[pitivi] Added sv help translation. Fixes #745180



commit 558b8e812671838cb788841a7c7e2794f479d1a2
Author: Josef Andersson <josef andersson fripost org>
Date:   Sun Mar 8 20:13:02 2015 +0100

    Added sv help translation. Fixes #745180

 help/Makefile.am |    2 +-
 help/sv/sv.es    | 3945 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 3946 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index f6ba002..648d327 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -45,7 +45,7 @@ HELP_FILES = \
     welcomedialog.page \
     workwithprojects.page
 
-HELP_LINGUAS = cs de el es fr sl uk
+HELP_LINGUAS = cs de el es fr sl sv uk
 
 distdir-help-files: all
 
diff --git a/help/sv/sv.es b/help/sv/sv.es
new file mode 100644
index 0000000..a24364a
--- /dev/null
+++ b/help/sv/sv.es
@@ -0,0 +1,3945 @@
+# Swedish translation for pitivi documentation.
+# Copyright (C) 2015 pitivi's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the pitivi package.
+# Josef Andersson <josef andersson fripost org>, 2015.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pitivi master\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-21 23:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-05 08:58+0200\n"
+"Last-Translator: Josef Andersson <josef andersson fripost org>\n"
+"Language-Team: Swedish\n"
+"Language: sv\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Josef Andersson <josef andersson fripost org>, 2015"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/about.page:10 C/cheatsheet.page:11 C/codecscontainers.page:10
+#: C/effects.page:11 C/gstreamer.page:10 C/importingmpegts.page:11
+#: C/importing.page:10 C/index.page:11 C/keyframecurves.page:12
+#: C/layers.page:10 C/mainwindow.page:12 C/medialibrary.page:10
+#: C/movearoundtimeline.page:10 C/presets.page:12 C/rendering.page:10
+#: C/savescreenshot.page:10 C/selectiongrouping.page:14 C/splitting.page:10
+#: C/sysreq.page:10 C/transitions.page:14 C/trimming.page:10
+#: C/usingclips.page:10 C/usingeffects.page:14 C/welcomedialog.page:10
+#: C/workwithprojects.page:10
+msgid "Jean-François Fortin Tam"
+msgstr "Jean-François Fortin Tam"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/about.page:14 C/gstreamer.page:14 C/importing.page:14 C/index.page:15
+#: C/keyframecurves.page:16 C/layers.page:14 C/movearoundtimeline.page:14
+#: C/rendering.page:14 C/selectiongrouping.page:16 C/splitting.page:14
+#: C/sysreq.page:14 C/transitions.page:16 C/trimming.page:14
+#: C/usingclips.page:14 C/workwithprojects.page:14
+msgid "Mario Blättermann"
+msgstr "Mario Blättermann"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/about.page:17
+msgid "Current state of this user manual and call for participation."
+msgstr "Aktuellt tillstånd för användarguiden och upprop för medverkan."
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/about.page:21 C/cheatsheet.page:15 C/codecscontainers.page:18
+#: C/effects.page:18 C/gstreamer.page:23 C/importingmpegts.page:18
+#: C/importing.page:23 C/index.page:19 C/keyframecurves.page:25
+#: C/layers.page:23 C/mainwindow.page:23 C/medialibrary.page:23
+#: C/movearoundtimeline.page:25 C/presets.page:23 C/rendering.page:23
+#: C/savescreenshot.page:14 C/selectiongrouping.page:23 C/splitting.page:23
+#: C/sysreq.page:23 C/transitions.page:23 C/trimming.page:23
+#: C/usingclips.page:23 C/usingeffects.page:19 C/welcomedialog.page:21
+#: C/workwithprojects.page:23
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/about.page:25
+msgid "About this manual"
+msgstr "Om denna handbok"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about.page:26
+msgid "This user manual is written and maintained by Jean-François Fortin Tam."
+msgstr ""
+"Denna användarhandbok är skriven och underhållen av Jean-François Fortin Tam."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/about.page:28
+msgid "Work in progress"
+msgstr "Pågående arbete"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/about.page:29
+msgid ""
+"You may encounter unwritten portions due to features that have not yet been "
+"implemented in Pitivi at the time of writing."
+msgstr ""
+"Du kan stöta på oskrivna stycken beroende på funktioner som ännu inte "
+"implementerats i Pitivi."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/about.page:30
+msgid ""
+"You may also encounter smaller areas which have been documented in this "
+"manual but have not been implemented in Pitivi – those are areas where the "
+"design and expected user interaction are quite narrow/certain."
+msgstr ""
+"Du kan också stöta på en del områden som har dokumenterats men ännu inte har "
+"implementerats i Pitivi - det gäller områden där design och förväntad "
+"användarinteraktion är ganska liten."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/about.page:34
+msgid "Patches welcome"
+msgstr "Programfixar välkomnas"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/about.page:35
+msgid ""
+"If you happen to find errors, missing information or unclear passages in "
+"this manual, please feel free to submit corrections. You can find contact "
+"information on <link href=\"http://jeff.ecchi.ca/\";>my personal website</"
+"link>. You can also <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=pitivi;component=documentation\">file bugs on the “documentation” "
+"component in our bug tracker</link>."
+msgstr ""
+"Om du råkar stöta på fel, saknad information eller oklara stycken i denna "
+"handbok, skicka gärna in rättningar till <link href=\"http://jeff.ecchi.ca/";
+"\">min personliga webbplats</link>. Du kan också <link href=\"https://";
+"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pitivi;component=documentation"
+"\">skicka in felrapporter för dokumentationen i vårt felrapporteringssystem</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/cheatsheet.page:19
+msgid "Keyboard shortcuts and cheatsheet"
+msgstr "Tangentbordsgenvägar och fusklapp"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/cheatsheet.page:21
+msgid ""
+"This page is a list of important shortcuts to access commonly used or hidden "
+"features. Take the time to get familiar with them as they will improve your "
+"productivity tremendously."
+msgstr ""
+"Den här sidan är en lista över viktiga tangentbordsgenvägar för att komma åt "
+"de mest använda eller gömda funktionerna. Ta dig tid att bekanta dig med dem "
+"eftersom de kommer att öka din produktivitet enormt."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/cheatsheet.page:24
+msgid "General"
+msgstr "Allmänt"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:26
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>: Create a new project"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>: Skapa ett nytt projekt"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:27
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>: Open a project file"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>: Öppna en projektfil"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:28
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>: Save the current project"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>: Spara aktuellt projekt"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:29
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>: Quit the application"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>: Avsluta programmet"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:30
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>: Undo"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>: Ångra"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:31
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>Z</key></keyseq>: Redo"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>Z</key></keyseq>: Gör om"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:32
+msgid "<key>F11</key>: Toggle fullscreen mode"
+msgstr "<key>F11</key>: Växla helskärmsläge"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:33
+msgid "<key>F1</key>: Show the user manual"
+msgstr "<key>F1</key>: Visa användarhandboken"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/cheatsheet.page:38
+msgid "Media Library"
+msgstr "Mediabibliotek"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:40
+msgid "<key>Enter</key>: Preview (playback) the selected clip"
+msgstr "<key>Retur</key>: Förhandsvisa (spela upp) markerat klipp"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:41
+msgid "<key>Insert</key>: Insert the selected clips into the timeline"
+msgstr "<key>Insert</key>: Infoga de markerade klippen i tidslinjen"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:42
+msgid ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq>: Remove the selected clips "
+"from the project"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq>: Ta bort de markerade "
+"klippen från projektet"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:47 C/mainwindow.page:39 C/mainwindow.page:72
+msgid "Timeline"
+msgstr "Tidslinje"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:49
+msgid "<key>Spacebar</key>: Toggle playback."
+msgstr "<key>Mellanslag</key>: Växla uppspelning."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:50
+msgid ""
+"<key>S</key>: Split the clips at the current playhead position. If there are "
+"selected clips, only those will be split."
+msgstr ""
+"<key>S</key>: Dela klippen vid aktuell uppspelningshuvudsposition. Om det "
+"finns markerade klipp kommer endast dessa att delas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:51
+msgid "<key>Delete</key>: Remove selected clips from the timeline."
+msgstr "<key>Delete</key>: Ta bort markerade klipp från tidslinjen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:52
+msgid ""
+"<key>←</key> and <key>→</key>: Seek one frame backwards or forwards. This "
+"depends on your project framerate."
+msgstr ""
+"<key>←</key> och <key>→</key>: Sök en bildruta framåt eller bakåt. Detta "
+"beror på bildfrekvensen för ditt projekt."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:53
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>←</key></keyseq> and <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>→</key></keyseq>: Seek one second backwards or forwards."
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Skift</key><key>←</key></keyseq> och <keyseq><key>Skift</"
+"key><key>→</key></keyseq>: Sök en sekund framåt eller bakåt."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:54
+msgid ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>-</key></keyseq>: Zoom in or zoom out. You can also use <key>Ctrl</"
+"key> with the mouse wheel to control the zoom more efficiently."
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> och <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>-</key></keyseq>: Zooma in eller zooma ut. Du kan också använda "
+"<key>Ctrl</key> med mushjulet för att kontrollera zoomen effektivare."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:55
+msgid ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>: Adjust the zoom to fit the "
+"timeline."
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>: Justera zoomen för att passa "
+"tidslinjen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:56
+msgid "<key>Shift</key>+drag: Ripple edit."
+msgstr "<key>Skift</key>+drag: Krusningsredigering."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:57
+msgid "<key>Ctrl</key>+drag: Roll edit."
+msgstr "<key>Ctrl</key>+dra: Rullredigering."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:58
+msgid "<key>K</key>: Add a property keyframe at the current playhead position."
+msgstr ""
+"<key>K</key>: Lägg till en egenskapsnyckelbild vid aktuell "
+"uppspelningshuvudposition."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cheatsheet.page:59
+msgid ""
+"<key>.</key> and <key>,</key>: Go to the next or previous property keyframe."
+msgstr ""
+"<key>.</key> och <key>,</key>: Gå till nästa eller föregående "
+"egenskapsnyckelbild."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/codecscontainers.page:29
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/codecscontainers.jpg' "
+"md5='e43e6a92cda311d0cd8c24fb0df67a17'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/codecscontainers.jpg' "
+"md5='e43e6a92cda311d0cd8c24fb0df67a17'"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/codecscontainers.page:14 C/effects.page:13 C/gstreamer.page:16
+#: C/importing.page:16 C/keyframecurves.page:18 C/layers.page:16
+#: C/mainwindow.page:16 C/medialibrary.page:16 C/movearoundtimeline.page:18
+#: C/presets.page:16 C/rendering.page:16 C/selectiongrouping.page:10
+#: C/splitting.page:16 C/sysreq.page:16 C/transitions.page:10
+#: C/trimming.page:16 C/usingclips.page:16 C/usingeffects.page:10
+#: C/welcomedialog.page:14 C/workwithprojects.page:16
+msgid "Tomáš Karger"
+msgstr "Tomáš Karger"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/codecscontainers.page:20
+msgid ""
+"What is the difference between OGG and Vorbis? AVI and DivX? x264 and H.264? "
+"Learn about codecs and container formats here."
+msgstr ""
+"Vad är skillnaden mellan OGG och Vorbis? AVI och DivX? x264 och H.264? Lär "
+"dig mer om kodekar och behållarformat här."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/codecscontainers.page:23
+msgid "Understanding codecs and containers"
+msgstr "Förstå kodekar och behållare"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/codecscontainers.page:24
+msgid ""
+"The distinction between codecs and container file formats is often "
+"ambiguous. This is in part due to the general lack of standardization, "
+"confusing marketing terms and filename extensions. This page attempts to "
+"clarify this distinction briefly and without going into technical details. "
+"If you want to learn more about containers and codecs, you should probably "
+"look at Wikipedia's page on <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Digital_container_format\">containers</link> and <link href=\"http://en.";
+"wikipedia.org/wiki/Codec\">codecs</link>."
+msgstr ""
+"Skillnaden mellan kodekar och behållarfilformat är ofta tvetydig. Det beror "
+"delvis på den allmänna bristen av standardisering, förvirrande "
+"marknadstermer och filnamnsutökningar. Denna sida försöker att klargöra "
+"skillnaden utan att gå in på tekniska detaljer. Om du vill veta mer om "
+"behållare och kodekar borde du förmodligen besöka Wikipedias sida om <link "
+"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Digital_container_format\";>containers</"
+"link> och <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Codec\";>kodekar</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/codecscontainers.page:25
+msgid ""
+"<em>Container</em> is what we typically associate with the file format. "
+"Containers \"contain\" the various components of a video: the stream of "
+"images, the sound, and anything else. For example, you could have multiple "
+"soundtracks and subtitles included in a video file, if the container format "
+"allows it. Example of popular containers are OGG, Matroska, AVI, MPEG."
+msgstr ""
+"<em>Behållare</em> är vad vi typiskt associerar med filformat. Behållare "
+"”innehåller” de olika komponenterna för en video: bildströmmen, ljudet och "
+"vad som helst annat. Till exempel kan du ha flera ljudspår och undertexter i "
+"en videofil om behållarformatet tillåter det. Exempel på populära behållare "
+"är OGG, Matroska, AVI, MPEG."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/codecscontainers.page:26
+msgid ""
+"<em>Codecs</em> are ways of \"coding\" and \"decoding\" streams. Their job "
+"is typically to compress data (and decompress it when playing it back) so "
+"that you can store and transmit files with a smaller filesize. There are "
+"many codecs available out there, each with their strengths, weaknesses and "
+"peculiarities, and choosing the right codec with the right settings for the "
+"right situation is close to be a form of art in itself."
+msgstr ""
+"<em>Kodekar</em> olika sätt att ”koda” och ”avkoda” strömmar. Deras jobb är "
+"vanligen att komprimera data (och att dekomprimera det vid uppspelning) så "
+"att du kan lagra och överföra filer med en mindre filstorlek. Det finns "
+"många kodekar tillgängliga därute, var och en med sina olika styrkor, "
+"svagheter och egenheter, och att välja rätt kodek med rätt inställningar för "
+"rätt situation är nästan en konstform i sig."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/codecscontainers.page:28
+msgid "The relationship between containers and codecs"
+msgstr "Relationen mellan behållare och kodekar"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/effects.page:16
+msgid "Adding special effects to your video and audio clips"
+msgstr "Lägga till specialeffekter till video- och ljudklipp"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/effects.page:22
+msgid "Introduction to effects"
+msgstr "Introduktion till effekter"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/effects.page:24
+msgid ""
+"<app>Pitivi</app> uses a wide variety of video and audio effects to spice up "
+"your movies. Available effects depend on the software installed on your "
+"computer. If you don't see anything (or only a handful of effects) in the "
+"effect library, make sure that the <app>gnome-video-effects</app> package is "
+"installed on your system. Alternatively, you can look for packages "
+"containing GStreamer or frei0r effect plugins that are available in the "
+"repositories of your distribution."
+msgstr ""
+"<app>Pitivi</app> använder en bredd av video- och ljudeffekter för att "
+"krydda dina filmer. Antalet tillgängliga effekter beror på om programvaran "
+"är installerad på din dator. Om du inte ser någon effekt (eller bara en "
+"handfull) i effektbiblioteket, verifiera att paketet <app>gnome-effects</"
+"app> är installerat på ditt system. Alternativt kan du hålla utkik efter "
+"paket som innehåller effektinsticksmodulerna GStreamer eller frei0r som "
+"finns tillgängliga i din distributions förråd."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/effects.page:26
+msgid ""
+"Effects are non-destructive: they are only applied to the resulting rendered "
+"movie and do not affect your source files."
+msgstr ""
+"Effekter är icke-destruktiva: de verkställs endast på den renderade filmen "
+"och påverkar inte dina källfiler."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/effects.page:30
+msgid "Adding and removing effects to clips"
+msgstr "Lägg till och ta bort effekter på klipp"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/effects.page:31
+msgid "To add an effect:"
+msgstr "Att lägga till en effekt:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/effects.page:33 C/effects.page:39
+msgid "Select an existing clip on the timeline"
+msgstr "Välj ett existerande klipp på tidslinjen"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/effects.page:34
+msgid "Choose an effect in the effect library"
+msgstr "Välj en effekt i effektbiblioteket"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/effects.page:35
+msgid ""
+"Drag the chosen effect into the <guiseq><gui>middle pane</gui><gui>Clip "
+"configuration</gui> <gui>Effects</gui></guiseq>"
+msgstr ""
+"Dra den valda effekten till <guiseq><gui>mittenpanel</gui>en "
+"<gui>Klippkonfiguration</gui> <gui>Effekter</gui></guiseq>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/effects.page:37
+msgid "To remove an effect:"
+msgstr "Att ta bort en effekt:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/effects.page:40
+msgid ""
+"Select the effect you want to remove in the <guiseq><gui>middle pane</"
+"gui><gui>Clip configuration</gui> <gui>Effects</gui></guiseq>"
+msgstr ""
+"Välj effekten du vill ta bort i <guiseq><gui>mittenpanel</gui>en "
+"<gui>Klippkonfiguration</gui> <gui>Effekter</gui></guiseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/effects.page:41
+msgid "Click the <gui>Remove effect</gui> button"
+msgstr "Klicka på knappen <gui>Ta bort effekter</gui>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/effects.page:45
+msgid "Toggling effects"
+msgstr "Växla effekter"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/effects.page:46
+msgid ""
+"If you want to temporarily disable an effect (to compare with and without "
+"the effect, or for performance reasons), click the corresponding checkbox in "
+"the <guiseq><gui>middle pane</gui><gui>Clip configuration</gui> "
+"<gui>Effects</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Om du tillfälligt vill inaktivera en effekt (för att jämföra med och utan "
+"effekter, eller av prestandaskäl), klicka i motsvarande kryssruta i "
+"<guiseq><gui>mittenpanel</gui>en <gui>Klippkonfiguration</gui> "
+"<gui>Effekter</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gstreamer.page:19
+msgid ""
+"Ensuring you have the proper multimedia codecs and plugins installed for "
+"maximum compatibility."
