 "Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
 "Language: it\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
 
 #: ../data/sol.appdata.xml.in.h:1
 msgid "Aisleriot Solitaire"
@@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Nuova partita"
 msgid "Change Game"
 msgstr "Cambia gioco"
 
-#: ../src/ar-application.c:221 ../src/stats-dialog.c:199
+#: ../src/ar-application.c:221 ../src/stats-dialog.c:206
 msgid "Statistics"
 msgstr "Statistiche"
 
@@ -152,7 +152,7 @@ msgid "Quit"
 msgstr "Esci"
 
 #. Now construct the window contents
-#: ../src/ar-game-chooser.c:312 ../src/window.c:2109
+#: ../src/ar-game-chooser.c:312 ../src/window.c:1989
 msgid "Select Game"
 msgstr "Scegli il gioco"
 
@@ -248,71 +248,84 @@ msgstr ""
 "gnu.org/licenses/>."
 
 #. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1437
+#: ../src/game.c:1422
+msgctxt "slot type"
+msgid "chooser"
+msgstr "selezionatore"
+
+#. Translators: this is the name of a type of card slot
+#: ../src/game.c:1426
 msgctxt "slot type"
 msgid "foundation"
 msgstr "casa"
 
 #. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1441
+#: ../src/game.c:1430
 msgctxt "slot type"
 msgid "reserve"
 msgstr "riserva"
 
 #. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1445
+#: ../src/game.c:1434
 msgctxt "slot type"
 msgid "stock"
 msgstr "mazzo"
 
 #. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1449
+#: ../src/game.c:1438
 msgctxt "slot type"
 msgid "tableau"
 msgstr "tavolo"
 
 #. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1453
+#: ../src/game.c:1442
 msgctxt "slot type"
 msgid "waste"
 msgstr "scarto"
 
+#. Translators: %s is the name of the card; "chooser" is the name of a type of card slot
+#: ../src/game.c:1474
+#, c-format
+msgctxt "slot hint"
+msgid "%s on chooser"
+msgstr "%s sul selezionatore"
+
 #. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1485
+#: ../src/game.c:1478
 #, c-format
 msgctxt "slot hint"
 msgid "%s on foundation"
 msgstr "%s sulla casa"
 
 #. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1489
+#: ../src/game.c:1482
 #, c-format
 msgctxt "slot hint"
 msgid "%s on reserve"
 msgstr "%s sulla riserva"
 
 #. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1493
+#: ../src/game.c:1486
 #, c-format
 msgctxt "slot hint"
 msgid "%s on stock"
 msgstr "%s sul mazzo"
 
 #. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1497
+#: ../src/game.c:1490
 #, c-format
 msgctxt "slot hint"
 msgid "%s on tableau"
 msgstr "%s sul tavolo"
 
 #. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1501
+#: ../src/game.c:1494
 #, c-format
 msgctxt "slot hint"
 msgid "%s on waste"
 msgstr "%s sullo scarto"
 
-#: ../src/game.c:2168
+#: ../src/game.c:2161
 msgid "This game does not have hint support yet."
 msgstr "Non ci sono ancora indizi per questo solitario."
 
@@ -320,12 +333,12 @@ msgstr "Non ci sono ancora indizi per questo solitario."
 #. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
 #. * Yes, we know this is bad for i18n.
 #.
-#: ../src/game.c:2203 ../src/game.c:2229
+#: ../src/game.c:2196 ../src/game.c:2222
 #, c-format
 msgid "Move %s onto %s."
 msgstr "Sposta %s su %s."
 
-#: ../src/game.c:2249
+#: ../src/game.c:2242
 msgid "This game is unable to provide a hint."
 msgstr "Questo solitario non può fornire indizi."
 
@@ -1486,31 +1499,31 @@ msgid "Window height"
 msgstr "Altezza della finestra"
 
 #. String reserve
-#: ../src/sol.c:51
+#: ../src/sol.c:45
 msgid "Solitaire"
 msgstr "Solitario"
 
-#: ../src/sol.c:52
+#: ../src/sol.c:46
 msgid "GNOME Solitaire"
 msgstr "GNOME Solitario"
 
-#: ../src/sol.c:53
+#: ../src/sol.c:47
 msgid "About Solitaire"
 msgstr "Informazioni su Solitario"
 
-#: ../src/sol.c:68
+#: ../src/sol.c:62
 msgid "Select the game type to play"
 msgstr "Seleziona il tipo di gioco da giocare"
 
-#: ../src/sol.c:68
+#: ../src/sol.c:62
 msgid "NAME"
 msgstr "NOME"
 
-#: ../src/sol.c:117
+#: ../src/sol.c:105
 msgid "FreeCell Solitaire"
 msgstr "Gioco FreeCell"
 
-#: ../src/sol.c:117 ../src/window.c:416
+#: ../src/sol.c:105 ../src/window.c:397
 msgid "AisleRiot"
 msgstr "AisleRiot"
 
