[gnome-shell] Updated Norwegian bokmål translation fro m Åka Sikrom.
- From: Kjartan Maraas <kmaraas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Updated Norwegian bokmål translation fro m Åka Sikrom.
- Date: Mon, 9 Mar 2015 18:29:55 +0000 (UTC)
commit 83ad98d6408aee3264d564781e6491ba840cd981
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date: Mon Mar 9 19:29:47 2015 +0100
Updated Norwegian bokmål translation from Åka Sikrom.
po/nb.po | 515 ++++++++++++++++++--------------------------------------------
1 files changed, 151 insertions(+), 364 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 22794d3..79059dc 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell 3.15.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-25 19:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-25 19:32+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-09 19:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-09 19:29+0100\n"
"Last-Translator: Åka Sikrom <a4NOSPAMPLEASETHANKYOU hush com>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb lister ping uio no>\n"
"Language: Norwegian bokmål\n"
@@ -25,8 +25,8 @@ msgid "System"
msgstr "System"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
-msgid "Show the message list"
-msgstr "Vis meldingsliste"
+msgid "Show the notification list"
+msgstr "Vis varslingsliste"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
msgid "Focus the active notification"
@@ -117,8 +117,7 @@ msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr ""
-"Programmene som passer til disse identifikatorene vil bli vist i "
-"favorittområdet."
+"Programmene som passer til disse identifikatorene vises i favorittområdet."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "App Picker View"
@@ -200,12 +199,12 @@ msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Tastaturbinding som åpner aktivitetsoversikten."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
-msgstr "Tastaturbinding som slår av/på synlighet for meldingstrau"
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
+msgstr "Tastaturbinding som slår av/på visning av varslingsliste"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
-msgstr "Tastaturbinding som slår av/på synlighet for meldingstrauet."
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
+msgstr "Tastaturbinding som slår av/på visning av varslingsliste."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Keybinding to focus the active notification"
@@ -327,20 +326,20 @@ msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Logg inn"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:276
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:280
msgid "Choose Session"
msgstr "Velg økt"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:417
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:421
msgid "Not listed?"
msgstr "Ikke listet?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:822
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(f.eks. bruker eller %s)"
@@ -348,12 +347,12 @@ msgstr "(f.eks. bruker eller %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:827 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:835 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
msgid "Username: "
msgstr "Brukernavn: "
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1159
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1170
msgid "Login Window"
msgstr "Innloggingsvindu"
@@ -370,66 +369,136 @@ msgstr "Autentiseringsfeil"
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(eller dra finger)"
-#: ../js/misc/util.js:115
+#: ../js/misc/util.js:119
msgid "Command not found"
msgstr "Kommando ikke funnet"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
-#: ../js/misc/util.js:148
+#: ../js/misc/util.js:152
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Klarte ikke å lese kommando:"
-#: ../js/misc/util.js:156
+#: ../js/misc/util.js:160
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Kjøring av «%s» mislyktes:"
+#. Translators: Time in 24h format
+#: ../js/misc/util.js:191
+msgid "%H∶%M"
+msgstr "%H.%M"
+
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
+#: ../js/misc/util.js:197
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday, %H∶%M"
+msgstr "I går, %H.%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time
+#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
+#: ../js/misc/util.js:203
+#, no-c-format
+msgid "%A, %H∶%M"
+msgstr "%A, %H.%M"
+
+#. Translators: this is the month name and day number
+#. followed by a time string in 24h format.
+#. i.e. "May 25, 14:30"
+#: ../js/misc/util.js:209
+#, no-c-format
+msgid "%B %d, %H∶%M"
+msgstr "%d %B, %H.%M"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year
+#. number followed by a time string in 24h format.
+#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
+#: ../js/misc/util.js:215
+#, no-c-format
+msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
+msgstr "%d %B %Y, %H.%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format
+#: ../js/misc/util.js:220
+msgid "%l∶%M %p"
+msgstr "%H.%M"
+
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
+#: ../js/misc/util.js:226
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
+msgstr "I går, %H.%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time
+#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
+#: ../js/misc/util.js:232
+#, no-c-format
+msgid "%A, %l∶%M %p"
+msgstr "%A, %H.%M"
+
+#. Translators: this is the month name and day number
+#. followed by a time string in 12h format.
