[gedit-plugins] Updated Slovak translation



commit d46aeed723018b61d7f6c87044f835440111fca9
Author: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>
Date:   Tue Mar 10 10:30:15 2015 +0000

    Updated Slovak translation

 po/sk.po | 3179 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 1465 insertions(+), 1714 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index a10fb19..a7d8891 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -11,49 +11,41 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit-plugins\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=Plugins\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-18 00:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-09 22:23+0100\n"
-"Last-Translator: Ivan Masár <helix84 centrum sk>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-10 06:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-10 11:29+0100\n"
+"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>\n"
 "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
 "Language: sk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
 
 #: ../plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Záložky"
 
 #: ../plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks.metainfo.xml.in.h:2
 msgid "Easy document navigation with bookmarks"
 msgstr "Jednoduchá navigácia v dokumente pomocou záložiek"
 
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:200
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:141
 msgid "Toggle Bookmark"
 msgstr "Prepnúť záložku"
 
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:201
-msgid "Toggle bookmark status of the current line"
-msgstr "Prepnúť stav záložky na aktuálnom riadku"
-
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:203
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:145
 msgid "Goto Next Bookmark"
 msgstr "Prejsť na ďalšiu záložku"
 
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:204
-msgid "Goto the next bookmark"
-msgstr "Prejde na ďalšiu záložku"
-
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:206
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:149
 msgid "Goto Previous Bookmark"
 msgstr "Prejsť na predchádzajúcu záložku"
 
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:207
-msgid "Goto the previous bookmark"
-msgstr "Prejde na predchádzajúcu záložku"
-
 #: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/bracketcompletion/gedit-bracketcompletion.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "Bracket Completion"
 msgstr "Dopĺňanie pravých zátvoriek"
 
@@ -61,8 +53,13 @@ msgstr "Dopĺňanie pravých zátvoriek"
 msgid "Automatically adds closing brackets."
 msgstr "Automatické pridávanie pravých zátvoriek."
 
+#: ../plugins/bracketcompletion/gedit-bracketcompletion.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Automatically add a closing bracket when you insert one"
+msgstr "Automaticky pridá pravé zátvorky po zadaní ľavých"
+
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:49
 #: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:1
-#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:51
 msgid "Character Map"
 msgstr "Mapa znakov"
 
@@ -70,32 +67,36 @@ msgstr "Mapa znakov"
 msgid "Insert special characters just by clicking on them."
 msgstr "Špeciálne znaky vložíte jednoducho kliknutím na ne."
 
-#. ex:et:ts=4:
+#: ../plugins/charmap/gedit-charmap.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Charmap"
+msgstr "Mapa znakov"
+
+#: ../plugins/charmap/gedit-charmap.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Select characters from a character map"
+msgstr "Vyberie znaky z mapy znakov"
+
+#. ex:ts=4:et:
 #: ../plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Code comment"
+#: ../plugins/codecomment/gedit-codecomment.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Code Comment"
 msgstr "Komentár kódu"
 
 #: ../plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in.h:2
 msgid "Comment out or uncomment a selected block of code."
 msgstr "Zakomentovanie alebo odkomentovanie vybraného bloku kódu."
 
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:88
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:111
 msgid "Co_mment Code"
 msgstr "Ko_mentovať kód"
 
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:90
-msgid "Comment the selected code"
-msgstr "Zakomentuje vybraný kód"
-
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:94
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:117
 msgid "U_ncomment Code"
 msgstr "Odkome_ntovať kód"
 
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:96
-msgid "Uncomment the selected code"
-msgstr "Odstráni komentár z vybraného kódu"
+#: ../plugins/codecomment/gedit-codecomment.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Comment or uncomment blocks of code"
+msgstr "Pridá alebo odstráni komentár k blokom kódu"
 
-#. ex:ts=4:et:
 #: ../plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in.h:1
 msgid "Color Picker"
 msgstr "Výber farieb"
@@ -104,54 +105,120 @@ msgstr "Výber farieb"
 msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation."
 msgstr "Výber farby z dialógu a vloženie jej kódu v šestnástkovej sústave."
 
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:161
+#: ../plugins/colorpicker/gedit-colorpicker.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Color picker"
+msgstr "Výber farieb"
+
+#: ../plugins/colorpicker/gedit-colorpicker.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Select and insert a color from a dialog (for HTML, CSS, PHP)"
+msgstr "Vyberie a vloží farbu z dialógového okna (pre jazyky HTML, CSS, PHP)"
+
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:129
 msgid "Pick _Color..."
 msgstr "Vybrať _farbu..."
 
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:162
-msgid "Pick a color from a dialog"
-msgstr "Výber farby z dialógového okna"
-
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:178
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:169
 msgid "Pick Color"
 msgstr "Vybrať farbu"
 
 #. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/colorschemer/colorschemer.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/colorschemer/gedit-colorschemer.metainfo.xml.in.h:1
+#: ../plugins/colorschemer/schemer/__init__.py:40
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:1
+msgid "Color Scheme Editor"
+msgstr "Editor farebných schém"
+
+#: ../plugins/colorschemer/colorschemer.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Source code color scheme editor"
+msgstr "Editor farebných schém zdrojového kódu"
+
+#: ../plugins/colorschemer/gedit-colorschemer.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Create and edit the color scheme used for syntax highlighting"
+msgstr "Vytvorí a upraví farebné schémy použité pre zvýraznenie syntaxe"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:2
+msgid "Bold"
+msgstr "Tučné"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:3
+msgid "Italic"
+msgstr "Kurzíva"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:4
+msgid "Underline"
+msgstr "Podčiarknuté"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:5
+msgid "Strikethrough"
+msgstr "Prečiarknuté"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:6
+msgid "Pick the background color"
+msgstr "Vybrať farbu pozadia"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:7
+msgid "Pick the foreground color"
+msgstr "Vybrať farbu popredia"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:8
+msgid "_Background"
+msgstr "_Pozadie"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:9
+msgid "_Foreground"
+msgstr "_Popredie"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:10
+msgid "_Clear "
+msgstr "V_ymazať"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:11
+msgid "Name"
+msgstr "Názov"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:12
+msgid "ID"
+msgstr "Identifikátor"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:13
+msgid "Description"
+msgstr "Popis"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:14
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: ../plugins/colorschemer/schemer.ui.h:15
+msgid "Sample"
+msgstr "Vzorka"
+
+#: ../plugins/commander/commander/appactivatable.py:47
+msgid "Commander Mode"
+msgstr "Režim commander"
+
+#. vi:ex:ts=4:et
 #: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/commander/gedit-commander.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "Commander"
 msgstr "Commander"
 
 #: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: ../plugins/commander/gedit-commander.metainfo.xml.in.h:2
 msgid "Command line interface for advanced editing"
 msgstr "Rozhranie príkazového riadka na pokročilé úpravy"
 
-#: ../plugins/commander/commander/windowactivatable.py:70
-msgid "Commander Mode"
-msgstr "Režim commander"
-
-# tooltip
-#: ../plugins/commander/commander/windowactivatable.py:71
-msgid "Start commander mode"
-msgstr "Spustí režim commander"
-
-#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:110
+#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:117
 msgid "Empty Document"
 msgstr "Prázdny dokument"
 
-#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:218
+#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:158
 msgid "Type here to search..."
 msgstr "Hľadanie začnete písaním sem..."
 
-#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:345
-msgid "Most Used"
-msgstr "Najpoužívanejšie"
-
-#: ../plugins/dashboard/dashboard/dashboard.py:346
-msgid "Recently Used"
-msgstr "Nedávno použité"
-
 #. ex:ts=4:et:
 #: ../plugins/dashboard/dashboard.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/dashboard/gedit-dashboard.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "Dashboard"
 msgstr "Tabuľa"
 
@@ -159,56 +226,59 @@ msgstr "Tabuľa"
 msgid "A Dashboard for new tabs"
 msgstr "Tabuľa ako miesto pre nové karty"
 
+#: ../plugins/dashboard/gedit-dashboard.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Displays a grid of recently/most used files upon opening a new tab"
+msgstr ""
+"Zobrazí tabuľku nedávno/často používaných súborov pred otvorením novej karty"
+
 #: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
 #: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Draw Spaces"
 msgstr "Vykresľovať medzery"
 
 #: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Draw spaces and tabs"
+msgstr "Vykreslí medzery a tabulátory"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in.h:1
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:1
+msgid "Draw spaces"
+msgstr "Vykresľovať medzery"
+
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.metainfo.xml.in.h:2
 msgid "Draw Spaces and Tabs"
 msgstr "Vykresľovanie medzier a tabulátorov"
 
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:134
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-app-activatable.c:166
+#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Show _White Space"
 msgstr "Zobrazovať _netlačiteľné znaky"
 
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:135
-msgid "Show spaces and tabs"
-msgstr "Zobrazí medzery a tabulátory"
-
-#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:1
-msgid "Draw spaces"
-msgstr "Vykresľovať medzery"
-
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:2
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:2
 msgid "Draw tabs"
 msgstr "Vykresľovať tabulátory"
 
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:3
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:3
 msgid "Draw new lines"
 msgstr "Vykresľovať nové riadky"
 
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:4
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:4
 msgid "Draw non-breaking spaces"
 msgstr "Vykresľovať nezalomiteľné medzery"
 
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:5
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:5
 msgid "Draw leading spaces"
 msgstr "Vykresľovať medzery na začiatku riadka"
 
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:6
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:6
 msgid "Draw spaces in text"
 msgstr "Vykresľovať medzery v texte"
 
-#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:7
+#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-configurable.ui.h:7
 msgid "Draw trailing spaces"
 msgstr "Vykresľovať medzery na konci riadka"
 
-#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Enabled"
-msgstr "Povolené"
-
 #: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "If TRUE drawing will be enabled."
 msgstr "Ak je voľba zapnutá, kreslenie bude povolené."
@@ -217,6 +287,23 @@ msgstr "Ak je voľba zapnutá, kreslenie bude povolené."
 msgid "The type of spaces to be drawn."
 msgstr "Typ medzier, ktoré sa majú vykresliť."
 
+#: ../plugins/git/git.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/git/gedit-git.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Git"
+msgstr "Git"
+
+#: ../plugins/git/git.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Highlight lines that have been changed since the last commit"
+msgstr "Zvýrazní riadky, ktoré boli zmenené od posledného začlenenia"
+
+#: ../plugins/git/gedit-git.metainfo.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Use git information to display which lines and files changed since last "
+"commit"
+msgstr ""
+"Použije informácie git na zobrazenie riadkov a súborov, ktoré boli zmenené "
+"od posledného začlenenia"
+
 #: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:1
 msgid "Join/Split Lines"
 msgstr "Spojenie/rozdelenie riadkov"
@@ -225,1963 +312,1627 @@ msgstr "Spojenie/rozdelenie riadkov"
 msgid "Join several lines or split long ones"
 msgstr "Spojenie niekoľkých riadkov alebo rozdelenie dlhých"
 
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:74
+#: ../plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Join lines/ Split lines"
+msgstr "Spojenie/rozdelenie riadkov"
+
+#: ../plugins/joinlines/gedit-joinlines.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Join or split multiple lines through Ctrl+J and Ctrl+Shift+J"
+msgstr ""
+"Spojí alebo rozdelí viacero riadkov pomocou klávesových skratiek Ctrl+J a "
+"Ctrl+Shift+J"
+
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:107
 msgid "_Join Lines"
 msgstr "Spo_jiť riadky"
 
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:75
-msgid "Join the selected lines"
-msgstr "Spojí vybrané riadky"
-
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:77
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:113
 msgid "_Split Lines"
 msgstr "_Rozdelenie riadkov"
 