+msgstr ""
+"Försäkra dig om att du har rätt multimediakodekar och insticksmoduler "
+"installerade för högsta kompatibilitet."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gstreamer.page:27
+msgid "Gstreamer and compatibility"
+msgstr "GStreamer och kompatibilitet"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gstreamer.page:29
+msgid ""
+"A great strength of <app>Pitivi</app> lies in the fact that it uses the "
+"<app>GStreamer</app> multimedia framework. <app>GStreamer</app> is used by "
+"dozens of multimedia applications across desktop environments, operating "
+"systems and architectures."
+msgstr ""
+"En av styrkorna med <app>Pitivi</app> är faktumet att det använder "
+"multimediaramverket <app>GStreamer</app>. <app>GStreamer</app> används av "
+"dussintals multimediaprogram i olika skrivbordsmiljöer, operativsystem och "
+"arkitekturer."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gstreamer.page:30
+msgid "For <app>Pitivi</app> users, this essentially means two things:"
+msgstr "För <app>Pitivi</app>-användare betyder detta egentligen två saker:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gstreamer.page:33
+msgid ""
+"You can, in theory, import pretty much any media file supported by "
+"<app>GStreamer</app> (see the sections below for more details)."
+msgstr ""
+"Du kan, i teorin, importera alla mediafiler som stöds av <app>GStreamer</"
+"app> (se avsnittet nedan för fler detaljer)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gstreamer.page:36
+msgid ""
+"You can render your projects using any supported container and codec "
+"combination from <app>GStreamer</app>."
+msgstr ""
+"Du kan rendera dina projekt i alla kombinationer av behållare och kodekar "
+"som stöds av <app>GStreamer</app>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gstreamer.page:40
+msgid ""
+"To maximize <app>Pitivi</app>'s capabilities and reduce the possibilities of "
+"bugs, a very recent version of <app>GStreamer</app> is recommended. This is "
+"because <app>Pitivi</app> developers work hard on fixing problems directly "
+"in <app>GStreamer</app> instead of putting temporary workarounds inside "
+"<app>Pitivi</app>."
+msgstr ""
+"För att höja <app>Pitivi</app>s förmågor och minska förekomsten av fel "
+"rekommenderas en nyare version av <app>GStreamer</app>. Det beror på att "
+"<app>Pitivi</app>-utvecklarna jobbar hårt på att reparera problem direkt i "
+"<app>GStreamer</app> istället för att skapa tillfälliga fixar i <app>Pitivi</"
+"app>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gstreamer.page:44
+msgid "A word about editing-friendly codecs"
+msgstr "Kort om redigeringsvänliga kodekar"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gstreamer.page:45
+msgid ""
+"Some formats, like <em>MPEG</em>, are oriented towards playback only, and do "
+"not compress each frame independently. While it is the goal of <app>Pitivi</"
+"app> to support working with these files, certain operations (like rapid "
+"seeking) will not perform as well as they would with frame-independent "
+"compressed video (such as <em>MJPEG</em> or <em>DV</em>)."
+msgstr ""
+"En del format, som <em>MPEG</em>, är inriktade på uppspelning och "
+"komprimerar inte var bildruta oberoende. Medan det är <app>Pitivi</app>s mål "
+"att stödja dessa filer kommer vissa åtgärder (som snabbsökning) inte att "
+"prestera lika bra som de skulle gjort med bildruteoberoende komprimerad "
+"video (som <em>MJPG</em> eller <em>DV</em>)."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gstreamer.page:49
+msgid "The Good, the Bad and the Ugly"
+msgstr "Det goda, det onda och det fula"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gstreamer.page:50
+msgid ""
+"<app>GStreamer</app> plugins come into three categories: good, bad and ugly. "
+"You may need to install plugins from any category to ensure compatibility "
+"with your media files. Whether or not you install them is up to you, and may "
+"depend on your country's jurisdiction regarding software patents. An "
+"overview of gstreamer plugins and their classification into categories can "
+"be found on the <link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/documentation/";
+"plugins.html\">Gstreamer website</link>."
+msgstr ""
+"Insticksmoduler för <app>GStreamer</app> finns i tre kategorier: god, ond "
+"och ful. Du kan behöva installera insticksmoduler från alla kategorier för "
+"att försäkra dig om kompatibilitet med dina mediafiler. Huruvida du "
+"installerar dem är upp till dig och det kan bero på ditt lands lagrum för "
+"programvarupatent. En översikt av insticksmoduler för gstreamer och deras "
+"klassificeringar i kategorier kan hittas på <link href=\"http://gstreamer.";
+"freedesktop.org/documentation/plugins.html\">Gstreamers webbplats</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gstreamer.page:52
+msgid ""
+"The \"Good\" plugins are high quality plugins under the LGPL license. These "
+"plugins are considered safe and recommended at any time. To install them, "
+"search for packages containing gstreamer plugins good in your distribution's "
+"repositories."
+msgstr ""
+"”Goda” insticksmoduler är högkvalitativa och med LGPL-licens. Dessa "
+"insticksmoduler anses alltid säkra och rekommenderas. För att installera "
+"dem, sök efter paket innehållandes gstreamer plugins good i din "
+"distributions förråd."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gstreamer.page:53
+msgid ""
+"The \"Bad\" plugins are plugins whose code quality is not good enough, or "
+"are not considered tested well enough. The licensing may or may not be LGPL. "
+"To install them, search for packages containing gstreamer plugins bad in "
+"your distribution's repositories."
+msgstr ""
+"”Onda” insticksmoduler anses inte ha bra nog kodkvalitet eller är inte "
+"testade nog. Licensen kan vara LGPL. För att installera dem, sök efter paket "
+"innehållandes gstreamer plugins bad i din distributions förråd."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gstreamer.page:54
+msgid ""
+"The \"Ugly\" plugins are good quality plugins whose license is not LGPL or "
+"with licensing issues. To install them, search for packages containing "
+"containing gstreamer plugins ugly in your distribution's repositories."
+msgstr ""
+"”Fula” insticksmoduler är högkvalitativa men har inte LGPL-licens, eller "
+"andra licensproblem. För att installera dem, sök efter paket innehållandes "
+"gstreamer plugins ugly i din distributions förråd."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/gstreamer.page:57
+msgid ""
+"In addition to the Good, Bad and Ugly plugins, you may want to install the "
+"<em>gstreamer-ffmpeg</em> package to have access to ffmpeg's set of codecs."
+msgstr ""
+"Förutom de goda, onda och fula insticksmodulerna kan du vilja installera "
+"<em>gstreamer-ffmpeg</em>-paketet för att få åtkomst till ffmpegs kodekar."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/gstreamer.page:63
+msgid "Image file formats"
+msgstr "Bildfilformat"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gstreamer.page:64
+msgid ""
+"While it is not feasible to list every possible combination of supported "
+"video or audio formats, it is however possible to list the static image "
+"formats that can be imported: JPEG, PNG, JPEG 2000, PNM and SVG."
+msgstr ""
+"Medan det inte är möjligt att lista varje tänkbar kombination av video- och "
+"ljudformat som stöds är det iallafall möjligt att lista de statiska "
+"bildformat som kan importeras: JPEG, PNG, JPEG 2000, PNM och SVG."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/importingmpegts.page:14
+msgid ""
+"How to convert .mts and .m2ts files to a format that can be parsed by "
+"GStreamer and Pitivi."
+msgstr ""
+"Hur man konverterar .mts och .m2ts-filer till ett format som kan tolkas av "
+"GStreamer och Pitivi."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/importingmpegts.page:22
+msgid "Dealing with AVCHD / MPEG-TS files"
+msgstr "Att hantera AVCHD / MPEG-TS-filer"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/importingmpegts.page:24
+msgid ""
+"At the time being, MPEG Transport Stream files (usually with file extensions "
+"such as .mts, .m2ts and sometimes .mpg or .mpeg), such as those used by some "
+"HD camcorders, cannot be played reliably with <app>GStreamer</app>. As such, "
+"you may want to remux them in a different container format by using "
+"<app>ffmpeg</app>. To convert losslessly to an MPEG4 container, you can use "
+"the following command:"
+msgstr ""
+"För nuvarande kan inte MPEG Transport Stream-filer (vanligen med "
+"filutökningar som .mts, m2ts och ibland .mpg eller mpeg), som de som används "
+"av HD-videokameror, spelas upp stabilt med <app>GStreamer</app>. Du kan "
+"därför vilja omvandla (remux) dem till ett annat behållarformat genom att "
+"använda <app>ffmpeg</app>. För att konvertera förlustfritt till en MPEG4-"
+"behållare kan du använda följande kommando:"
+
+#. (itstool) path: page/code
+#: C/importingmpegts.page:25
+#, no-wrap
+msgid "ffmpeg -i your_clip.MTS -vcodec copy -acodec copy -sn test.mp4"
+msgstr "ffmpeg -i ditt_klipp.MTS -vcodec copy -acodec copy -sn test.mp4"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/importing.page:19
+msgid "Importing files into your project as clips."
+msgstr "Importera filer till ditt projekt som klipp."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/importing.page:27
+msgid "Getting media"
+msgstr "Hämta media"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/importing.page:29
+msgid "Pitivi allows importing media files from your computer's hard drive."
+msgstr "Pitivi kan importera mediafiler från din dators hårddisk."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/importing.page:31
+msgid ""
+"Due to our limited resources and the rapid evolution of filmmaking hardware "
+"in the past few years, and to ensure <app>Pitivi</app> remains robust and "
+"simple to use, we do not attempt to support every possible hardware device "
+"out there. As a result, you currently cannot use <app>Pitivi</app> to "
+"capture directly from a camcorder; specialized applications are better "
+"suited for this task. For example, for DV/HDV camcorders using an IEEE 1394 "
+"connection, you may use <app>Kino</app> or <app>dvgrab</app> to capture "
+"footage."
+msgstr ""
+"Beroende på begränsade resurser och den snabba utvecklingen av maskinvara "
+"för filmmakare de senaste åren, och för att försäkra att <app>Pitivi</app> "
+"håller sig stabilt och enkelt att använda försöker vi inte att stödja varje "
+"tänkbar maskinvarukonfiguration som finns. Resultat blir att du för "
+"närvarande inte kan använda <app>Pitivi</app> direkt från en videokamera; "
+"specialiserade program passar bättre för denna uppgift. Exempelvis, för DV/"
+"HDV-videokameror som använder anslutningen IEEE 1394 kan du använda "
+"<app>Kino</app> eller <app>dvgrab</app> för att fånga bilder."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/importing.page:35
+msgid "Importing files using the file chooser"
+msgstr "Importera filer med filväljaren"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/importing.page:36
+msgid ""
+"You can import media into the <gui>Media Library</gui> by using the file "
+"chooser dialog, which has the advantage of letting you preview the files you "
+"want to import. To do so, use the <guiseq><gui>Library</gui><gui>Import</"
+"gui></guiseq> button, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>i</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Du kan importera media till <gui>Mediabiblioteket</gui> genom att använda "
+"filväljardialogen, som har fördelen att den låter dig förhandsgranska vilka "
+"filer du vill importera. För att göra så, använd <guiseq><gui>Bibliotek</"
+"gui><gui>Importera</gui></guiseq>knappen eller tryck  <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>i</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/importing.page:37
+msgid ""
+"A file chooser dialog window will appear. You can press <key>Ctrl</key> or "
+"<key>Shift</key> to select multiple files at the same time."
+msgstr ""
+"En filväljardialog kommer att visas. Du kan trycka <key>Ctrl</key> eller "
+"<key>Skift</key> för att välja flera filer samtidigt."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/importing.page:40
+msgid "Importing files using drag and drop"
+msgstr "Importera filer med dra-och-släpp"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/importing.page:41
+msgid ""
+"The concept of drag and drop is a well-established method of bridging the "
+"gap between software applications. Simply select the files you want to "
+"import in another application (such as a file manager or a multimedia app) "
+"and drag them with your mouse onto <app>Pitivi</app>'s <gui>Media Library</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Konceptet dra-och-släpp är en väletablerad metod för att minska avståndet "
+"mellan programvaror. Välj de filer du vill importera i ett annat program "
+"(som en filhanterare eller ett multimediaprogram) och dra dem med din mus "
+"till <app>Pitivi</app>s <gui>mediabibliotek</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/importing.page:42
+msgid "This feature can be used to:"
+msgstr "Denna egenskap kan användas för att:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/importing.page:45
+msgid ""
+"Easily import music or video clips from a media player (such as "
+"<app>Rhythmbox</app> or <app>Totem</app>)."
+msgstr ""
+"Enkelt importera musik- eller videoklipp från en mediaspelare (som "
+"<app>Rhythmbox</app> eller <app>Totem</app>)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/importing.page:48
+msgid ""
+"Allow using a full-fledged file manager (such as <app>Nautilus</app>, "
+"<app>Thunar</app>, <app>Dolphin</app> or <app>Konqueror</app>) instead of "
+"the file chooser dialog."
+msgstr ""
+"Tillåta användningen av en filhanterare (som <app>Nautilus</app>, "
+"<app>Thunar</app>, <app>Dolphin</app> eller <app>Konqueror</app>) istället "
+"för filväljardialogen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/importing.page:51
+msgid "Import a combination of multiple files and folders at the same time."
+msgstr "Importera en kombination av flera filer och mappar samtidigt."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/importing.page:54
+msgid ""
+"Leverage the searching capability of another application (such as <app>GNOME "
+"Shell</app>, <app>Tracker</app>, <app>GNOME Activity Journal</app>, "
+"<app>GNOME Search Tool</app>, etc.)."
+msgstr ""
+"Förhöj sökegenskaperna hos ett annat program (som <app>GNOME Shell</app>, "
+"<app>Tracker</app>, <app>GNOME Activity Journal</app>, <app>GNOME Search "
+"Tool</app>, etc.)."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:24
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/logo.png' md5='fe64746d2b62fdda1bf1be2c930d3796'"
+msgstr "external ref='figures/logo.png' md5='fe64746d2b62fdda1bf1be2c930d3796'"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:7
+msgctxt "link"
+msgid "Pitivi Quick Start Manual"
+msgstr "Pitivi snabbstartshandbok"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "text"
+msgid "Pitivi Quick Start Manual"
+msgstr "Pitivi snabbstartshandbok"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:23
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/logo.png\">Pitivi "
+"logo</media> Pitivi Video Editor"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/logo.png\">Pitivi "
+"logo</media> Pitivi videoredigerare"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:28
+msgid ""
+"Built upon the <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/GStreamer";
+"\"><app>GStreamer</app></link> multimedia framework, <app>Pitivi</app> aims "
+"to be an intuitive and flexible video editor that integrates well with <link "
+"href=\"http://gnome.org\";><app>GNOME</app></link> and can appeal to newbies "
+"and professionals alike."
+msgstr ""
+"Byggd på multimediaramverket <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"GStreamer\"><app>GStreamer</app></link>, strävar <app>Pitivi</app> efter att "
+"vara en intuitiv och flexibel videoredigerare som integrerar väl med <link "
+"href=\"http://gnome.org\";><app>GNOME</app></link> och tilltalar både "
+"amatörer och professionella."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:29
+msgid ""
+"This guide is intended to help you grasp the concepts behind its design and "
+"get productive quickly."
+msgstr ""
+"Denna handbok är till för att hjälpa dig att förstå koncepten bakom dess "
+"design samt att få dig produktiv snabbt."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:32
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduktion"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:36
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Komma igång"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:40
+msgid "Basic Editing with the Timeline"
+msgstr "Grundläggande redigering med tidslinjen"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:44
+msgid "Effects and Transitions"
+msgstr "Effekter och övergångar"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:48
+msgid "Exporting Your Finished Movie"
+msgstr "Export av din färdiga film"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/keyframecurves.page:34
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/keyframecurves.png' "
+"md5='d91b335281ec48ab9f8fade73bf09852'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/keyframecurves.png' "
+"md5='d91b335281ec48ab9f8fade73bf09852'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyframecurves.page:21
+msgid "Changing properties of a clip over time."
+msgstr "Ändra egenskaper för ett klipp över tid."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyframecurves.page:29
+msgid "Keyframe curves"
+msgstr "Nyckelbildskurvor"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyframecurves.page:31
+msgid ""
+"By using keyframe curves, you can change property values of clips over time. "
+"This can be used to change opacity or volume just as well as control effect "
+"variables at any point in the clip's duration."
+msgstr ""
+"Genom att använda nyckelbildskurvor kan du ändra egenskapsvärden för klipp "
+"över tiden. Detta kan användas för att ändra ogenomskinlighet eller volym "
+"likaväl som att kontrollera effektvariabler vid vilken punkt som helst i ett "
+"klipp."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/keyframecurves.page:33
+msgid "Keyframe curve"
+msgstr "Nyckelbildskurvor"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyframecurves.page:36
+msgid "A terminological note:"
+msgstr "Kort angående termer:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyframecurves.page:38
+msgid ""
+"<em>Keyframes</em> are the points that are used to determine the property "
+"value at a given point in time."
+msgstr ""
+"<em>Nyckelbilder</em> är de punkter som används för att bestämma "
+"egenskapsvärden vid en given punkt i tiden."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyframecurves.page:39
+msgid ""
+"<em>Keyframe curves</em> are the lines connecting the points providing "
+"smooth transitions between them."