+#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
+#: ../js/misc/util.js:238
+#, no-c-format
+msgid "%B %d, %l∶%M %p"
+msgstr "%d %B, %H.%M"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year
+#. number followed by a time string in 12h format.
+#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
+#: ../js/misc/util.js:244
+#, no-c-format
+msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
+msgstr "%d %B %Y, %H.%M"
+
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
#. * window, until we know the title of the actual login page
#: ../js/portalHelper/main.js:85
msgid "Web Authentication Redirect"
msgstr "Omdirigering av autentisering på nett"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:785
+#: ../js/ui/appDisplay.js:792
msgid "Frequently used applications will appear here"
-msgstr "Ofte brukte programmer vil vises her"
+msgstr "Ofte brukte programmer vises her"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:905
+#: ../js/ui/appDisplay.js:912
msgid "Frequent"
msgstr "Ofte"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:912
+#: ../js/ui/appDisplay.js:919
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1840
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1850
msgid "New Window"
msgstr "Nytt vindu"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1868 ../js/ui/dash.js:289
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1878 ../js/ui/dash.js:291
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Fjern fra favoritter"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1874
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1884
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Legg til i favoritter"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1884
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1894
msgid "Show Details"
msgstr "Vis detaljer"
#: ../js/ui/appFavorites.js:132
#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
-msgstr "%s ble lagt til i dine favoritter."
+msgstr "%s ble lagt til i favoritter."
#: ../js/ui/appFavorites.js:166
#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
-msgstr "%s ble fjernet fra dine favoritter."
+msgstr "%s ble fjernet fra favoritter."
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:649
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:650
#: ../js/ui/status/system.js:337
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
@@ -439,7 +508,7 @@ msgid "Change Background…"
msgstr "Bytt bakgrunn …"
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06"
(Sunday and Saturday).
-#: ../js/ui/calendar.js:52
+#: ../js/ui/calendar.js:49
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "06"
@@ -447,107 +516,96 @@ msgstr "06"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
-#: ../js/ui/calendar.js:81
+#: ../js/ui/calendar.js:78
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Hele dagen"
-#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
-#. \u2236 is a ratio character, similar to :
-#: ../js/ui/calendar.js:88 ../js/ui/calendar.js:1562
-msgctxt "event list time"
-msgid "%H∶%M"
-msgstr "%H.%M"
-
-#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
-#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
-#. a thin space
-#: ../js/ui/calendar.js:97
-msgctxt "event list time"
-msgid "%l∶%M %p"
-msgstr "%H.%M"
-
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
-#: ../js/ui/calendar.js:111
+#: ../js/ui/calendar.js:93
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "S"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:113
+#: ../js/ui/calendar.js:95
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "M"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:115
+#: ../js/ui/calendar.js:97
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "T"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:117
+#: ../js/ui/calendar.js:99
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "O"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:119
+#: ../js/ui/calendar.js:101
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "T"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:121
+#: ../js/ui/calendar.js:103
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "F"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:123
+#: ../js/ui/calendar.js:105
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "L"
-#: ../js/ui/calendar.js:590
+#: ../js/ui/calendar.js:572
msgid "Previous month"
msgstr "Forrige måned"
-#: ../js/ui/calendar.js:600
+#: ../js/ui/calendar.js:582
msgid "Next month"
msgstr "Neste måned"
+#: ../js/ui/calendar.js:789
+msgid "Week %V"
+msgstr "Uke %V"
+
#: ../js/ui/calendar.js:1245
msgid "Clear section"
msgstr "Tøm seksjon"
-#: ../js/ui/calendar.js:1423
+#: ../js/ui/calendar.js:1459
msgid "Events"
msgstr "Hendelser"
-#: ../js/ui/calendar.js:1431
+#: ../js/ui/calendar.js:1467
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A %B %d"
-#: ../js/ui/calendar.js:1435
+#: ../js/ui/calendar.js:1471
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A %B %d, %Y"
-#: ../js/ui/calendar.js:1528
+#: ../js/ui/calendar.js:1563
msgid "Notifications"
msgstr "Varslinger"
-#: ../js/ui/calendar.js:1665
+#: ../js/ui/calendar.js:1714
msgid "No Notifications"
msgstr "Ingen varslinger"
-#: ../js/ui/calendar.js:1668
+#: ../js/ui/calendar.js:1717
msgid "No Events"
msgstr "Ingen hendelser"
@@ -669,301 +727,31 @@ msgstr "Autentiser"
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Beklager, det virket ikke. Prøv igjen."
