[gparted] Updated Swedish translation



commit 956d169cae7a95ded3edaccfe5e3abb269a2d814
Author: Josef Andersson <josef andersson gmail com>
Date:   Sun Mar 8 12:36:28 2015 +0000

    Updated Swedish translation

 help/sv/sv.po | 2536 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------
 1 files changed, 1965 insertions(+), 571 deletions(-)
---
diff --git a/help/sv/sv.po b/help/sv/sv.po
index 6b546b2..f79bef4 100644
--- a/help/sv/sv.po
+++ b/help/sv/sv.po
@@ -2,1325 +2,2654 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gparted doc\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-29 21:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-01 19:39+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-01-17 17:35+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
+"Language: sv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gparted.xml:249(None)
-msgid "@@image: 'figures/gparted_window.png'; md5=0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b"
-msgstr "@@image: 'figures/gparted_window.png'; md5=0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b"
+#: C/gparted.xml:351(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gparted_window.png'; md5=0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/gparted_window.png'; md5=0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b"
 
-#: C/gparted.xml:29(title)
+#: C/gparted.xml:34(title)
 msgid "GParted Manual"
 msgstr "Handbok för GParted"
 
-#: C/gparted.xml:31(publishername)
-#: C/gparted.xml:73(orgname)
-#: C/gparted.xml:104(para)
+#: C/gparted.xml:36(publishername) C/gparted.xml:82(orgname)
+#: C/gparted.xml:92(orgname) C/gparted.xml:121(para) C/gparted.xml:130(para)
+#: C/gparted.xml:139(para) C/gparted.xml:148(para) C/gparted.xml:157(para)
+#: C/gparted.xml:166(para) C/gparted.xml:175(para) C/gparted.xml:184(para)
+#: C/gparted.xml:193(para) C/gparted.xml:202(para) C/gparted.xml:211(para)
 msgid "GParted Project"
 msgstr "GParted-projektet"
 
-#: C/gparted.xml:35(para)
-msgid "GParted is the Gnome Partition Editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions. 
GParted enables you to change the partition organization while preserving the partition contents."
-msgstr "GParted är Gnome-partitionsredigeraren som kan skapa, organisera om och ta bort diskpartitioner. 
GParted låter dig ordningen på partitioner utan att förstöra innehållet på dessa partitioner."
+#: C/gparted.xml:40(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "GParted is the Gnome Partition Editor for creating, reorganizing, and "
+#| "deleting disk partitions. GParted enables you to change the partition "
+#| "organization while preserving the partition contents."
+msgid ""
+"GParted is the GNOME Partition Editor for creating, reorganizing, and "
+"deleting disk partitions. GParted enables you to change the partition "
+"organization while preserving the partition contents."
+msgstr ""
+"GParted är Gnome-partitionsredigeraren som kan skapa, organisera om och ta "
+"bort diskpartitioner. GParted låter dig ordningen på partitioner utan att "
+"förstöra innehållet på dessa partitioner."
 
-#: C/gparted.xml:44(year)
-msgid "2009"
-msgstr "2009"
+#: C/gparted.xml:49(year)
+msgid "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015"
+msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:45(holder)
-#: C/gparted.xml:103(para)
+#: C/gparted.xml:50(holder) C/gparted.xml:129(para) C/gparted.xml:138(para)
+#: C/gparted.xml:147(para) C/gparted.xml:156(para) C/gparted.xml:165(para)
+#: C/gparted.xml:174(para) C/gparted.xml:183(para) C/gparted.xml:192(para)
+#: C/gparted.xml:201(para) C/gparted.xml:210(para)
 msgid "Curtis Gedak"
 msgstr "Curtis Gedak"
 
-#: C/gparted.xml:56(para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free 
Documentation License, Version 1.2 or any later version published by the Free Software Foundation; with no 
Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this 
<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or at <ulink type=\"http\" 
url=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/fdl.html\"/> or in the file COPYING-DOCS distributed with this 
manual."
-msgstr "Tillstånd ges för att kopiera, distribuera och/eller ändra detta dokument under villkoren för GNU 
Free Documentation License, version 1.2 eller någon senare version som publicerats av Free Software 
Foundation; utan några oföränderliga avsnitt, inga framsidestexter och inga baksidestexter,. Du kan hitta en 
kopia av GFDL på denna <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">länk</ulink> eller på <ulink type=\"http\" 
url=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/fdl.html\"/> eller filen COPYING-DOCS som distribueras med denna 
handbok."
+#: C/gparted.xml:53(year)
+msgid "2014, 2015"
+msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:70(firstname)
+#: C/gparted.xml:54(holder)
+msgid "Mike Fleetwood"
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:65(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later "
+"version published by the Free Software Foundation; with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"at <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/fdl.html";
+"\"/> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Tillstånd ges för att kopiera, distribuera och/eller ändra detta dokument "
+"under villkoren för GNU Free Documentation License, version 1.2 eller någon "
+"senare version som publicerats av Free Software Foundation; utan några "
+"oföränderliga avsnitt, inga framsidestexter och inga baksidestexter,. Du kan "
+"hitta en kopia av GFDL på denna <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">länk</"
+"ulink> eller på <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org/licensing/";
+"licenses/fdl.html\"/> eller filen COPYING-DOCS som distribueras med denna "
+"handbok."
+
+#: C/gparted.xml:79(firstname)
 msgid "Curtis"
 msgstr "Curtis"
 
-#: C/gparted.xml:71(surname)
+#: C/gparted.xml:80(surname)
 msgid "Gedak"
 msgstr "Gedak"
 
-#: C/gparted.xml:75(email)
+#: C/gparted.xml:84(email)
 msgid "gedakc users sf net"
 msgstr "gedakc users sf net"
 