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:78
-msgid "Split the selected lines"
-msgstr "Rozdelí vybrané riadky"
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/appactivatable.py:36
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1349
+msgid "Multi Edit Mode"
+msgstr "Režim multiúprav"
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Multi Edit"
+msgstr "Multiúpravy"
+
+#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: ../plugins/multiedit/gedit-multiedit.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Edit document in multiple places at once"
+msgstr "Upravovanie dokumentu na viacerých miestach súčasne"
+
+#: ../plugins/multiedit/gedit-multiedit.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Multi edit"
+msgstr "Multiúpravy"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:301
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:315
 msgid "Added edit point..."
 msgstr "Pridané miesto úpravy..."
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:643
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:657
 msgid "Column Mode..."
 msgstr "Stĺpcový režim..."
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:757
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:775
 msgid "Removed edit point..."
 msgstr "Odstránené miesto úpravy..."
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:920
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:941
 msgid "Cancelled column mode..."
 msgstr "Zrušený stĺpcový režim..."
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1293
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1304
 msgid "Enter column edit mode using selection"
 msgstr "Vstúpiť do režimu úpravy stĺpcov pomocou výberu"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1294
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1305
 msgid "Enter <b>smart</b> column edit mode using selection"
 msgstr "Vstúpiť do režimu <b>inteligentnej</b> úpravy stĺpcov pomocou výberu"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1295
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1306
 msgid "<b>Smart</b> column align mode using selection"
 msgstr "<b>Inteligentný</b> režim zarovnania stĺpcov pomocou výberu"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1296
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1307
 msgid "<b>Smart</b> column align mode with additional space using selection"
 msgstr ""
 "<b>Inteligentný</b> režim zarovnania stĺpcov s medzerou naviac pomocou výberu"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1298
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1309
 msgid "Toggle edit point"
 msgstr "Prepnúť miesto úpravy"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1299
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1310
 msgid "Add edit point at beginning of line/selection"
 msgstr "Pridať miesto úpravy na začiatok riadka/výberu"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1300
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1311
 msgid "Add edit point at end of line/selection"
 msgstr "Pridať miesto úpravy na koniec riadka/výberu"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1301
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1312
 msgid "Align edit points"
 msgstr "Zarovnať miesta úprav"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1302
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/viewactivatable.py:1313
 msgid "Align edit points with additional space"
 msgstr "Zarovnať miesta úprav s medzerou naviac"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1333
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/__init__.py:79
-msgid "Multi Edit Mode"
-msgstr "Režim multiúprav"
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/smartspaces/gedit-smartspaces.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Smart Spaces"
+msgstr "Inteligentné medzery"
+
+#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Forget you're not using tabulations."
+msgstr "Zabudnite, že nepoužívate tabulátory."
+
+#: ../plugins/smartspaces/gedit-smartspaces.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Allow to unindent like if you were using tabs while you're using spaces"
+msgstr ""
+"Umožní zrušiť posunutie textu, ako keď používate tabulátor pri zadávaní "
+"medzier"
+
+#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:1
+#: ../plugins/synctex/gedit-synctex.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "SyncTeX"
+msgstr "SyncTeX"
+
+#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince."
+msgstr "Synchronizácia medzi LaTeXom a PDF pomocou programov gedit a evince."
+
+#: ../plugins/synctex/gedit-synctex.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince"
+msgstr "Synchronizuje medzi LaTeXom a PDF pomocou programov gedit a evince"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/__init__.py:81
-msgid "Start multi edit mode"
-msgstr "Spustiť režim multiúprav"
+#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:336
+msgid "Forward Search"
+msgstr "Hľdanie dopredu"
 
 #. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Multi Edit"
-msgstr "Multiúpravy"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Whether to silence terminal bell"
+msgstr "Či sa má umlčať zvonček terminálu"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Edit document in multiple places at once"
-msgstr "Upravovanie dokumentu na viacerých miestach súčasne"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
+"the terminal bell."
+msgstr ""
+"Ak je voľba zapnutá, nevydáva zvuk, keď aplikácie pošlú špeciálnu (escape) "
+"sekvenciu zvončeka terminálu."
 
-#: ../plugins/sessionsaver/dialogs.py:132
-msgid "Session Name"
-msgstr "Názov relácie"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgstr "Počet riadkov, ktoré sa majú zachovať v histórii terminálu"
 
-#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:85
-#, python-format
-msgid "Recover '%s' session"
-msgstr "Obnoviť reláciu „%s“"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+"discarded. If scrollback-unlimited is true, this value is ignored."
+msgstr ""
+"Počet riadkov, ktoré sa majú zachovať v histórii terminálu. V histórii "
+"terminálu sa môžete posunúť späť o tento počet riadkov. Riadky, ktoré sa "
+"nezmestia do histórie, budú zahodené. Ak je voľba scrollback-unlimited "
+"zapnutá, táto hodnota sa ignoruje."
 
-#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:103
-msgid "Sa_ved sessions"
-msgstr "_Uložené relácie"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
+msgstr "Či sa má v histórii terminálu uchovávať neobmedzený počet riadkov"
 
-#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:105
-msgid "_Save current session"
-msgstr "_Uložiť aktuálnu reláciu"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
+"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
+"space if there is a lot of output to the terminal."
+msgstr ""
+"Ak je voľba zapnutá, riadky histórie terminálu sa nikdy nezahodia. História "
+"terminálu sa ukladá dočasne na disk, takže to môže spôsobiť, že systém "
+"nebude mať dostatok miesta na disku v prípade množstva textového výstupu na "
+"terminál."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
+msgstr "Či sa má terminál posunúť na spodok pri stlačení klávesu"
 
-#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:106
-msgid "Save the current document list as a new session"
-msgstr "Uloží aktuálny zoznam dokumentov ako novú reláciu"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
+msgstr ""
+"Ak je voľba zapnutá, stlačenie klávesu spôsobí preskočenie posuvníka na "
+"spodok."
 
-#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:108
-msgid "_Manage saved sessions..."
-msgstr "_Spravovať uložené relácie..."
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+msgstr "Či sa má terminál posunúť na spodok pri novom výstupe"
 
-#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:109
-msgid "Open the saved session manager"
-msgstr "Otvorí správcu uložených relácií"
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+msgstr ""
+"Ak je voľba zapnutá, terminál sa posunie na spodok vždy, keď v ňom pribudne "
+"textový výstup."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Whether to allow bold text"
+msgstr "Či sa má povoliť tučný text"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+msgstr ""
+"Ak je voľba zapnutá, umožniť aplikáciám v termináli používať tučný text."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Default color of text in the terminal"
+msgstr "Predvolená farba popredia terminálu"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"Predvolená farba popredia terminálu ako kód farby (môžu to byť hexadecimálne "
+"čísla v štýle HTML alebo anglický názov farby ako „red“)"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Default color of terminal background"
+msgstr "Predvolená farba pozadia terminálu"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"Predvolená farba pozadia terminálu ako kód farby (môžu to byť hexadecimálne "
+"čísla v štýle HTML alebo anglický názov farby ako „red“)"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Palette for terminal applications"
+msgstr "Paleta terminálových aplikácií"
+
+# PK: v originali chyba bodka na konci vety
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
+"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
+"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
+msgstr ""
+"Terminály majú 16-farebnú paletu, ktorú môžu aplikácie v termináli využiť. "
+"Toto je paleta v tvare zoznamu farieb oddelenom dvojbodkami. Názvy farieb by "
+"mali byť v šestnástkovom tvare, napr. „#FF00FF“."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
+msgstr "Či sa majú použiť farby z témy vzhľadu ovládacieho prvku terminálu"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
+"the terminal, instead of colors provided by the user."
+msgstr ""
+"Ak je voľba zapnutá, farebná schéma témy vzhľadu použitá pre textové polia "
+"sa použije pre terminál, v opačnom prípade farby, ktoré poskytol používateľ."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "Či má kurzor blikať"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid ""
+"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
+"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
+msgstr ""
+"Možné hodnoty sú „system“ na použitie globálnych nastavení blikania kurzora, "
+"„on“ alebo „off“ na explicitné nastavenie režimu."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "The cursor appearance"
+msgstr "Vzhľad kurzora"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid ""
+"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
+"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
+msgstr ""
+"Možné hodnoty sú „block“ pre blokový kurzor, „ibeam“ pre zvislú čiaru alebo "
+"„underline“ pre podčiarkovník."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Whether to use the system font"
+msgstr "Či sa má použiť systémové písmo"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid ""
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+"Ak je voľba zapnutá, terminál použije predvolené písmo platné pre celé "
+"pracovné prostredie, ak je to písmo s pevnou šírkou znaku (a v opačnom "
+"prípade najpodobnejšie písmo, ktoré dokáže nájsť)."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Font"
+msgstr "Písmo"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr ""
+"Názov písma sústému Pango. Napríklad „Sans 12“ alebo „Monospace Bold 14“."
+
+#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Embedded Terminal"
+msgstr "Vložený terminál"
+
+#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
+msgstr "Vloží terminál do spodného panelu."
+
+#: ../plugins/terminal/gedit-terminal.metainfo.xml.in.h:1
+#: ../plugins/terminal/terminal.py:311
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminál"
+
+#: ../plugins/terminal/gedit-terminal.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "A simple terminal widget accessible from the bottom panel"
+msgstr "Jednoduchá miniaplikácia temrinálu prístupná z dolného panela"
+
+#: ../plugins/terminal/terminal.py:332
+msgid "C_hange Directory"
+msgstr "_Zmeniť adresár"
+
+#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:50
+msgid "_Normal size"
+msgstr "_Normálna veľkosť"
+
+#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:52
+msgid "S_maller Text"
+msgstr "_Menší text"
+
+#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:54
+msgid "_Larger Text"
+msgstr "_Väčší text"
 
 #. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Session Saver"
-msgstr "Ukladanie relácií"
+#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Text Size"
+msgstr "Veľkosť textu"
 
-#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Save and restore your working sessions"
-msgstr "Uloženie a obnovenie vašich pracovných relácií"
+#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:2
+#: ../plugins/textsize/gedit-textsize.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Easily increase and decrease the text size"
+msgstr "Jednoduché zväčšenie a zmenšenie veľkosti textu"
 
-#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:1
-msgid "Save session"
-msgstr "Uložiť reláciu"
+#: ../plugins/textsize/gedit-textsize.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Text size"
+msgstr "Veľkosť textu"
 
-#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:2
-msgid "Session name:"
-msgstr "Názov relácie:"
+#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-configure.ui.h:1
+msgid "Interactive completion"
+msgstr "Interaktívne dopĺňanie"
 
-#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:3
-msgid "Saved Sessions"
-msgstr "Uložené relácie"
+#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-configure.ui.h:2
+msgid "Minimum word size:"
+msgstr "Minimálna dĺžka slova:"
 
-#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Smart Spaces"
-msgstr "Inteligentné medzery"
+#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:186
+msgid "Document Words"
+msgstr "Slová dokumentu"
 
-#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Forget you're not using tabulations."
-msgstr "Zabudnite, že nepoužívate tabulátory."
+#: ../plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Interactive Completion"
+msgstr "Interaktívne dopĺňanie"
 
-#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "SyncTeX"
-msgstr "SyncTeX"
+#: ../plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Whether to enable interactive completion."
+msgstr "Určuje, či sa má povoliť interaktívne dopĺňanie."
 
-#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince."
-msgstr "Synchronizácia medzi LaTeXom a PDF pomocou programov gedit a evince."
+#: ../plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Minimum Word Size"
+msgstr "Minimálna dĺžka slova"
 
-#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:310
-#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:311
-msgid "Forward Search"
-msgstr "Hľdanie dopredu"
+#: ../plugins/wordcompletion/org.gnome.gedit.plugins.wordcompletion.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The minimum word size to complete."
+msgstr "Minimálna dĺžka slova na doplnenie."
 