+msgstr ""
+"<em>Nyckelbildskurvor</em> är linjerna som ansluter punkterna och ger en "
+"mjuk övergång mellan dem."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyframecurves.page:41
+msgid ""
+"By default, keyframe curves are flat: there are two keyframes with the same "
+"value, one at the beginning and one at the end of the clip. As a result, the "
+"curve connecting the two keyframes is a straight horizontal line indicating "
+"that the vlaue of a given property is the same at each point in time within "
+"the clip's duration. To change the value (and the rate of it's change) at "
+"any point, you can add one or more keyframes to the clip and drag them to "
+"appropriate positions representing their values."
+msgstr ""
+"Som standard är nyckelbildskurvor platta: det finns två nyckelbildskurvor "
+"med samma värde, en i början och en i slutet av klippet. Som ett resultat är "
+"kurvan som ansluter de två nyckelbildrutorna en rak horisontell linje vilket "
+"indikerar att värdet av en given egenskap är densamma vid varje punkt i "
+"tiden då klippet pågår. För att ändra detta värde (och frekvensen på dess "
+"ändring) vid vilken punkt som helst, så kan du lägga till fler nyckelbilder "
+"till klippet och dra dem till passande positioner som representerar deras "
+"värden."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyframecurves.page:43
+msgid "Currently only linear keyframe curves are supported."
+msgstr "För närvarande stöds endast linjära nyckelbilder."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyframecurves.page:47
+msgid "General usage"
+msgstr "Allmän användning"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyframecurves.page:48
+msgid ""
+"Keyframe curves are an intrinsic property of clips and can not be removed by "
+"the user. The start and end keyframes are fixed to the start and end points "
+"of the clip, and can not be removed by the user either. Besides that, you "
+"can:"
+msgstr ""
+"Nyckelbildskurvor är en intrikat egenskap för klipp och kan inte tas bort av "
+"användaren. Start- och slutnyckelbilder är fixerade till start och "
+"slutpunkter på klippet, och kan inte tas bort av användaren heller. Förutom "
+"det så kan du:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyframecurves.page:50
+msgid "add a new keyframe by double-clicking on an empty portion of a curve"
+msgstr ""
+"lägga till en ny nyckelbild genom att dubbelklicka på en tom del av en kurva"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyframecurves.page:51
+msgid "remove a keyframe by double-clicking on it"
+msgstr "ta bort en nyckelbildruta genom att dubbelklicka på den"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyframecurves.page:52
+msgid "adjust the time and value of a keyframe by moving it with the mouse"
+msgstr ""
+"justera tiden och värdet av en nyckelbild genom att flytta den med musen"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyframecurves.page:53
+msgid ""
+"click-and-drag on a segment of a curve between two keyframes to adjust the "
+"vertical position of the segment"
+msgstr ""
+"klicka-och-dra på ett segment av en kurva mellan två nyckelbilder för att "
+"justera den vertikala positionen av segmentet"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyframecurves.page:56
+msgid ""
+"You can place the keyframe anywhere on the clip, even if this changes the "
+"order of the keyframes."
+msgstr ""
+"Du kan placera nyckelbilder varsomhelst på klippet även om det ändrar "
+"ordningen av nyckelbilderna."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyframecurves.page:61
+msgid "Audio and video curves"
+msgstr "Ljud- och videokurvor"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/keyframecurves.page:62
+msgid ""
+"For volume curves the vertical position represents the volume of the clip on "
+"a scale from 0 to 200%. For video curves, the vertical position represents "
+"the alpha (opacity) of the clip on a scale from 0 to 100%. See the <link "
+"xref=\"layers\">Understanding layers</link> page for more details on opacity."
+msgstr ""
+"För volymkurvor representerar den vertikala positionen volymen för klippet "
+"på en skala från 0 till 200%. För videokurvor representerar den vertikala "
+"kurvan alfan (ogenomskinlighet) för klippet på en skala från 0 till 100%. Se "
+"sidan <link xref=\"layers\">Förstå lager</link> för fler detaljer kring "
+"ogenomskinlighet."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/layers.page:42
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/layers.png' md5='27c5f543944b381bc7147ff90b3deaee'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/layers.png' md5='27c5f543944b381bc7147ff90b3deaee'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/layers.page:19
+msgid "Explaining how layers work within the timeline."
+msgstr "Förklarar hur lager fungerar inuti tidslinjen."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/layers.page:27
+msgid "Understanding layers"
+msgstr "Förstå lager"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/layers.page:29
+msgid ""
+"<em>Layers</em> are a fundamental concept for advanced editing in the "
+"timeline: compositing, mixing multiple videos simultaneously, and adding "
+"titles depend on this feature."
+msgstr ""
+"<em>Lager</em> är ett fundamentalt koncept för avancerad videoredigering i "
+"tidslinjen: sammansättningar, mixningar av flera videos samtidigt och att "
+"lägga till rubriker beror på dessa egenskaper."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/layers.page:30
+msgid ""
+"It is easier to think of layers in terms of images painted on glass. With "
+"several pieces of glass stacked on top of each other, each of these pieces "
+"of glass is a layer. If the top piece of glass is completely painted over, "
+"none of the pieces of glass underneath will be visible. If, on the other "
+"hand, you only paint over a portion of a piece of glass, you will be able to "
+"see what is underneath the non-painted parts."
+msgstr ""
+"Det är lättare att tänka på lager i termerna av bilder målade på glas. Med "
+"flera bitar av glas staplade på varandra är varje bit av glas ett lager. Om "
+"det översta glaset är helt övermålat kommer inget av glasen under vara "
+"synliga. Om, å andra sidan, du bara målar över en del av glaset kommer du "
+"att kunna se vad som finns under de omålade delarna."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/layers.page:33
+msgid "Opacity (how solid “opaque” things are)"
+msgstr "Ogenomskinlighet (hur solida ”opaka” saker är)"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/layers.page:34
+msgid ""
+"Each layer (and each clip) has its own transparency. To continue the paint "
+"on glass metaphor, if the paint is thin enough, it can be seen through. "
+"Visually, an opacity of 100% means you cannot see the clips below that layer "
+"or clip, and an opacity of of 50% means you can partly see them."
+msgstr ""
+"Varje lager (och varje klipp) har sin egen transparens. För att fortsätta "
+"metaforen måla på glas, om målningen är tunn nog är den genomskinlig. "
+"Visuellt betyder en ogenomskinlighet på 100% att du inte kan se klippen "
+"under det lagret av klipp, och en ogenomskinlighet på 50% betyder att du kan "
+"se dem delvis."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/layers.page:38
+msgid "How this translates in terms of user interface"
+msgstr "Vad detta betyder i användargränssnittet"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/layers.page:39
+msgid ""
+"While, in real life, you can stack pieces of glass onto each other in three "
+"dimensions, your computer monitor only has two dimensions. Thus, the "
+"<em>layers on top</em> (the “Z” axis in the physical world) are also "
+"visually <em>on top</em>, albeit on the “Y” axis."
+msgstr ""
+"I verkliga livet kan du placera glasbitar på varandra i tre dimensioner, men "
+"din datorskärm har bara två dimensioner. Därför är de <em>översta lagren</"
+"em> (”Z”-axeln i den fysiska världen) också synliga <em>ovanpå</em> på ”Y”-"
+"axeln."
+
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/layers.page:41
+msgid ""
+"Diagram illustrating the <em>pieces of glass</em> (left) and how they are "
+"show as <em>layers</em> in <app>Pitivi</app>'s user interface (right)."
+msgstr ""
+"Diagram som illustrerar <em>glasbitar</em> (vänster) och hur de visas som "
+"<em>lager</em> i <app>Pitivi</app>s användargränssnitt (höger)."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/layers.page:45
+msgid ""
+"Clips located on a layer above will block the clips below from view, unless "
+"they have an opacity value lower than 100% (as shown with the two topmost "
+"layers in the previous illustration)."
+msgstr ""
+"Klipp placerade på lager ovan kommer att blockera klippen under från att "
+"synas, om de inte har ogenomskinlighetsvärde lägre än 100% (som visas med de "
+"två översta lagren i föregående illustration)."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/layers.page:50
+msgid "Adding and removing layers"
+msgstr "Lägg till och ta bort lager"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/layers.page:51
+msgid ""
+"There is no “layer management” interface in <app>Pitivi</app>. Layers are "
+"created and removed automatically:"
+msgstr ""
+"Det finns inget gränssnitt för ”lagerhantering” i <app>Pitivi</app>. Lager "
+"skapas och tas bort för automatiskt:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/layers.page:53
+msgid ""
+"To create a layer, drag a clip to the middle space between two existing "
+"layers. Once the grey shadow (a thin rectangle) appears between the layers, "
+"release it."
+msgstr ""
+"För att skapa ett lager, dra ett klipp till mittenutrymmet bakom två "
+"befintliga lager. Då den gråa skuggan (en tunn rektangel) visar sig bakom "
+"lagren, släpp den."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/layers.page:54
+msgid ""
+"If there are no more clips on a layer, it is automatically removed. Thus, to "
+"remove a layer, simply drag its clips onto another layer."
+msgstr ""
+"Om det inte finns fler klipp på ett lager tas det automatiskt bort. Sålunda, "
+"för att ta bort ett lager, dra dess klipp till ett annat lager."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/layers.page:59
+msgid "What about audio layers?"
+msgstr "Ljudlager då?"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/layers.page:60
+msgid ""
+"Unlike in vision, multiple sounds do not “block” each other. If you have "
+"multiple audio clips on separate layers, their sound will be mixed together. "
+"Controlling the volume of those audio clips simply changes their relative "
+"loudness."
+msgstr ""
+"Tvärtemot vad gäller syn så blockerar inte flera ljud varandra. Om du har "
+"flera ljudklipp på separata lager kommer deras ljud att mixas ihop. Att "
+"kontrollera volymen på dessa ljudklipp ändrar deras relativa ljudstyrka."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/license.page:8
+msgid "Legal information."
+msgstr "Juridisk information."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/license.page:11
+msgid "License"
+msgstr "Licens"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:12
+msgid ""
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
+msgstr ""
+"Det här programmet är distribuerat under CreativeCommons Attribution-Share "
+"Alike 3.0 Unported license."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:20
+msgid "You are free:"
+msgstr "Du har rätt:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:25
+msgid "<em>To share</em>"
+msgstr "<em>Att dela</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:26
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr "Att kopiera, distribuera och vidarebefordra."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:29
+msgid "<em>To remix</em>"
+msgstr "<em>Att remixa</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:30
+msgid "To adapt the work."
+msgstr "Att anpassa programmet."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:33
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "Under följande förhållanden:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:36
+msgid "<em>Attribution</em>"
+msgstr "<em>Erkännande</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:37
+msgid ""
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
+msgstr ""
+"Du måste ge erkännande åt arbetet på det sätt som anges av författaren eller "
+"licensgivaren (men inte på ett sätt som antyder att de godkänt eller "
+"rekommenderar din användning av verket)."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/license.page:40
+msgid "<em>Share Alike</em>"
+msgstr "<em>Dela vidare</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/license.page:41
+msgid ""
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
+msgstr ""
+"Om du ändrar, bearbetar eller bygger vidare på verket, får du distribuera "
+"resultatet endast under samma, eller liknande eller en kompatibel licens."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:44
+msgid ""
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+msgstr ""
+"För den fullständiga lydelsen av licensen, se  <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons webbsida</"
+"link>, eller läs hela <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/license.page:48
+msgid ""
+"For the license of Pitivi itself, see the <link href=\"http://www.gnu.org/";
+"licenses/lgpl-2.1.html\">GNU Lesser General Public License</link>."
+msgstr ""
+"För Pitivis egen licens, se <link href=\"http://www.gnu.org/licenses/";
+"lgpl-2.1.html\">GNU Lesser General Public License</link>."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/mainwindow.page:30
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/mainwindow.jpg' md5='741256057cc4a37550ce853bb07f2b9d'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/mainwindow.jpg' md5='741256057cc4a37550ce853bb07f2b9d'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/mainwindow.page:64
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/ruler.png' md5='2d2f2261c4bdb034be332fbcea37f273'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/ruler.png' md5='2d2f2261c4bdb034be332fbcea37f273'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/mainwindow.page:19
+msgid "Discover the components of the main window."
+msgstr "Upptäck huvudfönstrets komponenter."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/mainwindow.page:27
+msgid "The main window"
+msgstr "Huvudfönstret"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mainwindow.page:29
+msgid ""
+"The main window, as the name implies, is the window containing the main "
+"components of the <app>Pitivi</app> user interface, namely: the header bar, "
+"the toolbars, the timeline and various customizable components (media "
+"library, previewer, effects library, transitions library, etc.)."
+msgstr ""
+"Huvudfönstret är, som namnet antyder, fönstret som innehåller "
+"huvudkomponenterna för <app>Pitivi</app>s användargränssnitt: huvudfältet, "
+"verktygsfälten, tidslinjen och olika anpassningsbara komponenter "
+"(mediabibliotek, förhandsvisare, effektbibliotek, övergångsbibliotek etc.)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/mainwindow.page:31
+msgid "In the figure above, the following areas can be observed:"
+msgstr "I figuren ovan kan följande områden ses:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mainwindow.page:33
+msgid "Header bar and main toolbar buttons"
+msgstr "Huvudfältet och verktygsfältets huvudknappar"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mainwindow.page:34
+msgid "Main menu button"
+msgstr "Huvudmenyknappen"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mainwindow.page:35
+msgid "Primary tabs: media library and effects library"
+msgstr "Primära flikar: mediabibliotek och effektbibliotek"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mainwindow.page:36
+msgid "Contextual tabs: clip properties, transitions, titles"
+msgstr "Kontextflikar: klippegenskaper, övergångar, titlar"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mainwindow.page:37
+msgid "Viewer"
+msgstr "Visare"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mainwindow.page:38 C/mainwindow.page:60
+msgid "Ruler"
+msgstr "Linjal"
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/mainwindow.page:43
+msgid "Resizing components of the main window"
+msgstr "Ändra storlek på huvudfönstrets komponenter"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mainwindow.page:44
+msgid ""
+"In the spaces between components, there are handles indicated by five light "
+"dots. You can proportionally resize pairs of components by clicking and "
+"dragging the handles to the desired position."
+msgstr ""
+"I utrymmena mellan komponenter finns det handtag indikerade av fem ljusa "
+"punkter. Du kan proportionellt ändra storlek komponentpar genom att klicka "
+"och dra handtagen till önskad position."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/mainwindow.page:47
+msgid "Hovering for more information"
+msgstr "Hovra för mer information"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mainwindow.page:48
+msgid ""
+"Hovering the mouse cursor over an element in the main window usually reveals "
+"an information tooltip regarding its function."
+msgstr ""
+"Att hovra musmarkören över ett element i huvudfönstret avslöjar vanligen en "
+"inforuta om dess funktion."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mainwindow.page:52
+msgid "Header bar"
+msgstr "Huvudfält"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mainwindow.page:53
+msgid ""
+"The header bar is a place where basic functions such as <gui>Undo</gui>, "
+"<gui>Redo</gui>, <gui>Save</gui>, or <gui>Render</gui> can be directly "
+"accessed. It also contains the main <gui>menu button</gui> where you can "
+"find further functions such as <gui>New project</gui>, <gui>Open project</"
+"gui>, <gui>Project settings</gui> or <gui>Preferences</gui>."
+msgstr ""
+"Huvudfältet är ett ställe där grundläggande funktioner som <gui>Ångra</gui>, "
+"<gui>Gör om</gui>, <gui>Spara</gui> eller <gui>Rendera</gui> kan kommas åt "
+"direkt. Det innehåller också huvud<gui>menyknappen</gui> där du kan hitta "
+"fler funktioner som <gui>Nytt projekt</gui>, <gui>Öppna projekt</gui>, "
+"<gui>Projektinställningar</gui> eller <gui>Inställningar</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mainwindow.page:55
+msgid ""
+"The <gui>menu button</gui>'s contents can be accessed by pressing <key>F10</"
+"key>."
+msgstr ""
+"<gui>menyknappen</gui>s innehåll kan kommas åt genom att trycka <key>F10</"
+"key>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mainwindow.page:61
+msgid ""
+"The ruler plays a crucial role in your interaction with the timeline. First, "
+"it represents a time scale providing time measurements (in seconds) for "
+"overall orientation. Second, it constitutes the primary surface on which you "
+"can move the playhead (and thus, change your position in time). To move your "
+"position, click anywhere on the ruler. You can also <em>scrub</em> the "
+"timeline by clicking on the ruler and holding down the mouse button while "
+"moving. See the section on <link xref=\"movearoundtimeline\">scrubbing</"
+"link> for more details."
+msgstr ""
+"Linjalen spelar en viktig roll i din interaktion med tidslinjen. För det "
+"första representerar den en tidsskala med tidmätningar (i sekunder) för "
+"allmän orientering. För det andra utgör det den primära ytan på vilken du "
+"kan flytta uppspelningshuvudet (och därmed ändra plats i tiden). För att "
+"flytta din position, klicka varsomhelst på linjalen. Du kan också "
+"<em>snabbgranska (scrub)</em> tidslinjen genom att klicka på linjalen och "
+"hålla ner musknappen medan du flyttar. Se avsnittet om <link xref="
+"\"movearoundtimeline\">scrubbing</link> för fler detaljer."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mainwindow.page:62
+msgid "The current playhead position is indicated by a red vertical line:"
+msgstr ""
+"Uppspelningshuvudets nuvarande position indikeras med en röd vertikal linje:"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mainwindow.page:67
+msgid ""
+"When zoomed in, frames are visually represented as alternating light and "
+"dark areas in the bottom part of the ruler. Hovering the mouse cursor over "
+"the ruler in this state will reveal an information tooltip with frame "
+"number. The amount of time the individual frames take up is based on the "
+"project framerate settings."