-#: C/gparted.xml:100(revnumber)
+#: C/gparted.xml:89(firstname)
+msgid "Mike"
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:90(surname)
+msgid "Fleetwood"
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:94(email)
+msgid "mike fleetwood googlemail com"
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:117(revnumber)
+#, fuzzy
+#| msgid "GParted Manual V1.1"
+msgid "GParted Manual V1.9"
+msgstr "Handbok för GParted v1.1"
+
+#: C/gparted.xml:118(date)
+msgid "March 2015"
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:120(para)
+msgid "Curtis Gedak &amp; Mike Fleetwood"
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:122(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "This manual describes version 0.4.6 of GParted"
+msgid "Describes version 0.22.0 of GParted"
+msgstr "Denna handbok beskriver version 0.4.6 av GParted"
+
+#: C/gparted.xml:126(revnumber)
+#, fuzzy
+#| msgid "GParted Manual V1.1"
+msgid "GParted Manual V1.8"
+msgstr "Handbok för GParted v1.1"
+
+#: C/gparted.xml:127(date)
+#, fuzzy
+#| msgid "September ??, 2008"
+msgid "September 2014"
+msgstr "September ??, 2008"
+
+#: C/gparted.xml:131(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "This manual describes version 0.4.6 of GParted"
+msgid "Describes version 0.20.0 of GParted"
+msgstr "Denna handbok beskriver version 0.4.6 av GParted"
+
+#: C/gparted.xml:135(revnumber)
+#, fuzzy
+#| msgid "GParted Manual V1.1"
+msgid "GParted Manual V1.7"
+msgstr "Handbok för GParted v1.1"
+
+#: C/gparted.xml:136(date)
+msgid "February 2014"
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:140(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "This manual describes version 0.4.6 of GParted"
+msgid "Describes version 0.18.0 of GParted"
+msgstr "Denna handbok beskriver version 0.4.6 av GParted"
+
+#: C/gparted.xml:144(revnumber)
+#, fuzzy
+#| msgid "GParted Manual V1.1"
+msgid "GParted Manual V1.6"
+msgstr "Handbok för GParted v1.1"
+
+#: C/gparted.xml:145(date)
+msgid "December 2013"
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:149(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "This manual describes version 0.4.6 of GParted"
+msgid "Describes version 0.17.0 of GParted"
+msgstr "Denna handbok beskriver version 0.4.6 av GParted"
+
+#: C/gparted.xml:153(revnumber)
+#, fuzzy
+#| msgid "GParted Manual V1.1"
+msgid "GParted Manual V1.5"
+msgstr "Handbok för GParted v1.1"
+
+#: C/gparted.xml:154(date)
+#, fuzzy
+#| msgid "September ??, 2008"
+msgid "September 2013"
+msgstr "September ??, 2008"
+
+#: C/gparted.xml:158(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "This manual describes version 0.4.6 of GParted"
+msgid "Describes version 0.16.2 of GParted"
+msgstr "Denna handbok beskriver version 0.4.6 av GParted"
+
+#: C/gparted.xml:162(revnumber)
+#, fuzzy
+#| msgid "GParted Manual V1.1"
+msgid "GParted Manual V1.4"
+msgstr "Handbok för GParted v1.1"
+
+#: C/gparted.xml:163(date)
+msgid "February 2012"
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:167(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "This manual describes version 0.4.6 of GParted"
+msgid "Describes version 0.12.0 of GParted"
+msgstr "Denna handbok beskriver version 0.4.6 av GParted"
+
+#: C/gparted.xml:171(revnumber)
+#, fuzzy
+#| msgid "GParted Manual V1.1"
+msgid "GParted Manual V1.3"
+msgstr "Handbok för GParted v1.1"
+
+#: C/gparted.xml:172(date)
+msgid "January 2011"
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:176(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "This manual describes version 0.4.6 of GParted"
+msgid "Describes version 0.8.0 of GParted"
+msgstr "Denna handbok beskriver version 0.4.6 av GParted"
+
+#: C/gparted.xml:180(revnumber)
+#, fuzzy
+#| msgid "GParted Manual V1.1"
+msgid "GParted Manual V1.2"
+msgstr "Handbok för GParted v1.1"
+
+#: C/gparted.xml:181(date)
+#, fuzzy
+#| msgid "June 1, 2007"
+msgid "June 2010"
+msgstr "1 juni 2007"
+
+#: C/gparted.xml:185(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "This manual describes version 0.4.6 of GParted"
+msgid "Describes version 0.6.0 of GParted"
+msgstr "Denna handbok beskriver version 0.4.6 av GParted"
+
+#: C/gparted.xml:189(revnumber)
 msgid "GParted Manual V1.1"
 msgstr "Handbok för GParted v1.1"
 
-#: C/gparted.xml:101(date)
+#: C/gparted.xml:190(date)
 msgid "July 2009"
 msgstr "Juli 2009"
 
-#: C/gparted.xml:119(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 0.4.6 of GParted"
+#: C/gparted.xml:194(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "This manual describes version 0.4.6 of GParted"
+msgid "Describes version 0.4.6 of GParted"
 msgstr "Denna handbok beskriver version 0.4.6 av GParted"
 
-#: C/gparted.xml:124(title)
+#: C/gparted.xml:198(revnumber)
+#, fuzzy
+#| msgid "GParted Manual V1.1"
+msgid "GParted Manual V1.0"
+msgstr "Handbok för GParted v1.1"
+
+#: C/gparted.xml:199(date)
+#, fuzzy
+#| msgid "July 2009"
+msgid "January 2009"
+msgstr "Juli 2009"
+
+#: C/gparted.xml:203(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "This manual describes version 0.4.6 of GParted"
+msgid "Describes version 0.4.2 of GParted"
+msgstr "Denna handbok beskriver version 0.4.6 av GParted"
+
+#: C/gparted.xml:207(revnumber)
+#, fuzzy
+#| msgid "GParted Manual 0.3.9"
+msgid "GParted Manual V0.3.9"
+msgstr "Handbok för GParted 0.3.9"
+
+#: C/gparted.xml:208(date)
+#, fuzzy
+#| msgid "September ??, 2008"
+msgid "September 2008"
+msgstr "September ??, 2008"
+
+#: C/gparted.xml:212(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "This manual describes version 0.4.6 of GParted"
+msgid "Describes version 0.3.9 of GParted"
+msgstr "Denna handbok beskriver version 0.4.6 av GParted"
+
+#: C/gparted.xml:217(releaseinfo)
+#, fuzzy
+#| msgid "This manual describes version 0.4.6 of GParted"
+msgid "This manual describes version 0.22.0 of GParted"
+msgstr "Denna handbok beskriver version 0.4.6 av GParted"
+
+#: C/gparted.xml:222(title)
 msgid "Feedback"
 msgstr "Återkoppling"
 
-#: C/gparted.xml:125(para)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gparted</application> application or 
this manual, follow the directions at <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.sourceforge.net/bugs.php\"/>."
-msgstr "För att rapportera ett fel eller föreslå någonting angående programmet 
<application>gparted</application> eller denna handbok så följ anvisningarna på <ulink type=\"http\" 
url=\"http://gparted.sourceforge.net/bugs.php\"/>."
+#: C/gparted.xml:223(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gparted</"
+#| "application> application or this manual, follow the directions at <ulink "
+#| "type=\"http\" url=\"http://gparted.sourceforge.net/bugs.php\"/>."
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gparted</"
+"application> application or this manual, follow the directions at <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://gparted.org/bugs.php\"/>."
+msgstr ""
+"För att rapportera ett fel eller föreslå någonting angående programmet "
+"<application>gparted</application> eller denna handbok så följ anvisningarna "
+"på <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.sourceforge.net/bugs.php\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:139(title)
+#: C/gparted.xml:237(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introduktion"
 
-#: C/gparted.xml:140(para)
-msgid "The <application>gparted</application> application is the GNOME partition editor for creating, 
reorganizing, and deleting disk partitions."
-msgstr "<application>gparted</application> är Gnome-partitionsredigeraren som kan skapa, organisera om och 
ta bort diskpartitioner."
+#: C/gparted.xml:238(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <application>gparted</application> application is the GNOME partition "
+#| "editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions."
+msgid ""
+"The <application>gparted</application> application is the GNOME Partition "
+"Editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions."
+msgstr ""
+"<application>gparted</application> är Gnome-partitionsredigeraren som kan "
+"skapa, organisera om och ta bort diskpartitioner."
 
