[nautilus] Updated Norwegian bokmål translation from Åka Sikrom.
- From: Kjartan Maraas <kmaraas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Updated Norwegian bokmål translation from Åka Sikrom.
- Date: Mon, 9 Mar 2015 19:13:29 +0000 (UTC)
commit bc73df0b787ae10c837af7ae6a99bf7b7920851c
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date: Mon Mar 9 20:13:21 2015 +0100
Updated Norwegian bokmål translation from Åka Sikrom.
po/nb.po | 755 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 414 insertions(+), 341 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index a73af39..51f699f 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 3.15.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-16 18:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-12 10:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-09 20:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-09 20:13+0100\n"
"Last-Translator: Åka Sikrom <a4NOSPAMPLEASETHANKYOU hush com>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb lister ping uio no>\n"
"Language: no\n"
@@ -53,11 +53,9 @@ msgstr "Kjør programvare"
msgid "Connect to Server"
msgstr "Koble til tjener"
-#. Set initial window title
#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2396
-#: ../src/nautilus-window.c:2565
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2652
msgid "Files"
msgstr "Filer"
@@ -77,8 +75,8 @@ msgstr "X"
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6386
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6387
+#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6466
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
@@ -152,20 +150,20 @@ msgstr "Vis flere _detaljer"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:652
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:647
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5163 ../src/nautilus-query-editor.c:491
-#: ../src/nautilus-view.c:780 ../src/nautilus-view.c:1238
-#: ../src/nautilus-view.c:4880
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5163 ../src/nautilus-query-editor.c:494
+#: ../src/nautilus-view.c:780 ../src/nautilus-view.c:1277
+#: ../src/nautilus-view.c:4919
msgid "_Cancel"
msgstr "A_vbryt"
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
-msgstr "Du kan stoppe denne operasjonen ved å trykke avbryt."
+msgstr "Du kan avbryte dette ved å trykke avbryt."
#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98
msgid " (invalid Unicode)"
@@ -174,8 +172,8 @@ msgstr " (ugyldig Unicode)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1824 ../src/nautilus-pathbar.c:295
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1067
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1825 ../src/nautilus-pathbar.c:295
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
@@ -192,20 +190,20 @@ msgstr "Tilbakestill til sta_ndardverdi"
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr "Erstatt gjeldende oppsett for listekolonner med standardoppsett"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2054
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2049
msgid "Name"
msgstr "Navn"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Navn og ikon for filen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
msgid "The size of the file."
msgstr "Størrelse på filen."
@@ -222,80 +220,85 @@ msgid "Modified"
msgstr "Endret"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Når filen ble endret sist."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:86
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
msgid "Accessed"
msgstr "Åpnet"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Når filen ble åpnet sist."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
msgid "Owner"
msgstr "Eier"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
msgid "The owner of the file."
msgstr "Hvem som eier filen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The group of the file."
msgstr "Gruppe som filen tilhører."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4250
msgid "Permissions"
-msgstr "Rettigheter"
+msgstr "Tillatelser"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The permissions of the file."
-msgstr "Rettigheter til filen."
+msgstr "Tillatelser og rettigheter til filen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-type"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
msgid "The mime type of the file."
msgstr "Filens mime-type."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413
msgid "Location"
msgstr "Plassering"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
msgid "The location of the file."
msgstr "Hvor filen ligger."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136
+msgid "Modified - Time"
+msgstr "Endret - Tid"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
msgid "Trashed On"
msgstr "Lagt i papirkurv"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Når filen ble lagt i papirkurven"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187
msgid "Original Location"
msgstr "Opprinnelig plassering"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:188
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Hvor filen lå før den ble flyttet til papirkurven"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:194
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205
msgid "Relevance"
msgstr "Relevans"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:206
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Relevanseplassering for søk"
@@ -318,7 +321,7 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
#: ../src/nautilus-view.c:780
msgid "_OK"
@@ -353,136 +356,198 @@ msgstr "_Lag lenke her"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1226
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1233
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Denne filen kan ikke monteres"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1271
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1278
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Denne filen kan ikke avmonteres"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1305
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1312
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Denne filen kan ikke utløses"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1345
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Denne filen kan ikke startes"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1390
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1421
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1428
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Denne filen kan ikke stoppes"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1837
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1844
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Skråstrek er ikke tillatt i filnavn"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1855
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1862
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Fil ikke funnet"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1883
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1890
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Du kan ikke endre filnavn på toppnivå"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1906
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Klarte ikke å endre navn på skrivebordsikon"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1935
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1942
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Klarte ikke å endre navn på skrivebordsfil"
-#.