+msgstr ""
+"När inzoomade, representeras bildrutor visuellt som växlande ljusa och mörka "
+"områden i den nedre delen av linjalen. Att hovra med musmarkören ovanför "
+"linjalen i detta tillstånd kommer att visa en inforuta med bildrutenummer. "
+"Tidsrymden en individuell bildruta tar upp baseras på projektets "
+"inställningar."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mainwindow.page:73
+msgid ""
+"The timeline is the core user interface component that you will use for "
+"editing. Vertically, it is divided into layers that can be filled with audio "
+"and video clips. Horizontally, it constitutes a time-proportional "
+"representation of your project's chronology. Various levels of zoom can be "
+"applied to the timeline. However, these apply only to the horizontal "
+"(chronological) dimension of the timeline."
+msgstr ""
+"Tidslinjen är användargränssnittets kärnkomponent som du kommer att använda "
+"för att redigera. Vertikalt delas det upp i lager du kan fylla med ljud- och "
+"videoklipp. Horisontellt består det av en tidsproportionell representation "
+"av ditt projekts kronologi. Olika nivåer av zoom kan tillämpas på "
+"tidslinjen. Detta gäller bara för den horisontella (kronologiska) "
+"dimensionen av tidslinjen."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mainwindow.page:74
+msgid ""
+"See the <link xref=\"layers\">Understanding layers</link> and <link xref="
+"\"movearoundtimeline\">Moving around the timeline</link> pages for more "
+"information on how to work with the timeline."
+msgstr ""
+"Se sidorna <link xref=\"layers\">Förstå lager</link> och <link xref="
+"\"movearoundtimeline\">Flytta runt tidslinjen</link> för mer information om "
+"hur man arbetar med tidslinjen."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mainwindow.page:78
+msgid "Timeline toolbar"
+msgstr "Tidslinjeverktygsfält"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mainwindow.page:79
+msgid ""
+"The timeline toolbar is located at the right edge of the timeline. It "
+"contains basic actions for editing in timeline:"
+msgstr ""
+"Tidslinjens verktygsrad är placerad på den högra kanten av tidslinjen. Den "
+"innehåller grundläggande åtgärder för att redigera i tidslinjen:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mainwindow.page:81
+msgid "Split clip at playhead position"
+msgstr "Dela klipp vid uppspelningshuvudpositionen"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mainwindow.page:82
+msgid "Delete selected"
+msgstr "Ta bort markerade"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mainwindow.page:83
+msgid "Group clips"
+msgstr "Gruppera klipp"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mainwindow.page:84
+msgid "Ungroup clips"
+msgstr "Avgruppera klipp"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mainwindow.page:85
+msgid "Align clips based on their soundtracks"
+msgstr "Justera klipp baserat på deras ljudspår"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mainwindow.page:86
+msgid "Toggle gapless mode"
+msgstr "Växla mellanrumslöst läge"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mainwindow.page:89
+msgid ""
+"Note that most of the actions become available only once a clip is selected. "
+"When there is no subject for the action to be performed on, it remains "
+"shaded (indicating its unavailability)."
+msgstr ""
+"Observera att de flesta åtgärder blir tillgängliga endast när ett klipp är "
+"markerat. När det inte finns något mål för åtgärden att utföras på visas den "
+"skuggad (vilket indikerar dess otillgänglighet)."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mainwindow.page:94
+msgid "Playback toolbar"
+msgstr "Verktygsfält för uppspelning"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mainwindow.page:95
+msgid ""
+"This toolbar, located below the previewer, contains buttons controlling the "
+"playback of the timeline. Options provided by the toolbar are the following:"
+msgstr ""
+"Detta verktygsfält, placerad nedanför förhandsvisaren, innehåller knappar "
+"som kontrollerar tidslinjens uppspelning. Alternativ i verktygsfältet är:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mainwindow.page:97
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Spela/Pausa"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mainwindow.page:98
+msgid "Go forward one second"
+msgstr "Gå framåt en sekund"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mainwindow.page:99
+msgid "Go back one second"
+msgstr "Gå bakåt en sekund"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mainwindow.page:100
+msgid "Go to the end of the timeline"
+msgstr "Gå till slutet på tidslinjen"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mainwindow.page:101
+msgid "Go to the beginning of the timeline"
+msgstr "Gå till början av tidslinjen"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mainwindow.page:103
+msgid ""
+"For more information on how to move on the timeline, see the <em>Moving the "
+"playhead</em> and <em>Scrubbing</em> sections on the <link xref="
+"\"movearoundtimeline\">Moving around the timeline</link> page."
+msgstr ""
+"För mer information om hur man flyttar tidslinjen, se avsnitten <em>Flytta "
+"uppspelningshuvudet</em> och <em>Scrubbing</em> på sidan <link xref="
+"\"movearoundtimeline\">Flytta runt tidslinjen</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mainwindow.page:107
+msgid "Previewer"
+msgstr "Förhandsvisa"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mainwindow.page:108
+msgid "The previewer displays:"
+msgstr "Förhandsvisningen visar:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mainwindow.page:110
+msgid "The video frame at the current position of the playhead."
+msgstr "Videobildrutan vid uppspelningshuvudets aktuella närvarande position."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mainwindow.page:111
+msgid "Your project's video when playing back."
+msgstr "Ditt projekts video vid uppspelning."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mainwindow.page:112
+msgid "A <em>live preview</em> when trimming a clip's beginning/end point."
+msgstr ""
+"<em>live-förhandsgranskning</em> vid trimning av ett klipps start/"
+"slutpunkter."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/mainwindow.page:116
+msgid "Detaching the previewer into a separate window"
+msgstr "Koppla från förhandsvisaren till ett separat fönster"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mainwindow.page:117
+msgid ""
+"You can detach the previewer into a separate window by clicking the "
+"<gui>Detach the viewer</gui> button in the <gui>Playback toolbar</gui>. From "
+"the separate window, you can play the preview in fullscreen. This will also "
+"allow other parts of the main window to take up the space the previewer "
+"occupied. You can attach the previewer back by closing the separate window."
+msgstr ""
+"Du kan koppla från förhandsvisaren till ett separat fönster genom att klicka "
+"knappen <gui>Koppla från visaren</gui> i <gui>Verktygsfältet för "
+"uppspelning</gui>. Från det separata fönstret kan du spela upp "
+"förhandsvisningen i helskärm. Det kommer också att låta andra delar av "
+"huvudfönstret ta upp utrymmet förhandsvisaren tog upp. Du kan fästa "
+"förhandsvisaren igen genom att stänga det separata fönstret."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mainwindow.page:120
+msgid "<app>Pitivi</app> inhibits screensaver while playing video preview."
+msgstr ""
+"<app>Pitivi</app> förhindrar skärmsläckare vid förhandsvisning av video."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mainwindow.page:125
+msgid "Left pane"
+msgstr "Vänster panel"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mainwindow.page:126
+msgid ""
+"The left pane contains media and effect libraries. You can switch between "
+"them by selecting the appropriate tab. The <gui>Media library</gui> displays "
+"the imported media files in your project and allows you to manage them. The "
+"<gui>Effect library</gui> contains number of audio and video effects "
+"applicable to clips."
+msgstr ""
+"Den vänstra panelen innehåller media och effektbibliotek. Du kan växla "
+"mellan dem genom att välja passande flik. <gui>Mediabiblioteket</gui> visar "
+"de importerade mediafilerna i ditt projekt och låter dig hantera dem. "
+"<gui>Effektbiblioteket</gui> innehåller ett antal ljud- och videoeffekter "
+"tillgängliga för klippen."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mainwindow.page:128
+msgid ""
+"You can search the libraries by using the text box in the header of each "
+"library."
+msgstr ""
+"Du kan söka i biblioteken genom att använda textrutan i toppen på varje "
+"bibliotek."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mainwindow.page:133
+msgid "Middle pane"
+msgstr "Mittenpanel"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mainwindow.page:134
+msgid ""
+"The middle pane contains <gui>Clip configuration</gui>, <gui>Transitions</"
+"gui> and <gui>Title editor</gui>. You can switch between them by selecting "
+"the appropriate tab. The <gui>Clip configuration</gui> allows you to "
+"activate, deactivate or configure settings of effects applied to a selected "
+"clip. <gui>Transitions</gui> let you pick and configure the transition type "
+"when two clips overlap in the timeline. With <gui>Title editor</gui> you can "
+"create new clips with titles or add titles to existing ones."
+msgstr ""
+"Mittenpanelen innehåller <gui>Klippkonfiguration</gui>, <gui>Övergångar</"
+"gui> och <gui>Titelredigerare</gui>. Du kan växla mellan dem genom att välja "
+"passande flik. <gui>Klippkonfiguration</gui>en låter dig aktivera, "
+"inaktivera eller konfigurera inställningar för effekter möjliga på ett "
+"markerat klipp. <gui>Övergångar</gui> låter dig välja och konfigurera "
+"övergångstypen när två klipp överlappar i tidslinjen. Med "
+"<gui>Titelredigeraren</gui> kan du skapa nya klipp med titlar eller lägga "
+"till titlar till befintliga."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/medialibrary.page:14 C/movearoundtimeline.page:16
+msgid "Brian Grohe"
+msgstr "Brian Grohe"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/medialibrary.page:19
+msgid "Managing your imported clips with the Media Library"
+msgstr "Hantera dina importerade klipp med mediabiblioteket"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/medialibrary.page:27
+msgid "Using the Media Library"
+msgstr "Att använda mediabiblioteket"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/medialibrary.page:30
+msgid "Importing a file to the <gui>Media Library</gui>"
+msgstr "Importera en fil till <gui>Mediabiblioteket</gui>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/medialibrary.page:31
+msgid ""
+"There are two ways to import files into the <gui>Media library</gui>. The "
+"first way is to click on the <gui>Import</gui> button in the upper left "
+"corner. This will open a file chooser in which you can preview selected "
+"files or select multiple files (by holding <key>Shift</key> or <key>Control</"
+"key> while selecting them). The second way is to drag and drop the files "
+"from a file browser to the <gui>Media library</gui>. By importing a "
+"<em>file</em> into the <gui>Media library</gui>, it becomes a <em>clip</em>."
+msgstr ""
+"Det finns två sätt att importera filer på till <gui>Mediabiblioteket</gui>. "
+"Det första sättet är att klicka på knappen <gui>Importera</gui> uppe i "
+"vänstra hörnet. Det kommer att öppna en filväljare där du kan "
+"förhandsgranska markerade filer eller markera multipla filer (genom att "
+"hålla <key>Skift</key> eller <key>Control</key> medan du markerar dem). Det "
+"andra sättet är att dra och släppa filerna från en filhanterare till "
+"<gui>Mediabiblioteket</gui>. Genom att importera en <em>fil</em> till "
+"<gui>Mediabiblioteket</gui> blir den ett <em>klipp</em>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/medialibrary.page:33
+msgid ""
+"Once imported, the clips in <gui>Media library</gui> are sorted "
+"alphabetically."
+msgstr ""
+"Väl importerade sorteras klippen in <gui>Mediabiblioteket</gui> i alfabetisk "
+"ordning."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/medialibrary.page:37
+msgid "Previewing a clip from the <gui>Media Library</gui>"
+msgstr "Förhandsgranska ett klipp från <gui>Mediabiblioteket</gui>"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/medialibrary.page:38
+msgid ""
+"To preview a clip before placing it on the timeline, you can double-click on "
+"it in the <gui>Media Library</gui>. This will open the clip in a window that "
+"automatically closes whenever you click outside the window."
+msgstr ""
+"För att förhandsgranska ett klipp innan det placeras på tidslinjen kan du "
+"dubbelklicka på det i <gui>Mediabiblioteket</gui>. Det kommer att öppna "
+"klippet i ett fönster som automatiskt stängs när du klickar utanför fönstret."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/medialibrary.page:41
+msgid "Filtering search"
+msgstr "Filtrera sök"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/medialibrary.page:42
+msgid ""
+"A search bar is shown at the top of the <gui>Media Library</gui>. Typing "
+"into the search entry filters the contents of the <gui>Media Library</gui> "
+"to show only clips whose filenames match your search terms. To reset the "
+"search entry, click the \"cleanup\" icon in the search entry."
+msgstr ""
+"En sökfält visas längst upp vid <gui>Mediabibliotek</gui>et. Att skriva i "
+"sökfältet filtrerar innehållet i <gui>Mediabiblioteket</gui> till att endast "
+"visa klipp vara filnamn matchar dina söktermer. För att återställa "
+"sökinmatningen klickar på ikonen ”Städa upp” i sökfältet."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/medialibrary.page:45
+msgid "View modes"
+msgstr "Visningslägen"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/medialibrary.page:46
+msgid ""
+"The <gui>Media Library</gui> can display your clips in a list or in an icon "
+"view. The default mode is icon view because it display more clips without "
+"needing to scroll down. However, the list view mode shows more details about "
+"each clip. To activate/deactivate it, click on the <gui>Show clips as a "
+"detailed list</gui> button next to the search bar."
+msgstr ""
+"<gui>Mediabiblioteket</gui> kan visa dina klipp i en lista eller i en "
+"ikonvy. Standardläget är ikonvy eftersom det visar flera klipp utan att "
+"behöva rulla neråt. Listvyläget visar dock fler detaljer om varje klipp. För "
+"att aktivera/inaktivera det, klicka på knappen <gui>Visa klipp som en "
+"detaljerad lista</gui> bredvid sökraden."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/medialibrary.page:49
+msgid "Selecting unused clips"
+msgstr "Välja oanvända klipp"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/medialibrary.page:50
+msgid ""
+"You may sometimes find that you have imported more clips that you needed in "
+"your project. <app>Pitivi</app> allows you to select clips that are present "
+"in the media library but not in the timeline. There are various reasons to "
+"do this:"
+msgstr ""
+"Ibland kan du märka att du har importerat fler klipp än du behöver i ditt "
+"projekt. <app>Pitivi</app> låter dig välja klipp som finns i "
+"mediabiblioteket men inte i tidslinjen. Det finns olika skäl till att göra "
+"detta:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/medialibrary.page:52
+msgid "Improving performance when loading the project"
+msgstr "Förbättra prestanda vid inläsning av projekt"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/medialibrary.page:53
+msgid "Simplifying your editing workflow"
+msgstr "Förenkla ditt arbetsflöde för redigering"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/medialibrary.page:54
+msgid "Check which clips you may have forgot to use in your movie"
+msgstr "Kontrollera vilka klipp du kan ha glömt att använda i din film"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/medialibrary.page:55
+msgid "Backup or share your project more easily"
+msgstr "Dela, eller ta en säkerhetskopia av ditt projekt enkelt"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/medialibrary.page:57
+msgid ""
+"To identify which clips are not being used in your project, use the "
+"<gui>Select clips that have not been used in the project</gui> button at the "
+"left side of the search bar. Unused clips will then be selected in the media "
+"library."
+msgstr ""
+"För identifiera vilka klipp som inte används i ditt projekt, använd knappen "
+"<gui>Välj klipp som inte har använts i projektet</gui> på vänstra sidan av "
+"sökraden. Oanvända klipp kommer sedan att markeras i mediabiblioteket."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/medialibrary.page:58
+msgid ""
+"If there are no unused clips in your project, nothing will be selected in "
+"the media library."
+msgstr ""
+"Om det inte finns oanvända klipp i ditt projekt kommer inget att markeras i "
+"mediabiblioteket."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/medialibrary.page:61
+msgid "Other actions"
+msgstr "Andra åtgärder"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/medialibrary.page:62
+msgid ""
+"There are three further actions you can perform with clips. Each is "
+"represented by a button in the upper right part of the <gui>Media Library</"
+"gui>:"
+msgstr ""
+"Det finns tre vidare åtgärder du kan utföra med varje klipp. De "
+"representeras av en knapp i den övre högra delen av <gui>Mediabiblioteket</"
+"gui>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/medialibrary.page:64
+msgid ""
+"<gui>Remove selected clips from the project</gui> (this can also be "
+"performed by pressing <keyseq><key>Control</key><key>Delete</key></keyseq>)."
+msgstr ""
+"<gui>Ta bort markerade klipp från projektet</gui> (det kan också utföras "
+"genom att trycka <keyseq><key>Control</key><key>Ta bort</key></keyseq>)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/medialibrary.page:65
+msgid ""
+"<gui>Clip properties...</gui> opens a new window with information on "
+"<em>video size</em>, <em>frame rate</em> and <em>aspect ratio</em>. Clicking "
+"the <gui>Apply to project</gui> button adjusts the project settings to the "
+"clip properties. You can select which properties to apply by leaving them "
+"ticked/unticked."
+msgstr ""
+"<gui>Klippegenskaper...</gui> öppnar ett nytt fönster med information om "
+"<em>videostorlek</em>, <em>bildfrekvens</em> och <em>bildförhållande</em>. "
+"Klick på knappen <gui>Verkställ på projekt</gui> justerar "
+"projektinställningarna till klippegenskaperna. Du kan välja vilka egenskaper "
+"att tillämpa genom att lämna dem ikryssade/urkryssade."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/medialibrary.page:66
+msgid ""
+"<gui>Insert selected clips at the end of the timeline</gui> inserts selected "
+"clips one after another into the first layer of the timeline at a position, "
+"where the last clip on any layer ends."
+msgstr ""
+"<gui>Infoga markerade klipp vid slutet på tidslinjen</gui> infogar markerade "
+"klipp en efter en i det första lagret av tidslinjen vid en position där det "
+"sista klippet i alla lager slutar."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/medialibrary.page:69
+msgid ""
+"In order for these actions to become available, one or more clips must be "
+"selected."
+msgstr ""
+"För att dessa åtgärder ska bli tillgängliga måste en eller flera klipp "
+"markeras."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/movearoundtimeline.page:21
+msgid "Moving the playhead, using the zoom feature, scrolling and scrubbing."