-#: C/gparted.xml:144(para)
-msgid "A disk device can be subdivided into one or more partitions. The <application>gparted</application> 
application enables you to change the partition organization on a disk device while preserving the contents 
of the partition."
-msgstr "En diskenhet kan delas upp i en eller flera partitioner. Programmet 
<application>gparted</application> låter dig ändra partitionsordningen på en diskenhet samtidigt som 
partitionens innehåll kvarstår."
+#: C/gparted.xml:242(para)
+msgid ""
+"A disk device can be subdivided into one or more partitions. The "
+"<application>gparted</application> application enables you to change the "
+"partition organization on a disk device while preserving the contents of the "
+"partition."
+msgstr ""
+"En diskenhet kan delas upp i en eller flera partitioner. Programmet "
+"<application>gparted</application> låter dig ändra partitionsordningen på en "
+"diskenhet samtidigt som partitionens innehåll kvarstår."
 
-#: C/gparted.xml:155(para)
+#: C/gparted.xml:253(para)
 msgid "Create a partition table on a disk device."
 msgstr "Skapa en partitionstabell på en diskenhet."
 
-#: C/gparted.xml:160(para)
+#: C/gparted.xml:258(para)
 msgid "Enable and disable partition flags such as boot and hidden."
 msgstr "Aktivera och inaktivera partitionsflaggor såsom uppstart och dold."
 
-#: C/gparted.xml:165(para)
-msgid "Perform actions with partitions such as create, delete, resize, move, check, label, copy, and paste."
-msgstr "Genomför åtgärder med partitioner såsom skapa, ta bort, ändra storlek, flytta, kontrollera, 
etikettera, kopiera och klistra in."
+#: C/gparted.xml:263(para)
+msgid ""
+"Perform actions with partitions such as create, delete, resize, move, check, "
+"label, copy, and paste."
+msgstr ""
+"Genomför åtgärder med partitioner såsom skapa, ta bort, ändra storlek, "
+"flytta, kontrollera, etikettera, kopiera och klistra in."
 
-#: C/gparted.xml:150(para)
-msgid "With <application>gparted</application> you can accomplish the following tasks: <placeholder-1/>"
-msgstr "Med <application>gparted</application> så kan du genomföra följande åtgärder: <placeholder-1/>"
+#: C/gparted.xml:248(para)
+msgid ""
+"With <application>gparted</application> you can accomplish the following "
+"tasks: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Med <application>gparted</application> så kan du genomföra följande "
+"åtgärder: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:173(para)
+#: C/gparted.xml:271(para)
 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:176(para)
-msgid "The <application>gparted</application> application is designed to enable you to edit partitions while 
reducing the risk of data loss. The application is carefully tested and is used by the GParted project team. 
However, loss of data might occur due to software bugs, hardware problems, or power failure."
+#: C/gparted.xml:274(para)
+msgid ""
+"The <application>gparted</application> application is designed to enable you "
+"to edit partitions while reducing the risk of data loss. The application is "
+"carefully tested and is used by the GParted project team. However, loss of "
+"data might occur due to software bugs, hardware problems, or power failure."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:185(para)
-msgid "You can help to reduce the risk of data loss by not mounting or unmounting partitions outside of the 
<application>gparted</application> application while <application>gparted</application> is running."
+#: C/gparted.xml:283(para)
+msgid ""
+"You can help to reduce the risk of data loss by not mounting or unmounting "
+"partitions outside of the <application>gparted</application> application "
+"while <application>gparted</application> is running."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:191(para)
-msgid "You are advised to BACKUP your DATA before using the <application>gparted</application> application."
-msgstr "Du rekommenderas att SÄKERHETSKOPIERA ditt DATA innan du använder programmet 
<application>gparted</application>."
+#: C/gparted.xml:289(para)
+msgid ""
+"You are advised to BACKUP your DATA before using the <application>gparted</"
+"application> application."
+msgstr ""
+"Du rekommenderas att SÄKERHETSKOPIERA ditt DATA innan du använder programmet "
+"<application>gparted</application>."
 
-#: C/gparted.xml:200(title)
+#: C/gparted.xml:298(title)
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Komma igång"
 
-#: C/gparted.xml:206(title)
+#: C/gparted.xml:304(title)
 msgid "Starting gparted"
 msgstr "Starta gparted"
 
-#: C/gparted.xml:207(para)
+#: C/gparted.xml:305(para)
 msgid "You can start <application>gparted</application> in the following ways:"
 msgstr "Du kan starta <application>gparted</application> på följande sätt:"
 
-#: C/gparted.xml:212(term)
+#: C/gparted.xml:310(term)
 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
 msgstr "<guimenu>Program</guimenu>-menyn"
 
-#: C/gparted.xml:214(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>GParted Partition 
Editor</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Välj <menuchoice><guisubmenu>Systemverktyg</guisubmenu><guimenuitem>Partitionsredigeraren 
GParted</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/gparted.xml:312(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>GParted "
+"Partition Editor</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Välj <menuchoice><guisubmenu>Systemverktyg</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Partitionsredigeraren GParted</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
-#: C/gparted.xml:220(term)
+#: C/gparted.xml:318(term)
 msgid "Command line"
 msgstr "Kommandorad"
 
-#: C/gparted.xml:222(para)
+#: C/gparted.xml:320(para)
 msgid "Execute the following command: <command>gparted</command>"
 msgstr "Kör följande kommando: <command>gparted</command>"
 
-#: C/gparted.xml:228(para)
-msgid "On startup, <application>gparted</application> will scan your computer for disk devices."
+#: C/gparted.xml:326(para)
+msgid ""
+"On startup, <application>gparted</application> will scan your computer for "
+"disk devices."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:237(title)
+#: C/gparted.xml:335(title)
 msgid "The gparted Window"
 msgstr "Fönstret i gparted"
 
-#: C/gparted.xml:238(para)
-msgid "When you start <application>gparted</application>, the following window is displayed:"
-msgstr "När du startar <application>gparted</application> kommer följande fönster att visas:"
+#: C/gparted.xml:336(para)
+msgid ""
+"When you start <application>gparted</application>, the following window is "
+"displayed:"
+msgstr ""
+"När du startar <application>gparted</application> kommer följande fönster "
+"att visas:"
 
-#: C/gparted.xml:245(title)
+#: C/gparted.xml:347(title)
 msgid "gparted Window"
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:252(phrase)
+#: C/gparted.xml:354(phrase)
 msgid "Shows gparted main window."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:258(para)
-msgid "The <application>gparted</application> window contains the following elements:"
+#: C/gparted.xml:360(para)
+msgid ""
+"The <application>gparted</application> window contains the following "
+"elements:"
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:264(term)
+#: C/gparted.xml:366(term)
 msgid "Menubar"
 msgstr "Menyrad"
 