-#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
-#. system-users for now as Empathy does.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:243
-msgid "Invitation"
-msgstr "Invitasjon"
-
-#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:303
-msgid "Call"
-msgstr "Ring"
-
-#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:319
-msgid "File Transfer"
-msgstr "Filoverføring"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:423
-msgid "Chat"
-msgstr "Prat"
-
-#. Translators: Time in 24h format
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:936 ../js/ui/dateMenu.js:209
-msgid "%H∶%M"
-msgstr "%H.%M"
-
-#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
-#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:943
-#, no-c-format
-msgid "Yesterday, %H∶%M"
-msgstr "I går, %H.%M"
-
-#. Translators: this is the week day name followed by a time
-#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:950
-#, no-c-format
-msgid "%A, %H∶%M"
-msgstr "%A, %H.%M"
-
-#. Translators: this is the month name and day number
-#. followed by a time string in 24h format.
-#. i.e. "May 25, 14:30"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957
-#, no-c-format
-msgid "%B %d, %H∶%M"
-msgstr "%d %B, %H.%M"
-
-#. Translators: this is the month name, day number, year
-#. number followed by a time string in 24h format.
-#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963
-#, no-c-format
-msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
-msgstr "%d %B %Y, %H.%M"
-
-#. Translators: Time in 12h format
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969 ../js/ui/dateMenu.js:212
-msgid "%l∶%M %p"
-msgstr "%H.%M"
-
-#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
-#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976
-#, no-c-format
-msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
-msgstr "I går, %H.%M"
-
-#. Translators: this is the week day name followed by a time
-#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:983
-#, no-c-format
-msgid "%A, %l∶%M %p"
-msgstr "%A, %H.%M"
-
-#. Translators: this is the month name and day number
-#. followed by a time string in 12h format.
-#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990
-#, no-c-format
-msgid "%B %d, %l∶%M %p"
-msgstr "%d %B, %H.%M"
-
-#. Translators: this is the month name, day number, year
-#. number followed by a time string in 12h format.
-#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:996
-#, no-c-format
-msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
-msgstr "%d %B %Y, %H.%M"
-
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1028
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:772
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s er nå kjent som %s"
-#. translators: argument is a room name like
-#. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
-#, javascript-format
-msgid "Invitation to %s"
-msgstr "Invitasjon til %s"
-
-#. translators: first argument is the name of a contact and the second
-#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
-#. * for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136
-#, javascript-format
-msgid "%s is inviting you to join %s"
-msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1207
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1273
-msgid "Decline"
-msgstr "Avslå"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1146
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1213
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1278
-msgid "Accept"
-msgstr "Godta"
-
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165
-#, javascript-format
-msgid "Video call from %s"
-msgstr "Videosamtale fra %s"
-
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1168
-#, javascript-format
-msgid "Call from %s"
-msgstr "Samtale fra %s"
-
-#. translators: this is a button label (verb), not a noun
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1182
-msgid "Answer"
-msgstr "Svar"
-
-#. To translators: The first parameter is
-#. * the contact's alias and the second one is the
-#. * file name. The string will be something
-#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
-#.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203
-#, javascript-format
-msgid "%s is sending you %s"
-msgstr "%s sender deg %s"
-
-#. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1230
-#, javascript-format
-msgid "%s would like permission to see when you are online"
-msgstr "%s vil ha rettigheter til å se når du er tilkoblet"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
-msgid "Network error"
-msgstr "Nettverksfeil"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Autentisering mislyktes"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325
-msgid "Encryption error"
-msgstr "Feil ved kryptering"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327
-msgid "Certificate not provided"
-msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329
-msgid "Certificate untrusted"
-msgstr "Stoler ikke på sertifikatet"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331
-msgid "Certificate expired"