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:163
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:700
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:716
-msgid "Tags"
-msgstr "Značky"
-
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:608
-msgid "Select the group of tags you want to use"
-msgstr "Vyberte skupinu značiek, ktoré chcete používať"
-
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:627
-msgid "_Preview"
-msgstr "_Náhľad"
-
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:697
-msgid "Available Tag Lists"
-msgstr "Dostupné zoznamy značiek"
-
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
-msgid "XHTML 1.0 — Tags"
-msgstr "XHTML 1.0 — značky"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
-msgid "Abbreviated form"
-msgstr "Skrátené tvary"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Abbreviation"
-msgstr "Skrátenie"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
-msgid "Accessibility key character"
-msgstr "Znak klávesu prístupnosti"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
-msgid "Acronym"
-msgstr "Skratka"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
-msgid "Align"
-msgstr "Zarovnanie"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
-msgid "Alignment character"
-msgstr "Znak zarovnania"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
-msgid "Alternative"
-msgstr "Alternatíva"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor URI"
-msgstr "URI kotvy"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
-msgid "Anchor"
-msgstr "Kotva"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12
-msgid "Applet class file code (deprecated)"
-msgstr "Kód súboru triedy apletu (zavrhované)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
-msgid "Associated information"
-msgstr "Pridružená informácia"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Author info"
-msgstr "Informácie o autorovi"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
-msgid "Axis related headers"
-msgstr "Hlavičky týkajúce sa osí"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
-msgid "Background color (deprecated)"
-msgstr "Farba pozadia (zavrhované)"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19
-msgid "Background texture tile (deprecated)"
-msgstr "Súbor textúry pozadia (zavrhované)"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Base font (deprecated)"
-msgstr "Základné písmo (zavrhované)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22
-msgid "Base URI"
-msgstr "Základný URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
-msgid "Bold"
-msgstr "Tučné"
+#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
+msgid "Word Completion"
+msgstr "Dopĺňanie slov"
+
+#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
+msgid "Word completion using the completion framework"
+msgstr "Dopĺňanie slov pomocou platformy na dopĺňanie"
+
+#: ../plugins/wordcompletion/gedit-wordcompletion.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Word completion"
+msgstr "Dopĺňanie slov"
+
+#: ../plugins/wordcompletion/gedit-wordcompletion.metainfo.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Propose automatic completion using words already present in the document"
+msgstr "Navrhne automatické dopĺňania použitím slov dostupných v dokumente"
+
+#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Zeitgeist dataprovider"
+msgstr "Poskytovateľ údajov Zeitgeist"
+
+#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
+msgstr ""
+"Zaznamenáva udalosti prístupu a opustenia dokumentov použitých programom "
+"gedit"
+
+#: ../plugins/zeitgeist/gedit-zeitgeist.metainfo.xml.in.h:1
+msgid "Zeitgeist Data provider"
+msgstr "Poskytovateľ údajov Zeitgeist"
+
+#: ../plugins/zeitgeist/gedit-zeitgeist.metainfo.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Records user activity and giving easy access to recently-used and frequently-"
+"used files"
+msgstr ""
+"Zaznamenáva aktivitu používateľa a poskytuje jednoduchý prístup k nedávno a "
+"často používaným súborom"
+
+#~ msgid "Toggle bookmark status of the current line"
+#~ msgstr "Prepnúť stav záložky na aktuálnom riadku"
+
+#~ msgid "Goto the next bookmark"
+#~ msgstr "Prejde na ďalšiu záložku"
+
+#~ msgid "Goto the previous bookmark"
+#~ msgstr "Prejde na predchádzajúcu záložku"
+
+#~ msgid "Comment the selected code"
+#~ msgstr "Zakomentuje vybraný kód"
+
+#~ msgid "Uncomment the selected code"
+#~ msgstr "Odstráni komentár z vybraného kódu"
+
+#~ msgid "Pick a color from a dialog"
+#~ msgstr "Výber farby z dialógového okna"
+
+# tooltip
+#~ msgid "Start commander mode"
+#~ msgstr "Spustí režim commander"
+
+#~ msgid "Most Used"
+#~ msgstr "Najpoužívanejšie"
+
+#~ msgid "Recently Used"
+#~ msgstr "Nedávno použité"
+
+#~ msgid "Show spaces and tabs"
+#~ msgstr "Zobrazí medzery a tabulátory"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "Povolené"
+
+#~ msgid "Join the selected lines"
+#~ msgstr "Spojí vybrané riadky"
+
+#~ msgid "Split the selected lines"
+#~ msgstr "Rozdelí vybrané riadky"
+
+#~ msgid "Start multi edit mode"
+#~ msgstr "Spustiť režim multiúprav"
+
+#~ msgid "Session Name"
+#~ msgstr "Názov relácie"
+
+#~ msgid "Recover '%s' session"
+#~ msgstr "Obnoviť reláciu „%s“"
+
+#~ msgid "Sa_ved sessions"
+#~ msgstr "_Uložené relácie"
+
+#~ msgid "_Save current session"
+#~ msgstr "_Uložiť aktuálnu reláciu"
+
+#~ msgid "Save the current document list as a new session"
+#~ msgstr "Uloží aktuálny zoznam dokumentov ako novú reláciu"
+
+#~ msgid "_Manage saved sessions..."
+#~ msgstr "_Spravovať uložené relácie..."
+
+#~ msgid "Open the saved session manager"
+#~ msgstr "Otvorí správcu uložených relácií"
+
+#~ msgid "Session Saver"
+#~ msgstr "Ukladanie relácií"
+
+#~ msgid "Save and restore your working sessions"
+#~ msgstr "Uloženie a obnovenie vašich pracovných relácií"
+
+#~ msgid "Save session"
+#~ msgstr "Uložiť reláciu"
+
+#~ msgid "Session name:"
+#~ msgstr "Názov relácie:"
+
+#~ msgid "Saved Sessions"
+#~ msgstr "Uložené relácie"
+
+#~ msgid "Tags"
+#~ msgstr "Značky"
+
+#~ msgid "Select the group of tags you want to use"
+#~ msgstr "Vyberte skupinu značiek, ktoré chcete používať"
+
+#~ msgid "_Preview"
+#~ msgstr "_Náhľad"
+
+#~ msgid "Available Tag Lists"
+#~ msgstr "Dostupné zoznamy značiek"
+
+#~ msgid "XHTML 1.0 — Tags"
+#~ msgstr "XHTML 1.0 — značky"
+
+#~ msgid "Abbreviated form"
+#~ msgstr "Skrátené tvary"
+
+#~ msgid "Abbreviation"
+#~ msgstr "Skrátenie"
+
+#~ msgid "Accessibility key character"
+#~ msgstr "Znak klávesu prístupnosti"
+
+#~ msgid "Acronym"
+#~ msgstr "Skratka"
+
+#~ msgid "Align"
+#~ msgstr "Zarovnanie"
+
+#~ msgid "Alignment character"
+#~ msgstr "Znak zarovnania"
+
+#~ msgid "Alternative"
+#~ msgstr "Alternatíva"
+
+#~ msgid "Anchor URI"
+#~ msgstr "URI kotvy"
+
+#~ msgid "Anchor"
+#~ msgstr "Kotva"
+
+#~ msgid "Applet class file code (deprecated)"
+#~ msgstr "Kód súboru triedy apletu (zavrhované)"
+
+#~ msgid "Associated information"
+#~ msgstr "Pridružená informácia"
+
+#~ msgid "Axis related headers"
+#~ msgstr "Hlavičky týkajúce sa osí"
+
+#~ msgid "Background color (deprecated)"
+#~ msgstr "Farba pozadia (zavrhované)"
+
+#~ msgid "Background texture tile (deprecated)"
+#~ msgstr "Súbor textúry pozadia (zavrhované)"
+
+#~ msgid "Base font (deprecated)"
+#~ msgstr "Základné písmo (zavrhované)"
+
+#~ msgid "Base URI"
+#~ msgstr "Základný URI"
+
+#~ msgid "Border (deprecated)"
+#~ msgstr "Okraj (zavrhované)"
+
+#~ msgid "Cell rowspan"
+#~ msgstr "Rozpätie riadkov bunky"
+
+#~ msgid "Center (deprecated)"
+#~ msgstr "Vystredené (zavrhované)"
+
+#~ msgid "Character encoding of linked resource"
+#~ msgstr "Kódovanie znakov odkazovaného zdroja"
+
+#~ msgid "Checked state"
+#~ msgstr "Označený stav"
+
+#~ msgid "Citation"
+#~ msgstr "Citácia"
+
+#~ msgid "Cite reason for change"
+#~ msgstr "Citovať dôvod na zmenu"
+
+#~ msgid "Class implementation ID"
+#~ msgstr "Identifikátor implementácie triedy"
+
+#~ msgid "Class list"
+#~ msgstr "Zoznam tried"
+
+#~ msgid "Clear text flow control"
+#~ msgstr "Riadenie toku čistého textu"
+
+#~ msgid "Code content type"
+#~ msgstr "Typ obsahu kódu"
+
+#~ msgid "Color of selected links (deprecated)"
+#~ msgstr "Farba vybraných odkazov (zavrhované)"
+
+#~ msgid "Column span"
+#~ msgstr "Rozpätie stĺpcov"
+
+#~ msgid "Columns"
+#~ msgstr "Stĺpce"
+
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "Komentár"
+
+#~ msgid "Computer code fragment"
+#~ msgstr "Úryvok počítačového kódu"
+
+#~ msgid "Content type (deprecated)"
+#~ msgstr "Typ obsahu (zavrhované)"
+
+#~ msgid "Coordinates"
+#~ msgstr "Súradnice"
+
+#~ msgid "Date and time of change"
+#~ msgstr "Dátum a čas zmeny"
+
+#~ msgid "Declare flag"
+#~ msgstr "Deklarovať príznak"
+
+#~ msgid "Defer attribute"
+#~ msgstr "Odložená vlastnosť"
+
+#~ msgid "Definition description"
+#~ msgstr "Popis definície"
+
+#~ msgid "Definition list"
+#~ msgstr "Zoznam definícií"
+
+#~ msgid "Definition term"
+#~ msgstr "Výraz definície"
+
+#~ msgid "Deleted text"
+#~ msgstr "Odstránený text"
+
+#~ msgid "Directionality"
+#~ msgstr "Smerovosť"
+
+#~ msgid "Directionality (deprecated)"
+#~ msgstr "Smer textu (zavrhované)"
+
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Zakázané"
+
+#~ msgid "DIV container"
+#~ msgstr "Kontajner DIV"
+
+#~ msgid "DIV Style container"
+#~ msgstr "Kontajner štýlu DIV"
+
+#~ msgid "Document base"
+#~ msgstr "Základ dokumentu"
+
+#~ msgid "Document body"
+#~ msgstr "Telo dokumentu"
+
+#~ msgid "Document head"
+#~ msgstr "Hlavička dokumentu"
+
+#~ msgid "Element ID"
+#~ msgstr "Identifikátor prvku"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Border (deprecated)"
-msgstr "Okraj (zavrhované)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26
-msgid "Cell rowspan"
-msgstr "Rozpätie riadkov bunky"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
-msgid "Center (deprecated)"
-msgstr "Vystredené (zavrhované)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Character encoding of linked resource"
-msgstr "Kódovanie znakov odkazovaného zdroja"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30
-msgid "Checked state"
-msgstr "Označený stav"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
-msgid "Citation"
-msgstr "Citácia"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Cite reason for change"
-msgstr "Citovať dôvod na zmenu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
-msgid "Class implementation ID"
-msgstr "Identifikátor implementácie triedy"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Class list"
-msgstr "Zoznam tried"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35
-msgid "Clear text flow control"
-msgstr "Riadenie toku čistého textu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
-msgid "Code content type"
-msgstr "Typ obsahu kódu"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Color of selected links (deprecated)"
-msgstr "Farba vybraných odkazov (zavrhované)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
-msgid "Column span"
-msgstr "Rozpätie stĺpcov"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
-msgid "Columns"
-msgstr "Stĺpce"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
-msgid "Comment"
-msgstr "Komentár"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
-msgid "Computer code fragment"
-msgstr "Úryvok počítačového kódu"
-
-#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
-#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
-msgid "Content type (deprecated)"
-msgstr "Typ obsahu (zavrhované)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Coordinates"
-msgstr "Súradnice"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47
-msgid "Date and time of change"
-msgstr "Dátum a čas zmeny"
-
-#. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
-msgid "Declare flag"
-msgstr "Deklarovať príznak"
-
-#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
-#. It indicates that the script is not going to generate any document
-#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Defer attribute"
-msgstr "Odložená vlastnosť"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Definition description"
-msgstr "Popis definície"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55
-msgid "Definition list"
-msgstr "Zoznam definícií"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56
-msgid "Definition term"
-msgstr "Výraz definície"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
-msgid "Deleted text"
-msgstr "Odstránený text"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
-msgid "Directionality"
-msgstr "Smerovosť"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "Directionality (deprecated)"
-msgstr "Smer textu (zavrhované)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
-msgid "Disabled"
-msgstr "Zakázané"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62
-msgid "DIV container"
-msgstr "Kontajner DIV"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
-msgid "DIV Style container"
-msgstr "Kontajner štýlu DIV"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64
-msgid "Document base"
-msgstr "Základ dokumentu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65
-msgid "Document body"
-msgstr "Telo dokumentu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66
-msgid "Document head"
-msgstr "Hlavička dokumentu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
-msgid "Element ID"
-msgstr "Identifikátor prvku"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
-msgid "Document title"
-msgstr "Nadpis dokumentu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
-msgid "Document type"
-msgstr "Typ dokumentu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
-msgid "Emphasis"
-msgstr "Zdôraznenie"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
-msgid "Encode type"
-msgstr "Typ kódovania"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
-msgid "Font face (deprecated)"
-msgstr "Typ písma (zavrhované)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
-msgid "For label"
-msgstr "Pre popis"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
-msgid "Forced line break"
-msgstr "Vynútený koniec riadku"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Form action handler"
-msgstr "Obsluha akcie formulára"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
-msgid "Form control group"
-msgstr "Riadiaca skupina formulára"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
-msgid "Form field label text"
-msgstr "Text popisu poľa formulára"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
-msgid "Form input type"
-msgstr "Typ vstupu formulára"
+#~ msgid "Document title"
+#~ msgstr "Nadpis dokumentu"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
-msgid "Form input"
-msgstr "Vstup formulára"
+#~ msgid "Document type"
+#~ msgstr "Typ dokumentu"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
-msgid "Form method"
-msgstr "Metóda formulára"
+#~ msgid "Emphasis"
+#~ msgstr "Zdôraznenie"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
-msgid "Form"
-msgstr "Formulár"
+#~ msgid "Encode type"
+#~ msgstr "Typ kódovania"
+
+#~ msgid "Font face (deprecated)"
+#~ msgstr "Typ písma (zavrhované)"
+
+#~ msgid "For label"
+#~ msgstr "Pre popis"
+
+#~ msgid "Forced line break"
+#~ msgstr "Vynútený koniec riadku"
+
+#~ msgid "Form action handler"
+#~ msgstr "Obsluha akcie formulára"
+
+#~ msgid "Form control group"
+#~ msgstr "Riadiaca skupina formulára"
+
+#~ msgid "Form field label text"
+#~ msgstr "Text popisu poľa formulára"
+
+#~ msgid "Form input type"
+#~ msgstr "Typ vstupu formulára"
+
+#~ msgid "Form input"
+#~ msgstr "Vstup formulára"
+
+#~ msgid "Form method"
+#~ msgstr "Metóda formulára"
+
+#~ msgid "Form"
+#~ msgstr "Formulár"
 