+msgstr ""
+"Flytta runt uppspelningshuvudet, använd zoomfunktionen, rulla och "
+"snabbgranska (scrub)."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/movearoundtimeline.page:29
+msgid "Moving around the timeline"
+msgstr "Flytta runt tidslinjen"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/movearoundtimeline.page:32
+msgid "Activating the timeline toolbar"
+msgstr "Aktivera tidslinjens verktygsfält"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/movearoundtimeline.page:33
+msgid ""
+"The timeline toolbar contains many tools, which become active once a clip is "
+"selected in the timeline. To select a clip, simply click on the desired clip "
+"in the timeline. When selected, the clip will become darker and the timeline "
+"toolbar items will now be clickable."
+msgstr ""
+"Verktygsfältet för tidslinjen innehåller många verktyg som blir aktiva då "
+"ett klipp valts i tidslinjen. För att välja ett klipp, klicka på det önskade "
+"klippet i tidslinjen. När markerat kommer klippet att blir mörkare och "
+"objekten i tidslinjens verktygsfält blir klickbara."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/movearoundtimeline.page:37
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Rulla"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/movearoundtimeline.page:38
+msgid ""
+"You can use the scrollbars (located on the right and bottom of the "
+"timeline), use the mouse wheel anywhere over the timeline to scroll "
+"horizontally, or hold down the <key>Shift</key> key while using the "
+"mousewheel to scroll the timeline layers vertically."
+msgstr ""
+"Du kan använda rullisterna (placerade till höger om på botten av "
+"tidslinjen), använda mushjulet överallt på tidslinjen för att rulla "
+"horisontellt, eller hålla in <key>Skift</key>tangenten och samtidigt använda "
+"mushjulet för att rulla tidslinjens lager vertikalt."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/movearoundtimeline.page:42
+msgid "Zooming"
+msgstr "Zooma"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/movearoundtimeline.page:43
+msgid ""
+"Zooming directly affects your editing accuracy and your ability to move "
+"quickly along the timeline:"
+msgstr ""
+"Att zooma påverkar din redigerings korrekthet och din förmåga att snabbt "
+"flytta runt tidslinjen:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movearoundtimeline.page:45
+msgid ""
+"When zooming in, video clips display more thumbnails and audio clips display "
+"increasingly detailed waveforms, allowing you to do precise edits."
+msgstr ""
+"Vid inzoomning visar videoklipp fler miniatyrbilder och ljudklipp visar "
+"utökade detaljer om vågformer, vilket låter dig utföra mer precisa "
+"redigeringar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movearoundtimeline.page:46
+msgid ""
+"Zooming out allows you to scroll faster along the timeline. Zoom can thus be "
+"used in conjunction with scrolling to move quickly between distant points of "
+"your project's chronology."
+msgstr ""
+"Att zooma ut låter dig rulla snabbare efter tidslinjen. Zoomning kan därför "
+"användas tillsammans med rullande för att snabbt flytta mellan olika "
+"avlägsna punkter i ditt projekts kronologi."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/movearoundtimeline.page:48
+msgid "You can zoom in and out by:"
+msgstr "Du kan zooma in och ut genom att:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movearoundtimeline.page:50
+msgid ""
+"Holding the <key>Ctrl</key> key while using the mousewheel over the timeline"
+msgstr "Hålla ner <key>Ctrl</key> samtidigt med mushjulet över tidslinjen"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movearoundtimeline.page:51
+msgid ""
+"Using the <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq> and "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq> menu items"
+msgstr ""
+"Använda menyobjekten <guiseq><gui>Visa</gui><gui>Zooma in</gui></guiseq> och "
+"<guiseq><gui>Visa</gui><gui>Zooma ut</gui></guiseq>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movearoundtimeline.page:52
+msgid "Dragging the zoom slider on the left of the ruler"
+msgstr "Att dra skjutreglaget för zoom till vänster om linjalen"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movearoundtimeline.page:53
+msgid ""
+"Using keyboard shortcuts such as <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></"
+"keyseq> to zoom out or <keyseq><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq> "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> on the numeric keypad) to zoom "
+"in"
+msgstr ""
+"Använd tangentbordsgenvägar som  <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></"
+"keyseq> för att zooma ut eller <keyseq><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq> "
+"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> på den numeriska knappsatsen) "
+"för att zooma in"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/movearoundtimeline.page:55
+msgid ""
+"To get a better overview of your timeline, you may use the "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Best Fit</gui></guiseq> menu item or click the "
+"<gui>Zoom</gui> button on the left of the zoom slider. The third way to do "
+"this is by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"För att få en bättre överblick av din tidslinje kan du använda menyobjekten "
+"<guiseq><gui>Visa</gui><gui>Anpassa</gui></guiseq> eller klicka på knappen "
+"<gui>Zoom</gui> till vänster om skjutreglaget. Det tredje sättet att göra "
+"detta är genom att trycka <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/movearoundtimeline.page:58
+msgid "Zooming is always centered around the location of your playhead"
+msgstr ""
+"Zoomningen är alltid centrerad kring platsen för ditt uppspelningshuvud"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/movearoundtimeline.page:59
+msgid ""
+"When using the mouse wheel to zoom in and out, remember that the zoom is not "
+"relative to the position of your mouse, only to the position of the playhead "
+"on the timeline."
+msgstr ""
+"När mushjulet används för att zooma in och ut, kom ihåg att zoomen inte är "
+"relativ till musens position, utan till uppspelningshuvudets position på "
+"tidslinjen."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/movearoundtimeline.page:62
+msgid "<em>Warping</em> between zoom levels"
+msgstr "<em>Flytta</em> mellan zoomnivåer"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/movearoundtimeline.page:63
+msgid ""
+"Using your mouse, you can also <em>warp</em> instantly from any zoom level "
+"to another in a single click. To do that, click anywhere on the zoom slider."
+msgstr ""
+"Genom att använda musen kan du också direkt <em>flytta</em> från vilken "
+"zoomnivå som helst till en annan med ett enda klick. För att göra detta, "
+"klicka vara som helst på zoomskjutreglaget."
+
+#. (itstool) path: page/section
+#: C/movearoundtimeline.page:41
+msgid ""
+"<_:title-1/> <_:p-2/> <_:list-3/> <_:p-4/> <_:list-5/> <_:p-6/>. <_:note-7/> "
+"<_:note-8/>"
+msgstr ""
+"<_:title-1/> <_:p-2/> <_:list-3/> <_:p-4/> <_:list-5/> <_:p-6/>. <_:note-7/> "
+"<_:note-8/>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/movearoundtimeline.page:68
+msgid "Moving the playhead"
+msgstr "Att flytta uppspelningshuvudet"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/movearoundtimeline.page:69
+msgid ""
+"You can change the position of the playhead by clicking anywhere on the "
+"ruler or on the timeline."
+msgstr ""
+"Du kan ändra uppspelningshuvudets position genom att klicka var som helst på "
+"linjalen eller tidslinjen."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/movearoundtimeline.page:70
+msgid "When clicking on the <em>timeline</em>:"
+msgstr "Vid klick på <em>tidslinjen</em>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movearoundtimeline.page:72
+msgid ""
+"If a clip is under the mouse cursor, it will replace the current clip "
+"selection (see the <link xref=\"selectiongrouping\">Making selections</link> "
+"section for more detailed instructions)."
+msgstr ""
+"Om ett klipp är under musmarkören kommer det att ersätta aktuell "
+"klippmarkering (se avsnittet <link xref=\"selectiongrouping\">Utföra "
+"markeringar</link> för detaljerade instruktioner)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movearoundtimeline.page:73
+msgid ""
+"If there is no clip under the cursor, all selected clips (if any) will be "
+"deselected."
+msgstr ""
+"Om det inte finns några klipp under markören kommer alla markerade klipp (om "
+"några) att bli omarkerade."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/movearoundtimeline.page:75
+msgid ""
+"When clicking on the ruler, only the playhead's position changes; clip "
+"selections are not affected."
+msgstr ""
+"Vid klick på linjalen ändras endast uppspelningshuvudets position; "
+"klippmarkeringar påverkas inte."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/movearoundtimeline.page:77
+msgid "Jumping to an exact position"
+msgstr "Hoppa till en exakt position"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/movearoundtimeline.page:78
+msgid ""
+"You can jump to an exact position in the timeline by editing the time value "
+"shown in the playback toolbar (see description of <link xref=\"mainwindow"
+"\">The main window</link>). To edit it, simply click on the widget, "
+"overwrite the value and hit <key>enter</key>. The value can represent either "
+"timecode or a frame number. Timecode has the following form: <em>hh:mm:ss."
+"milisec</em> where hours are optional. To insert a frame number, overwrite "
+"the timecode with a plain number of the desired frame."
+msgstr ""
+"Du kan hoppa till en exakt position i tidslinjen genom att redigera "
+"tidsvärdet som visas i verktygsfältet för uppspelning (se beskrivningen "
+"<link xref=\"mainwindow\">Huvudfönstret</link>). För att redigera den, "
+"klicka på komponenten, skriv över värdet och tryck <key>retur</key>. Värdet "
+"kan representera antagligen tidskod eller bildrutenummer. Tidskoden har "
+"följande form: <em>hh:mm:ss.milisec</em> där timmarna är valfria. För att "
+"infoga ett bildrutenummer, skriv över tidskoden med ett nummer motsvarande "
+"önskad bildruta."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/movearoundtimeline.page:83
+msgid "Scrubbing"
+msgstr "Scrubbing"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/movearoundtimeline.page:84
+msgid "<em>Scrubbing</em> is a way of moving the playhead that allows you to:"
+msgstr ""
+"<em>Scrubbing</em> är ett sätt att flytta uppspelningshuvudet som låter dig:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movearoundtimeline.page:86
+msgid ""
+"Search for a specific position in time by approximation/trial and error."
+msgstr "Söka efter en specifik position i tiden genom ungefärlighet/testa."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/movearoundtimeline.page:87
+msgid ""
+"Review repeatedly the visual motion in a scene by moving back and forth in "
+"time."
+msgstr ""
+"Upprepat granskande av den visuella rörelsen i en scen genom att röra sig "
+"framåt och bakåt i tiden."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/movearoundtimeline.page:89
+msgid ""
+"To scrub, click on the ruler and move the mouse with the button still held "
+"down."
+msgstr ""
+"För att snabbgranska (scrub), klicka på linjalen och rör på musen med "
+"knappen fortfarande nedtryckt."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/presets.page:19
+msgid "Using presets in rendering and project settings."
+msgstr "Använda förinställningar vid rendering och projektinställningar."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/presets.page:27
+msgid "Presets"
+msgstr "Förinställningar"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/presets.page:28
+msgid ""
+"Both the <gui>Project settings</gui> dialog and the <gui>Rendering</gui> "
+"dialog allow you to save presets for later use. If you often deal with the "
+"same kind of project settings, with different cameras or target devices for "
+"rendering, you may want to create custom presets."
+msgstr ""
+"Både <gui>Projektinställningar</gui> och <gui>Rendering</gui> låter dig "
+"spara förinställningar för senare användning. Om du ofta hanterar samma typ "
+"av projektinställningar med olika kameror eller målenheter för rendering kan "
+"du vilja skapa anpassade förinställningar."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/presets.page:30
+msgid "The difference between Project settings and Rendering"
+msgstr "Skillnaden mellan projektinställningar och rendering"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/presets.page:31
+msgid ""
+"While project settings concern themselves with global settings (such as "
+"resolution, framerate, aspect ratio and number of audio channels), the "
+"rendering settings are concerned with codecs and device constraints (for "
+"example, a handheld device or television may have a maximum screen "
+"resolution and framerate, which is not necessarily the case if you are "
+"exporting to a laptop or a website). The presets in the <gui>Rendering</gui> "
+"dialog are related to project settings, but they govern different things."
+msgstr ""
+"Medan projektinställningar hanterar globala inställningar (som upplösning, "
+"bildfrekvens, bildförhållande och antal ljudkanaler), "
+"renderingsinställningarna hanterar kodekar och enhetsbegränsningar (till "
+"exempel, en handhållen enhet eller tv kan ha en maximal skärmupplösning och "
+"bildfrekvens vilket nödvändigtvis inte är fallet om du exporterar till en "
+"laptop eller en webbplats). Förinställningarna i <gui>Rendering</gui> "
+"relaterar till projektinställningarna, men de hanterar olika saker."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/presets.page:32
+msgid ""
+"In project settings, video presets and audio presets are independent of each "
+"other."
+msgstr ""
+"I projektinställningarna är video- och ljudförinställningarna oberoende av "
+"varandra."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/presets.page:35
+msgid "Creating and editing presets"
+msgstr "Skapa och redigera förinställningar"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/presets.page:36
+msgid "To create a preset:"
+msgstr "Att skapa en förinställning:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/presets.page:38 C/presets.page:45
+msgid "Change the settings to your liking."
+msgstr "Ändra inställningarna efter ditt tycke."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/presets.page:39
+msgid "Click the <gui>Create</gui> button."
+msgstr "Klicka på knappen <gui>Skapa</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/presets.page:40
+msgid ""
+"Give your preset a unique name: while the preset is selected in the list, "
+"click on its name to toggle editing mode. When you're done, press "
+"<key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Ge din förinställning ett unikt namn: då förinställningen är markerad i "
+"listan, klicka på dess namn för att växla redigeringsläge. När du är klar, "
+"tryck <key>Retur</key>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/presets.page:42
+msgid "To edit a preset:"
+msgstr "Att redigera en förinställning:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/presets.page:44
+msgid "Select your preset in the list of existing presets."
+msgstr "Markera din förinställning i listan över befintliga förinställningar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/presets.page:46
+msgid "Click the <gui>Save</gui> button."
+msgstr "Klicka på <gui>Spara</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/presets.page:48
+msgid ""
+"To remove a preset, simply select it in the list of presets and press the "
+"<gui>Remove</gui> button."
+msgstr ""
+"För att ta bort en förinställning, markera den i listan över "
+"förinställningar och tryck <gui>Ta bort</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/presets.page:49
+msgid "Some presets are provided by default and cannot be removed."
+msgstr "En del förinställningar ges som standard och kan inte tas bort."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/presets.page:52
+msgid "Ignoring presets"
+msgstr "Ignorera förinställningar"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/presets.page:53
+msgid ""
+"Presets are there to save time and reduce complexity. However, you can "
+"choose to simply ignore them and set everything manually. This is what the "
+"<em>No preset</em> option is meant for. When chosen, it automatically saves "
+"the settings directly in the project file."
+msgstr ""
+"Förinställningar finns där för att spara tid och minska komplexiteten. Du "
+"kan välja att ignorera dem och ange allting manuellt. Det är vad "
+"alternativet <em>Ingen förinställning</em> är till för. Om vald kommer den "
+"automatiskt att spara inställningarna direkt i projektfilen."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/presets.page:56
+msgid "Limiting the resolution of a rendering preset"
+msgstr "Begränsa upplösningen för en renderingsförinställning"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/presets.page:57
+msgid ""
+"If you want to make a preset with a fixed maximum resolution, you need to "
+"edit the preset file with a text editor. Presets files are typically stored "
+"in ~/.local/share/pitivi/ ; since many devices don't have a maximum "
+"resolution, the width/height are set to 0 (unlimited) by default. You can "
+"change these values to the maximum resolution of your target device."
+msgstr ""
+"Om du vill skapa en förinställning med en fast maximal upplösning behöver du "
+"redigera förinställningsfilen med en textredigerare. Förinställningsfiler "
+"lagras vanligen i ~/.local/share/pitivi/ ; eftersom många enheter inte har "
+"en maximal upplösning är bredd/höjd satt till 0 (obegränsad) som standard. "
+"Du kan ändra dessa värden till maximal upplösning för din målenhet."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/rendering.page:19
+msgid ""
+"Learn the difference between saving a project and exporting a rendered movie."
+msgstr ""
+"Lär skillnaden mellan att spara ett projekt och att exportera en renderad "
+"film."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/rendering.page:27
+msgid "Understanding rendering"
+msgstr "Förstå rendering"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rendering.page:29
+msgid ""
+"Rendering is the process of exporting your project into a new, finalized "
+"media file. Rendering only creates a new “rendered” video file, and does not "
+"affect the project itself; you can still make edits to your project and "
+"render again as many times as needed."
+msgstr ""
+"Rendering är processen att exportera ditt projekt till en ny, slutlig "
+"mediafil. Rendering skapar bara en ny ”renderad” videofil, och påverkar inte "
+"själva projektet; du kan fortfarande redigera i ditt projekt samt rendera "
+"igen så mycket som önskas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rendering.page:31
+msgid "From the <gui>Project</gui> menu, use <gui>Render</gui>."
+msgstr "Från <gui>Projekt</gui>, använd <gui>Rendera</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rendering.page:32
+msgid ""
+"Adjust the various encoding settings, if needed, to use settings different "
+"from the project settings."
+msgstr ""
+"Justera de olika kodningsinställningarna om det behövs för att använda andra "
+"inställningar är projektinställningarna."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/rendering.page:33
+msgid "Click the <gui>Render</gui> button."
+msgstr "Klicka på knappen <gui>Rendera</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/rendering.page:35
+msgid ""
+"While rendering, you can pause the process by clicking the <gui>Pause</gui> "
+"button and unpause it by clicking it again. You can also stop rendering "
+"either by clicking the <gui>Cancel</gui> button or by pressing <key>Esc</"
+"key>. If you stop the rendering process, the already rendered part of the "
+"video will be saved into the destined folder and <app>Pitivi</app> will "
+"offer you the <gui>Rendering dialog</gui> again."
+msgstr ""
+"Under rendering kan du pausa processen genom att klicka <gui>Paus</gui> och "
+"växla genom att klicka den igen. Du kan också stoppa renderingen genom att "
+"klicka <gui>Avbryt</gui> eller genom att pressa <key>Esc</key>. Om du "
+"stoppar renderingsprocessen kommer den redan renderade delen av videon att "
+"sparas till den förutbestämda mappen och <app>Pitivi</app> kommer att visa "
+"<gui>Renderingsdialogen</gui> igen."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/rendering.page:37
+msgid ""
+"If your computer is set to suspend or hibernate automatically, <app>Pitivi</"
+"app> will automatically inhibit the power saving features during the render "
+"process."
