[vino] Updated Bulgarian translation
- From: Alexander Alexandrov Shopov <al_shopov src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [vino] Updated Bulgarian translation
- Date: Mon, 9 Mar 2015 17:15:28 +0000 (UTC)
commit 81fe1e4c406fb9b72b42e9a45baefe6530cd6a86
Author: Alexander Shopov <ash kambanaria org>
Date: Mon Mar 9 19:15:20 2015 +0200
Updated Bulgarian translation
po/bg.po | 380 +++++++++++++++-----------------------------------------------
1 files changed, 91 insertions(+), 289 deletions(-)
---
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 6b124c5..3005c4d 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -1,17 +1,18 @@
# Bulgarian translation of vino po-file.
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (C) 2009, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2009, 2011, 2012, 2013, 2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the vino package.
# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox i-space org>, 2004, 2005, 2006.
# Alexander Shopov <ash kambanaria org>, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013.
+# Alexander Shopov <ash kambanaria org>, 2015.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vino master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-13 10:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-13 10:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-09 19:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-09 19:15+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash kambanaria org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict fsa-bg org>\n"
"Language: bg\n"
@@ -20,72 +21,11 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../capplet/vino-message-box.c:55
-#, c-format
-msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
-msgstr "Грешка при показване на адреса %s"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:245
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Грешка при показване на помощта:\n"
-"%s"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:278
-msgid "Checking the connectivity of this machine..."
-msgstr "Проверка на свързаността на тази машина…"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:298
-msgid "Your desktop is only reachable over the local network."
-msgstr "Работното ви място е достъпно само от локалната мрежа."
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:311
-msgid " or "
-msgstr " или "
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:315
-#, c-format
-msgid "Others can access your computer using the address %s."
-msgstr "Другите могат да достъпят компютъра ви на адрес „%s“."
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:324
-msgid "Nobody can access your desktop."
-msgstr "Никой не може да достъпи работното ви място."
-
-#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
-#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
-msgid "Desktop Sharing"
-msgstr "Споделяне на работното място"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
-msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
-msgstr "Изберете как други потребители могат да наблюдават работното ви място"
-
-#: ../common/vino-keyring.c:54 ../tools/vino-passwd.c:54
-msgid "Remote desktop sharing password"
-msgstr "Парола за споделеното работно място"
-
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:1
-msgid "Enable remote access to the desktop"
-msgstr "Включване на отдалечения достъп до работното място"
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2
-msgid ""
-"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
-"remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
-msgstr ""
-"Ако е истина, отдалеченият достъп до работното място през протокола RFB се "
-"позволява. Потребителите на отдалечените машини могат да се свържат с "
-"работното място чрез клиентска програма поддържаща VNC."
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3
msgid "Prompt the user before completing a connection"
msgstr "Запитване до потребителя преди завършване на връзката"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2
msgid ""
"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
@@ -95,11 +35,11 @@ msgstr ""
"потребителят на машината-приемник не одобри връзката. Това е препоръчително, "
"особено ако достъпът не е защитен с парола."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3
msgid "Only allow remote users to view the desktop"
msgstr "Отдалечените потребители могат само да наблюдават работното място"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4
msgid ""
"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
@@ -108,11 +48,11 @@ msgstr ""
"работното място. Отдалечените потребители няма да могат да използват мишката "
"или клавиатурата."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:7
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5
msgid "Network interface for listening"
msgstr "Мрежов интерфейс, който да се следи"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:8
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6
msgid ""
"If not set, the server will listen on all network interfaces.\n"
"\n"
@@ -124,11 +64,11 @@ msgstr ""
"Задайте стойност, ако искате да се слуша само на определен интерфейс, напр. "
"eth0, wifi0, lo, …"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:9
msgid "Listen on an alternative port"
msgstr "Слушане на нестандартен порт"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:10
msgid ""
"If true, the server will listen on another port, instead of the default "
"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
@@ -136,11 +76,11 @@ msgstr ""
"Ако е истина, сървърът ще слуша на друг порт вместо на стандартния (5900). "
"Портът трябва да е указан в ключа „alternative_port“."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
msgid "Alternative port number"
msgstr "Нестандартен номер на порт"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
msgid ""
"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
"is set to true. Valid values are in the range of 5000 to 50000."