-msgstr "Sertifikatet er utløpt"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
-msgid "Certificate not activated"
-msgstr "Sertifikatet er ikke aktivert"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335
-msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr "Feil vertsnavn for sertifikat"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
-msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr "Feil fingeravtrykk for sertifikat"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
-msgid "Certificate self-signed"
-msgstr "Sertifikatet er selvsignert"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
-msgid "Status is set to offline"
-msgstr "Status er satt til frakoblet"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
-msgid "Encryption is not available"
-msgstr "Kryptering er ikke tilgjengelig"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
-msgid "Certificate is invalid"
-msgstr "Sertifikatet er ugyldig"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
-msgid "Connection has been refused"
-msgstr "Tilkobling ble nektet"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
-msgid "Connection can't be established"
-msgstr "Klarte ikke å etablere tilkobling"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
-msgid "Connection has been lost"
-msgstr "Tilkoblingen er brutt"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
-msgid "This account is already connected to the server"
-msgstr "Denne kontoen er allerede koblet til tjeneren"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
-msgid ""
-"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-msgstr ""
-"Tilkoblingen har blitt erstattet av en ny tilkobling som bruker samme ressurs"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
-msgid "The account already exists on the server"
-msgstr "Kontoen finnes allerede på tjeneren"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
-msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-msgstr "Tjener er for opptatt til å håndtere tilkoblingen"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
-msgid "Certificate has been revoked"
-msgstr "Sertifikatet er tilbaketrukket"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
-msgid ""
-"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-msgstr ""
-"Sertifikatet bruker en usikker sifferalgoritme eller er krytografisk svakt"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
-msgid ""
-"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
-"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-msgstr ""
-"Lengden eller dybden på tjenersertifikatet oversteg grensen som er satt i "
-"kryptografibiblioteket"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
-msgid "Internal error"
-msgstr "Intern feil"
-
-#. translators: argument is the account name, like
-#. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
-#, javascript-format
-msgid "Unable to connect to %s"
-msgstr "Klarte ikke å koble til %s"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382
-msgid "View account"
-msgstr "Vis konto"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1419
-msgid "Unknown reason"
-msgstr "Ukjent årsak"
-
#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155
msgid "Windows"
msgstr "Vinduer"
-#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291
+#: ../js/ui/dash.js:252 ../js/ui/dash.js:293
msgid "Show Applications"
msgstr "Vis programmer"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
-#: ../js/ui/dash.js:451
+#: ../js/ui/dash.js:453
msgid "Dash"
msgstr "Favoritter"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:72
+#: ../js/ui/dateMenu.js:73
msgid "%B %e %Y"
msgstr "%B %e %Y"
@@ -971,15 +759,15 @@ msgstr "%B %e %Y"
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:79
+#: ../js/ui/dateMenu.js:80
msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A %B %e %Y"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:159
+#: ../js/ui/dateMenu.js:160
msgid "Add world clocks…"
msgstr "Legg til verdensklokker …"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:160
+#: ../js/ui/dateMenu.js:161
msgid "World Clocks"
msgstr "Verdensklokker"
@@ -1027,8 +815,8 @@ msgstr "Installer oppdateringer og slå av"
#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "Systemet vil slås av automatisk om %d sekund."
-msgstr[1] "Systemet vil slås av automatisk om %d sekunder."
+msgstr[0] "Systemet slås av automatisk om %d sekund."
+msgstr[1] "Systemet slås av automatisk om %d sekunder."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
msgctxt "checkbox"
@@ -1054,8 +842,8 @@ msgstr "Start på nytt"
#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "Systemet vil starte på nytt automatisk om %d sekund."
-msgstr[1] "Systemet vil starte på nytt automatisk om %d sekunder."
+msgstr[0] "Systemet starter på nytt automatisk om %d sekund."
+msgstr[1] "Systemet starter på nytt automatisk om %d sekunder."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119
msgctxt "title"
@@ -1068,10 +856,9 @@ msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
msgstr[0] ""
-"Systemet vil starte på nytt og installere oppdateringer automatisk om %d "
-"sekund."