@@ -1556,7 +1569,7 @@ msgstr "Tempo"
 #. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
 #. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
 #.
-#: ../src/stats-dialog.c:213 ../src/stats-dialog.c:219
+#: ../src/stats-dialog.c:220 ../src/stats-dialog.c:226
 #, c-format
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
@@ -1568,49 +1581,49 @@ msgstr "%d"
 #. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
 #. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
 #.
-#: ../src/stats-dialog.c:230
+#: ../src/stats-dialog.c:237
 #, c-format
 msgid "%d%%"
 msgstr "%d%%"
 
 #. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
 #. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
-#: ../src/stats-dialog.c:236 ../src/stats-dialog.c:245
-#: ../src/stats-dialog.c:253
+#: ../src/stats-dialog.c:243 ../src/stats-dialog.c:252
+#: ../src/stats-dialog.c:260
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
 #. Translators: this represents minutes:seconds.
-#: ../src/stats-dialog.c:240 ../src/stats-dialog.c:248
+#: ../src/stats-dialog.c:247 ../src/stats-dialog.c:255
 #, c-format
 msgid "%d:%02d"
-msgstr "%d.%02d"
+msgstr "%d:%02d"
 
-#: ../src/window.c:211
+#: ../src/window.c:198
 msgid "Congratulations, you have won!"
 msgstr "Congratulazioni, hai vinto!"
 
-#: ../src/window.c:215
+#: ../src/window.c:202
 msgid "There are no more moves"
 msgstr "Non ci sono più mosse"
 
-#: ../src/window.c:366
+#: ../src/window.c:347
 msgid "Main game:"
 msgstr "Gioco principale:"
 
-#: ../src/window.c:374
+#: ../src/window.c:355
 msgid "Card games:"
 msgstr "Giochi di carte:"
 
-#: ../src/window.c:389
+#: ../src/window.c:370
 msgid "Card themes:"
 msgstr "Temi delle carte:"
 
-#: ../src/window.c:418
+#: ../src/window.c:399
 msgid "About Aisleriot"
 msgstr "Informazioni su Aisleriot"
 
-#: ../src/window.c:420
+#: ../src/window.c:401
 msgid ""
 "Aisleriot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
 "different games to be played."
@@ -1618,197 +1631,188 @@ msgstr ""
 "Aisleriot fornisce un motore basato su regole per solitari di carte che "
 "permette di giocare molte diverse tipologie di giochi."
 
-#: ../src/window.c:429
+#: ../src/window.c:410
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Milo Casagrande <milo ubuntu com>\n"
+"Milo Casagrande <milo milo name>\n"
 "Gruppo traduzione Italiano di Ubuntu <gruppo-traduzione ubuntu-it org>\n"
 "Francesco Marletta <francesco marletta tiscali it>\n"
 "Fabrizio Stefani <f stef it gnome org>"
 
-#: ../src/window.c:432
+#: ../src/window.c:413
 msgid "Aisleriot web site"
 msgstr "Sito web di Aisleriot"
 
-#: ../src/window.c:1225
+#: ../src/window.c:1190
 #, c-format
 msgid "Play “%s”"
 msgstr "Gioca «%s»"
 
-#: ../src/window.c:1387
+#: ../src/window.c:1351
 #, c-format
 msgid "Display cards with “%s” card theme"
 msgstr "Mostra carte con «%s» come tema"
 
-#: ../src/window.c:1681
+#: ../src/window.c:1645
 msgid "A scheme exception occurred"
 msgstr "Si è verificata un'eccezione dello schema"
 
-#: ../src/window.c:1684
+#: ../src/window.c:1648
 msgid "Please report this bug to the developers."
 msgstr "Segnala questo bug agli sviluppatori"
 
-#: ../src/window.c:1690
+#: ../src/window.c:1654
 msgid "_Don't report"
 msgstr "_Non segnalare"
 
-#: ../src/window.c:1691
+#: ../src/window.c:1655
 msgid "_Report"
 msgstr "_Segnala"
 
 #. Menu actions
-#: ../src/window.c:1898
+#: ../src/window.c:1812
 msgid "_Game"
 msgstr "_Gioco"
 
-#: ../src/window.c:1899
+#: ../src/window.c:1813
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualizza"
 
-#: ../src/window.c:1900
+#: ../src/window.c:1814
 msgid "_Control"
 msgstr "_Controllo"
 
-#: ../src/window.c:1902
+#: ../src/window.c:1816
 msgid "_Help"
 msgstr "A_iuto"
 
-#: ../src/window.c:1907
+#: ../src/window.c:1821
 msgid "Start a new game"
 msgstr "Inizia una nuova partita"
 
-#: ../src/window.c:1910
+#: ../src/window.c:1824
 msgid "Restart the game"
 msgstr "Ricomincia la partita"
 
-#: ../src/window.c:1912
+#: ../src/window.c:1826
 msgid "_Select Game…"
-msgstr "_Scegli gioco..."
+msgstr "_Scegli gioco…"
 
-#: ../src/window.c:1914
+#: ../src/window.c:1828
 msgid "Play a different game"
 msgstr "Gioca una partita differente"
 
-#: ../src/window.c:1916
+#: ../src/window.c:1830
 msgid "_Recently Played"
 msgstr "Partite _recenti"
 