-#: C/gparted.xml:266(para)
-msgid "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with disk devices and 
partitions in <application>gparted</application>."
+#: C/gparted.xml:368(para)
+msgid ""
+"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
+"disk devices and partitions in <application>gparted</application>."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:274(term)
+#: C/gparted.xml:376(term)
 msgid "Toolbar"
-msgstr "Verktygsrad"
+msgstr "Verktygsfält"
 
-#: C/gparted.xml:276(para)
-msgid "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the menubar."
+#: C/gparted.xml:378(para)
+msgid ""
+"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
+"menubar."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:283(term)
+#: C/gparted.xml:385(term)
 msgid "Graphic Display Area"
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:285(para)
-msgid "The graphic display area contains the visual representation of the partitions on the selected disk 
device."
+#: C/gparted.xml:387(para)
+msgid ""
+"The graphic display area contains the visual representation of the "
+"partitions on the selected disk device."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:292(term)
+#: C/gparted.xml:394(term)
 msgid "Text Display Area"
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:294(para)
-msgid "The text display area contains the text list of the partitions on the selected disk device."
+#: C/gparted.xml:396(para)
+msgid ""
+"The text display area contains the text list of the partitions on the "
+"selected disk device."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:301(term)
+#: C/gparted.xml:403(term)
 msgid "Statusbar"
 msgstr "Statusrad"
 
-#: C/gparted.xml:303(para)
-msgid "The statusbar displays information about current <application>gparted</application> activity or the 
number of operations pending."
+#: C/gparted.xml:405(para)
+msgid ""
+"The statusbar displays information about current <application>gparted</"
+"application> activity or the number of operations pending."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:311(term)
+#: C/gparted.xml:413(term)
 msgid "Device Information Pane"
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:313(para)
-msgid "The device information pane displays details about the selected disk device."
+#: C/gparted.xml:415(para)
+msgid ""
+"The device information pane displays details about the selected disk device."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:317(para)
-msgid "By default the device information pane is not shown. To show the device information pane, choose 
<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Device Information</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/gparted.xml:419(para)
+msgid ""
+"By default the device information pane is not shown. To show the device "
+"information pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Device Information</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:325(term)
+#: C/gparted.xml:427(term)
 msgid "Pending Operations Pane"
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:327(para)
-msgid "The pending operations pane displays the current list of partition operations in the queue."
+#: C/gparted.xml:429(para)
+msgid ""
+"The pending operations pane displays the current list of partition "
+"operations in the queue."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:331(para)
-msgid "By default the pending operations pane is not shown when there are 0 pending operations. To show the 
pending operations pane, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Pending 
Operations</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/gparted.xml:433(para)
+msgid ""
+"By default the pending operations pane is not shown when there are 0 pending "
+"operations. To show the pending operations pane, choose "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Pending Operations</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:340(para)
-msgid "When you left-click in either display area, you select a partition to use for partition editing 
actions."
+#: C/gparted.xml:442(para)
+msgid ""
+"When you left-click in either display area, you select a partition to use "
+"for partition editing actions."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:344(para)
-msgid "When you right-click in either display area, the application displays a popup menu. The popup menu 
contains the most common partition editing actions."
+#: C/gparted.xml:446(para)
+msgid ""
+"When you right-click in either display area, the application displays a "
+"popup menu. The popup menu contains the most common partition editing "
+"actions."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:350(para)
-msgid "Like other GNOME applications, actions in <application>gparted</application> can be performed in 
several ways: with the menu, with the toolbar, or with shortcut keys."
+#: C/gparted.xml:452(para)
+msgid ""
+"Like other GNOME applications, actions in <application>gparted</application> "
+"can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with "
+"shortcut keys."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:358(title)
+#: C/gparted.xml:460(title)
 msgid "Running gparted from a Command Line"
 msgstr "Körning av gparted från en kommandorad"
 
-#: C/gparted.xml:359(para)
-msgid "You can run <application>gparted</application> from a command line and specify one or more disk 
devices."
-msgstr "Du kan köra <application>gparted</application> från en kommandorad och ange en eller flera 
diskenheter."
+#: C/gparted.xml:461(para)
+msgid ""
+"You can run <application>gparted</application> from a command line and "
+"specify one or more disk devices."
+msgstr ""
+"Du kan köra <application>gparted</application> från en kommandorad och ange "
+"en eller flera diskenheter."
 
-#: C/gparted.xml:363(para)
-msgid "To work with multiple disk devices from a command line, type the following command, then press 
<keycap>Enter</keycap>:"
+#: C/gparted.xml:465(para)
+msgid ""
+"To work with multiple disk devices from a command line, type the following "
+"command, then press <keycap>Enter</keycap>:"
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:368(prompt)
+#: C/gparted.xml:470(prompt)
 msgid "$"
 msgstr "$"
 
-#: C/gparted.xml:368(replaceable)
+#: C/gparted.xml:470(replaceable)
 msgid "/path-to-your-device1 /path-to-your-device2"
 msgstr "/sökväg-till-din-enhet1 /sökväg-till-din-enhet2"
 
-#: C/gparted.xml:368(command)
+#: C/gparted.xml:470(command)
 msgid "gparted <placeholder-1/>"
 msgstr "gparted <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:376(title)
+#: C/gparted.xml:478(title)
 msgid "Viewing File System Support"
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:377(para)
-msgid "To view the actions supported on file systems, choose: 
<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>File System Support</guimenuitem></menuchoice>. The 
application displays the <guilabel>File System Support</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-
-#: C/gparted.xml:385(para)
-msgid "To view details about the chart, click <guibutton>Legend</guibutton>. The application displays more 
information about the chart."
+#: C/gparted.xml:479(para)
+msgid ""
+"To view the actions supported on file systems, choose: "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>File System Support</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>File "
+"System Support</guilabel> dialog."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:391(para)
-msgid "If you have installed software while <application>gparted</application> is running, click 
<guibutton>Rescan For Supported Actions</guibutton> to refresh the chart. The application refreshes the 
display of the chart."
+#: C/gparted.xml:485(para)
+msgid ""
+"If you have installed software while <application>gparted</application> is "
+"running, click <guibutton>Rescan For Supported Actions</guibutton> to "
+"refresh the chart. The application refreshes the display of the chart."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:400(para)
-msgid "To close the <guilabel>File System Support</guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
+#: C/gparted.xml:492(para)
+msgid ""
+"To close the <guilabel>File System Support</guilabel> dialog, click "
+"<guibutton>Close</guibutton>."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:408(title)
+#: C/gparted.xml:500(title)
 msgid "Working with Devices"
 msgstr "Arbeta med enheter"
 
-#: C/gparted.xml:412(title)
+#: C/gparted.xml:504(title)
 msgid "Selecting a Device"
 msgstr "Välja en enhet"
 