+msgstr ""
+"Om din dator är inställd på att gå i vänte- eller viloläge automatiskt "
+"kommer <app>Pitivi</app> automatiskt att hindra strömsparfunktionerna under "
+"renderingsprocessen."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/rendering.page:40
+msgid "Project settings and the rendering dialog"
+msgstr "Projektinställningar och renderingsdialogen"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/rendering.page:41
+msgid ""
+"In rendering, project settings are taken as default values for most of the "
+"rendering settings such as framerate, number of audio channels or their "
+"sampling rate. These values can be overridden only temporarily for a given "
+"render. Once the render is complete, the values will reset to the project "
+"settings defaults. However, some settings, such as the resolution scale, "
+"container, codecs, codec settings and the render output folder are saved so "
+"they appear as defaults in the next rendering."
+msgstr ""
+"Under rendering tas projektinställningarna som standardvärden för det mesta "
+"a renderingsinställningarna som bildfrekvens, antal ljudkanaler och deras "
+"samplingsfrekvens. Dessa värden kan åsidosättas tillfälligt för en given "
+"rendering. Då en rendering är färdig kommer värdena att återställas till "
+"standardprojektinställningarna. En del inställningar, som upplösningsskala, "
+"behållare, kodekar, kodekinställningar och målmappen för renderingen sparas "
+"så att det visas som standard i nästa rendering."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/savescreenshot.page:18
+msgid "Saving a snapshot of the current frame"
+msgstr "Spara en ögonblicksbild av aktuell bildruta"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/savescreenshot.page:20
+msgid ""
+"You can use <guiseq><gui>Timeline</gui><gui>Export current frame...</gui></"
+"guiseq> to save a copy of the current frame as an image file."
+msgstr ""
+"Du kan använda <guiseq><gui>Tidslinje</gui><gui>Exportera aktuell bildruta..."
+"</gui></guiseq> för att spara en kopia av aktuell bildruta som en bildfil."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/savescreenshot.page:21
+msgid ""
+"Currently, PNG and JPEG are supported as file formats. The image resolution "
+"will match the project settings and any effect or transformation will also "
+"be applied to the resulting image."
+msgstr ""
+"För närvarande stöds filformaten PNG och JPEG. Bildupplösningen kommer att "
+"match projektinställningarna och eventuella effekter och omvandlingar kommer "
+"också att tillämpas på slutbilden."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/selectiongrouping.page:19
+msgid "Making selections and grouping clips in timeline."
+msgstr "Att göra markering och gruppera klipp i tidslinjen."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/selectiongrouping.page:27
+msgid "Selection and grouping"
+msgstr "Markering och gruppering"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/selectiongrouping.page:30
+msgid "Making selections"
+msgstr "Göra markeringar"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/selectiongrouping.page:31
+msgid ""
+"By selecting a file or a clip, you specify what item should the subsequent "
+"actions be applied to. To select an individual item, simply click it. "
+"Multiple selections allow you to apply actions (dragging, deleting, "
+"grouping, etc.) to many clips at once."
+msgstr ""
+"Genom att välja en fil eller ett klipp anger du vilket objekt efterföljande "
+"åtgärder kommer att tillämpas på. För att välja individuella objekt, klicka "
+"på dem. Flerval låter dig tillämpa åtgärder (dra, ta bort, gruppera etc.) på "
+"många klipp samtidigt."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/selectiongrouping.page:32
+msgid "Selecting multiple adjacent items:"
+msgstr "Markera flera närliggande objekt:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/selectiongrouping.page:34
+msgid "Click the first item."
+msgstr "Klicka på första objektet."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/selectiongrouping.page:35
+msgid "Hold the <key>Shift</key> key."
+msgstr "Håll inne <key>Skift</key>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/selectiongrouping.page:36
+msgid "Click the last item."
+msgstr "Klicka på det sista objektet."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/selectiongrouping.page:38
+msgid "Selecting multiple nonadjacent items:"
+msgstr "Markera flera icke-närliggande objekt:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/selectiongrouping.page:40
+msgid "Hold down the <key>Ctrl</key> key."
+msgstr "Håll inne tangenten <key>Ctrl</key>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/selectiongrouping.page:41
+msgid "Click on all the items you want to select."
+msgstr "Klicka på alla objekt du vill markera."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/selectiongrouping.page:44
+msgid ""
+"You can deselect an individual item by clicking on it again with the "
+"<key>Ctrl</key> key held down. This can be used in conjunction with the "
+"<em>Selecting multiple adjacent items</em> technique above."
+msgstr ""
+"Du kan avmarkera ett individuellt objekt genom att klicka på det igen med "
+"<key>Ctrl</key> nedtryckt. Detta kan användas tillsammans med <em>Markera "
+"flera närliggande objekt</em>-tekniken ovan."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/selectiongrouping.page:48
+msgid "Grouping and ungrouping clips"
+msgstr "Gruppera och avgruppera klipp"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/selectiongrouping.page:49
+msgid ""
+"The grouping and ungrouping functions are useful when you want to add or "
+"separate audio tracks from video clips, or when you want to create a block "
+"of clips that you can select, edit and move all at once."
+msgstr ""
+"Funktionerna gruppera och avgruppera är användbara när du vill lägga till "
+"eller separera ljudspår från videoklipp, eller när du vill skapa ett "
+"klippblock som du kan markera, redigera och flytta samtidigt."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/selectiongrouping.page:50
+msgid "Grouping clips in timeline:"
+msgstr "Gruppera klipp i tidslinjen:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/selectiongrouping.page:52
+msgid "Select multiple clips in the timeline."
+msgstr "Markera flera klipp i tidslinjen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/selectiongrouping.page:53
+msgid "Click the <gui>Group clips</gui> button on the timeline toolbar."
+msgstr ""
+"Klicka på <gui>Gruppera klipp</gui> i nedre delen av tidslinjen verktygsrad."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/selectiongrouping.page:55
+msgid "You can now select, edit and move the clips all at once."
+msgstr "Du kan nu markera, redigera och flytta klippen allihop samtidigt."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/selectiongrouping.page:56
+msgid "Ungrouping clips in timeline:"
+msgstr "Avgruppera klippen i tidslinjen:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/selectiongrouping.page:58
+msgid "Select a group of clips in the timeline."
+msgstr "Markera en grupp av klipp i tidslinjen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/selectiongrouping.page:59
+msgid "Click the <gui>Ungroup clips</gui> button on the timeline toolbar."
+msgstr ""
+"Klicka på knappen <gui>Avgruppera klipp</gui> i tidslinjens verktygsfält."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/selectiongrouping.page:61
+msgid "You can now select, edit and move the clips independently."
+msgstr "Du kan nu markera, redigera och flytta klippen oberoende."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/splitting.page:19
+msgid "Dividing clips in two parts."
+msgstr "Dela upp klipp i två delar."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/splitting.page:27
+msgid "Splitting"
+msgstr "Dela"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/splitting.page:29
+msgid ""
+"As the name implies, splitting a clip divides it into two adjacent clips, "
+"with new beginning/end points being created accordingly."
+msgstr ""
+"Som namnet påvisar, delar ett klipp det i två närliggande klipp, med nya "
+"start/slutpunkter."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/splitting.page:30
+msgid ""
+"In <app>Pitivi</app>, splitting is a “non-modal” operation; this means that "
+"you do not have to “activate” a particular tool before doing the split "
+"action. Splitting occurs where the playhead is currently located (see also "
+"<link xref=\"movearoundtimeline\">Moving the playhead</link>). Combined with "
+"zooming, frame-by-frame seeking with the keyboard or scrubbing, modeless "
+"splitting is not only fast and efficient, it is also very accurate."
+msgstr ""
+"I <app>Pitivi</app> är delning en ”icke-modal” åtgärd; det betyder att du "
+"inte behöver ”aktivera” ett speciellt verktyg innan du genomför "
+"delningsåtgärden. Delningen sker där uppspelningshuvudet är placerat (se "
+"också <link xref=\"movearoundtimeline\">Flytta uppspelningshuvudet</link>). "
+"Kombinerat med zoomning, är bildruta-för-bildruta-sök med tangentbordet "
+"(scrub), är delning inte bara snabbt och effektivt utan också väldigt precis."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/splitting.page:31
+msgid "Selections affect splitting in the following ways:"
+msgstr "Markeringar påverkar delningar på följande sätt:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/splitting.page:33
+msgid "Only the selected clips under the playhead will be split."
+msgstr ""
+"Endast de markerade klippen under uppspelningshuvudet kommer att delas."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/splitting.page:34
+msgid ""
+"If no clips are selected, all the clips under the playhead will be split."
+msgstr ""
+"Om inga klipp är markerade kommer alla klipp under uppspelningshuvudet att "
+"delas."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/splitting.page:36
+msgid "To split a single clip:"
+msgstr "Att dela ett klipp:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/splitting.page:38
+msgid "Click on the clip."
+msgstr "Klicka på klippet."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/splitting.page:39 C/splitting.page:45
+msgid "Reposition the playhead (if needed)."
+msgstr "Flytta om uppspelningshuvudet (om det behövs)."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/splitting.page:40 C/splitting.page:46 C/splitting.page:52
+msgid ""
+"Click on the <gui>Split</gui> button on the timeline toolbar or press "
+"<key>S</key>."
+msgstr ""
+"Klicka på <gui>Dela</gui> på tidslinjens verktygsfält eller tryck <key>S</"
+"key>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/splitting.page:42
+msgid "To split all the clips across the all layers:"
+msgstr "För att dela alla klippen över alla lager:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/splitting.page:44
+msgid ""
+"Click on a blank area of the timeline (this will deselect all selected "
+"clips, if any)."
+msgstr ""
+"Klicka på ett tomt område på tidslinjen (det kommer att avmarkera alla "
+"markerade klipp, om några)."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/splitting.page:48
+msgid "To split multiple selected clips:"
+msgstr "För att dela flera markerade klipp:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/splitting.page:50
+msgid "Position the playhead where you want to split."
+msgstr "Positionera uppspelningshuvudet där du vill dela."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/splitting.page:51
+msgid ""
+"Add or remove clips to the selection with the <key>Ctrl</key> modifier key. "
+"This will not affect the playhead's position."
+msgstr ""
+"Lägg till eller ta bort klipp till markeringen med <key>Ctrl</key>. Det "
+"kommer inte att påverka uppspelningshuvudets position."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/splitting.page:56
+msgid "Cutting out the middle"
+msgstr "Klippa ut mitten"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/splitting.page:57
+msgid ""
+"When you want to cut out a middle section of a clip, split the clip twice on "
+"the positions where the part you want to remove begins and ends. Select the "
+"middle part and hit <key>delete</key>. Now, eliminate the empty space "
+"between the remaining two parts by moving one of them towards the other "
+"until they align."
+msgstr ""
+"När du vill klippa ut en mittavsnitt för ett klipp, dela klippet två gånger "
+"på positionerna där delen du vill ta bort börjar och slutar. Markera "
+"mittdelen och tryck <key>ta bort</key>. Ta sedan bort det tomma utrymmet "
+"mellan de två återstående delarna genom att flytta en av dem till den andra "
+"till de stämmer överens."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sysreq.page:19
+msgid "What kind of hardware is needed to do video editing?"
+msgstr "Vilken typ av maskinvara behövs för att redigera video?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sysreq.page:27
+msgid "System requirements"
+msgstr "Systemkrav"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sysreq.page:29
+msgid ""
+"In terms of hardware, video editing typically requires a powerful computer, "
+"depending on the type of video you are editing. While the processing power "
+"of computers has increased tremendously over the years, so has demand for "
+"higher quality video. Editing HD (High Definition) video usually requires "
+"(at the time of this writing) state of the art hardware (depending on the "
+"codec used), while SD (Standard Definition) video editing can be done on "
+"modest hardware configurations. It is up to you to make sure that your "
+"equipment is adequate. It should at least be able to playback your media in "
+"<app>Totem</app> without lagging."
+msgstr ""
+"När det gäller maskinvara kräver videoredigering vanligtvis en kraftfull "
+"dator, beroende på videotyp som redigeras. Medan datorernas processorkraft "
+"har ökat enormt de senaste åren, gäller det även behovet av högkvalitativ "
+"video. Att redigera HD (High Definition) video kräver vanligen (då detta "
+"skrevs) modern maskinvara (beroende på kodek) medan videoredigering av SD "
+"(Standard definition) kan ske på blygsammare maskinvarukonfigurationer. Det "
+"är upp till dig att se till att din utrustning är tillräcklig. Den bör "
+"åtminstone klara av att spela upp din media i <app>Totem</app> utan "
+"fördröjningar."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sysreq.page:30
+msgid "Here are some general hardware recommendations:"
+msgstr "Här är några allmänna maskinvarurekommendationer:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sysreq.page:32
+msgid "Modern quad core CPU"
+msgstr "Modern quad core-processor"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sysreq.page:33
+msgid "Solid state drive"
+msgstr "Solid state drive"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sysreq.page:34
+msgid "Intel graphic cards tend to work without problems"
+msgstr "Intel-grafikkort tenderar att fungera utan problem"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sysreq.page:35
+msgid ""
+"Full HD (1920x1080) capable monitor (resolutions below 1024x768 are not "
+"supported)"
+msgstr ""
+"Full HD (1920x1080)-kapabel skärm (upplösningar under 1024x768 stöds inte)"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sysreq.page:37
+msgid ""
+"It is possible, however, to use low-quality versions of your footage during "
+"editing and use the high-quality versions when rendering the final output, "
+"thus allowing to bypass hardware limitations to some extent. This is called "
+"<em>proxy editing</em>. This feature, however, is not yet available in "
+"<app>Pitivi</app>."
+msgstr ""
+"Det är möjligt att använda lågkvalitativa versioner av din film vid "
+"redigering och använda de högkvalitativa versionerna vid rendering av den "
+"slutliga utmatningen, och sålunda komma runt maskinvarubegränsningar till en "
+"viss gräns. Detta kallas <em>proxyredigering</em>. Denna funktion är inte "
+"tillgänglig i <app>Pitivi</app>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sysreq.page:39
+msgid ""
+"You can track the state of proxy editing in <app>Pitivi</app> through <link "
+"href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=609136\";>bug 609136</link>."
+msgstr ""
+"Du kan följa statusen för proxyredigering i <app>Pitivi</app> på <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=609136\";>bug 609136</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sysreq.page:41
+msgid ""
+"Software requirements are covered in <link xref=\"gstreamer\">Gstreamer and "
+"compatibility</link> and <link xref=\"effects\">Introduction to effects</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Programvarukrav täcks i <link xref=\"gstreamer\">Gstreamer och "
+"kompatibilitet</link> samt <link xref=\"effects\">Introduktion till "
+"effekter</link>."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/transitions.page:59
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/fadestep1.png' md5='4bdb320d2ef57e3d09c67fcdba8ab103'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/fadestep1.png' md5='4bdb320d2ef57e3d09c67fcdba8ab103'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/transitions.page:64
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/fadestep2.png' md5='c4bafbd98aee44ec93cb41c857b501c5'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/fadestep2.png' md5='c4bafbd98aee44ec93cb41c857b501c5'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/transitions.page:69
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/fadestep3.png' md5='5aa08a9539d2d7bb6e39be379e88d778'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/fadestep3.png' md5='5aa08a9539d2d7bb6e39be379e88d778'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/transitions.page:19
+msgid ""
+"Applying crossfades, fade-ins, fade-outs and other types of transitions."
+msgstr ""
+"Att tillämpa övertoningar, intoningar, uttoningar och andra typer av "
+"övergångar."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/transitions.page:27
+msgid "Transitions"
+msgstr "Övergångar"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/transitions.page:30
+msgid "Crossfading clips"
+msgstr "Övertona klipp"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/transitions.page:31
+msgid ""
+"To do a crossfade between two clips on the same layer, simply drag one of "
+"the clips onto the other so that it overlaps. The overlapping region will be "
+"used as a space for transition between the two clips. You can adjust the "
+"length of the transition either by moving the clips or by trimming them. If "
+"you want to apply other types of transitions than the default (crossfade), "
+"see the <em>Other types of transitions</em> section on this page."
+msgstr ""
+"För att göra en övertoning mellan två klipp inom samma lager, dra ett av "
+"klippen på det andra så att det överlappar. Det överlappade området kommer "
+"att användas som ett utrymme för övergångar mellan två klipp. Du kan "
+"antingen justera övergångens längd genom att flytta klippen eller trimma "
+"dem. Om du vill tillämpa andra typer av övergångar än standard (övertoning), "
+"se avsnittet <em>Andra typer av övergångar</em> på den här sidan."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/transitions.page:33
+msgid ""
+"Crossfades are achieved using <app>Pitivi</app>'s video mixing features, "
+"which use keyframes to control the opacity of clips. This means that if you "
+"set opacity keyframes for a clip, they will be taken into account for the "
+"crossfade."
+msgstr ""
+"Övertoningar uppnås genom att använda <app>Pitivi</app>s "
+"videomixningsegenskaper vilka använder nyckelbilder för att kontrollera "
+"ogenomskinligheten i klippen. Det betyder att om du anger "
+"ogenomskinlighetsnyckelbilder för ett klipp, kommer de att räknas med vid en "
+"övertoning."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/transitions.page:37
+msgid "Other types of transitions"
+msgstr "Andra typer av övergångar"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/transitions.page:38
+msgid ""
+"Assuming that you have two overlapping clips in your timeline, you can "
+"achieve other types of transitions by following these steps:"
+msgstr ""
+"Antagande att du har två överlappande klipp i din tidslinje kan du göra "
+"andra typer av övergångar genom att följa dessa steg:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/transitions.page:40
+msgid "Select the overlapping region by clicking on it."