-#: ../src/window.c:1917
+#: ../src/window.c:1831
 msgid "S_tatistics"
 msgstr "S_tatistiche"
 
-#: ../src/window.c:1918
+#: ../src/window.c:1832
 msgid "Show gameplay statistics"
 msgstr "Mostra le statistiche di gioco"
 
-#: ../src/window.c:1921
+#: ../src/window.c:1835
 msgid "Close this window"
 msgstr "Chiude questa finestra"
 
-#: ../src/window.c:1924
+#: ../src/window.c:1838
 msgid "Undo the last move"
 msgstr "Annulla l'ultima mossa"
 
-#: ../src/window.c:1927
+#: ../src/window.c:1841
 msgid "Redo the undone move"
 msgstr "Ripete l'ultima mossa"
 
-#: ../src/window.c:1930
+#: ../src/window.c:1844
 msgid "Deal next card or cards"
 msgstr "Distribuisci la prossima carta o le prossime carte"
 
-#: ../src/window.c:1933
+#: ../src/window.c:1847
 msgid "Get a hint for your next move"
 msgstr "Mostra un indizio per la tua prossima mossa"
 
-#: ../src/window.c:1936
+#: ../src/window.c:1850
 msgid "View help for Aisleriot"
 msgstr "Mostra la guida di Aisleriot"
 
-#: ../src/window.c:1940
+#: ../src/window.c:1854
 msgid "View help for this game"
 msgstr "Mostra la guida di questo gioco"
 
-#: ../src/window.c:1943
+#: ../src/window.c:1857
 msgid "About this game"
 msgstr "Informazioni su questo gioco"
 
-#: ../src/window.c:1945
+#: ../src/window.c:1859
 msgid "Install card themes…"
-msgstr "Installa temi..."
+msgstr "Installa temi…"
 
-#: ../src/window.c:1946
+#: ../src/window.c:1860
 msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
 msgstr "Installa nuovi temi per le carte dagli archivi della distribuzione"
 
-#: ../src/window.c:1952
+#: ../src/window.c:1866
 msgid "_Card Style"
 msgstr "_Stile carte"
 
-#: ../src/window.c:1978
+#: ../src/window.c:1892
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra _strumenti"
 
-#: ../src/window.c:1979
+#: ../src/window.c:1893
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti"
 
 # GNOME 2.24
 #
 # (ndt) la s è già occupata
-#: ../src/window.c:1983
+#: ../src/window.c:1897
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Barra di stato"
 
 # GNOME 2.24
-#: ../src/window.c:1984
+#: ../src/window.c:1898
 msgid "Show or hide statusbar"
 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"
 
-#: ../src/window.c:1988
+#: ../src/window.c:1902
 msgid "_Click to Move"
 msgstr "_Clic per muovere"
 
-#: ../src/window.c:1989
+#: ../src/window.c:1903
 msgid "Pick up and drop cards by clicking"
 msgstr "Prendi e lascia cadere le carte facendo clic"
 
 #. not active by default
-#: ../src/window.c:1992
+#: ../src/window.c:1906
 msgid "_Sound"
 msgstr "_Suono"
 
-#: ../src/window.c:1993
+#: ../src/window.c:1907
 msgid "Whether or not to play event sounds"
 msgstr "Indica se riprodurre o meno gli eventi sonori"
 
-#. not active by default
-#: ../src/window.c:1996
-msgid "_Animations"
-msgstr "_Animazioni"
-
-#: ../src/window.c:1997
-msgid "Whether or not to animate card moves"
-msgstr "Indica se usare o meno l'animazione nel muovere le carte"
-
-#: ../src/window.c:2133
+#: ../src/window.c:2008
 msgid "Score:"
 msgstr "Punteggio:"
 
-#: ../src/window.c:2145
+#: ../src/window.c:2020
 msgid "Time:"
 msgstr "Tempo:"
 
-#: ../src/window.c:2443
+#: ../src/window.c:2307
 #, c-format
 msgid "Cannot start the game “%s”"
 msgstr "Impossibile avviare la partita «%s»"
 
-#: ../src/window.c:2450
+#: ../src/window.c:2314
 msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
 msgstr "Aisleriot non trova l'ultimo gioco a cui hai giocato."
 
-#: ../src/window.c:2451
+#: ../src/window.c:2315
 msgid ""
 "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
 "not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
@@ -2782,7 +2786,7 @@ msgstr "Mi gratteresti la schiena?"
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 
'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything 
you like here; you don't have to translate the original sentence!
 #: ../games/clock.scm:185
 msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
-msgstr "I monitor non ti danno la vitamina D, il sole invece sì..."
+msgstr "I monitor non ti danno la vitamina D, il sole invece sì…"
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 
'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything 
you like here; you don't have to translate the original sentence!
 #: ../games/clock.scm:187
@@ -3445,6 +3449,3 @@ msgstr "Moltiplicatore del punteggio"
 #: ../games/whitehead.scm:243
 msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
 msgstr "Sposta una pila di carte sul posto vuoto della Tavola"
-
-#~ msgid "GNOME Games web site"
-#~ msgstr "Sito web di GNOME Games"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]