 # odkaz s atribútom rel
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Forward link"
-msgstr "Dopredný odkaz"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Frame render parts"
-msgstr "Časti vykreslenia rámca"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-msgid "Frame source"
-msgstr "Zdroj rámca"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
-msgid "Frame target"
-msgstr "Cieľ rámca"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Frame"
-msgstr "Rámec"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Frame border"
-msgstr "Okraj rámca"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89
-msgid "Frameset columns"
-msgstr "Stĺpce množiny rámcov"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
-msgid "Frameset rows"
-msgstr "Riadky množiny rámcov"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
-msgid "Frameset"
-msgstr "Množina rámcov"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
-msgid "Frame spacing"
-msgstr "Rozostupy medzi rámcami"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Generic embedded object"
-msgstr "Všeobecný vložený objekt"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
-msgid "Generic metainformation"
-msgstr "Všeobecné metainformácie"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
-msgid "Generic span"
-msgstr "Všeobecné rozpätie"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
-msgid "Header cell IDs"
-msgstr "Identifikátory bunky hlavičky"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Heading 1"
-msgstr "Nadpis 1"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
-msgid "Heading 2"
-msgstr "Nadpis 2"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
-msgid "Heading 3"
-msgstr "Nadpis 3"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
-msgid "Heading 4"
-msgstr "Nadpis 4"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Heading 5"
-msgstr "Nadpis 5"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
-msgid "Heading 6"
-msgstr "Nadpis 6"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
-msgid "Height"
-msgstr "Výška"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
-msgid "Horizontal rule"
-msgstr "Vodorovná čiara"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
-msgid "Horizontal space (deprecated)"
-msgstr "Vodorovná medzera (zavrhované)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
-msgid "HREF URI"
-msgstr "HREF URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
-msgid "HTML root element"
-msgstr "Koreňový element HTML"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "Názov hlavičky HTML"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
-msgid "I18N BiDi override"
-msgstr "Nahradenie smerovosti"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
-msgid "Image map area"
-msgstr "Oblasť obrazovej mapy"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
-msgid "Image map name"
-msgstr "Názov obrazovej mapy"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
-msgid "Image map"
-msgstr "Obrazová mapa"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
-msgid "Image"
-msgstr "Obrázok"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "Inline frame"
-msgstr "Vložený rámec"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "Inserted text"
-msgstr "Vložený text"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "Instance definition"
-msgstr "Definícia inštancie"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "Italic text"
-msgstr "Text kurzívou"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "Java applet (deprecated)"
-msgstr "Java aplet (zavrhované)"
+#~ msgid "Forward link"
+#~ msgstr "Dopredný odkaz"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
-msgid "Label"
-msgstr "Popis"
+#~ msgid "Frame render parts"
+#~ msgstr "Časti vykreslenia rámca"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
-msgid "Language code"
-msgstr "Kód jazyka"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
-msgid "Large text style"
-msgstr "Štýl veľkého textu"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
-msgid "Link color (deprecated)"
-msgstr "Farba odkazu (zavrhované)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
-msgid "List item"
-msgstr "Položka zoznamu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
-msgid "List of MIME types for file upload"
-msgstr "Zoznam typov MIME pre odoslanie súboru"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
-msgid "List of supported character sets"
-msgstr "Zoznam podporovaných znakových sád"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
-msgid "Local change to font"
-msgstr "Miestna zmena písma"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
-msgid "Long description link"
-msgstr "Dlhý popis odkazu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
-msgid "Long quotation"
-msgstr "Dlhá citácia"
-
-#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
-msgid "Margin pixel height"
-msgstr "Výška okraja v bodoch"
-
-#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Margin pixel width"
-msgstr "Šírka okraja v bodoch"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
-msgid "Maximum length of text field"
-msgstr "Maximálna dĺžka textového poľa"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
-msgid "Output media"
-msgstr "Výstupné médium"
-
-#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
-#. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
-msgid "Media-independent link"
-msgstr "Odkaz nezávislý od média"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
-msgid "Menu list (deprecated)"
-msgstr "Zoznam ponuky (zavrhované)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
-msgid "Multi-line text field"
-msgstr "Viacriadkové textové pole"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
-msgid "Multiple"
-msgstr "Viacnásobné"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
-msgid "Name"
-msgstr "Názov"
+#~ msgid "Frame source"
+#~ msgstr "Zdroj rámca"
+
+#~ msgid "Frame target"
+#~ msgstr "Cieľ rámca"
+
+#~ msgid "Frame"
+#~ msgstr "Rámec"
+
+#~ msgid "Frame border"
+#~ msgstr "Okraj rámca"
+
+#~ msgid "Frameset columns"
+#~ msgstr "Stĺpce množiny rámcov"
+
+#~ msgid "Frameset rows"
+#~ msgstr "Riadky množiny rámcov"
+
+#~ msgid "Frameset"
+#~ msgstr "Množina rámcov"
+
+#~ msgid "Frame spacing"
+#~ msgstr "Rozostupy medzi rámcami"
+
+#~ msgid "Generic embedded object"
+#~ msgstr "Všeobecný vložený objekt"
+
+#~ msgid "Generic metainformation"
+#~ msgstr "Všeobecné metainformácie"
+
+#~ msgid "Generic span"
+#~ msgstr "Všeobecné rozpätie"
+
+#~ msgid "Header cell IDs"
+#~ msgstr "Identifikátory bunky hlavičky"
+
+#~ msgid "Heading 1"
+#~ msgstr "Nadpis 1"
+
+#~ msgid "Heading 2"
+#~ msgstr "Nadpis 2"
+
+#~ msgid "Heading 3"
+#~ msgstr "Nadpis 3"
+
+#~ msgid "Heading 4"
+#~ msgstr "Nadpis 4"
+
+#~ msgid "Heading 5"
+#~ msgstr "Nadpis 5"
+
+#~ msgid "Heading 6"
+#~ msgstr "Nadpis 6"
+
+#~ msgid "Height"
+#~ msgstr "Výška"
+
+#~ msgid "Horizontal rule"
+#~ msgstr "Vodorovná čiara"
+
+#~ msgid "Horizontal space (deprecated)"
+#~ msgstr "Vodorovná medzera (zavrhované)"
+
+#~ msgid "HREF URI"
+#~ msgstr "HREF URI"
+
+#~ msgid "HTML root element"
+#~ msgstr "Koreňový element HTML"
+
+#~ msgid "HTTP header name"
+#~ msgstr "Názov hlavičky HTML"
+
+#~ msgid "I18N BiDi override"
+#~ msgstr "Nahradenie smerovosti"
+
+#~ msgid "Image map area"
+#~ msgstr "Oblasť obrazovej mapy"
+
+#~ msgid "Image map name"
+#~ msgstr "Názov obrazovej mapy"
+
+#~ msgid "Image map"
+#~ msgstr "Obrazová mapa"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Obrázok"
+
+#~ msgid "Inline frame"
+#~ msgstr "Vložený rámec"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
-msgid "Named property value"
-msgstr "Pomenovaná hodnota vlastnosti"
+#~ msgid "Inserted text"
+#~ msgstr "Vložený text"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
-msgid "No frames"
-msgstr "Bez rámcov"
+#~ msgid "Instance definition"
+#~ msgstr "Definícia inštancie"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
-msgid "No resize"
-msgstr "Bez zmeny veľkosti"
+#~ msgid "Java applet (deprecated)"
+#~ msgstr "Java aplet (zavrhované)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
-msgid "No script"
-msgstr "Bez skriptu"
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "Popis"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "No shade (deprecated)"
-msgstr "Bez tieňa (zavrhované)"
+#~ msgid "Language code"
+#~ msgstr "Kód jazyka"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
-msgid "No URI"
-msgstr "Bez URI"
+#~ msgid "Link color (deprecated)"
+#~ msgstr "Farba odkazu (zavrhované)"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
-msgid "No word wrap (deprecated)"
-msgstr "Nezalamovať riadky (zavrhované)"
+#~ msgid "List item"
+#~ msgstr "Položka zoznamu"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
-msgid "Object applet file (deprecated)"
-msgstr "Súbor apletu objektu (zavrhované)"
+#~ msgid "List of MIME types for file upload"
+#~ msgstr "Zoznam typov MIME pre odoslanie súboru"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
-msgid "Object data reference"
-msgstr "Referencia údajov objektu"
+#~ msgid "List of supported character sets"
+#~ msgstr "Zoznam podporovaných znakových sád"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
-msgid "Offset for alignment character"
-msgstr "Posun pre zarovnanie znaku"
+#~ msgid "Local change to font"
+#~ msgstr "Miestna zmena písma"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
-msgid "OnBlur event"
-msgstr "Udalosť OnBlur"
+#~ msgid "Long description link"
+#~ msgstr "Dlhý popis odkazu"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
-msgid "OnChange event"
-msgstr "Udalosť OnChange"
+#~ msgid "Long quotation"
+#~ msgstr "Dlhá citácia"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
-msgid "OnClick event"
-msgstr "Udalosť OnClick"
+#~ msgid "Margin pixel height"
+#~ msgstr "Výška okraja v bodoch"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
-msgid "OnDblClick event"
-msgstr "Udalosť OnDblClick"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163
-msgid "OnFocus event"
-msgstr "Udalosť OnFocus"
+#~ msgid "Margin pixel width"
+#~ msgstr "Šírka okraja v bodoch"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
-msgid "OnKeyDown event"
-msgstr "Udalosť OnKeyDown"
+#~ msgid "Maximum length of text field"
+#~ msgstr "Maximálna dĺžka textového poľa"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165
-msgid "OnKeyPress event"
-msgstr "Udalosť OnKeyPress"
+#~ msgid "Output media"
+#~ msgstr "Výstupné médium"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
-msgid "OnKeyUp event"
-msgstr "Udalosť OnKeyUp"
+#~ msgid "Media-independent link"
+#~ msgstr "Odkaz nezávislý od média"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
-msgid "OnLoad event"
-msgstr "Udalosť OnLoad"
+#~ msgid "Menu list (deprecated)"
+#~ msgstr "Zoznam ponuky (zavrhované)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
-msgid "OnMouseDown event"
-msgstr "Udalosť OnMouseDown"
+#~ msgid "Multi-line text field"
+#~ msgstr "Viacriadkové textové pole"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169
-msgid "OnMouseMove event"
-msgstr "Udalosť OnMouseMove"
+#~ msgid "Multiple"
+#~ msgstr "Viacnásobné"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170
-msgid "OnMouseOut event"
-msgstr "Udalosť OnMouseOut"
+#~ msgid "Named property value"
+#~ msgstr "Pomenovaná hodnota vlastnosti"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
-msgid "OnMouseOver event"
-msgstr "Udalosť OnMouseOver"
+#~ msgid "No frames"
+#~ msgstr "Bez rámcov"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
-msgid "OnMouseUp event"
-msgstr "Udalosť OnMouseUp"
+#~ msgid "No script"
+#~ msgstr "Bez skriptu"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173
-msgid "OnReset event"
-msgstr "Udalosť OnReset"
+#~ msgid "No shade (deprecated)"
+#~ msgstr "Bez tieňa (zavrhované)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
-msgid "OnSelect event"
-msgstr "Udalosť OnSelect"
+#~ msgid "No URI"
+#~ msgstr "Bez URI"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
-msgid "OnSubmit event"
-msgstr "Udalosť OnSubmit"
+#~ msgid "No word wrap (deprecated)"
+#~ msgstr "Nezalamovať riadky (zavrhované)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
-msgid "OnUnload event"
-msgstr "Udalosť OnUnload"
+#~ msgid "Object applet file (deprecated)"
+#~ msgstr "Súbor apletu objektu (zavrhované)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
-msgid "Option group"
-msgstr "Skupina volieb"
+#~ msgid "Object data reference"
+#~ msgstr "Referencia údajov objektu"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
-msgid "Option selector"
-msgstr "Výber voľby"
+#~ msgid "Offset for alignment character"
+#~ msgstr "Posun pre zarovnanie znaku"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
-msgid "Ordered list"
-msgstr "Usporiadaný zoznam"
+#~ msgid "OnBlur event"
+#~ msgstr "Udalosť OnBlur"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "Paragraph class"
-msgstr "Trieda odstavca"
+#~ msgid "OnChange event"
+#~ msgstr "Udalosť OnChange"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "Paragraph style"
-msgstr "Štýl odstavca"
+#~ msgid "OnClick event"
+#~ msgstr "Udalosť OnClick"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
-msgid "Paragraph"
-msgstr "Odstavec"
+#~ msgid "OnDblClick event"
+#~ msgstr "Udalosť OnDblClick"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
-msgid "Preformatted text"
-msgstr "Predformátovaný text"
+#~ msgid "OnFocus event"
+#~ msgstr "Udalosť OnFocus"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "Profile metainfo dictionary"
-msgstr "Slovník metainformácií profilu"
+#~ msgid "OnKeyDown event"
+#~ msgstr "Udalosť OnKeyDown"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
-msgid "Push button"
-msgstr "Tlačidlo"
+#~ msgid "OnKeyPress event"
+#~ msgstr "Udalosť OnKeyPress"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
-msgid "ReadOnly text and password"
-msgstr "Text a heslo len na čítanie"
+#~ msgid "OnKeyUp event"
+#~ msgstr "Udalosť OnKeyUp"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
-msgid "Reduced spacing (deprecated)"
-msgstr "Zmenšené rozostupy (zavrhované)"
+#~ msgid "OnLoad event"
+#~ msgstr "Udalosť OnLoad"
+
+#~ msgid "OnMouseDown event"
+#~ msgstr "Udalosť OnMouseDown"
+
+#~ msgid "OnMouseMove event"
+#~ msgstr "Udalosť OnMouseMove"
+
+#~ msgid "OnMouseOut event"
+#~ msgstr "Udalosť OnMouseOut"
+
+#~ msgid "OnMouseOver event"
+#~ msgstr "Udalosť OnMouseOver"
+
+#~ msgid "OnMouseUp event"
+#~ msgstr "Udalosť OnMouseUp"
+
+#~ msgid "OnReset event"
+#~ msgstr "Udalosť OnReset"
+
+#~ msgid "OnSelect event"
+#~ msgstr "Udalosť OnSelect"
+
+#~ msgid "OnSubmit event"
+#~ msgstr "Udalosť OnSubmit"
+
+#~ msgid "OnUnload event"
+#~ msgstr "Udalosť OnUnload"
+
+#~ msgid "Option group"
+#~ msgstr "Skupina volieb"
+
+#~ msgid "Option selector"
+#~ msgstr "Výber voľby"
+
+#~ msgid "Ordered list"
+#~ msgstr "Usporiadaný zoznam"
+
+#~ msgid "Paragraph class"
+#~ msgstr "Trieda odstavca"
+
+#~ msgid "Paragraph style"
+#~ msgstr "Štýl odstavca"
+
+#~ msgid "Paragraph"
+#~ msgstr "Odstavec"
+
+#~ msgid "Preformatted text"
+#~ msgstr "Predformátovaný text"
+
+#~ msgid "Profile metainfo dictionary"
+#~ msgstr "Slovník metainformácií profilu"
+
+#~ msgid "Push button"
+#~ msgstr "Tlačidlo"
+
+#~ msgid "ReadOnly text and password"
+#~ msgstr "Text a heslo len na čítanie"
+
+#~ msgid "Reduced spacing (deprecated)"
+#~ msgstr "Zmenšené rozostupy (zavrhované)"
 