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4672
-msgid "%R"
-msgstr "%R"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4673
-msgid "%-I:%M %P"
-msgstr "%H.%M"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4674
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4675
-msgid "%b %-e"
-msgstr "%b %-e"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
-msgid "%b %-d %Y"
-msgstr "%b %-d %Y"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4677
-msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %b %e %Y %H.%M.%S"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4678
-msgid "%a, %b %e %Y %T"
-msgstr "%a, %b %e %Y %T"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5161
+#. Translators: Time in 24h format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4706
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4709
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4716
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday"
+msgstr "I går"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %H:%M"
+msgstr "I går %H:%M"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "I går %l:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735
+#, no-c-format
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. Translators: this is the name of the week day followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
+#, no-c-format
+msgid "%a %H:%M"
+msgstr "%a %H:%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4746
+#, no-c-format
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4754
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b"
+msgstr "%-e. %b."
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4761
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %H:%M"
+msgstr "%-e. %b. %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %l:%M %p"
+msgstr "%-e. %b. %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
+#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4775
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y"
+msgstr "%-e. %b. %Y"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4782
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %H:%M"
+msgstr "%-e. %b. %Y %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4788
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
+msgstr "%-e. %b. %Y %l:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4795
+#, c-format
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5234
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
-msgstr "Du har ikke tilgang til å velge filrettigheter"
+msgstr "Du har ikke tilgang til å endre tillatelser"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5529
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Du har ikke tilgang til å velge eier"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5474
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5547
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Oppgitt eier «%s» finnes ikke"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5738
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5811
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Ingen tilgang til å tilordne gruppe"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5756
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5829
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Oppgitt gruppe «%s» finnes ikke"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5891
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5964
msgid "Me"
msgstr "Meg"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5915
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5988
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u oppføring"
msgstr[1] "%'u oppføringer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5916
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5989
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u mappe"
msgstr[1] "%'u mapper"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5917
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5990
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -490,92 +555,92 @@ msgstr[0] "%'u fil"
msgstr[1] "%'u filer"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6313
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6329
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6407
msgid "? items"
msgstr "? oppføringer"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6319
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6397
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6336
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6416
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6414
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6495
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6428
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178
msgid "unknown"
msgstr "ukjent"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6380
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6388
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6518
msgid "Program"
msgstr "Program"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6460
msgid "Audio"
msgstr "Lyd-CD"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6461
msgid "Font"
msgstr "Skrift"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6462
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6384
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463
msgid "Archive"
msgstr "Arkiv"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6464
msgid "Markup"
msgstr "Merking"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6389
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:326
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:329
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6470
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6392
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6471
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6393
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:392
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6472
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:395
msgid "Presentation"
msgstr "Presentasjon"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6394
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:376
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6473
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:379