+"Systemet starter på nytt og installere oppdateringer automatisk om %d sekund."
msgstr[1] ""
-"Systemet vil starte på nytt og installere oppdateringer automatisk om %d "
+"Systemet starter på nytt og installere oppdateringer automatisk om %d "
"sekunder."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127
@@ -1124,7 +911,7 @@ msgstr "Installer"
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Vil du laste ned og installere «%s» fra extensions.gnome.org?"
-#: ../js/ui/keyboard.js:706 ../js/ui/status/keyboard.js:577
+#: ../js/ui/keyboard.js:706 ../js/ui/status/keyboard.js:576
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
@@ -1180,7 +967,7 @@ msgstr "Vis kildekode"
msgid "Web Page"
msgstr "Nettside"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2092
+#: ../js/ui/messageTray.js:2133
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformasjon"
@@ -1200,17 +987,17 @@ msgstr "Oversikt"
msgid "Type to search…"
msgstr "Skriv for å søke …"
-#: ../js/ui/panel.js:351
+#: ../js/ui/panel.js:352
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:403
+#: ../js/ui/panel.js:404
msgid "Activities"
msgstr "Aktiviteter"
-#: ../js/ui/panel.js:754
+#: ../js/ui/panel.js:755
msgid "Top Bar"
msgstr "Topp-panel"
@@ -1219,7 +1006,7 @@ msgstr "Topp-panel"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:288
+#: ../js/ui/popupMenu.js:289
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@@ -1231,35 +1018,35 @@ msgstr "Skriv inn en kommando"
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
-#: ../js/ui/runDialog.js:277
+#: ../js/ui/runDialog.js:281
msgid "Restarting…"
msgstr "Starter på nytt …"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
-#: ../js/ui/screenShield.js:88
+#: ../js/ui/screenShield.js:85
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d"
-#: ../js/ui/screenShield.js:147
+#: ../js/ui/screenShield.js:144
#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d ny melding"
msgstr[1] "%d nye meldinger"
-#: ../js/ui/screenShield.js:149
+#: ../js/ui/screenShield.js:146
#, javascript-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d ny varsling"
msgstr[1] "%d nye varslinger"
-#: ../js/ui/screenShield.js:434 ../js/ui/status/system.js:345
+#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:345
msgid "Lock"
msgstr "Lås"
-#: ../js/ui/screenShield.js:670
+#: ../js/ui/screenShield.js:668
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME må låse skjermen"
@@ -1270,11 +1057,11 @@ msgstr "GNOME må låse skjermen"
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
-#: ../js/ui/screenShield.js:797 ../js/ui/screenShield.js:1273
+#: ../js/ui/screenShield.js:795 ../js/ui/screenShield.js:1271
msgid "Unable to lock"
msgstr "Klarte ikke å låse"
-#: ../js/ui/screenShield.js:798 ../js/ui/screenShield.js:1274
+#: ../js/ui/screenShield.js:796 ../js/ui/screenShield.js:1272
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Låsing ble stoppet av et program"
@@ -1386,7 +1173,7 @@ msgstr "Ikke koblet til"
msgid "Brightness"
msgstr "Lysstyrke"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:600
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:599
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Vis tastaturutforming"
@@ -1663,7 +1450,7 @@ msgstr "«%s» er klar"
#: ../js/ui/windowManager.js:65
msgid "Do you want to keep these display settings?"
-msgstr "Vil du beholde disse innstillingene for skjerm?"
+msgstr "Vil du beholde disse skjerminnstillingene?"
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
#. to avoid ellipsizing the labels.
@@ -1680,8 +1467,8 @@ msgstr "Behold endringer"
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
-msgstr[0] "Endringer i innstillingene vil forkastes om %d sekund"
-msgstr[1] "Endringer i innstillingene vil forkastes om %d sekunder"
+msgstr[0] "Endringer i innstillingene forkastes om %d sekund"
+msgstr[1] "Endringer i innstillingene forkastes om %d sekunder"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
@@ -1758,7 +1545,7 @@ msgstr "Systemlyder"
#: ../src/main.c:373
msgid "Print version"
-msgstr "Skriv ut versjon"
+msgstr "Vis versjon"
#: ../src/main.c:379
msgid "Mode used by GDM for login screen"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]