@@ -148,11 +88,11 @@ msgstr ""
"Портът, на който сървърът ще слуша, ако ключът „use_alternative_port“ е "
"зададен да е истина. Валидните стойности са в обхвата от 5000 до 50000."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
msgid "Require encryption"
msgstr "Изискване на шифриране"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
msgid ""
"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
@@ -162,11 +102,11 @@ msgstr ""
"Силно препоръчително е да използвате клиент, който поддържа шифриране, освен "
"ако мрежата е сигурна."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:17
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
msgid "Allowed authentication methods"
msgstr "Позволени методи за идентификация"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:18
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
msgid ""
"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
"desktop.\n"
@@ -184,11 +124,11 @@ msgstr ""
"преди да позволи връзката, и „none“ — позволява на всеки потребител да се "
"свърже."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:21
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:19
msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
msgstr "Нужна е парола за идентификация „vnc“"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:22
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:20
msgid ""
"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
@@ -204,13 +144,13 @@ msgstr ""
"Специалната стойност „keyring“ (ключодържател, това не е правилен base64) "
"означава, че паролата се съхранява в ключодържателя на GNOME."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:23
msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
msgstr ""
"Адрес на е-поща, на която трябва да се прати адресът на отдалеченото работно "
"място"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:24
msgid ""
"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
@@ -220,23 +160,23 @@ msgstr ""
"работно място, ако потребителят натисне с мишката върху адреса в настройките "
"за отдалеченото работно място."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25
msgid "Lock the screen when last user disconnect"
msgstr ""
"Заключване на екрана след като и последният потребител прекъсне връзката"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26
msgid ""
"If true, the screen will be locked after the last remote client disconnects."
msgstr ""
"Ако е истина, екранът ще бъде заключен, след като и последният потребител "
"прекъсне връзката."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27
msgid "When the status icon should be shown"
msgstr "Кога да се показва иконата за състоянието"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
msgid ""
"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
"\"always\" - the icon will always be present; \"client\" - the icon will "
@@ -248,11 +188,11 @@ msgstr ""
"само когато някой е свързан (това е стандартната настройка), „never“ — "
"никога да не се показва."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
msgid "Whether to disable the desktop background when a user is connected"
msgstr "Когато е истина, при получаване на успешна сесия фонът се изключва"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
msgid ""
"When true, disable the desktop background and replace it with a single block "
"of color when a user successfully connects."
@@ -260,11 +200,11 @@ msgstr ""
"Когато е истина, при получаване на успешна сесия фонът се изключва и се "
"заменя с единствен цвят."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
msgid "Whether a UPnP router should be used to forward and open ports"
msgstr "Дали да се ползва UPNP за пренасочване на порт от маршрутизаторите"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
msgid ""
"If true, request that a UPnP-capable router should forward and open the port "
"used by Vino."
@@ -272,11 +212,11 @@ msgstr ""
"Ако е истина и маршрутизаторът поддържа протокола UPnP, портовете ползвани "
"от vino трябва автоматично да се препредават."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
msgstr "Дали разширението XDamage на X.org да се изключи"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
msgid ""
"If true, do not use the XDamage extension of X.org. This extension does not "
"work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it will "
@@ -287,81 +227,15 @@ msgstr ""
"Изключването му ще позволи на vino да работи в тези условия за сметка на "
"малко по-бавна работа."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
msgid "Notify on connect"
msgstr "Известяване при свързване"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:38
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
msgid "If true, show a notification when a user connects to the system."
msgstr ""
"Ако е истина, ще се известява, когато потребител се свърже със системата."