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Regneark"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6520
msgid "Binary"
msgstr "Binærfil"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6445
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6524
msgid "Folder"
msgstr "Mappe"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6476
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6555
msgid "Link"
msgstr "Lenke"
@@ -584,15 +649,15 @@ msgstr "Lenke"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6482
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6561
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:122
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Lenke til %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6498
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6512
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6577
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6591
msgid "Link (broken)"
msgstr "Lenke (ødelagt)"
@@ -952,7 +1017,7 @@ msgstr "Alt som ligger i papirkurven slettes for godt."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
-#: ../src/nautilus-window.c:1218
+#: ../src/nautilus-window.c:1267
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Tøm papirkurv"
@@ -1091,7 +1156,7 @@ msgstr "Ikke tø_m papirkurv"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406
-#: ../src/nautilus-view.c:5272
+#: ../src/nautilus-view.c:5311
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Fikk ikke tilgang til «%s»"
@@ -1403,7 +1468,7 @@ msgstr "Det oppsto en feil ved oppretting av symbolsk lenke i %F."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5759
msgid "Setting permissions"
-msgstr "Setter rettigheter"
+msgstr "Endrer tillatelser"
#. localizers: the initial name of a new folder
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6024
@@ -1446,7 +1511,7 @@ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Klarte ikke å merke oppstartsfil med tillit (kjørbar)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
-#: ../src/nautilus-notification-delete.c:183 ../src/nautilus-window.c:448
+#: ../src/nautilus-window.c:491 ../src/nautilus-window.ui.h:2
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
@@ -1455,7 +1520,7 @@ msgid "Undo last action"
msgstr "Angre forrige handling"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
-#: ../src/nautilus-window.c:449
+#: ../src/nautilus-window.c:492
msgid "Redo"
msgstr "Gjør om"
@@ -1744,32 +1809,32 @@ msgstr "Gjø_r om papirkurv"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
-msgstr "Gjenopprett opprinnelige rettigheter på oppføringene som ligger i «%s»"
+msgstr "Gjenopprett opprinnelige tillatelser på oppføringene som ligger i «%s»"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
-msgstr "Sett rettigheter på oppføringer som ligger i «%s»"
+msgstr "Endre tilltaltelser for oppføringer som ligger i «%s»"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1306
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1461
msgid "_Undo Change Permissions"
-msgstr "An_gre endring av rettigheter"
+msgstr "An_gre endring av tillatelser"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1307
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1462
msgid "_Redo Change Permissions"
-msgstr "Gjø_r om endring av rettigheter"
+msgstr "Gjø_r om endring av tillatelser"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
-msgstr "Gjenopprett opprinnelige rettigheter på «%s»"
+msgstr "Gjenopprett opprinnelige tillatelser for «%s»"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
-msgstr "Sett rettigheter på «%s»"
+msgstr "Endre tillatelser for «%s»"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
#, c-format
@@ -1964,23 +2029,10 @@ msgstr ""
"papirkurven hvis verdien er «true»."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Whether to enable immediate deletion"
-msgstr "Om umiddelbar sletting skal slås på"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
-"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
-"feature can be dangerous, so use caution."
-msgstr ""
-"Nautilus lar deg slette en fil umiddelbart uten å flytte den til papirkurven "
-"hvis verdien er «true». Denne funksjonen kan være farlig, så vær forsiktig."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Bestemmer når antall oppføringer i en mappe skal vises"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -1992,11 +2044,11 @@ msgstr ""
"ekstern tjener. Hvis verdien er «local-only», vises antallet bare for lokale "
"filsystemer. Hvis verdien er «never», blir antallet aldri beregnet."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Type klikk som brukes for å starte/åpne filer"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -2004,11 +2056,11 @@ msgstr ""
"Mulige verdier er «single» for å starte filer ved enkeltklikk eller «double» "
"for å starte dem med dobbeltklikk."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Hva som skal gjøres med kjørbare tekstfiler når de trykkes på"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -2020,11 +2072,11 @@ msgstr ""
"programmer, «ask» for å spørre hva brukeren vil gjøre og «display» for å "
"vise dem som tekstfiler."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
msgstr "Vis pakkeinstallasjon for ukjente MIME-typer"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -2033,6 +2085,18 @@ msgstr ""
"MIME-type åpnes, slik at brukeren kan søke etter et program for å håndtere "
"den."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash"
+msgstr "Vis varslingsdialog ved endring av snarvei for å flytte til papirkurv"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from "
+"control + delete to just delete."
+msgstr ""
+"Vis varslingsdialog ved endring av snarvei for å flytte til papirkurv, med "
+"control + delete for å bare slette."
+
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
msgstr "Bruk ekstra museknapphendelser i Nautilus leservinduer"
@@ -2465,12 +2529,21 @@ msgstr "Send fil via e-post …"
msgid "Send files by mail…"
msgstr "Send filer via e-post …"
+#: ../src/nautilus-application-actions.c:115
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Det oppstod en feil under vising av hjelp: \n"
+"%s"
+
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:179 ../src/nautilus-window-slot.c:1592
+#: ../src/nautilus-application.c:178 ../src/nautilus-window-slot.c:1596
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Oops! Noe gikk galt."