 # odkaz s atribútom rev
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189
-msgid "Reverse link"
-msgstr "Spätný odkaz"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
-msgid "Rows"
-msgstr "Riadky"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
-msgid "Rulings between rows and columns"
-msgstr "Vedenie medzi riadkami a stĺpcami"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192
-msgid "Sample program output, scripts"
-msgstr "Ukážkový výstup z programu, skripty"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
-msgid "Scope covered by header cells"
-msgstr "Rozsah pokrytý bunkami hlavičky"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Script language name"
-msgstr "Názov jazyka skriptu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
-msgid "Script statements"
-msgstr "Príkazy skriptu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197
-msgid "Scrollbar"
-msgstr "Posuvník"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
-msgid "Selectable option"
-msgstr "Označiteľná voľba"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
-msgid "Selected"
-msgstr "Označené"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
-msgid "Server-side image map"
-msgstr "Obrazová mapa na serveri"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
-msgid "Shape"
-msgstr "Tvar"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
-msgid "Short inline quotation"
-msgstr "Krátka vložená citácia"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
-msgid "Size (deprecated)"
-msgstr "Veľkosť (zavrhované)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
-msgid "Small text style"
-msgstr "Štýl malého textu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
-msgid "Source"
-msgstr "Zdroj"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
-msgid "Space-separated archive list"
-msgstr "Zoznam archívov oddelený medzerami"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
-msgid "Spacing between cells"
-msgstr "Medzera medzi bunkami"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
-msgid "Spacing within cells"
-msgstr "Medzera vnútri buniek"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
-msgid "Span"
-msgstr "Rozpätie"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
-msgid "Standby load message"
-msgstr "Správa pozastavenia načítavania"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
-msgid "Starting sequence number (deprecated)"
-msgstr "Začiatočné číslo postupnosti (zavrhované)"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
-msgstr "Štýl prečiarknutého textu (zavrhované)"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
-msgid "Strike-through text (deprecated)"
-msgstr "Prečiarknutý text (zavrhované)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
-msgid "Strong emphasis"
-msgstr "Silné zdôraznenie"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
-msgid "Style info"
-msgstr "Informácie o štýle"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
-msgid "Subscript"
-msgstr "Dolný index"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
-msgid "Superscript"
-msgstr "Horný index"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Table body"
-msgstr "Telo tabuľky"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
-msgid "Table caption"
-msgstr "Titulok tabuľky"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
-msgid "Table column group properties"
-msgstr "Vlastnosti skupiny stĺpcov tabuľky"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
-msgid "Table column properties"
-msgstr "Vlastnosti stĺpca tabuľky"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
-msgid "Table data cell"
-msgstr "Bunka tabuľky s údajmi"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
-msgid "Table footer"
-msgstr "Päta tabuľky"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
-msgid "Table header cell"
-msgstr "Bunka hlavičky tabuľky"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
-msgid "Table header"
-msgstr "Hlavička tabuľky"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
-msgid "Table row"
-msgstr "Riadok tabuľky"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Table summary"
-msgstr "Súhrn tabuľky"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
-msgid "Table"
-msgstr "Tabuľka"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
-msgid "Target — Blank"
-msgstr "Cieľ — prázdny"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
-msgid "Target — Parent"
-msgstr "Cieľ — nadradený"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
-msgid "Target — Self"
-msgstr "Cieľ — na seba"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
-msgid "Target — Top"
-msgstr "Cieľ — vrch"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
-msgid "Teletype or monospace text style"
-msgstr "Štýl textu ďalekopisu alebo s rovnakým odstupom"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
-msgid "Text color (deprecated)"
-msgstr "Farba textu (zavrhované)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
-msgid "Text entered by user"
-msgstr "Text zadaný používateľom"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
-msgid "Title"
-msgstr "Titulok"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
-msgid "Underlined text style"
-msgstr "Štýl podčiarknutého textu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243
-msgid "Unordered list"
-msgstr "Neusporiadaný zoznam"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
-msgid "Use image map"
-msgstr "Použiť obrazovú mapu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
-msgid "Value interpretation"
-msgstr "Interpretácia hodnoty"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
-msgid "Value"
-msgstr "Hodnota"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
-msgid "Variable or program argument"
-msgstr "Premenná alebo parameter programu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
-msgid "Vertical cell alignment"
-msgstr "Zvislé zarovnanie buniek"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
-msgid "Vertical space (deprecated)"
-msgstr "Zvislá medzera (zavrhované)"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Visited link color (deprecated)"
-msgstr "Farba navštíveního odkazu (zavrhované)"
+#~ msgid "Reverse link"
+#~ msgstr "Spätný odkaz"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
-msgid "Width"
-msgstr "Šírka"
+#~ msgid "Rows"
+#~ msgstr "Riadky"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254
-msgid "HTML — Tags"
-msgstr "HTML — značky"
+#~ msgid "Rulings between rows and columns"
+#~ msgstr "Vedenie medzi riadkami a stĺpcami"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
-msgid "Above"
-msgstr "Nad"
+#~ msgid "Sample program output, scripts"
+#~ msgstr "Ukážkový výstup z programu, skripty"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "Kód súboru triedy apletu"
+#~ msgid "Scope covered by header cells"
+#~ msgstr "Rozsah pokrytý bunkami hlavičky"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Array"
-msgstr "Pole"
+#~ msgid "Script language name"
+#~ msgstr "Názov jazyka skriptu"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
-msgid "Background color"
-msgstr "Farba pozadia"
+#~ msgid "Script statements"
+#~ msgstr "Príkazy skriptu"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "Súbor textúry pozadia"
+#~ msgid "Scrollbar"
+#~ msgstr "Posuvník"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
-msgid "Base font"
-msgstr "Základné písmo"
+#~ msgid "Selectable option"
+#~ msgstr "Označiteľná voľba"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
-msgid "Border color"
-msgstr "Farba okraja"
+#~ msgid "Selected"
+#~ msgstr "Označené"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
-msgid "Border"
-msgstr "Okraj"
+#~ msgid "Server-side image map"
+#~ msgstr "Obrazová mapa na serveri"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
-msgid "Center"
-msgstr "Vystredené"
+#~ msgid "Shape"
+#~ msgstr "Tvar"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
-msgid "Checked (state)"
-msgstr "Označený (stav)"
+#~ msgid "Short inline quotation"
+#~ msgstr "Krátka vložená citácia"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "Farba zvoleného odkazu"
+#~ msgid "Size (deprecated)"
+#~ msgstr "Veľkosť (zavrhované)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
-msgid "Content scheme"
-msgstr "Schéma obsahu"
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Zdroj"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
-msgid "Content type"
-msgstr "Typ obsahu"
+#~ msgid "Space-separated archive list"
+#~ msgstr "Zoznam archívov oddelený medzerami"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268
-msgid "Direction"
-msgstr "Smer"
+#~ msgid "Spacing between cells"
+#~ msgstr "Medzera medzi bunkami"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
-msgid "Directory list"
-msgstr "Zoznam adresárov"
+#~ msgid "Spacing within cells"
+#~ msgstr "Medzera vnútri buniek"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
-msgid "HTML version"
-msgstr "Verzia HTML"
+#~ msgid "Span"
+#~ msgstr "Rozpätie"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271
-msgid "Embedded object"
-msgstr "Vložený objekt"
+#~ msgid "Standby load message"
+#~ msgstr "Správa pozastavenia načítavania"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
-msgid "Figure"
-msgstr "Obrazec"
+#~ msgid "Starting sequence number (deprecated)"
+#~ msgstr "Začiatočné číslo postupnosti (zavrhované)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
-msgid "Font face"
-msgstr "Typ písma"
+#~ msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+#~ msgstr "Štýl prečiarknutého textu (zavrhované)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274
-msgid "Frameborder"
-msgstr "Okraj rámca"
+#~ msgid "Strike-through text (deprecated)"
+#~ msgstr "Prečiarknutý text (zavrhované)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
-msgid "Framespacing"
-msgstr "Rámcová medzera"
+#~ msgid "Strong emphasis"
+#~ msgstr "Silné zdôraznenie"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
-msgid "Heading"
-msgstr "Nadpis"
+#~ msgid "Style info"
+#~ msgstr "Informácie o štýle"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "Vodorovná medzera"
+#~ msgid "Subscript"
+#~ msgstr "Dolný index"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
-msgid "Image source"
-msgstr "Zdroj obrázka"
+#~ msgid "Superscript"
+#~ msgstr "Horný index"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
-msgid "Inline layer"
-msgstr "Vložená vrstva"
+#~ msgid "Table body"
+#~ msgstr "Telo tabuľky"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Java applet"
-msgstr "Java aplet"
+#~ msgid "Table caption"
+#~ msgstr "Titulok tabuľky"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
-msgid "Layer"
-msgstr "Vrstva"
+#~ msgid "Table column group properties"
+#~ msgstr "Vlastnosti skupiny stĺpcov tabuľky"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
-msgid "Link color"
-msgstr "Farba odkazu"
+#~ msgid "Table column properties"
+#~ msgstr "Vlastnosti stĺpca tabuľky"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
-msgid "Listing"
-msgstr "Výpis"
+#~ msgid "Table data cell"
+#~ msgstr "Bunka tabuľky s údajmi"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
-msgid "Mail link"
-msgstr "Poštový odkaz"
+#~ msgid "Table footer"
+#~ msgstr "Päta tabuľky"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
-msgid "Marquee"
-msgstr "Markíza"
+#~ msgid "Table header cell"
+#~ msgstr "Bunka hlavičky tabuľky"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
-msgid "Menu list"
-msgstr "Zoznam ponuky"
+#~ msgid "Table header"
+#~ msgstr "Hlavička tabuľky"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "Viacstĺpcové"
+#~ msgid "Table row"
+#~ msgstr "Riadok tabuľky"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
-msgid "Next ID"
-msgstr "Nasledujúci identifikátor"
+#~ msgid "Table summary"
+#~ msgstr "Súhrn tabuľky"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
-msgid "No embedded objects"
-msgstr "Bez vložených objektov"
+#~ msgid "Table"
+#~ msgstr "Tabuľka"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
-msgid "No layers"
-msgstr "Bez vrstiev"
+#~ msgid "Target — Blank"
+#~ msgstr "Cieľ — prázdny"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
-msgid "No line break"
-msgstr "Bez konca riadka"
+#~ msgid "Target — Parent"
+#~ msgstr "Cieľ — nadradený"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
-msgid "No shade"
-msgstr "Bez tieňa"
+#~ msgid "Target — Self"
+#~ msgstr "Cieľ — na seba"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
-msgid "No word wrap"
-msgstr "Nezalamovať riadky"
+#~ msgid "Target — Top"
+#~ msgstr "Cieľ — vrch"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
-msgid "Note"
-msgstr "Poznámka"
+#~ msgid "Teletype or monospace text style"
+#~ msgstr "Štýl textu ďalekopisu alebo s rovnakým odstupom"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
-msgid "Object applet file"
-msgstr "Súbor apletu objektu"
+#~ msgid "Text color (deprecated)"
+#~ msgstr "Farba textu (zavrhované)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr "Predformátovaný výpis"
+#~ msgid "Text entered by user"
+#~ msgstr "Text zadaný používateľom"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-msgid "Prompt message"
-msgstr "Správa výzvy"
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Titulok"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
-msgid "Quote"
-msgstr "Citácia"
+#~ msgid "Unordered list"
+#~ msgstr "Neusporiadaný zoznam"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299
-msgid "Range"
-msgstr "Rozsah"
+#~ msgid "Use image map"
+#~ msgstr "Použiť obrazovú mapu"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr "Zmenšené rozostupy"
+#~ msgid "Value interpretation"
+#~ msgstr "Interpretácia hodnoty"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
-msgid "Root"
-msgstr "Koreň"
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Hodnota"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
-msgid "Single line prompt"
-msgstr "Jednoriadková výzva"
+#~ msgid "Variable or program argument"
+#~ msgstr "Premenná alebo parameter programu"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-msgid "Size"
-msgstr "Veľkosť"
+#~ msgid "Vertical cell alignment"
+#~ msgstr "Zvislé zarovnanie buniek"
 