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
-msgid "Desktop Sharing Preferences"
-msgstr "Настройки на отдалечения достъп"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
-msgid "Sharing"
-msgstr "Споделяне"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
-msgid "Some of these preferences are locked down"
-msgstr "Някои от тези настройки са заключени"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
-msgid "Allow other users to _view your desktop"
-msgstr "Други потребители да могат да _наблюдават работното ви място"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
-msgid "Your desktop will be shared"
-msgstr "Работното ви място ще бъде споделено"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
-msgid "_Allow other users to control your desktop"
-msgstr "_Други потребители да могат да контролират работното ви място"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
-msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
-msgstr "Отдалечените потребители могат да контролират мишката и клавиатурата"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
-msgid "Security"
-msgstr "Сигурност"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
-msgid "_You must confirm each access to this machine"
-msgstr "_Трябва да одобрявате всеки опит за достъп до машината"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
-msgid "_Require the user to enter this password:"
-msgstr "Тази _парола да бъде поискана от потребителя:"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
-msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
-msgstr ""
-"_Автоматично настройване на маршрутизатора с UPnP да отваря и препраща "
-"портове"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
-msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
-msgstr "Маршрутизаторът трябва да поддържа UPnP"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
-msgid "Show Notification Area Icon"
-msgstr "Показване на икона в областта за уведомяване"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
-msgid "Al_ways"
-msgstr "_Винаги"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
-msgid "_Only when someone is connected"
-msgstr "_Само когато някой e свързан"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
-msgid "_Never"
-msgstr "_Никога"
-
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
@@ -430,7 +304,7 @@ msgstr "Опции на управлението на сесии:"
msgid "Show session management options"
msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
-#: ../server/vino-main.c:202
+#: ../server/vino-main.c:153
msgid ""
"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
"will be view-only\n"
@@ -441,21 +315,21 @@ msgstr ""
#. Tube mode uses Telepathy's Tubes to share a user's desktop directly
#. * with another IM contact. http://telepathy.freedesktop.org/wiki/Tubes
#.
-#: ../server/vino-main.c:301
+#: ../server/vino-main.c:249
msgid "Start in tube mode, for the ‘Share my Desktop’ feature"
msgstr ""
"Стартиране в режим за споделяне по Джабър за „Споделяне на работното място“"
-#: ../server/vino-main.c:307
+#: ../server/vino-main.c:260
msgid "- VNC Server for GNOME"
msgstr "— сървър за VNC за GNOME"
-#: ../server/vino-main.c:315
+#: ../server/vino-main.c:268
msgid ""
"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
msgstr "Изпълнете „vino-passwd --help“, за да видите списъка с налични опции"
-#: ../server/vino-main.c:336
+#: ../server/vino-main.c:280
msgid "GNOME Desktop Sharing"
msgstr "Споделяне на работно място"
@@ -483,15 +357,21 @@ msgstr "Отдалечено работно място на %s на %s"
msgid "Received signal %d, exiting."
msgstr "Получен е сигнал %d, спиране на програмата."
-#: ../server/vino-prompt.c:141
+#: ../server/vino-prompt.c:144
msgid "Screen"
msgstr "Екран"
-#: ../server/vino-prompt.c:142
+#: ../server/vino-prompt.c:145
msgid "The screen on which to display the prompt"
msgstr "Екранът, на който да се появи запитването"
-#: ../server/vino-prompt.c:345
+#: ../server/vino-prompt.c:270 ../server/vino-status-icon.c:598
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:389
+#, c-format
+msgid "Error initializing libnotify\n"
+msgstr "Грешка при инициализирането на libnotify\n"
+
+#: ../server/vino-prompt.c:289
#, c-format
msgid ""
"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
@@ -500,39 +380,27 @@ msgstr ""
"Потребител на компютъра „%s“ се опитва отдалечено да наблюдава или "
"контролира работното ви място."
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:1
-msgid "Question"
-msgstr "Въпрос"
-
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:2
+#: ../server/vino-prompt.c:292
msgid "Another user is trying to view your desktop."
msgstr "Друг потребител се опитва да наблюдава работното ви място."
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:3
-msgid ""
-"A user on another computer is trying to remotely view or control your "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Потребител на друг компютър се опитва отдалечено да наблюдава или контролира "
-"работното ви място."
+#: ../server/vino-prompt.c:298
+msgid "Refuse"
+msgstr "Отказване"
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:4
-msgid "Do you want to allow them to do so?"
-msgstr "Разрешавате ли му?"