-#: ../src/nautilus-application.c:181
+#: ../src/nautilus-application.c:180
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -2478,10 +2551,10 @@ msgid ""
"%s"
msgstr ""
"Klarte ikke å opprette nødvendig mappe. Opprett denne mappen, eller endre "
-"rettighetene slik at den kan opprettes:\n"
+"tillatelser slik at den kan opprettes:\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:186
+#: ../src/nautilus-application.c:185
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -2489,10 +2562,10 @@ msgid ""
"%s"
msgstr ""
"Klarte ikke å opprette nødvendige mapper. Opprett disse mappene, eller endre "
-"rettighetene slik at de kan opprettes:\n"
+"tillatelser slik at de kan opprettes:\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:318
+#: ../src/nautilus-application.c:317
msgid ""
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/nautilus"
@@ -2500,81 +2573,72 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.0 bruker ikke denne mappen lenger, og prøvde å flytte oppsettet "
"til ~/.config/nautilus"
-#: ../src/nautilus-application.c:612
+#: ../src/nautilus-application.c:611
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check kan ikke brukes med samtidig med andre valg."
-#: ../src/nautilus-application.c:619
+#: ../src/nautilus-application.c:618
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit kan ikke brukes med adresser."
-#: ../src/nautilus-application.c:627
+#: ../src/nautilus-application.c:626
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--selevt må brukes med minst én adresse."
-#: ../src/nautilus-application.c:634
+#: ../src/nautilus-application.c:633
msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
msgstr "--no-desktop og --force-desktop kan ikke brukes samtidig."
-#: ../src/nautilus-application.c:718
+#: ../src/nautilus-application.c:717
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Utfør et raskt sett med selvsjekk-tester."
-#: ../src/nautilus-application.c:725
+#: ../src/nautilus-application.c:724
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Opprett startvinduet med en oppgitt geometri."
-#: ../src/nautilus-application.c:725
+#: ../src/nautilus-application.c:724
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRI"
-#: ../src/nautilus-application.c:727
+#: ../src/nautilus-application.c:726
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Vis versjonen av programmet."
-#: ../src/nautilus-application.c:729
+#: ../src/nautilus-application.c:728
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Åpne alltid et nytt vindu for eksplisitt angitte adresser"
-#: ../src/nautilus-application.c:731
+#: ../src/nautilus-application.c:730
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Bare lag nye vinduer for eksplisitt angitte adresser."
-#: ../src/nautilus-application.c:733
+#: ../src/nautilus-application.c:732
msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr "Ikke tegn opp skrivebordet (ignorer brukervalg satt i GSettings)."
-#: ../src/nautilus-application.c:735
+#: ../src/nautilus-application.c:734
msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr "Alltid tegn opp skrivebordet (ignorer brukervalg satt i GSettings)."
-#: ../src/nautilus-application.c:737
+#: ../src/nautilus-application.c:736
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Avslutt Nautilus."
-#: ../src/nautilus-application.c:739
+#: ../src/nautilus-application.c:738
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Velg oppgitt adresse i opphavsmappen."
-#: ../src/nautilus-application.c:740
+#: ../src/nautilus-application.c:739
msgid "[URI...]"
msgstr "[Adresse …]"
#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
#. * command line
-#: ../src/nautilus-application.c:820
+#: ../src/nautilus-application.c:819
msgid "Could not register the application"
msgstr "Klarte ikke å registrere program"
-#: ../src/nautilus-application-actions.c:115
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Det oppstod en feil under vising av hjelp: \n"
-"%s"
-
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1
msgid "New _Window"
msgstr "Nytt _vindu"
@@ -2671,7 +2735,7 @@ msgid "_Location"
msgstr "_Plassering"
#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:466
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
msgid "Icon View"
msgstr "Ikonvisning"
@@ -2764,7 +2828,7 @@ msgstr "Skrivebord"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
-msgstr "Du har ikke nødvendige rettigheter til å vise innholdet av «%s»."