-#: C/gparted.xml:413(para)
-msgid "To select a disk device, choose: 
<menuchoice><guimenu>GParted</guimenu><guimenuitem>Devices</guimenuitem></menuchoice> and select a device 
from the list. The application displays the device partition layout in the <application>gparted</application> 
window."
+#: C/gparted.xml:505(para)
+msgid ""
+"To select a disk device, choose: <menuchoice><guimenu>GParted</"
+"guimenu><guimenuitem>Devices</guimenuitem></menuchoice> and select a device "
+"from the list. The application displays the device partition layout in the "
+"<application>gparted</application> window."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:424(title)
+#: C/gparted.xml:516(title)
 msgid "Viewing Device Information"
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:429(para)
-#: C/gparted.xml:470(para)
+#: C/gparted.xml:521(para) C/gparted.xml:562(para) C/gparted.xml:624(para)
 msgid "Select a disk device. See <xref linkend=\"gparted-select-device\"/>."
 msgstr "Välj en diskenhet. Se <xref linkend=\"gparted-select-device\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:435(para)
-msgid "Select: <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Device 
Information</guimenuitem></menuchoice>. The application opens a side pane in the 
<application>gparted</application> window and displays information about the device."
+#: C/gparted.xml:527(para)
+msgid ""
+"Select: <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Device Information</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application opens a side pane in the "
+"<application>gparted</application> window and displays information about the "
+"device."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:425(para)
+#: C/gparted.xml:517(para)
 msgid "To view information about a disk device: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:445(para)
-msgid "To close the <guilabel>Device Information</guilabel> side pane, deselect: 
<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Device Information</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/gparted.xml:537(para)
+msgid ""
+"To close the <guilabel>Device Information</guilabel> side pane, deselect: "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Device Information</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:454(title)
+#: C/gparted.xml:546(title)
 msgid "Refreshing All Devices"
 msgstr "Uppdatera alla enheter"
 
-#: C/gparted.xml:455(para)
-msgid "To refresh all disk devices, choose: <menuchoice><guimenu>GParted</guimenu><guimenuitem>Refresh 
Devices</guimenuitem></menuchoice>. The application rescans all the disk devices and refreshes the device 
partition layout in the <application>gparted</application> window."
+#: C/gparted.xml:547(para)
+msgid ""
+"To refresh all disk devices, choose: <menuchoice><guimenu>GParted</"
+"guimenu><guimenuitem>Refresh Devices</guimenuitem></menuchoice>. The "
+"application rescans all the disk devices and refreshes the device partition "
+"layout in the <application>gparted</application> window."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:465(title)
+#: C/gparted.xml:557(title)
 msgid "Creating a New Partition Table"
 msgstr "Skapa en ny partitionstabell"
 
-#: C/gparted.xml:476(para)
-msgid "Choose: <menuchoice><guimenu>Device</guimenu><guimenuitem>Create Partition 
Table</guimenuitem></menuchoice>. The application displays a <guilabel>Create partition table on 
<replaceable>/path-to-device</replaceable></guilabel> dialog."
+#: C/gparted.xml:568(para)
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Device</guimenu><guimenuitem>Create Partition "
+"Table</guimenuitem></menuchoice>. The application displays a "
+"<guilabel>Create partition table on <replaceable>/path-to-device</"
+"replaceable></guilabel> dialog."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:485(para)
-msgid "If you want a partition table other than msdos, click <guibutton>Advanced</guibutton> and select a 
partition table type from the list."
+#: C/gparted.xml:577(para)
+msgid "Optionally select a different partition table type from the list."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:492(para)
-msgid "Click <guibutton>Apply</guibutton> to create the new partition table. The application writes the new 
partition table to the disk device. The application refreshes the device partition layout in the 
<application>gparted</application> window."
+#: C/gparted.xml:582(para)
+msgid ""
+"The default partition table type is <guimenuitem>msdos</guimenuitem> for "
+"disks smaller than 2 Tebibytes in size (assuming a 512 byte sector size) and "
+"<guimenuitem>gpt</guimenuitem> for disks 2 Tebibytes and larger."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:466(para)
+#: C/gparted.xml:589(para)
+msgid ""
+"See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-type\"/> for "
+"<guimenuitem>msdos</guimenuitem> partition table limitations."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:597(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Apply</guibutton> to create the new partition table. The "
+"application writes the new partition table to the disk device. The "
+"application refreshes the device partition layout in the "
+"<application>gparted</application> window."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:558(para)
 msgid "To create a new partition table on a disk device: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:502(para)
+#: C/gparted.xml:607(para)
 msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK DEVICE."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:505(para)
-msgid "If you accidentally overwrite your partition table, see <xref 
linkend=\"gparted-recover-partition-table\"/>."
+#: C/gparted.xml:610(para)
+msgid ""
+"If you accidentally overwrite your partition table, see <xref linkend="
+"\"gparted-recover-partition-table\"/>."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:516(title)
+#: C/gparted.xml:619(title)
+msgid "Attempting Data Rescue"
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:630(para)
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Device</guimenu><guimenuitem>Attempt Data "
+"Rescue</guimenuitem></menuchoice>. The application displays a "
+"<guilabel>Search for file systems on <replaceable>/path-to-device</"
+"replaceable></guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:639(para)
+msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> to start the full disk scan."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:643(para)
+msgid ""
+"Large disk devices can take a very long time to scan. If you do not have the "
+"time to wait for a full disk scan then click <guibutton>Cancel</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:650(para)
+msgid ""
+"A maximum of 4 partitions with file systems might be discovered. If you want "
+"to discover more than 4 partitions and restore the partition table, see "
+"<xref linkend=\"gparted-recover-partition-table\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:666(replaceable) C/gparted.xml:687(replaceable)
+msgid "/path-to-device"
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:665(guilabel)
+#, fuzzy
+#| msgid "To delete a partition: <placeholder-1/>"
+msgid "No file systems found on <placeholder-1/>"
+msgstr "För att ta bort en partition: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:669(para)
+msgid ""
+"If no file systems are found, you have other options to try to rescue your "
+"data. The <application>photorec</application> application is designed to "
+"help recover many different types of lost files. For more information about "
+"<application>photorec</application>, see <ulink type=\"http\" url=\"http://";
+"www.cgsecurity.org/wiki/PhotoRec\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:679(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> to close the dialog box, and end this "
+"attempt to rescue data."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:686(guilabel)
+#, fuzzy
+#| msgid "To mount a partition: <placeholder-1/>"
+msgid "File systems found on <placeholder-1/>"
+msgstr "För att montera en partition: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:690(para)
+msgid ""
+"If file systems are found, each file system is displayed in a list along "
+"with a <guibutton>View</guibutton> button. The dialog will indicate if there "
+"are data inconsistencies. Inconsistencies in the data might prevent you from "
+"viewing the data."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:659(para)
+msgid ""
+"When the full disk scan completes one of two possible dialogs is displayed: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:707(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>View</guibutton> to mount and display the file system. Your "
+"default file manager is opened and displays a read-only view of the file "
+"system."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:713(para)
+msgid ""
+"If the dialog <guilabel>Unable to open the default file manager</guilabel> "
+"is displayed, then you will need to open a file manager and navigate to the "
+"mount point for the file system."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:719(para)
+msgid ""
+"The mount point is shown in the dialog, for example \"/tmp/gparted-roview-"
+"XXXXXX\"."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:723(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Unable to open the "
+"default file manager</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:731(para)
+msgid "Use the file manager to copy your data to other storage media."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:737(para)
+msgid "When you are finished copying your data, close the file manager."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:703(para)
+msgid ""
+"To rescue data, use the following steps for each file system: <placeholder-1/"
+">"
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:746(para)
+msgid ""
+"When you are finished rescuing data, click <guibutton>Close</guibutton> to "
+"end this attempt to rescue data. The application umounts any file systems "
+"that were mounted for viewing. Then the application rescans all the disk "
+"devices and refreshes the device partition layout in the "
+"<application>gparted</application> window."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:620(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "To create a new partition: <placeholder-1/>"
+msgid "To attempt data rescue from a disk device: <placeholder-1/>"
+msgstr "För att skapa en ny partition: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:764(title)
 msgid "Working with Partitions"
 msgstr "Arbeta med partitioner"
 