+msgstr "Markera det överlappade området genom att klicka på det."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/transitions.page:41
+msgid "Select the <gui>Transition</gui> tab in the middle pane."
+msgstr "Markera fliken <gui>Övergång</gui> i mittenpanel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/transitions.page:42
+msgid "Select one of the offered transitions."
+msgstr "Markera en av de erbjudna övergångarna."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/transitions.page:44
+msgid ""
+"The transitions can be further adjusted with the following options from the "
+"bottom of the <gui>Transition</gui> tab:"
+msgstr ""
+"Övergångarna kan justeras vidare genom följande alternativ från nedre delen "
+"av fliken <gui>Övergång</gui>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/transitions.page:46
+msgid ""
+"<em>Normal mode</em> will apply the transition in a linear fashion over the "
+"whole overlapping region. When in normal mode, you can adjust the degree of "
+"sharpness/smoothenss of the transition."
+msgstr ""
+"<em>Normalt läge</em> kommer att tillämpa övergången i linjärt läge över "
+"hela det överlappade området. När du är i normalt läge kan du justera graden "
+"av skärpa/mjukhet av övergången."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/transitions.page:47
+msgid ""
+"<em>Loop</em> mode will apply the transition in a circular manner. When in "
+"loop mode, you can adjust the speed with which the transition will repeat "
+"itself."
+msgstr ""
+"Läget <em>Loop</em> kommer att tillämpa övergången i ett cirkulärt läge. När "
+"du är i loop-läge kan du justera hastigheten med vilken övergången kommer "
+"att repetera sig."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/transitions.page:48
+msgid ""
+"In both modes, you can apply the transition in <em>reverse direction</em> by "
+"ticking the corresponding checkbox."
+msgstr ""
+"I båda lägen kan du tillämpa övergången i <em>omvänd riktning</em> genom att "
+"kryssa i motsvarande kryssruta."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/transitions.page:51
+msgid ""
+"Each transition has its name and description. They are displayed when you "
+"hover the cursor over the transition icon. You can also filter the "
+"transitions by typing into the search entry at the top of the "
+"<gui>Transition</gui> tab. This will show only transitions whose name or "
+"description match your search terms."
+msgstr ""
+"Varje övergång har sitt namn och beskrivning. De visas när du hovrar "
+"markören över ikonen för övergången. Du kan också filtrera övergången genom "
+"att skriva i sökfältet i överdelen av fliken <gui>Övergång</gui>. Den kommer "
+"endast att visa övergångar vars namn eller beskrivning matchar dina "
+"söktermer."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/transitions.page:55
+msgid "Fade-ins and fade-outs"
+msgstr "In- och uttoningar"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/transitions.page:56
+msgid ""
+"You can create fade-in and fade-out transitions in single clips by using "
+"keyframes controlling the clip's opacity. Keyframes and opacity are "
+"explained elsewhere in this manual. For more information on keyframes, see "
+"<link xref=\"keyframecurves\">Keyframe curves</link>. To understand opacity, "
+"see <link xref=\"layers\">Understanding layers</link>. The following images "
+"illustrate how to fade a clip to black:"
+msgstr ""
+"Du kan skapa in- och uttonande övergångar i enkla klipp genom att använda "
+"nyckelbilder som kontrollerar klippets ogenomskinlighet. Nyckelbilder och "
+"ogenomskinlighet förklaras på annat ställe i denna handbok. För mer "
+"information om nyckelbild, se <link xref=\"keyframecurves"
+"\">Nyckelbildkurvor</link>. För att förstå ogenomskinlighet, se <link xref="
+"\"layers\">Förstå lager</link>. Följande bilder visar hur man tonar ut ett "
+"klipp till svart:"
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/transitions.page:58
+msgid "Default opacity keyframe curve"
+msgstr "Standardogenomskinlighet för nyckelbildskurva"
+
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/transitions.page:60
+msgid ""
+"The default curve is flat indicating the same opacity at any position within "
+"the clip."
+msgstr ""
+"Standardkurvan är platt vilket indikerar samma ogenomskinlighet vilken "
+"position som helst i klippet."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/transitions.page:63
+msgid "Adding a new keyframe"
+msgstr "Lägga till en ny nyckelbild"
+
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/transitions.page:65
+msgid ""
+"Create a new keyframe by double-clicking the curve in a position where you "
+"want to start the fade-out."
+msgstr ""
+"Skapa en ny nyckelbild genom att dubbelklicka på kurvan i en position där du "
+"vill starta uttoningen."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/transitions.page:68
+msgid "Moving the keyframe"
+msgstr "Flytta nyckelbilden"
+
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/transitions.page:70
+msgid "Click and drag the last keyframe downwards."
+msgstr "Klicka och dra senaste nyckelbilden nedåt."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/transitions.page:72
+msgid ""
+"To achieve a fade-in, simply create a mirroring keyframe curve (new keyframe "
+"in a position where the fade-in should end and the first keyframe dragged "
+"down) at the beginning of the clip."
+msgstr ""
+"För att åstadkomma en uttoning, skapa en spegling av nyckelbildskurvan (ny "
+"nyckelbild i en position där intoningen ska sluta och den första "
+"nyckelbilden dras ner) vid början av klippet."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/transitions.page:74
+msgid ""
+"Fades and crossfading as described here can be applied to both audio and "
+"video clips."
+msgstr ""
+"Toningar och övertoningar som beskrivet här kan tillämpas till både ljud- "
+"och videoklipp."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/trimming.page:33
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/trimming-individual.png' "
+"md5='858585ad6ddc21696f7b9f0d597982b4'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/trimming-individual.png' "
+"md5='858585ad6ddc21696f7b9f0d597982b4'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/trimming.page:43
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/ripple-before.png' "
+"md5='7052e3caadd1ccbf9a91a8c506aeca7d'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/ripple-before.png' "
+"md5='7052e3caadd1ccbf9a91a8c506aeca7d'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/trimming.page:48
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/ripple-after.png' "
+"md5='3f2fdba79d1c69c2f2022fe08a62b5a7'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/ripple-after.png' "
+"md5='3f2fdba79d1c69c2f2022fe08a62b5a7'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/trimming.page:74
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/roll-before.png' md5='a6c8ea270c5aa9953c07b493409637a2'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/roll-before.png' md5='a6c8ea270c5aa9953c07b493409637a2'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/trimming.page:79
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/roll-after.png' md5='83653c2c984da5d10a0bea16dcee84e4'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/roll-after.png' md5='83653c2c984da5d10a0bea16dcee84e4'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/trimming.page:19
+msgid ""
+"Shortening clips by changing the beginning and ending points. Also covers "
+"ripple and roll editing."
+msgstr ""
+"Förkorta klipp genom att ändra start- och slutpunkter. Täcker också "
+"krusning- och rullredigering."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/trimming.page:27
+msgid "Trimming"
+msgstr "Trimma"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/trimming.page:29
+msgid ""
+"<em>Trimming</em> is the act of changing the length of a clip by moving its "
+"beginning or end point in the timeline. Move the mouse cursor over the edge "
+"of a clip and a trimming handle will appear. Drag the trimming handle in an "
+"appropriate direction to either reduce or increase the length of the clip."
+msgstr ""
+"Att <em>Trimma</em> är handlingen att ändra ett klipps längd genom att "
+"flytta dess start- eller slutpunkt i tidslinjen. Flytta musmarkören över "
+"kanten på ett klipp så visas ett trimhandtag. Dra trimhandtaget i lämplig "
+"riktning för att antingen minska eller öka klippets längd."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/trimming.page:31
+msgid "Trimming handle"
+msgstr "Trimhandtag"
+
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/trimming.page:32
+msgid ""
+"The mouse cursor transforms into trimming handle when hovering over the edge "
+"of a clip."
+msgstr ""
+"Musmarkören transformeras till ett trimhandtag vid hovring över kanten på "
+"ett klipp."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/trimming.page:35
+msgid ""
+"Clips that are grouped together, such as corresponding audio and video "
+"clips, will trim in unison when you drag the trimming handle. To trim only "
+"the audio or only the video clip, you need to ungroup them first (see the "
+"<link xref=\"selectiongrouping\">Selection and grouping</link> page for "
+"instructions on how to do that)."
+msgstr ""
+"Klipp som grupperas ihop som motsvarande ljud- och videoklipp kommer att "
+"trimmas samtidigt när du drar i trimhandtaget. För att endast trimma ljudet "
+"eller filmklippet måste du först avgruppera dem (se <link xref="
+"\"selectiongrouping\">Markering och gruppering</link> för instruktioner om "
+"hur man gör det)."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/trimming.page:38
+msgid "Ripple editing"
+msgstr "Krusningsredigering"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/trimming.page:39
+msgid ""
+"Ripple editing is a variant of basic trimming which, in addition to trimming "
+"a clip, also moves the following clips (the clips that start after the one "
+"you're directly editing) so that their relative position to the edited clip "
+"stays the same."
+msgstr ""
+"Krusningsredigering är en variant av grundläggande trimning där, klippet "
+"förutom att trimmas, också flyttar efterföljande klipp (klippen som börjar "
+"efter det du redigerar) så att deras relativa position gentemot det "
+"redigerade klippet behålls."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/trimming.page:41 C/trimming.page:72
+msgid "Before"
+msgstr "Före"
+
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/trimming.page:42
+msgid "Relative position of two adjacent clips before ripple editing"
+msgstr ""
+"Relativ position för två närliggande klipp före och efter krusningsredigering"
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/trimming.page:46 C/trimming.page:77
+msgid "After"
+msgstr "Efter"
+
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/trimming.page:47
+msgid "Relative position of two adjacent clips after ripple editing"
+msgstr "Relativ position för två närliggande klipp efter krusningsredigering"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/trimming.page:51
+msgid ""
+"Note that if there is a gap between the clips, the following clip moves "
+"toward the edited so that the gap length stays the same."
+msgstr ""
+"Observera att om det finns ett mellanrum mellan klippen rör sig "
+"efterföljande klipp mot det redigerade så att mellanrumslängden förblir "
+"densamma."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/trimming.page:54
+msgid ""
+"Ripple editing affects all following clips, regardless of whether or not "
+"they are on the same layer."
+msgstr ""
+"Krusningsredigering påverkar alla följande klipp, oavsett om de är på samma "
+"lager eller ej."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/trimming.page:56
+msgid "To do a ripple edit:"
+msgstr "För att göra en krusningsredigering:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/trimming.page:59
+msgid "Place the mouse cursor on a trimming handle."
+msgstr "Placera musmarkören på ett trimhandtag."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/trimming.page:60
+msgid "Press and hold <key>Shift</key>."
+msgstr "Tryck och håll ner <key>Skift</key>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/trimming.page:61 C/trimming.page:88
+msgid "Drag the trimming handle."
+msgstr "Dra i trimhandtaget."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/trimming.page:64
+msgid ""
+"Ripple editing can also be used when moving clips around in the timeline. "
+"For detailed explanations on how to do this, see the section <link xref="
+"\"usingclips\">Using ripple editing while moving clips</link>."
+msgstr ""
+"Krusningsredigering kan också användas när klipp flyttas runt i tidslinjen. "
+"För detaljerade förklaringar på hur du använder detta, se avsnittet <link "
+"xref=\"usingclips\">Använda krusningsredigering vid flytt av klipp</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/trimming.page:69
+msgid "Roll editing"
+msgstr "Rullredigering"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/trimming.page:70
+msgid ""
+"Roll editing is a variant of basic trimming which, in addition to trimming a "
+"clip, <em>trims</em> the adjacent clips in a complementary way to prevent "
+"creating gaps."
+msgstr ""
+"Rullredigering är en variant av grundläggande trimning där ett klipp, "
+"förutom att det trimmas, <em>trimmar</em> de närliggande klippen på ett "
+"kompletterande sätt för att förhindra att mellanrum skapas."
+
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/trimming.page:73
+msgid "Relative position of two adjacent clips before roll editing"
+msgstr "Relativ position för två närliggande klipp före rullredigering"
+
+#. (itstool) path: figure/desc
+#: C/trimming.page:78
+msgid "Relative position of two adjacent clips after roll editing"
+msgstr "Relativ position för två närliggande klipp efter rullredigering"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/trimming.page:82
+msgid ""
+"Roll editing affects all adjacent clips, regardless of whether or not they "
+"are on the same layer."
+msgstr ""
+"Rullredigering påverkar alla närliggande klipp, oavsett om de är i samma "
+"lager eller ej."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/trimming.page:84
+msgid "To do a roll edit:"
+msgstr "För att göra en rullredigering:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/trimming.page:86
+msgid "Place the mouse cursor on a trimming handle between two adjacent clips."
+msgstr "Placera musmarkören på ett trimhandtag mellan två närliggande klipp."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/trimming.page:87
+msgid "Press and hold <key>Ctrl</key>."
+msgstr "Tryck och håll ner <key>Ctrl</key>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/usingclips.page:19
+msgid ""
+"Learn the difference between clips and files and how to do basic operations "
+"on clips in the timeline."
+msgstr ""
+"Lär dig skillnaden mellan klipp och filer samt hur man utför grundläggande "
+"åtgärder på klipp i tidslinjen."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/usingclips.page:27
+msgid "Using clips"
+msgstr "Använda klipp"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/usingclips.page:30
+msgid "Clips vs files"
+msgstr "Klipp vs filer"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/usingclips.page:31
+msgid ""
+"<em>Files</em> are data on your hard disk (videos, music, pictures, etc.) "
+"that can be accessed by <app>Pitivi</app> and incorporated in your video "
+"editing project."
+msgstr ""
+"<em>Filer</em> är data på din hårddisk (videos, musik, bilder etc.) som "
+"<app>Pitivi</app> kan komma åt och lägga till i ditt videoredigeringsprojekt."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/usingclips.page:32
+msgid ""
+"<em>Clips</em> are a visual representation of your files on the timeline. "
+"They represent the period of time they consume on the timeline and can be "
+"edited independently: each time you drag a file from the media library to "
+"the timeline, a new clip is created. As such, a file can be reused as much "
+"as you want to create any amount of different clips."
+msgstr ""
+"<em>Klipp</em> är en visuell representation av dina filer på tidslinjen. De "
+"representerar den tidsperiod de konsumerar på var tidslinje och kan "
+"redigeras oberoende: varje gång du drar en fil från mediabiblioteket till "
+"tidslinjen skapas ett nytt klipp. Därför kan en fil återanvändas så mycket "
+"som du vill för att skapa olika klipp."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/usingclips.page:34
+msgid ""
+"Since Pitivi is a non-destructive editor, clips are edited, not files. As "
+"such, your files stay intact."
+msgstr ""
+"Eftersom Pitivi är en förlustfri redigerare är det inte filer som redigeras, "
+"utan klipp. Dina filer förblir orörda."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/usingclips.page:39
+msgid "Inserting clips"
+msgstr "Infoga klipp"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/usingclips.page:40
+msgid ""
+"From the media library, you can insert one or more clips by selecting them "
+"(use the <key>Ctrl</key> or <key>Shift</key> keys to select multiple clips) "
+"and doing one of the following:"
+msgstr ""
+"Från mediabiblioteket kan du infoga eller flera klipp genom att markera dem "
+"(använd <key>Ctrl</key> eller <key>Skift</key> för att markera flera klipp) "
+"och göra ett av följande:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/usingclips.page:42
+msgid "Dragging and dropping them onto a place in the timeline."
+msgstr "Dra och släpp dem på en plats i tidslinjen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/usingclips.page:43
+msgid ""
+"Clicking the <gui>Insert the selected clips at the end of the timeline</gui> "
+"button in the <gui>Media library</gui>."
+msgstr ""
+"Klicka på knappen <gui>Infoga markerade klipp vid slutet av tidslinjen</gui> "
+"i <gui>Mediabiblioteket</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/usingclips.page:44
+msgid "Pressing the <key>Insert</key> key."
+msgstr "Tryck tangenten <key>Insert</key>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/usingclips.page:46
+msgid ""
+"When following the second and third options (clicking or pressing insert), "
+"selected clips will be inserted one after another into the first layer of "
+"the timeline at a position, where the last clip on any layer ends."
+msgstr ""
+"När andra och tredje alternativet följs (Klicka eller tryck Insert) kommer "
+"markerade klipp att infogas efter varandra i det första lagret för "
+"tidslinjen vid en position där det sista klippet från alla lager slutar."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/usingclips.page:52
+msgid "Moving clips along the timeline"
+msgstr "Flytta klipp efter tidslinjen"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/usingclips.page:53
+msgid "You can move a clip within a layer or move it to a different layer."
+msgstr ""
+"Du kan flytta ett klipp inom ett lager eller flytta det till ett annat lager."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/usingclips.page:54
+msgid ""
+"Click and drag a single clip to move it, and release the mouse button to "
+"place it. Dragging horizontally keeps the clip on the same layer, but "
+"dragging it vertically moves the clip to a different layer (see <link xref="
+"\"layers\">Understanding layers</link> for more information)."
+msgstr ""
+"Klicka och dra ett klipp genom att flytta det och släppa musknappen för att "
+"placera det. Dragning horisontellt håller klippet på samma lager, dragning "
+"vertikalt flyttar klippet till ett annat lager (see <link xref=\"layers"
+"\">Förstå lager</link> för mer information)."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/usingclips.page:55
+msgid ""
+"To move a clip to an existing layer, drag it on the layer and release it "
+"when a grey shadow representing the space the clip would occupy appears. To "
+"move a clip to a new layer, drag it to the middle space between two existing "
+"layers. Once the grey shadow (now a thin rectangle) appears between the "
+"layers, release it."