+msgstr "Du har ikke tillatelse til å se innholdet i «%s»."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71
#, c-format
@@ -2783,8 +2847,7 @@ msgstr "Denne plasseringen kunne ikke vises."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
-msgstr ""
-"Du mangler nødvendige rettigheter til å endre gruppetilhørighet for «%s»."
+msgstr "Du har ikke tillatelse til å endre gruppetilhørighet for «%s»."
#. fall through
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119
@@ -2808,11 +2871,11 @@ msgstr "Eier er ikke endret."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
-msgstr "Klarte ikke å endre rettigheter til «%s»: %s"
+msgstr "Klarte ikke å endre tillatelser for «%s»: %s"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168
msgid "The permissions could not be changed."
-msgstr "Rettigheter er ikke endret."
+msgstr "Tillatelser er ikke endret."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203
#, c-format
@@ -2829,7 +2892,7 @@ msgstr "«%s» finnes ikke her. Kanskje den er flyttet eller slettet nylig?"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
-msgstr "Du har ikke nødvendige rettigheter til å endre navn på «%s»."
+msgstr "Du har ikke tillatelse til å endre navn på «%s»."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218
#, c-format
@@ -2866,7 +2929,7 @@ msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "Endrer navn fra «%s» til «%s»."
#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:198
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:197
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3763
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3790
msgid "None"
@@ -2955,14 +3018,10 @@ msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Spør før tømming _av papirkurven eller sletting av filer"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
-msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "Ta med en slettekommando som går utenom papirkurven"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
msgid "Icon Captions"
msgstr "Ikonsammendrag"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
@@ -2970,133 +3029,133 @@ msgstr ""
"Velg rekkefølgen for informasjonen som skal vises under ikonnavnene. Mer "
"informasjon vises etter hvert som du zoomer inn."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2156
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2158
msgid "List View"
msgstr "Listevisning"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
msgid "Navigate folders in a tree"
msgstr "Bla gjennom mapper i et tre"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
msgid "Display"
msgstr "Vis"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Velg rekkefølgen for informasjonen som skal vises i listevisning."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
msgid "List Columns"
msgstr "Listekolonner"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Vis minia_tyrer:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Kun for filer mindre enn:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4191
msgid "Folders"
msgstr "Mapper"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Vis a_ntall oppføringer:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvis"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
msgid "Local Files Only"
msgstr "Kun lokale filer"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
msgid "By Name"
msgstr "Etter navn"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
msgid "By Size"
msgstr "Etter størrelse"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
msgid "By Type"
msgstr "Etter type"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
msgid "By Modification Date"
msgstr "Etter endringsdato"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
msgid "By Access Date"
msgstr "Etter dato for åpning"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
msgid "By Trashed Date"
msgstr "Etter når den ble lagt i papirkurven"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
msgid "Small"
msgstr "Liten"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
msgid "Large"
msgstr "Stor"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
msgid "4 GB"
msgstr "4 GB"
@@ -3228,7 +3287,7 @@ msgstr "Klarte ikke å laste inn bildeinformasjon"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706
#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:604
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2186
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2190
msgid "Loading…"
msgstr "Laster …"
@@ -3236,27 +3295,27 @@ msgstr "Laster …"
msgid "(Empty)"
msgstr "(Tom)"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1606
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1607
msgid "Use Default"
msgstr "Bruk forvalg"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3000
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3002
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s synlige kolonner"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3020
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3022
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Velg rekkefølgen for informasjonen som skal vises i denne mappen"
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:259
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:258
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Vil du vise %d plassering?"
msgstr[1] "Vil du vise %d plasseringer?"
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:263 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:262 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3396,30 +3455,25 @@ msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Åpner %d oppføring."
msgstr[1] "Åpner %d oppføringer."