-# IM: http://en.wikipedia.org/wiki/Soft_return
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
-msgid "Soft line break"
-msgstr "Mäkký nový riadok"
+#~ msgid "Vertical space (deprecated)"
+#~ msgstr "Zvislá medzera (zavrhované)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
-msgid "Sound"
-msgstr "Zvuk"
+#~ msgid "Visited link color (deprecated)"
+#~ msgstr "Farba navštíveního odkazu (zavrhované)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
-msgid "Spacer"
-msgstr "Medzerník"
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Šírka"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
-msgid "Square root"
-msgstr "Druhá odmocnina"
+#~ msgid "HTML — Tags"
+#~ msgstr "HTML — značky"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "Začiatočné číslo postupnosti"
+#~ msgid "Above"
+#~ msgstr "Nad"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "Štýl prečiarknutého textu"
+#~ msgid "Applet class file code"
+#~ msgstr "Kód súboru triedy apletu"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "Prečiarknutý text"
+#~ msgid "Array"
+#~ msgstr "Pole"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
-msgid "Tab order position"
-msgstr "Poloha poradia tabulátorov"
+#~ msgid "Background texture tile"
+#~ msgstr "Súbor textúry pozadia"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
-msgid "Text color"
-msgstr "Farba textu"
+#~ msgid "Base font"
+#~ msgstr "Základné písmo"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
+#~ msgid "Border color"
+#~ msgstr "Farba okraja"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
-msgid "Top margin in pixels"
-msgstr "Horný okraj v pixeloch"
+#~ msgid "Border"
+#~ msgstr "Okraj"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+#~ msgid "Center"
+#~ msgstr "Vystredené"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316
-msgid "Vertical space"
-msgstr "Zvislá medzera"
+#~ msgid "Checked (state)"
+#~ msgstr "Označený (stav)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
-msgid "Visited link color"
-msgstr "Farba navštíveného odkazu"
+#~ msgid "Color of selected links"
+#~ msgstr "Farba zvoleného odkazu"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
-msgid "HTML — Special Characters"
-msgstr "HTML — špeciálne znaky"
+#~ msgid "Content scheme"
+#~ msgstr "Schéma obsahu"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
-msgid "Non-breaking space"
-msgstr "Nezalomiteľná medzera"
+#~ msgid "Content type"
+#~ msgstr "Typ obsahu"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
-msgid "Latex — Tags"
-msgstr "Latex — značky"
+#~ msgid "Direction"
+#~ msgstr "Smer"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
-msgid "Bibliography (cite)"
-msgstr "Literatúra (citácia)"
+#~ msgid "Directory list"
+#~ msgstr "Zoznam adresárov"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
-msgid "Bibliography (item)"
-msgstr "Literatúra (položka)"
+#~ msgid "HTML version"
+#~ msgstr "Verzia HTML"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
-msgid "Bibliography (shortcite)"
-msgstr "Literatúra (krátka citácia)"
+#~ msgid "Embedded object"
+#~ msgstr "Vložený objekt"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
-msgid "Bibliography (thebibliography)"
-msgstr "Literatúra (thebibliography)"
+#~ msgid "Figure"
+#~ msgstr "Obrazec"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets ()"
-msgstr "Zátvorky ()"
+#~ msgid "Font face"
+#~ msgstr "Typ písma"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
-msgid "Brackets []"
-msgstr "Zátvorky []"
+#~ msgid "Frameborder"
+#~ msgstr "Okraj rámca"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
-msgid "Brackets {}"
-msgstr "Zátvorky {}"
+#~ msgid "Framespacing"
+#~ msgstr "Rámcová medzera"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
-msgid "Brackets <>"
-msgstr "Zátvorky <>"
+#~ msgid "Heading"
+#~ msgstr "Nadpis"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
-msgid "File input"
-msgstr "Súborový vstup"
+#~ msgid "Horizontal space"
+#~ msgstr "Vodorovná medzera"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Function cosine"
-msgstr "Funkcia kosínus"
+#~ msgid "Image source"
+#~ msgstr "Zdroj obrázka"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
-msgid "Function e^"
-msgstr "Funkcia e^"
+#~ msgid "Inline layer"
+#~ msgstr "Vložená vrstva"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
-msgid "Function exp"
-msgstr "Funkcia exp"
+#~ msgid "Java applet"
+#~ msgstr "Java aplet"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
-msgid "Function log"
-msgstr "Funkcia log"
+#~ msgid "Layer"
+#~ msgstr "Vrstva"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
-msgid "Function log10"
-msgstr "Funkcia log10"
+#~ msgid "Link color"
+#~ msgstr "Farba odkazu"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
-msgid "Function sine"
-msgstr "Funkcia sínus"
+#~ msgid "Listing"
+#~ msgstr "Výpis"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
-msgid "Greek alpha"
-msgstr "Grécka alfa"
+#~ msgid "Mail link"
+#~ msgstr "Poštový odkaz"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
-msgid "Greek beta"
-msgstr "Grécka beta"
+#~ msgid "Marquee"
+#~ msgstr "Markíza"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
-msgid "Greek epsilon"
-msgstr "Grácky epsilon"
+#~ msgid "Menu list"
+#~ msgstr "Zoznam ponuky"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
-msgid "Greek gamma"
-msgstr "Grécka gama"
+#~ msgid "Multicolumn"
+#~ msgstr "Viacstĺpcové"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
-msgid "Greek lambda"
-msgstr "Grécka lambda"
+#~ msgid "Next ID"
+#~ msgstr "Nasledujúci identifikátor"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
-msgid "Greek rho"
-msgstr "Grécke ró"
+#~ msgid "No embedded objects"
+#~ msgstr "Bez vložených objektov"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
-msgid "Greek tau"
-msgstr "Grécke tau"
+#~ msgid "No layers"
+#~ msgstr "Bez vrstiev"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
-msgid "Header 0 (chapter)"
-msgstr "Záhlavie 0 (hlava)"
+#~ msgid "No line break"
+#~ msgstr "Bez konca riadka"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
-msgid "Header 0 (chapter*)"
-msgstr "Záhlavie 0 (hlava*)"
+#~ msgid "No shade"
+#~ msgstr "Bez tieňa"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
-msgid "Header 1 (section)"
-msgstr "Záhlavie 1 (kapitola)"
+#~ msgid "No word wrap"
+#~ msgstr "Nezalamovať riadky"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
-msgid "Header 1 (section*)"
-msgstr "Záhlavie 1 (kapitola*)"
+#~ msgid "Note"
+#~ msgstr "Poznámka"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
-msgid "Header 2 (subsection)"
-msgstr "Záhlavie 2 (podkapitola)"
+#~ msgid "Object applet file"
+#~ msgstr "Súbor apletu objektu"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
-msgid "Header 2 (subsection*)"
-msgstr "Záhlavie 2 (podkapitola*)"
+#~ msgid "Preformatted listing"
+#~ msgstr "Predformátovaný výpis"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
-msgid "Header 3 (subsubsection)"
-msgstr "Záhlavie 3 (podpodkapitola)"
+#~ msgid "Prompt message"
+#~ msgstr "Správa výzvy"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
-msgid "Header 3 (subsubsection*)"
-msgstr "Záhlavie 3 (podpodkapitola*)"
+#~ msgid "Quote"
+#~ msgstr "Citácia"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
-msgid "Header 4 (paragraph)"
-msgstr "Záhlavie 4 (odstavec)"
+#~ msgid "Range"
+#~ msgstr "Rozsah"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
-msgid "Header appendix"
-msgstr "Záhlavie prílohy"
+#~ msgid "Reduced spacing"
+#~ msgstr "Zmenšené rozostupy"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
-msgid "List description"
-msgstr "Popis zoznamu"
+#~ msgid "Root"
+#~ msgstr "Koreň"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "List enumerate"
-msgstr "Vymenovať zoznam"
+#~ msgid "Single line prompt"
+#~ msgstr "Jednoriadková výzva"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "List itemize"
-msgstr "Rozviesť zoznam"
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Veľkosť"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Item with label"
-msgstr "Položka s popisom"
+# IM: http://en.wikipedia.org/wiki/Soft_return
+#~ msgid "Soft line break"
+#~ msgstr "Mäkký nový riadok"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
-msgid "Item"
-msgstr "Položka"
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Zvuk"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
-msgid "Maths (display)"
-msgstr "Matematika (zobraziť)"
+#~ msgid "Spacer"
+#~ msgstr "Medzerník"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
-msgid "Maths (inline)"
-msgstr "Matematika (včleniť)"
+#~ msgid "Square root"
+#~ msgstr "Druhá odmocnina"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
-msgid "Operator fraction"
-msgstr "Operátor zlomku"
+#~ msgid "Starting sequence number"
+#~ msgstr "Začiatočné číslo postupnosti"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
-msgid "Operator integral (display)"
-msgstr "Operátor integrálu (zobraziť)"
+#~ msgid "Strike-through text style"
+#~ msgstr "Štýl prečiarknutého textu"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
-msgid "Operator integral (inline)"
-msgstr "Operátor integrálu (včleniť)"
+#~ msgid "Tab order position"
+#~ msgstr "Poloha poradia tabulátorov"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
-msgid "Operator sum (display)"
-msgstr "Operátor sumy (zobraziť)"
+#~ msgid "Text color"
+#~ msgstr "Farba textu"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
-msgid "Operator sum (inline)"
-msgstr "Operátor sumy (včleniť)"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Text"
 