-#: C/gparted.xml:520(title)
+#: C/gparted.xml:768(title)
 msgid "Basic Partition Actions"
 msgstr "Grundläggande partitionsåtgärder"
 
-#: C/gparted.xml:521(para)
+#: C/gparted.xml:769(para)
 msgid "These actions will not alter partitions on your disk device."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:527(title)
+#: C/gparted.xml:775(title)
 msgid "Selecting a Partition"
 msgstr "Välja en partition"
 
-#: C/gparted.xml:532(para)
+#: C/gparted.xml:780(para)
 msgid "Click on a partition in the graphic display area."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:537(para)
+#: C/gparted.xml:785(para)
 msgid "Click on a partition in the text display area."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:528(para)
+#: C/gparted.xml:776(para)
 msgid "To select a partition, use one of the following: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:543(para)
-msgid "The application highlights the partition in both the graphic display area and the text display area 
in the <application>gparted</application> window."
+#: C/gparted.xml:791(para)
+msgid ""
+"The application highlights the partition in both the graphic display area "
+"and the text display area in the <application>gparted</application> window."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:549(para)
-msgid "Partition operations such as delete, resize, move, copy, format, check, and label require the 
partition to be unmounted. See <xref linkend=\"gparted-unmount-partition\"/>."
+#: C/gparted.xml:797(para)
+msgid ""
+"Partition operations such as delete, move, copy, format, check, label, and "
+"often resize require the partition to be unmounted. See <xref linkend="
+"\"gparted-unmount-partition\"/>."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:560(title)
+#: C/gparted.xml:808(title)
 msgid "Selecting Unallocated Space"
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:565(para)
+#: C/gparted.xml:813(para)
 msgid "Click on <guilabel>unallocated</guilabel> in the graphic display area."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:570(para)
+#: C/gparted.xml:818(para)
 msgid "Click on <guilabel>unallocated</guilabel> in the text display area."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:561(para)
+#: C/gparted.xml:809(para)
 msgid "To select unallocated space, use one of the following: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:576(para)
-msgid "The application highlights the unallocated space in both the graphic display area and the text 
display area in the <application>gparted</application> window."
+#: C/gparted.xml:824(para)
+msgid ""
+"The application highlights the unallocated space in both the graphic display "
+"area and the text display area in the <application>gparted</application> "
+"window."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:582(para)
-msgid "If you do not have any disk devices with unallocated space, you might try the following:"
+#: C/gparted.xml:830(para)
+msgid ""
+"If you do not have any disk devices with unallocated space, you might try "
+"the following:"
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:588(para)
+#: C/gparted.xml:836(para)
 msgid "Add a new disk device to your computer."
 msgstr "Lägg till en ny diskenhet till din dator."
 
-#: C/gparted.xml:593(para)
-msgid "Shrink a partition that contains unused space. See <xref linkend=\"gparted-resize-partition\"/>."
+#: C/gparted.xml:841(para)
+msgid ""
+"Shrink a partition that contains unused space. See <xref linkend=\"gparted-"
+"resize-partition\"/>."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:604(title)
+#: C/gparted.xml:852(title)
 msgid "Viewing Partition Information"
 msgstr "Visa partitionsinformation"
 
-#: C/gparted.xml:609(para)
-#: C/gparted.xml:1484(para)
+#: C/gparted.xml:857(para) C/gparted.xml:1564(para) C/gparted.xml:1931(para)
 msgid "Select a partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
 msgstr "Markera en partition. Se <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:615(para)
-msgid "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Information</guimenuitem></menuchoice>. 
The application opens an <guilabel>Information about <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> 
dialog."
+#: C/gparted.xml:863(para)
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Information</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application opens an <guilabel>Information "
+"about <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:605(para)
+#: C/gparted.xml:853(para)
 msgid "To view information about a partition: <placeholder-1/>"
 msgstr "För att visa information om en partition: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:624(para)
-msgid "To close the <guilabel>Information about <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> 
dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
+#: C/gparted.xml:872(para)
+msgid ""
+"To close the <guilabel>Information about <replaceable>/path-to-partition</"
+"replaceable></guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:633(title)
+#: C/gparted.xml:881(title)
 msgid "Mounting a Partition"
 msgstr "Montera en partition"
 
-#: C/gparted.xml:638(para)
-#: C/gparted.xml:784(para)
-#: C/gparted.xml:888(para)
-#: C/gparted.xml:913(para)
-#: C/gparted.xml:1173(para)
-#: C/gparted.xml:1337(para)
-#: C/gparted.xml:1392(para)
-#: C/gparted.xml:1597(para)
-msgid "Select an unmounted partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
+#: C/gparted.xml:886(para) C/gparted.xml:1032(para) C/gparted.xml:1146(para)
+#: C/gparted.xml:1182(para) C/gparted.xml:1212(para) C/gparted.xml:1249(para)
+#: C/gparted.xml:1749(para) C/gparted.xml:1804(para) C/gparted.xml:2121(para)
+msgid ""
+"Select an unmounted partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition"
+"\"/>."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:644(para)
-msgid "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Mount</guimenuitem></menuchoice> and 
select a mount point from the list. The application mounts the partition on the mount point and refreshes the 
device partition layout in the <application>gparted</application> window."
+#: C/gparted.xml:892(para)
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Mount</"
+"guimenuitem></menuchoice> and select a mount point from the list. The "
+"application mounts the partition on the mount point and refreshes the device "
+"partition layout in the <application>gparted</application> window."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:634(para)
+#: C/gparted.xml:882(para)
 msgid "To mount a partition: <placeholder-1/>"
 msgstr "För att montera en partition: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:656(para)
-msgid "If <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Mount</guimenuitem></menuchoice> is not 
visible, then <application>gparted</application> does not know where the partition should be mounted."
+#: C/gparted.xml:904(para)
+msgid ""
+"If <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Mount</guimenuitem></"
+"menuchoice> is not visible, then <application>gparted</application> does not "
+"know where the partition should be mounted."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:667(title)
+#: C/gparted.xml:915(title)
 msgid "Unmounting a Partition"
 msgstr "Avmontera en partition"
 