-#: ../src/nautilus-notebook.c:382
-msgid "Close tab"
-msgstr "Lukk fane"
+#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1
+msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
+msgstr "Slettesnarveier er endret"
-#. Translators: this is the second part of a "%d files deleted" string
-#: ../src/nautilus-notification-delete.c:163
-#: ../src/nautilus-notification-delete.c:172
-#, c-format
-msgid "%s deleted"
-msgid_plural "%s deleted"
-msgstr[0] "%s slettet"
-msgstr[1] "%s slettet"
+#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2
+msgid ""
+"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
+"- the Delete key will work when pressed on its own."
+msgstr ""
+"Med siste versjon av Filer behøver du ikke lenger å holde inne Ctrl for å "
+"slette. Sletteknappen fungerer nå fint på egenhånd."
-#. Translators: this is the first part of a "%d files deleted" string
-#: ../src/nautilus-notification-delete.c:168
-#, c-format
-msgid "%d file"
-msgid_plural "%d files"
-msgstr[0] "%d fil"
-msgstr[1] "%d filer"
+#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3
+msgid "Got it"
+msgstr "Den er grei"
-#: ../src/nautilus-progress-info-widget.xml.h:1
-msgid "label"
-msgstr "etikett"
+#: ../src/nautilus-notebook.c:382
+msgid "Close tab"
+msgstr "Lukk fane"
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:104
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171
@@ -3662,7 +3716,7 @@ msgstr "Tillat _kjøring av filen som et program"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
-msgstr "Endre rettigheter for underliggende filer"
+msgstr "Endre tillatelser for underliggende filer"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4180
msgid "Change"
@@ -3674,7 +3728,7 @@ msgstr "Andre:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4264
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
-msgstr "Du er ikke eier og kan derfor ikke endre disse rettighetene."
+msgstr "Du er ikke eier og kan derfor ikke endre disse tillatelsene."
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4279
msgid "Security context:"
@@ -3682,16 +3736,16 @@ msgstr "Sikkerhetskontekst:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4294
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
-msgstr "Endre rettigheter for vedlagte filer …"
+msgstr "Endre tillatelser for vedlagte filer …"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4304
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
-msgstr "Fant ikke rettigheter til «%s»."
+msgstr "Klarte ikke å kontrollere tillatelser for «%s»."
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4307
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
-msgstr "Fant ikke rettigheter til valgt fil."
+msgstr "Klarte ikke å kontrollere tillatelser for valgt fil."
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555
msgid "Open With"
@@ -3717,60 +3771,60 @@ msgstr "_Åpne"
msgid "File Type"
msgstr "Filtype"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:293
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:296
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:311
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:314
msgid "Music"
msgstr "Musikk"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:342
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:345
msgid "Picture"
msgstr "Bilde"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:362
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:365
msgid "Illustration"
msgstr "Illustrasjon"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:401
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:404
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "PDF / PostScript"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:409
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:412
msgid "Text File"
msgstr "Tekstfil:"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:488
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:491
msgid "Select type"
msgstr "Velg type"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:492
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:495
msgid "Select"
msgstr "Velg"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:572
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:575
msgid "Any"
msgstr "Enhver"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:587
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:590
msgid "Other Type…"
msgstr "Annen type …"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:858
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:861
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Fjern dette kriteriet fra søket"
#. create the Current/All Files selector
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:941
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:946
msgid "Current"
msgstr "Aktive"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:944
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:949
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:966
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:971
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Legg til nytt kriterie for dette søket"
@@ -3849,8 +3903,8 @@ msgid "St_op"
msgstr "St_opp"
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
-msgid "Restore"
-msgstr "Gjenopprett"
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Gjenopprett"
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
msgid "Restore selected items to their original position"
@@ -3858,8 +3912,8 @@ msgstr "Gjenopprett valgte oppføringer til sin opprinnelige posisjon"
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
-msgid "Empty"
-msgstr "Tøm"
+msgid "_Empty"
+msgstr "_Tøm"
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:212
msgid "Delete all items in the Trash"
@@ -3879,23 +3933,23 @@ msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Dette åpner %'d separat vindu."
msgstr[1] "Dette åpner %'d separate vinduer."