+msgstr ""
+"För att flytta ett klipp till ett befintligt lager, dra det ovanpå lagret "
+"och släpp det när en grå skugga som representerar utrymmet klippet skulle "
+"uppta visas. För att flytta ett klipp till ett nytt lager, dra det till "
+"mittenpanelen mellan två befintliga lager. Då den gråa skuggan (nu en tunn "
+"rektangel) visas mellan lagren, släpp den."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/usingclips.page:56
+msgid ""
+"To move multiple clips at the same time, use the <key>Ctrl</key> or "
+"<key>Shift</key> keys to select multiple clips (see <link xref="
+"\"selectiongrouping\">Selection and grouping</link> for more details). "
+"Selected clips do not need to be on the same layer. Then, drag the clips "
+"just as you would do for a single clip; their position relative to each "
+"other will be preserved."
+msgstr ""
+"För att flytta flera klipp samtidigt, använd tangenten <key>Ctrl</key> eller "
+"<key>Skift</key> för att välja flera klipp (se <link xref=\"selectiongrouping"
+"\">Markera och gruppera</link> för fler detaljer). Markerade klipp behöver "
+"inte vara på samma lager. Sedan, dra klippen precis som du skulle gjort för "
+"ett enkelt klipp; deras position relativt till varandra kommer att bevaras."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/usingclips.page:58
+msgid "Using ripple editing while moving clips"
+msgstr "Använd krusningsredigering under flytt av klipp"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/usingclips.page:59
+msgid ""
+"While dragging clips around in the timeline, you can use the <link xref="
+"\"trimming\">ripple technique</link> to move the <em>following</em> clips "
+"(the clips that start after the one you're directly editing) to fill the gap."
+msgstr ""
+"Under flytt av klipp i tidslinjen kan du använda <link xref=\"trimming"
+"\">krusningsredigering</link> för att flytta <em>efterföljande</em> klipp "
+"(klippen som börjar efter det du redigerar) för att fylla mellanrummet."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/usingclips.page:61
+msgid ""
+"Click and drag the clip you want to move, with the mouse button held down"
+msgstr "Klicka och dra klippet du vill flytta med musknappen nedtryckt"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/usingclips.page:62
+msgid "During the drag, hold down <key>Shift</key> on the keyboard"
+msgstr "Under dragningen, håll ner <key>Skift</key> på tangentbordet"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/usingclips.page:63
+msgid ""
+"Release the mouse button to end the drag operation, then release the "
+"<key>Shift</key> key."
+msgstr ""
+"Släpp musknappen för att avsluta dragningen, och släpp sedan <key>Skift</"
+"key>tangenten."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/usingclips.page:65
+msgid ""
+"During the drag operation, if you changed your mind and only want to drag "
+"one clip at a time, just release the <key>Shift</key> key before you release "
+"the mouse button."
+msgstr ""
+"Under du ändrat dig under dragningen och bara vill dra ett klipp i taget, "
+"släpp <key>Skift</key>tangenten innan du släpper musknappen."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/usingeffects.page:17
+msgid "Configuring effects and using Effect Library."
+msgstr "Konfigurera effekter och att använda effektbiblioteket."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/usingeffects.page:23
+msgid "Using effects"
+msgstr "Använda effekter"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/usingeffects.page:26
+msgid "Effect Library"
+msgstr "Effektbibliotek"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/usingeffects.page:27
+msgid ""
+"<gui>Effect Library</gui> is a place where all available audio and video "
+"effects are stored. The library shows either audio or video effects "
+"depending on which button (<gui>Show video effects</gui> or <gui>Show audio "
+"effects</gui>) in its upper left corner is activated. Once you choose audio "
+"or video effects you can further sort them by choosing one of the categories "
+"from the drop down list next to the two buttons. By default, the list is set "
+"to show all effects."
+msgstr ""
+"<gui>Effektbibliotek</gui> är en plats där alla tillgängliga ljud- och "
+"videoklipp lagras. Biblioteket visar antingen ljud- eller videoeffekter "
+"beroende på vilken knapp (<gui>Visa videoeffekter</gui> eller <gui>Visa "
+"ljudeffekter</gui>) uppe i högra hörnet som är aktiverad, Då du valt ljud- "
+"eller videoeffekter kan du sortera dem genom att välj en av kategorierna "
+"från rullgardinsmenyn intill de två knapparna. Som standard är listan "
+"inställd på att visa alla effekter."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/usingeffects.page:28
+msgid ""
+"Alternatively, you can use the <gui>Search Bar</gui> that is shown at the "
+"top of the <gui>Effect Library</gui>. Typing into the search entry filters "
+"the contents of the <gui>Effect Library</gui> to show only effects whose "
+"name or description match your search terms. To reset the search entry, "
+"click the <gui>Clear</gui> icon in the search entry."
+msgstr ""
+"Alternativt kan du använda <gui>Sökfältet</gui> som visas ovanpå "
+"<gui>Effektbiblioteket</gui>. Att skriva i sökraden filtrerar innehållet av "
+"<gui>Effektbiblioteket</gui> för att endast visa effekter vars namn eller "
+"beskrivning matchar dina söktermer. För att återställa sökinmatningen klicka "
+"på ikonen <gui>Rensa</gui> i sökfältet."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/usingeffects.page:31
+msgid "Configuring effects"
+msgstr "Konfigurera effekter"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/usingeffects.page:32
+msgid ""
+"To configure an effect, simply select it in the <guiseq><gui>middle pane</"
+"gui><gui>Clip configuration</gui> <gui>Effects</gui></guiseq>. Variables "
+"that can be adjusted will appear in the lower part of the <gui>Clip "
+"configuration</gui> tab. Each variable can be put back to it's original "
+"value by clicking the corresponding <gui>Reset to default value</gui> button."
+msgstr ""
+"För att konfigurera effekter, markera den i <guiseq><gui>mittenpanelen</"
+"gui><gui>Klippkonfiguration</gui> <gui>Effekter</gui></guiseq>. Variabler "
+"som kan justeras kommer att visas i den nedre delen av "
+"<gui>Klippkonfigurationer</gui>. Var variabel kan återställas till dess "
+"ursprungliga värde genom att klicka på motsvarande knappen <gui>Återställ "
+"till standardvärde</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/usingeffects.page:35
+msgid "Animating effects with keyframes"
+msgstr "Animera effekter med nyckelbilder"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/usingeffects.page:36
+msgid ""
+"Most effect variables can be controlled with keyframes. In order to access "
+"the keyframes, click the <gui>Show keyframes for this value</gui> button "
+"next to the variable you want to control. On the selected clip you will see "
+"a keyframe curve that belongs to the variable. You can now edit the "
+"keyframes to achieve the desired effect. Once you are done with editing, you "
+"can click the button again and the keyframe curve disappears from the clip. "
+"However, the effect variable is still controlled by the adjusted keyframe "
+"curve (which is indicated by the filled shape on the button). To revert the "
+"keyframe curve to the default flat state, use the <gui>Reset to default "
+"value</gui> button. For more information on how to use keyframes see the "
+"<link xref=\"keyframecurves\">Keyframe curves</link> page."
+msgstr ""
+"De flesta effektvariabler kan kontrolleras genom nyckelbilder. För att komma "
+"åt nyckelbilder, klicka på <gui>Visa nyckelbilder för detta värde</gui> "
+"intill variabeln du vill kontrollera. På det markerade klippet kommer du att "
+"se en nyckelbildskurva som tillhör variabeln. Du kan nu redigera "
+"nyckelbilderna för att uppnå önskad effekt. När du är klar med redigeringen "
+"kan du klicka på knappen igen och nyckelbilden försvinner från klippet. "
+"Effektvariabeln kommer dock fortfarande att kontrolleras från den justerade "
+"nyckelbilden (vilket indikeras av den ifyllda figuren längst ned). För att "
+"återställa nyckelbildskurvan till det platta standardvärdet, använd knappen "
+"<gui>Återställ till standardvärde</gui>. För mer information om hur man "
+"använder nyckelbilder, se sidan <link xref=\"keyframecurves"
+"\">Nyckelbildskurvor</link>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/usingeffects.page:38
+msgid ""
+"If there is no <gui>Show keyframes for this value</gui> button next to the "
+"effect variable, it can not be controlled with keyframes."
+msgstr ""
+"Om knappen <gui>Visa nyckelbilder för detta värde</gui> inte finns intill "
+"effektvariabeln kan den inte kontrolleras genom nyckelbilder."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/welcomedialog.page:17
+msgid "Creating new projects and opening recent projects on startup"
+msgstr "Skapa nya projekt och öppna senaste projekt vid uppstart"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/welcomedialog.page:25
+msgid "The welcome dialog"
+msgstr "Välkomstdialogen"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/welcomedialog.page:26
+msgid ""
+"When you launch <app>Pitivi</app>, a startup assistant appears, allowing you "
+"to create a new project or open an existing project in a few clicks. If you "
+"want to skip this dialog, press the <key>Escape</key> key on your keyboard "
+"or click the window's close button. Skipping the dialog will open a new "
+"project with default settings."
+msgstr ""
+"När du startar <app>Pitivi</app> visas en starthjälp som låter dig skapa nya "
+"projekt eller öppna ett redan existerande projekt genom ett fåtal klick. Om "
+"du vill hoppa över denna dialog, tryck tangenten <key>Escape</key> på ditt "
+"tangentbord eller klicka på fönstrets stängknapp. Att hoppa över dialogen "
+"kommer att öppna ett nytt projekt med standardinställningarna."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/welcomedialog.page:27
+msgid ""
+"The dialog offers you projects that are found among the recently used files. "
+"Double-click one of them to load it or use one of the following buttons:"
+msgstr ""
+"Dialogen visar projekt som hittats bland de senast använda filerna. "
+"Dubbelklicka ett av dem för att läsa in det, eller använd en av följande "
+"knappar:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/welcomedialog.page:29
+msgid ""
+"<gui>New</gui> opens the <gui>Project settings</gui> dialog for a new "
+"project."
+msgstr ""
+"<gui>Nytt</gui> öppnar <gui>Projektinställningar</gui>na för ett nytt "
+"projekt."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/welcomedialog.page:30
+msgid ""
+"<gui>Browse projects...</gui> opens file chooser in the last used directory."
+msgstr ""
+"<gui>Bläddra bland projekt...</gui> öppnar filväljardialogen i den senast "
+"öppnade katalogen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/welcomedialog.page:31
+msgid "<gui>Help</gui> opens the user documenation on the index page."
+msgstr "<gui>Hjälp</gui> öppnar användardokumentationen på indexsidan."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/welcomedialog.page:32
+msgid ""
+"<gui>Keyboard shortcuts</gui> opens the user documentation on the Keyboard "
+"shortcuts and cheatsheet page."
+msgstr ""
+"<gui>Tangentbordsgenvägar</gui> öppnar användardokumentationen om "
+"tangentbordsgenvägar och dess fusksida."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/welcomedialog.page:35
+msgid ""
+"By right-clicking the individual projects offered by the <gui>Welcome "
+"dialog</gui> you can get more options: copy project's location, remove "
+"project from the list, clear the list, or show private resources."
+msgstr ""
+"Genom att högerklicka på individuella projekt i av <gui>välkomstdialogen</"
+"gui> kan du välja bland flera alternativ: kopiera projektets plats, ta bort "
+"projektet från listan, tömma listan eller visa privata resurser."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/workwithprojects.page:19
+msgid "How to load and save projects, edit their settings and metadata."
+msgstr ""
+"Hur man läser in och sparar projekt, redigerar deras inställningar och "
+"metadata."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/workwithprojects.page:27
+msgid "Working with projects"
+msgstr "Arbeta med projekt"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/workwithprojects.page:30
+msgid "Saving a project"
+msgstr "Spara ett projekt"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workwithprojects.page:31
+msgid ""
+"To save your project work, use the <gui>Save</gui> button in the header bar "
+"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>. When you save a "
+"project for the first time, a dialog window appears, asking you where to "
+"save the project file and how to name it."
+msgstr ""
+"För att spara ditt projektarbete, använd knappen <gui>Spara</gui> i "
+"huvudfältet eller tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>. När du "
+"sparar ett projekt för första gången kommer ett dialogfönster att visas som "
+"frågar var du ska spara din projektfil och hur den ska döpas."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/workwithprojects.page:33
+msgid ""
+"If you want to save your project as a different file, use <guiseq><gui>App "
+"menu</gui><gui>Save as</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Shift</key><key>S</key></keyseq>. This can be used to create "
+"different versions of your project."
+msgstr ""
+"Om du vill spara ditt projekt som en annan fil, använd "
+"<guiseq><gui>Programmeny</gui><gui>Spara som</gui></guiseq> eller tryck "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Skift</key><key>S</key></keyseq>. Det kan "
+"användas för att skapa olika versioner av ditt projekt."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/workwithprojects.page:37
+msgid "Undoing and reverting changes"
+msgstr "Ångra och dra tillbaka ändringar"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workwithprojects.page:38
+msgid ""
+"To undo a change, simply click on the <gui>Undo</gui> button in the header "
+"bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>. In addition to "
+"undoing individual changes, you can also decide to revert all the changes "
+"you have made since the last time you saved your project. To do so, use "
+"<guiseq><gui>App menu</gui><gui>Revert to saved version</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"För att ångra en ändring, klicka på <gui>Ångra</gui> i huvudfältet eller "
+"tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>. Förutom att ångra "
+"individuella ändringar kan du också ångra alla ändringar du har gjort sedan "
+"senaste gången du sparade ditt projekt. För att göra så, använd "
+"<guiseq><gui>Programmeny</gui><gui>Återställ till sparad version</gui></"
+"guiseq>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/workwithprojects.page:40
+msgid ""
+"To redo changes that were undone, click on the <gui>Redo</gui> button in the "
+"header bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>Z</key></"
+"keyseq>."
+msgstr ""
+"För att göra om ändringar som ångrades, klicka på <gui>Gör om</gui> i "
+"huvudfältet eller tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>Skift</key><key>Z</key></"
+"keyseq>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/workwithprojects.page:45
+msgid "Editing project settings"
+msgstr "Redigera projektinställningar"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workwithprojects.page:46
+msgid ""
+"When starting a new project, you should make sure to adjust the project "
+"settings, such as framerate, resolution and preferred codecs. The video "
+"resolution and aspect ratio will affect the appearance of the previewer. If "
+"you do not set the resolution and aspect ratio to match those of your "
+"footage, the video may look squished or letterboxed."
+msgstr ""
+"Vid ny projektstart bör du justera projektinställningarna som bildfrekvens, "
+"upplösning, och föredragna kodekar. Videoupplösningen och bildförhållandena "
+"kommer att påverka förhandsvisarens utseende. Om du inte anger upplösningen "
+"och bildförhållandet till att matcha ditt filmmaterial kommer videon att se "
+"ut att vara mosad eller i brevlådeformat."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/workwithprojects.page:48
+msgid ""
+"Everytime you start a new project, a dialog window appears where you can "
+"adjust audio and video settings or metadata. To edit the project settings "
+"after initial creation, use <guiseq><gui>App menu</gui><gui>Project "
+"Settings</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Varje gång du startar ett nytt projekt visas ett dialogfönster där du kan "
+"justera ljud- och videoinställningar eller metadata. För att redigera "
+"projektinställningarna efter det initiala skapandet, använd "
+"<guiseq><gui>Programmeny</gui><gui>Projektinställningar</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/workwithprojects.page:53
+msgid "Pixel aspect ratio vs display aspect ratio"
+msgstr "Bildförhållande för bildpunkt (pixel) vs bildförhållande för display"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workwithprojects.page:54
+msgid ""
+"Digital images are composed of a grid of <link href=\"http://en.wikipedia.";
+"org/wiki/Pixel\">pixels</link>, which may or may not be square. In some "
+"cases, you may need to set the <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Pixel_aspect_ratio\">pixel aspect ratio</link> (PAR) for the image to "
+"display correctly. On the other hand, <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
+"wiki/Display_aspect_ratio\">display aspect ratio</link> (DAR) is the "
+"mathematical ratio of width:height for the whole image."
+msgstr ""
+"Digitala bilder består av ett rutnät av <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
+"wiki/Pixel\">bildpunkter (pixlar)</link> som kan vara fyrkantiga. I en del "
+"fall behöver du ange <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Pixel_aspect_ratio\">bildförhållande för bildpunkter</link> (PAR) för att "
+"bilden ska visas korrekt. Å andra sidan är <link href=\"http://en.wikipedia.";
+"org/wiki/Display_aspect_ratio\">bildförhållande för display</link> (DAR) det "
+"matematiska förhållandet för bredd:höjd för hela bilden."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/workwithprojects.page:55
+msgid ""
+"In <app>Pitivi</app>, pixel aspect ratio and display aspect ratio are "
+"related to each other through video resolution (width and height). Once your "
+"resolution is set, setting the DAR will influence the PAR and vice versa. "
+"You can use either DAR or PAR, whichever you are most comfortable with."
+msgstr ""
+"I <app>Pitivi</app> är bildförhållande för bildpunkter (PAR) och "
+"bildförhållande för display (DAR) relaterade till varandra genom "
+"bildupplösningen (bredd och höjd). Då upplösningen är satt, så kommer "
+"angivelsen av DAR att influera PAR och tvärtom. Du kan använda antingen DAR "
+"eller PAR beroende på vad är mest komfortabel med."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/workwithprojects.page:57
+msgid ""
+"You can use the ratios already provided in the combo boxes, or input a "
+"custom aspect ratio in the text entry below (using a syntax such as \"4:3\" "
+"or \"1.3333\", although the decimal version is less precise)."
+msgstr ""
+"Du kan använda bildförhållandena som redan visas i kombinationsrutorna eller "
+"mata in ett anpassat bildförhållande i textrutan nedan (med en syntax som "
+"\"4:3\" eller \"1.3333\", fastän decimalversionen är mindre precis)."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]