+#: ../server/vino-prompt.c:304
+msgid "Accept"
+msgstr "Приемане"
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:90
-msgid "_Refuse"
-msgstr "_Отказване"
-
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:89
-msgid "_Allow"
-msgstr "_Позволяване"
-
-#: ../server/vino-server.c:162 ../server/vino-server.c:185
+#: ../server/vino-server.c:159 ../server/vino-server.c:182
#, c-format
msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
msgstr "Неуспех при отваряне на връзка към шината: %s\n"
+#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
+msgid "Desktop Sharing"
+msgstr "Споделяне на работното място"
+
#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
msgid "GNOME Desktop Sharing Server"
msgstr "Сървър за споделяне на работно място на GNOME"
@@ -541,26 +409,26 @@ msgstr "Сървър за споделяне на работно място на
msgid "vnc;share;remote;"
msgstr "споделено;отдалечено;работно;място;мрежа;vnc;share;remote;"
-#: ../server/vino-status-icon.c:103 ../server/vino-status-tube-icon.c:96
+#: ../server/vino-status-icon.c:97 ../server/vino-status-tube-icon.c:90
msgid "Desktop sharing is enabled"
msgstr "Включено е споделяне на работното място"
-#: ../server/vino-status-icon.c:111
+#: ../server/vino-status-icon.c:105
#, c-format
msgid "One person is viewing your desktop"
msgid_plural "%d people are viewing your desktop"
msgstr[0] "Един потребител наблюдава работното ви място"
msgstr[1] "%d потребителя наблюдават работното ви място"
-#: ../server/vino-status-icon.c:212 ../server/vino-status-tube-icon.c:180
+#: ../server/vino-status-icon.c:208 ../server/vino-status-tube-icon.c:172
msgid "Error displaying preferences"
msgstr "Грешка при показване на настройките"
-#: ../server/vino-status-icon.c:234 ../server/vino-status-tube-icon.c:200
+#: ../server/vino-status-icon.c:230 ../server/vino-status-tube-icon.c:192
msgid "Error displaying help"
msgstr "Грешка при показване на помощта"
-#: ../server/vino-status-icon.c:267
+#: ../server/vino-status-icon.c:263
msgid ""
"Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
"\n"
@@ -598,7 +466,7 @@ msgstr ""
"USA.\n"
#. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
-#: ../server/vino-status-icon.c:282
+#: ../server/vino-status-icon.c:278
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ростислав Райков <zbrox i-space org>\n"
@@ -610,86 +478,81 @@ msgstr ""
"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
"cult.bg/bugs</a>"
-#: ../server/vino-status-icon.c:288
+#: ../server/vino-status-icon.c:284
msgid "Share your desktop with other users"
msgstr "Споделяне на работното място с други потребители"
-#: ../server/vino-status-icon.c:355 ../server/vino-status-tube-icon.c:232
+#: ../server/vino-status-icon.c:351 ../server/vino-status-tube-icon.c:224
#, c-format
msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изключите „%s“?"
-#: ../server/vino-status-icon.c:358
+#: ../server/vino-status-icon.c:354
#, c-format
msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
msgstr "Отдалеченият потребител от „%s“ ще бъде изключен. Сигурни ли сте?"
-#: ../server/vino-status-icon.c:364
+#: ../server/vino-status-icon.c:360
msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изключите всички потребители?"
-#: ../server/vino-status-icon.c:366
+#: ../server/vino-status-icon.c:362
msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
msgstr "Всички отдалечени потребители ще бъдат изключени. Сигурни ли сте?"
-#: ../server/vino-status-icon.c:378 ../server/vino-status-tube-icon.c:246
+#: ../server/vino-status-icon.c:374 ../server/vino-status-tube-icon.c:238
msgid "Disconnect"
msgstr "Изключване"
-#: ../server/vino-status-icon.c:404 ../server/vino-status-tube-icon.c:271
+#: ../server/vino-status-icon.c:400 ../server/vino-status-tube-icon.c:263
msgid "_Preferences"
msgstr "_Настройки"
-#: ../server/vino-status-icon.c:419
+#: ../server/vino-status-icon.c:415
msgid "Disconnect all"
msgstr "Изключване на всички"
#. Translators: %s is a hostname
#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
-#: ../server/vino-status-icon.c:443 ../server/vino-status-tube-icon.c:284
+#: ../server/vino-status-icon.c:439 ../server/vino-status-tube-icon.c:276
#, c-format
msgid "Disconnect %s"
msgstr "Изключване на %s"
-#: ../server/vino-status-icon.c:464 ../server/vino-status-tube-icon.c:303
+#: ../server/vino-status-icon.c:460 ../server/vino-status-tube-icon.c:295
msgid "_Help"
msgstr "Помо_щ"
-#: ../server/vino-status-icon.c:472
+#: ../server/vino-status-icon.c:468
msgid "_About"
msgstr "_Относно"
-#: ../server/vino-status-icon.c:605 ../server/vino-status-tube-icon.c:400
-#, c-format
-msgid "Error initializing libnotify\n"
-msgstr "Грешка при инициализирането на libnotify\n"
-
#. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:626
+#: ../server/vino-status-icon.c:619
msgid "Another user is viewing your desktop"
msgstr "Друг потребител наблюдава работното ви място"
-#: ../server/vino-status-icon.c:628
+#: ../server/vino-status-icon.c:621
#, c-format
msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
msgstr "Потребител на компютъра „%s“ отдалечено наблюдава работното ви място."
#. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:634
+#: ../server/vino-status-icon.c:627
msgid "Another user is controlling your desktop"
msgstr "Друг потребител контролира работното ви място"
-#: ../server/vino-status-icon.c:636
+#: ../server/vino-status-icon.c:629
#, c-format
msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
msgstr "Потребител на компютъра „%s“ отдалечено контролира работното ви място."
-#: ../server/vino-status-icon.c:666 ../server/vino-status-tube-icon.c:439
+#: ../server/vino-status-icon.c:651 ../server/vino-status-tube-icon.c:423
#, c-format
msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
msgstr "Грешка при изобразяването на съобщението за уведомяване: %s\n"
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:235
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:227
#, c-format
msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
msgstr "Отдалеченият потребител от „%s“ ще бъде изключен. Сигурни ли сте?"
@@ -722,75 +585,14 @@ msgstr "Потребителят „%s“ отдалечено контроли
msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
msgstr "Изчакване на „%s“ да се свърже с екрана ви."
-#: ../server/vino-util.c:140
-msgid "An error has occurred:"
-msgstr "Възникна грешка:"
-
-#: ../tools/vino-passwd.c:108
-#, c-format
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Отказана"
-
-#: ../tools/vino-passwd.c:115
-#, c-format
-msgid ""
-"ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the "
-"password."
-msgid_plural ""
-"ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the "
-"password."
-msgstr[0] ""
-"ГРЕШКА: Максималната дължина на паролата е %d знак. Въведете я отново."
-msgstr[1] ""
-"ГРЕШКА: Максималната дължина на паролата е %d знака. Въведете я отново."
-
-#: ../tools/vino-passwd.c:149
-#, c-format
-msgid "Changing Vino password.\n"
-msgstr "Смяна на паролата на Vino.\n"
-
-#: ../tools/vino-passwd.c:151
-msgid "Enter new Vino password: "
-msgstr "Въведете новата парола на Vino: "
-
-#: ../tools/vino-passwd.c:154
-msgid "Retype new Vino password: "
-msgstr "Повторете новата парола на Vino: "
-
-#: ../tools/vino-passwd.c:160
-#, c-format
-msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
-msgstr "vino-passwd: паролата е сменена успешно.\n"
-
-#: ../tools/vino-passwd.c:165
-#, c-format
-msgid "Sorry, passwords do not match.\n"
-msgstr "Паролите не съвпадат.\n"
-
-#: ../tools/vino-passwd.c:166
-#, c-format
-msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
-msgstr "vino-passwd: паролата не е сменена.\n"
-
-#: ../tools/vino-passwd.c:182
-msgid "Show Vino version"
-msgstr "Извеждане на версията на Vino"
-
-#: ../tools/vino-passwd.c:191
-msgid "- Updates Vino password"
-msgstr "— смяна на паролата на vino"
-
-#: ../tools/vino-passwd.c:201
-msgid ""
-"Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
-msgstr "Изпълнете „vino-passwd --help“, за да видите списъка с налични опции"
+#: ../server/vino-util.c:88
+msgid "_Allow"
+msgstr "_Позволяване"
-#: ../tools/vino-passwd.c:208
-#, c-format
-msgid "VINO Version %s\n"
-msgstr "VINO, версия %s\n"
+#: ../server/vino-util.c:89
+msgid "_Refuse"
+msgstr "_Отказване"
-#: ../tools/vino-passwd.c:219
-#, c-format
-msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
-msgstr "ГРЕШКА: Нямате правата да смените паролата на Vino.\n"
+#: ../server/vino-util.c:139
+msgid "An error has occurred:"
+msgstr "Възникна грешка:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]