-#: ../src/nautilus-view.c:1235
+#: ../src/nautilus-view.c:1274
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Velg oppføringer med treff"
-#: ../src/nautilus-view.c:1240 ../src/nautilus-view.c:4881
+#: ../src/nautilus-view.c:1279 ../src/nautilus-view.c:4920
msgid "_Select"
msgstr "_Velg"
-#: ../src/nautilus-view.c:1248
+#: ../src/nautilus-view.c:1287
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Mønster:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1254
+#: ../src/nautilus-view.c:1293
msgid "Examples: "
msgstr "Eksempler: "
-#: ../src/nautilus-view.c:2023
+#: ../src/nautilus-view.c:2062
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -3903,19 +3957,19 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.6 bruker ikke denne mappen lenger, og prøvde å flytte oppsettet "
"til ~/.local/share/nautilus"
-#: ../src/nautilus-view.c:2439 ../src/nautilus-view.c:2474
+#: ../src/nautilus-view.c:2478 ../src/nautilus-view.c:2513
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "«%s» valgt"
-#: ../src/nautilus-view.c:2441
+#: ../src/nautilus-view.c:2480
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d mappe valgt"
msgstr[1] "%'d mapper valgt"
-#: ../src/nautilus-view.c:2451
+#: ../src/nautilus-view.c:2490
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -3923,14 +3977,14 @@ msgstr[0] "(med %'d oppføring)"
msgstr[1] "(med %'d oppføringer)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2462
+#: ../src/nautilus-view.c:2501
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(med totalt %'d oppføring)"
msgstr[1] "(med totalt %'d oppføringer)"
-#: ../src/nautilus-view.c:2477
+#: ../src/nautilus-view.c:2516
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -3938,7 +3992,7 @@ msgstr[0] "%'d oppføring valgt"
msgstr[1] "%'d oppføringer valgt"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2484
+#: ../src/nautilus-view.c:2523
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -3949,7 +4003,7 @@ msgstr[1] "%'d andre oppføringer valgt"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2498
+#: ../src/nautilus-view.c:2537
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -3961,102 +4015,102 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2522
+#: ../src/nautilus-view.c:2561
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s, %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:4870
+#: ../src/nautilus-view.c:4909
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Velg mål for flytting"
-#: ../src/nautilus-view.c:4872
+#: ../src/nautilus-view.c:4911
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Velg mål for kopiering"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:5299
+#: ../src/nautilus-view.c:5338
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Klarte ikke å fjerne «%s»"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:5326
+#: ../src/nautilus-view.c:5365
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Klarte ikke å løse ut «%s»"
-#: ../src/nautilus-view.c:5348
+#: ../src/nautilus-view.c:5387
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Klarte ikke å stoppe stasjon"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:5453
+#: ../src/nautilus-view.c:5492
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Klarte ikke å starte «%s»"
-#: ../src/nautilus-view.c:6139
+#: ../src/nautilus-view.c:6198
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Ny mappe med utvalg (%'d oppføring)"
msgstr[1] "Ny mappe med utvalg (%'d oppføringer)"
-#: ../src/nautilus-view.c:6187
+#: ../src/nautilus-view.c:6246
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Åpne med %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:6196
+#: ../src/nautilus-view.c:6255
msgid "Run"
msgstr "Kjør"
-#: ../src/nautilus-view.c:6198
+#: ../src/nautilus-view.c:6257
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
-#: ../src/nautilus-view.c:6249 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:18
+#: ../src/nautilus-view.c:6308 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:18
msgid "_Start"
msgstr "_Start"
-#: ../src/nautilus-view.c:6252
+#: ../src/nautilus-view.c:6311
msgid "_Connect"
msgstr "_Koble til"
-#: ../src/nautilus-view.c:6255
+#: ../src/nautilus-view.c:6314
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Start stasjon med flere disker"
-#: ../src/nautilus-view.c:6258
+#: ../src/nautilus-view.c:6317
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Lås opp stasjon"
-#: ../src/nautilus-view.c:6274
+#: ../src/nautilus-view.c:6333
msgid "Stop Drive"
msgstr "Stopp stasjon"
-#: ../src/nautilus-view.c:6277
+#: ../src/nautilus-view.c:6336
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Fjern stasjon på en trygg måte"
-#: ../src/nautilus-view.c:6280
+#: ../src/nautilus-view.c:6339
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Koble fra"
-#: ../src/nautilus-view.c:6283
+#: ../src/nautilus-view.c:6342