-# PK: ??
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
-msgid "Reference label"
-msgstr "Odkaz návestie"
+#~ msgid "Top margin in pixels"
+#~ msgstr "Horný okraj v pixeloch"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
-msgid "Reference ref"
-msgstr "Odkaz ref"
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
-msgid "Symbol <<"
-msgstr "Symbol <<"
+#~ msgid "Vertical space"
+#~ msgstr "Zvislá medzera"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
-msgid "Symbol <="
-msgstr "Symbol <="
+#~ msgid "Visited link color"
+#~ msgstr "Farba navštíveného odkazu"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
-msgid "Symbol >="
-msgstr "Symbol >="
+#~ msgid "HTML — Special Characters"
+#~ msgstr "HTML — špeciálne znaky"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
-msgid "Symbol >>"
-msgstr "Symbol >>"
+#~ msgid "Non-breaking space"
+#~ msgstr "Nezalomiteľná medzera"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
-msgid "Symbol and"
-msgstr "Symbol and"
+#~ msgid "Latex — Tags"
+#~ msgstr "Latex — značky"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
-msgid "Symbol const"
-msgstr "Symbol const"
+#~ msgid "Bibliography (cite)"
+#~ msgstr "Literatúra (citácia)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "Symbol d2-by-dt2-partial"
+#~ msgid "Bibliography (item)"
+#~ msgstr "Literatúra (položka)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr "Symbol dagger"
+#~ msgid "Bibliography (shortcite)"
+#~ msgstr "Literatúra (krátka citácia)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
-msgid "Symbol d-by-dt"
-msgstr "Symbol d-by-dt"
+#~ msgid "Bibliography (thebibliography)"
+#~ msgstr "Literatúra (thebibliography)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
-msgid "Symbol d-by-dt-partial"
-msgstr "Symbol d-by-dt-partial"
+#~ msgid "Brackets ()"
+#~ msgstr "Zátvorky ()"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "Symbol equiv"
+#~ msgid "Brackets []"
+#~ msgstr "Zátvorky []"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol en-dash --"
-msgstr "Symbol pomlčka s šírkou n --"
+#~ msgid "Brackets {}"
+#~ msgstr "Zátvorky {}"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
-msgid "Symbol em-dash ---"
-msgstr "Symbol pomlčka s šírkou m ---"
+#~ msgid "Brackets <>"
+#~ msgstr "Zátvorky <>"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol infinity"
-msgstr "Symbol nekonečno"
+#~ msgid "File input"
+#~ msgstr "Súborový vstup"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol mathspace ,"
-msgstr "Matematický symbol ,"
+#~ msgid "Function cosine"
+#~ msgstr "Funkcia kosínus"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
-msgid "Symbol mathspace ."
-msgstr "Matematický symbol ."
+#~ msgid "Function e^"
+#~ msgstr "Funkcia e^"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
-msgid "Symbol mathspace _"
-msgstr "Matematický symbol _"
+#~ msgid "Function exp"
+#~ msgstr "Funkcia exp"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
-msgid "Symbol mathspace __"
-msgstr "Matematický symbol __"
+#~ msgid "Function log"
+#~ msgstr "Funkcia log"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
-msgid "Symbol simeq"
-msgstr "Symbol simeq"
+#~ msgid "Function log10"
+#~ msgstr "Funkcia log10"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
-msgid "Symbol star"
-msgstr "Symbol hviezda"
+#~ msgid "Function sine"
+#~ msgstr "Funkcia sínus"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
-msgid "Typeface bold"
-msgstr "Rez písma - tučné"
+#~ msgid "Greek alpha"
+#~ msgstr "Grécka alfa"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
-msgid "Typeface type"
-msgstr "Rodina písma"
+#~ msgid "Greek beta"
+#~ msgstr "Grécka beta"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
-msgid "Typeface italic"
-msgstr "Rez písma - kurzíva"
+#~ msgid "Greek epsilon"
+#~ msgstr "Grácky epsilon"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
-msgid "Typeface slanted"
-msgstr "Rez písma - šikmé"
+#~ msgid "Greek gamma"
+#~ msgstr "Grécka gama"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Unbreakable text"
-msgstr "Nezalomiteľný text"
+#~ msgid "Greek lambda"
+#~ msgstr "Grécka lambda"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
-msgid "Footnote"
-msgstr "Poznámka pod čiarou"
+#~ msgid "Greek rho"
+#~ msgstr "Grécke ró"
 
-#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Tag list"
-msgstr "Zoznam značiek"
+#~ msgid "Greek tau"
+#~ msgstr "Grécke tau"
 
-#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid ""
-"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
-"document without having to type them."
-msgstr ""
-"Poskytuje metódu na jednoduché vkladanie často používaných značiek/textov do "
-"dokumentu bez nutnosti ich písať."
+#~ msgid "Header 0 (chapter)"
+#~ msgstr "Záhlavie 0 (hlava)"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT — Elements"
-msgstr "XSLT — prvky"
+#~ msgid "Header 0 (chapter*)"
+#~ msgstr "Záhlavie 0 (hlava*)"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
-msgid "XSLT — Functions"
-msgstr "XSLT — funkcie"
+#~ msgid "Header 1 (section)"
+#~ msgstr "Záhlavie 1 (kapitola)"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
-msgid "XSLT — Axes"
-msgstr "XSLT — osi"
+#~ msgid "Header 1 (section*)"
+#~ msgstr "Záhlavie 1 (kapitola*)"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
-msgid "ancestor"
-msgstr "predok"
+#~ msgid "Header 2 (subsection)"
+#~ msgstr "Záhlavie 2 (podkapitola)"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
-msgid "ancestor-or-self"
-msgstr "predok-alebo-vlastný"
+#~ msgid "Header 2 (subsection*)"
+#~ msgstr "Záhlavie 2 (podkapitola*)"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
-msgid "attribute"
-msgstr "vlastnosť"
+#~ msgid "Header 3 (subsubsection)"
+#~ msgstr "Záhlavie 3 (podpodkapitola)"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
-msgid "child"
-msgstr "dieťa"
+#~ msgid "Header 3 (subsubsection*)"
+#~ msgstr "Záhlavie 3 (podpodkapitola*)"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
-msgid "descendant"
-msgstr "potomok"
+#~ msgid "Header 4 (paragraph)"
+#~ msgstr "Záhlavie 4 (odstavec)"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
-msgid "descendant-or-self"
-msgstr "potomok-alebo-vlastný"
+#~ msgid "Header appendix"
+#~ msgstr "Záhlavie prílohy"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
-msgid "following"
-msgstr "nasledujúci"
+#~ msgid "List enumerate"
+#~ msgstr "Vymenovať zoznam"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
-msgid "following-sibling"
-msgstr "nasledujúci-súrodenec"
+#~ msgid "List itemize"
+#~ msgstr "Rozviesť zoznam"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
-msgid "namespace"
-msgstr "menný priestor"
+#~ msgid "Item with label"
+#~ msgstr "Položka s popisom"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
-msgid "parent"
-msgstr "rodič"
+#~ msgid "Item"
+#~ msgstr "Položka"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
-msgid "preceding"
-msgstr "predchádzajúci"
+#~ msgid "Maths (display)"
+#~ msgstr "Matematika (zobraziť)"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
-msgid "preceding-sibling"
-msgstr "predchádzajúci-súrodenec"
+#~ msgid "Maths (inline)"
+#~ msgstr "Matematika (včleniť)"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
-msgid "self"
-msgstr "vlastný"
+#~ msgid "Operator fraction"
+#~ msgstr "Operátor zlomku"
 