-#: C/gparted.xml:672(para)
-msgid "Select a mounted partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
+#: C/gparted.xml:920(para)
+msgid ""
+"Select a mounted partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:678(para)
-msgid "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Unmount</guimenuitem></menuchoice>. The 
application unmounts the partition from the mount point and refreshes the device partition layout in the 
<application>gparted</application> window."
+#: C/gparted.xml:926(para)
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Unmount</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application unmounts the partition from the "
+"mount point and refreshes the device partition layout in the "
+"<application>gparted</application> window."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:668(para)
+#: C/gparted.xml:916(para)
 msgid "To unmount a partition: <placeholder-1/>"
 msgstr "För att avmontera en partition: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:689(para)
-msgid "If <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Unmount</guimenuitem></menuchoice> does not 
succeed, then the partition is probably in use."
+#: C/gparted.xml:937(para)
+msgid ""
+"If <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Unmount</"
+"guimenuitem></menuchoice> does not succeed, then the partition is probably "
+"in use."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:694(para)
-msgid "To have all partitions unmounted and available for partition editing actions, boot from a Live CD and 
use <application>gparted</application>. See <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
+#: C/gparted.xml:942(para)
+msgid ""
+"To have all partitions unmounted and available for partition editing "
+"actions, boot from a Live CD and use <application>gparted</application>. See "
+"<xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:708(title)
+#: C/gparted.xml:956(title)
 msgid "Intermediate Partition Actions"
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:709(para)
-msgid "These actions will alter partitions on your disk device. These actions will not modify the start or 
end boundaries of your existing partitions."
+#: C/gparted.xml:957(para)
+msgid ""
+"These actions will alter partitions on your disk device. These actions will "
+"not modify the start or end boundaries of your existing partitions."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:717(title)
+#: C/gparted.xml:965(title)
 msgid "Creating a New Partition"
 msgstr "Skapa en ny partition"
 
-#: C/gparted.xml:722(para)
-msgid "Select an unallocated space on the disk device. See <xref linkend=\"gparted-select-unallocated\"/>."
+#: C/gparted.xml:970(para)
+msgid ""
+"Select an unallocated space on the disk device. See <xref linkend=\"gparted-"
+"select-unallocated\"/>."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:728(para)
-msgid "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The 
application displays the <guilabel>Create new Partition</guilabel> dialog."
+#: C/gparted.xml:976(para)
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>New</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Create new "
+"Partition</guilabel> dialog."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:735(para)
-msgid "Specify the size and the location for the partition. See <xref 
linkend=\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
+#: C/gparted.xml:983(para)
+msgid ""
+"Specify the size and the location for the partition. See <xref linkend="
+"\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:741(para)
-msgid "Specify the alignment for the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-alignment\"/>."
+#: C/gparted.xml:989(para)
+msgid ""
+"Specify the alignment for the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
+"partition-alignment\"/>."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:747(para)
-msgid "Specify the type of partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-type\"/>."
+#: C/gparted.xml:995(para)
+msgid ""
+"Specify the type of partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-"
+"type\"/>."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:753(para)
-msgid "Specify the type of file system for the partition. See <xref 
linkend=\"gparted-specify-partition-file-system\"/>."
+#: C/gparted.xml:1001(para)
+msgid ""
+"Specify the type of file system for the partition. See <xref linkend="
+"\"gparted-specify-partition-file-system\"/>."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:759(para)
-msgid "Specify the label for the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-label\"/>."
-msgstr ""
+#: C/gparted.xml:1007(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select a partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
+msgid ""
+"Specify the label of the file system for the partition. See <xref linkend="
+"\"gparted-specify-partition-file-system-label\"/>."
+msgstr "Markera en partition. Se <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
 
-#: C/gparted.xml:765(para)
-msgid "Click <guibutton>Add</guibutton> to add the create partition operation to the operation queue. The 
application displays the create partition operation in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane in 
the <application>gparted</application> window."
+#: C/gparted.xml:1013(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Add</guibutton> to add the create partition operation to "
+"the operation queue. The application displays the create partition operation "
+"in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane in the "
+"<application>gparted</application> window."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:718(para)
+#: C/gparted.xml:966(para)
 msgid "To create a new partition: <placeholder-1/>"
 msgstr "För att skapa en ny partition: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:779(title)
+#: C/gparted.xml:1027(title)
 msgid "Deleting a Partition"
 msgstr "Ta bort en partition"
 
-#: C/gparted.xml:790(para)
-msgid "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>. The 
application displays the delete partition operation in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
+#: C/gparted.xml:1038(para)
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Delete</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the delete partition "
+"operation in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:780(para)
+#: C/gparted.xml:1028(para)
 msgid "To delete a partition: <placeholder-1/>"
 msgstr "För att ta bort en partition: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:800(para)
-msgid "If you delete a logical partition, then all existing logical partitions after the deleted logical 
partition will experience changes in device names."
+#: C/gparted.xml:1048(para)
+msgid ""
+"If you delete a logical partition, then all existing logical partitions "
+"after the deleted logical partition will experience changes in device names."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:805(para)
-msgid "For example, an extended partition contains four logical partitions A, B, C, and D. These logical 
partitions are accessed by the operating system as follows:"
+#: C/gparted.xml:1053(para)
+msgid ""
+"For example, an extended partition contains four logical partitions A, B, C, "
+"and D. These logical partitions are accessed by the operating system as "
+"follows:"
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:812(para)
-#: C/gparted.xml:838(para)
+#: C/gparted.xml:1060(para) C/gparted.xml:1086(para)
 msgid "Partition A as /dev/sda5."
 msgstr "Partition A som /dev/sda5."
 
-#: C/gparted.xml:817(para)
+#: C/gparted.xml:1065(para)
 msgid "Partition B as /dev/sda6."
 msgstr "Partition B som /dev/sda6."
 
-#: C/gparted.xml:822(para)
+#: C/gparted.xml:1070(para)
 msgid "Partition C as /dev/sda7."
 msgstr "Partition C som /dev/sda7."
 
-#: C/gparted.xml:827(para)
+#: C/gparted.xml:1075(para)
 msgid "Partition D as /dev/sda8."
 msgstr "Partition D som /dev/sda8."
 