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Stopp stasjon med flere disker"
-#: ../src/nautilus-view.c:6286
+#: ../src/nautilus-view.c:6345
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Lås stasjon"
-#: ../src/nautilus-view.c:7488
+#: ../src/nautilus-view.c:7544
msgid "Content View"
msgstr "Innholdsvisning"
-#: ../src/nautilus-view.c:7489
+#: ../src/nautilus-view.c:7545
msgid "View of the current folder"
msgstr "Visning for aktiv mappe"
@@ -4137,8 +4191,8 @@ msgid "Copy to…"
msgstr "Kopier til …"
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:27
-msgid "_Delete Permanently"
-msgstr "_Slett permanent"
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "_Slett fra papirkurv"
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:28
msgid "Empty Trash"
@@ -4189,31 +4243,46 @@ msgstr "Sluppet tekst.txt"
msgid "dropped data"
msgstr "data som ble sluppet"
-#: ../src/nautilus-window.c:1232
+#: ../src/nautilus-window.c:1281
msgid "_Properties"
msgstr "E_genskaper"
-#: ../src/nautilus-window.c:1241
+#: ../src/nautilus-window.c:1290
msgid "_Format…"
msgstr "_Formater …"
-#: ../src/nautilus-window.c:1613
+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
+#: ../src/nautilus-window.c:1544
+#, c-format
+msgid "“%s” deleted"
+msgstr "«%s» slettet"
+
+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
+#. * is the count.
+#: ../src/nautilus-window.c:1549
+#, c-format
+msgid "%d file deleted"
+msgid_plural "%d files deleted"
+msgstr[0] "%d fil slettet"
+msgstr[1] "%d filer slettet"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1720
msgid "_New Tab"
msgstr "_Ny fane"
-#: ../src/nautilus-window.c:1623
+#: ../src/nautilus-window.c:1730
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "F_lytt fane til venstre"
-#: ../src/nautilus-window.c:1631
+#: ../src/nautilus-window.c:1738
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Flytt fane til høy_re"
-#: ../src/nautilus-window.c:1642
+#: ../src/nautilus-window.c:1749
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Lukk fane"
-#: ../src/nautilus-window.c:2567
+#: ../src/nautilus-window.c:2654
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Utforsk og organiser filer."
@@ -4221,44 +4290,44 @@ msgstr "Utforsk og organiser filer."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2576
+#: ../src/nautilus-window.c:2663
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Åka Sikrom <a4NOSPAMPLEASETHANKYOU hush com>"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1274 ../src/nautilus-window-slot.c:1446
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1278 ../src/nautilus-window-slot.c:1450
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Klarte ikke å laste inn plassering"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1596
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1600
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Klarte ikke å vise innholdet i denne mappen."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1598
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1602
msgid "This location doesn't appear to be a folder."
msgstr "Plasseringen ser ikke ut til å være en mappe."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1603
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1607
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr "Fant ikke forespurt fil. Sjekk stavingen og prøv igjen."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1608
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1612
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "«%s»-plasseringer støttes ikke."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1611
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Kan ikke håndtere denne typen plassering."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1616
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1620
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Fikk ikke tilgang til forespurt plassering."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1619
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1623
msgid "Don't have permission to access the requested location."
msgstr "Du har ikke tilgang til forespurt plassering."
@@ -4267,22 +4336,26 @@ msgstr "Du har ikke tilgang til forespurt plassering."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1631
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
msgstr ""
"Fant ikke forespurt plassering. Sjekk staving og evt. nettverksinnstillinger."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1642
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Uhåndtert feilmelding: %s"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2186
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2190
msgid "Searching…"
msgstr "Søker …"
+#: ../src/nautilus-window.ui.h:1
+msgid "_Files"
+msgstr "_Filer"
+
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92
msgid "Audio CD"
msgstr "Lyd-CD"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]