-#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
-msgid "XUL — Tags"
-msgstr "HTML — značky"
+#~ msgid "Operator integral (display)"
+#~ msgstr "Operátor integrálu (zobraziť)"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Whether to silence terminal bell"
-msgstr "Či sa má umlčať zvonček terminálu"
+#~ msgid "Operator integral (inline)"
+#~ msgstr "Operátor integrálu (včleniť)"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
-"the terminal bell."
-msgstr ""
-"Ak je voľba zapnutá, nevydáva zvuk, keď aplikácie pošlú špeciálnu (escape) "
-"sekvenciu zvončeka terminálu."
+#~ msgid "Operator sum (display)"
+#~ msgstr "Operátor sumy (zobraziť)"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Number of lines to keep in scrollback"
-msgstr "Počet riadkov, ktoré sa majú zachovať v histórii terminálu"
+#~ msgid "Operator sum (inline)"
+#~ msgstr "Operátor sumy (včleniť)"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
-"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
-"discarded. If scrollback-unlimited is true, this value is ignored."
-msgstr ""
-"Počet riadkov, ktoré sa majú zachovať v histórii terminálu. V histórii "
-"terminálu sa môžete posunúť späť o tento počet riadkov. Riadky, ktoré sa "
-"nezmestia do histórie, budú zahodené. Ak je voľba scrollback-unlimited "
-"zapnutá, táto hodnota sa ignoruje."
+# PK: ??
+#~ msgid "Reference label"
+#~ msgstr "Odkaz návestie"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
-msgstr "Či sa má v histórii terminálu uchovávať neobmedzený počet riadkov"
+#~ msgid "Reference ref"
+#~ msgstr "Odkaz ref"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
-"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
-"space if there is a lot of output to the terminal."
-msgstr ""
-"Ak je voľba zapnutá, riadky histórie terminálu sa nikdy nezahodia. História "
-"terminálu sa ukladá dočasne na disk, takže to môže spôsobiť, že systém "
-"nebude mať dostatok miesta na disku v prípade množstva textového výstupu na "
-"terminál."
+#~ msgid "Symbol <<"
+#~ msgstr "Symbol <<"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
-msgstr "Či sa má terminál posunúť na spodok pri stlačení klávesu"
+#~ msgid "Symbol <="
+#~ msgstr "Symbol <="
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
-msgstr ""
-"Ak je voľba zapnutá, stlačenie klávesu spôsobí preskočenie posuvníka na "
-"spodok."
+#~ msgid "Symbol >="
+#~ msgstr "Symbol >="
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
-msgstr "Či sa má terminál posunúť na spodok pri novom výstupe"
+#~ msgid "Symbol >>"
+#~ msgstr "Symbol >>"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid ""
-"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
-msgstr ""
-"Ak je voľba zapnutá, terminál sa posunie na spodok vždy, keď v ňom pribudne "
-"textový výstup."
+#~ msgid "Symbol and"
+#~ msgstr "Symbol and"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Whether to allow bold text"
-msgstr "Či sa má povoliť tučný text"
+#~ msgid "Symbol const"
+#~ msgstr "Symbol const"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
-msgstr ""
-"Ak je voľba zapnutá, umožniť aplikáciám v termináli používať tučný text."
+#~ msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+#~ msgstr "Symbol d2-by-dt2-partial"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
-msgstr "Znaky, ktoré sa považujú za „súčasť slova“"
+#~ msgid "Symbol dagger"
+#~ msgstr "Symbol dagger"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid ""
-"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
-"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
-"a range) should be the first character given."
-msgstr ""
-"Pri vyberaní textu po slove sa postupnosti týchto znakov považujú za "
-"jednotlivé slová. Rozsahy možno uviesť ako „A-Z“. Doslovná pomlčka "
-"(nevyjadrujúca rozsah) by mala byť prvý zadaný znak."
+#~ msgid "Symbol d-by-dt"
+#~ msgstr "Symbol d-by-dt"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Default color of text in the terminal"
-msgstr "Predvolená farba popredia terminálu"
+#~ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
+#~ msgstr "Symbol d-by-dt-partial"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid ""
-"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr ""
-"Predvolená farba popredia terminálu ako kód farby (môžu to byť hexadecimálne "
-"čísla v štýle HTML alebo anglický názov farby ako „red“)"
+#~ msgid "Symbol equiv"
+#~ msgstr "Symbol equiv"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Default color of terminal background"
-msgstr "Predvolená farba pozadia terminálu"
+#~ msgid "Symbol en-dash --"
+#~ msgstr "Symbol pomlčka s šírkou n --"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid ""
-"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
-msgstr ""
-"Predvolená farba pozadia terminálu ako kód farby (môžu to byť hexadecimálne "
-"čísla v štýle HTML alebo anglický názov farby ako „red“)"
+#~ msgid "Symbol em-dash ---"
+#~ msgstr "Symbol pomlčka s šírkou m ---"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Palette for terminal applications"
-msgstr "Paleta terminálových aplikácií"
+#~ msgid "Symbol infinity"
+#~ msgstr "Symbol nekonečno"
 
-# PK: v originali chyba bodka na konci vety
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid ""
-"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
-"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
-"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
-msgstr ""
-"Terminály majú 16-farebnú paletu, ktorú môžu aplikácie v termináli využiť. "
-"Toto je paleta v tvare zoznamu farieb oddelenom dvojbodkami. Názvy farieb by "
-"mali byť v šestnástkovom tvare, napr. „#FF00FF“."
+#~ msgid "Symbol mathspace ,"
+#~ msgstr "Matematický symbol ,"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
-msgstr "Či sa majú použiť farby z témy vzhľadu ovládacieho prvku terminálu"
+#~ msgid "Symbol mathspace ."
+#~ msgstr "Matematický symbol ."
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid ""
-"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
-"the terminal, instead of colors provided by the user."
-msgstr ""
-"Ak je voľba zapnutá, farebná schéma témy vzhľadu použitá pre textové polia "
-"sa použije pre terminál, v opačnom prípade farby, ktoré poskytol používateľ."
+#~ msgid "Symbol mathspace _"
+#~ msgstr "Matematický symbol _"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr "Či má kurzor blikať"
+#~ msgid "Symbol mathspace __"
+#~ msgstr "Matematický symbol __"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid ""
-"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
-"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
-msgstr ""
-"Možné hodnoty sú „system“ na použitie globálnych nastavení blikania kurzora, "
-"„on“ alebo „off“ na explicitné nastavenie režimu."
+#~ msgid "Symbol simeq"
+#~ msgstr "Symbol simeq"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "The cursor appearance"
-msgstr "Vzhľad kurzora"
+#~ msgid "Symbol star"
+#~ msgstr "Symbol hviezda"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid ""
-"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
-"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
-msgstr ""
-"Možné hodnoty sú „block“ pre blokový kurzor, „ibeam“ pre zvislú čiaru alebo "
-"„underline“ pre podčiarkovník."
+#~ msgid "Typeface bold"
+#~ msgstr "Rez písma - tučné"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "Whether to use the system font"
-msgstr "Či sa má použiť systémové písmo"
+#~ msgid "Typeface type"
+#~ msgstr "Rodina písma"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid ""
-"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
-"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
-msgstr ""
-"Ak je voľba zapnutá, terminál použije predvolené písmo platné pre celé "
-"pracovné prostredie, ak je to písmo s pevnou šírkou znaku (a v opačnom "
-"prípade najpodobnejšie písmo, ktoré dokáže nájsť)."
+#~ msgid "Typeface italic"
+#~ msgstr "Rez písma - kurzíva"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Font"
-msgstr "Písmo"
+#~ msgid "Typeface slanted"
+#~ msgstr "Rez písma - šikmé"
 
-#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
-msgstr ""
-"Názov písma sústému Pango. Napríklad „Sans 12“ alebo „Monospace Bold 14“."
+#~ msgid "Unbreakable text"
+#~ msgstr "Nezalomiteľný text"
 
-#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Embedded Terminal"
-msgstr "Vložený terminál"
+#~ msgid "Footnote"
+#~ msgstr "Poznámka pod čiarou"
 
-#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
-msgstr "Vložiť terminál do spodného panelu."
+#~ msgid "Tag list"
+#~ msgstr "Zoznam značiek"
 
-#: ../plugins/terminal/terminal.py:260
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminál"
+#~ msgid ""
+#~ "Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
+#~ "document without having to type them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poskytuje metódu na jednoduché vkladanie často používaných značiek/textov "
+#~ "do dokumentu bez nutnosti ich písať."
 
-#: ../plugins/terminal/terminal.py:282
-msgid "C_hange Directory"
-msgstr "_Zmeniť adresár"
+#~ msgid "XSLT — Elements"
+#~ msgstr "XSLT — prvky"
 
-#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:142
-msgid "_Increase font size"
-msgstr "Zväčš_iť veľkosť písma"
+#~ msgid "XSLT — Functions"
+#~ msgstr "XSLT — funkcie"
 
-#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:145
-msgid "_Decrease font size"
-msgstr "_Zmenšiť veľkosť písma"
+#~ msgid "XSLT — Axes"
+#~ msgstr "XSLT — osi"
 
-#: ../plugins/textsize/textsize/__init__.py:148
-msgid "_Reset font size"
-msgstr "_Obnoviť veľkosť písma"
+#~ msgid "ancestor"
+#~ msgstr "predok"
 
-#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Text Size"
-msgstr "Veľkosť textu"
+#~ msgid "ancestor-or-self"
+#~ msgstr "predok-alebo-vlastný"
 
-#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Easily increase and decrease the text size"
-msgstr "Jednoduché zväčšenie a zmenšenie veľkosti textu"
+#~ msgid "attribute"
+#~ msgstr "vlastnosť"
 
-#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:153
-#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:200
-msgid "Document Words"
-msgstr "Slová dokumentu"
+#~ msgid "child"
+#~ msgstr "dieťa"
 
-#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
-msgid "Word Completion"
-msgstr "Dopĺňanie slov"
+#~ msgid "descendant"
+#~ msgstr "potomok"
 
-#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
-msgid "Word completion using the completion framework"
-msgstr "Dopĺňanie slov pomocou platformy na dopĺňanie"
+#~ msgid "descendant-or-self"
+#~ msgstr "potomok-alebo-vlastný"
+
+#~ msgid "following"
+#~ msgstr "nasledujúci"
+
+#~ msgid "following-sibling"
+#~ msgstr "nasledujúci-súrodenec"
+
+#~ msgid "namespace"
+#~ msgstr "menný priestor"
+
+#~ msgid "parent"
+#~ msgstr "rodič"
+
+#~ msgid "preceding"
+#~ msgstr "predchádzajúci"
+
+#~ msgid "preceding-sibling"
+#~ msgstr "predchádzajúci-súrodenec"
+
+#~ msgid "self"
+#~ msgstr "vlastný"
+
+#~ msgid "XUL — Tags"
+#~ msgstr "HTML — značky"
+
+#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
+#~ msgstr "Znaky, ktoré sa považujú za „súčasť slova“"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
+#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not "
+#~ "expressing a range) should be the first character given."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pri vyberaní textu po slove sa postupnosti týchto znakov považujú za "
+#~ "jednotlivé slová. Rozsahy možno uviesť ako „A-Z“. Doslovná pomlčka "
+#~ "(nevyjadrujúca rozsah) by mala byť prvý zadaný znak."
+
+#~ msgid "_Increase font size"
+#~ msgstr "Zväčš_iť veľkosť písma"
+
+#~ msgid "_Decrease font size"
+#~ msgstr "_Zmenšiť veľkosť písma"
+
+#~ msgid "_Reset font size"
+#~ msgstr "_Obnoviť veľkosť písma"
 
 #~ msgid "_Insert"
 #~ msgstr "V_ložiť"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]