-#: C/gparted.xml:832(para)
-msgid "If partition B is deleted, then the remaining logical partitions will be accessed by the operating 
system as follows:"
+#: C/gparted.xml:1080(para)
+msgid ""
+"If partition B is deleted, then the remaining logical partitions will be "
+"accessed by the operating system as follows:"
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:843(para)
+#: C/gparted.xml:1091(para)
 msgid "Partition C as /dev/sda6. Note the change in device name."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:848(para)
+#: C/gparted.xml:1096(para)
 msgid "Partition D as /dev/sda7. Note the change in device name."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:853(para)
-msgid "Changes in a device name can cause problems if a partition is mounted using a device name. You can 
avoid the problem by using the label or the Universally Unique Identifier (UUID) of the partition when 
mounting the partition."
+#: C/gparted.xml:1101(para)
+msgid ""
+"Changes in a device name can cause problems if a partition is mounted using "
+"a device name. You can avoid the problem by using the file system label or "
+"Universally Unique Identifier (UUID) of the partition when mounting the "
+"partition."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:865(para)
+#: C/gparted.xml:1113(para)
 msgid "/etc/fstab - Contains a list of file systems to mount."
 msgstr "/etc/fstab - Innehåller en lista över filsystem att montera."
 
-#: C/gparted.xml:870(para)
-msgid "/boot/grub/menu.lst - Contains operating system boot instructions for the 
<application>grub</application> boot loader."
+#: C/gparted.xml:1118(para)
+msgid ""
+"/boot/grub/menu.lst - Contains operating system boot instructions for the "
+"<application>grub</application> boot loader."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:860(para)
-msgid "Changes in a device name might adversely affect the following files: <placeholder-1/>"
+#: C/gparted.xml:1108(para)
+msgid ""
+"Changes in a device name might adversely affect the following files: "
+"<placeholder-1/>"
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:883(title)
+#: C/gparted.xml:1131(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Moving a Partition"
+msgid "Naming a Partition"
+msgstr "Flytta en partition"
+
+#: C/gparted.xml:1133(para)
+msgid ""
+"Naming of partitions is only available with GUID partition tables (GPT)."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:1137(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select a partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
+msgid "Also see <xref linkend=\"gparted-create-partition-table\"/>."
+msgstr "Markera en partition. Se <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:1141(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "Delete a partition."
+msgid "To set a name of a partition:"
+msgstr "Ta bort en partition."
+
+#: C/gparted.xml:1152(para)
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Name Partition</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application opens a <guilabel>Set partition "
+"name on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:1161(para)
+msgid "Type a partition name in the <guilabel>Name</guilabel> text box."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:1166(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton>. The application displays the set partition "
+"name operation in the <guilabel>Operations Pending</guilabel> pane."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:1177(title)
 msgid "Formatting a Partition"
 msgstr "Formatera en partition"
 
-#: C/gparted.xml:894(para)
-msgid "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Format to</guimenuitem></menuchoice>, 
and select a type of file system from the list. The application displays the format partition operation in 
the <guilabel>Operations Pending</guilabel> pane."
+#: C/gparted.xml:1188(para)
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Format to</"
+"guimenuitem></menuchoice>, and select a type of file system from the list. "
+"The application displays the format partition operation in the "
+"<guilabel>Operations Pending</guilabel> pane."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:884(para)
+#: C/gparted.xml:1195(para)
+msgid ""
+"See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-file-system\"/> for the "
+"meaning of the <guimenuitem>cleared</guimenuitem> file system type."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:1178(para)
 msgid "To format a partition: <placeholder-1/>"
 msgstr "För att formatera en partition: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:908(title)
-msgid "Setting a Partition Label"
+#: C/gparted.xml:1207(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Specifying Partition Label"
+msgid "Setting a Partition File System Label"
+msgstr "Ange partitionsetikett"
+
+#: C/gparted.xml:1218(para)
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Label File "
+"System</guimenuitem></menuchoice>. The application opens a <guilabel>Set "
+"file system label on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></"
+"guilabel> dialog."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:919(para)
-msgid "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Label</guimenuitem></menuchoice>. The 
application opens a <guilabel>Set partition label on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> 
dialog."
+#: C/gparted.xml:1227(para)
+msgid "Type a label name in the <guilabel>Label</guilabel> text box."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:927(para)
-msgid "Type a label name in the <guilabel>Label </guilabel> text box."
+#: C/gparted.xml:1232(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton>. The application displays the set file "
+"system label operation in the <guilabel>Operations Pending</guilabel> pane."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:932(para)
-msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>. The application displays the set partition label operation in the 
<guilabel>Operations Pending</guilabel> pane."
+#: C/gparted.xml:1208(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "To format a partition: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"To set a label or a volume name of a file system in a partition: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr "För att formatera en partition: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1244(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Checking a Partition"
+msgid "Changing a Partition UUID"
+msgstr "Kontrollera en partition"
+
+#: C/gparted.xml:1255(para)
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>New UUID</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the set a new random "
+"UUID operation in the <guilabel>Operations Pending</guilabel> pane."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:909(para)
-msgid "To set a label or a volume name for a partition: <placeholder-1/>"
+#: C/gparted.xml:1264(para)
+msgid ""
+"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation key (WPA)."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:944(title)
+#: C/gparted.xml:1268(para)
+msgid ""
+"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as UUID. "
+"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
+"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login "
+"until you reactivate Windows."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:1275(para)
+msgid ""
+"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
+"half of the UUID is set to a new random value. On FAT file systems, such a "
+"precaution is not possible."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:1281(para)
+msgid ""
+"The WPA key should not be affected by changing the UUID of data partitions "
+"or removable media partitions. In rare cases, a partition that is present at "
+"boot time might be an exception to this rule."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:1289(para)
+msgid ""
+"Changing the UUID when there is no need to do so might cause a GNU/Linux "
+"system to fail to boot, or to fail to mount a file system."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:1294(para)
+msgid ""
+"Changing the UUID is only required after copying a partition. The UUID "
+"change is needed to prevent duplicate UUIDs when both the source and the "
+"copy of the partition are used on the same computer."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:1300(para)
+msgid ""
+"If boot or mount problems occur you might need to edit configuration files, "
+"such as /etc/fstab, and regenerate the grub menu to ensure that the correct "
+"UUID is specified."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:1245(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "To create a new partition: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"To change the Universally Unique Identifier (UUID) of a partition: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr "För att skapa en ny partition: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1314(title)
 msgid "Specifying Partition Details"
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:945(para)
-msgid "Specifying partition details is useful when performing actions such as create, resize, and move."
+#: C/gparted.xml:1315(para)
+msgid ""
+"Specifying partition details is useful when performing actions such as "
+"create, resize, and move."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:952(title)
+#: C/gparted.xml:1322(title)
 msgid "Specifying Partition Size and Location"
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:958(para)
-msgid "Click-and-hold the arrow at either end of the graphic area. Drag the arrow left or right within the 
display range."
+#: C/gparted.xml:1328(para)
+msgid ""
+"Click-and-hold the arrow at either end of the graphic area. Drag the arrow "
+"left or right within the display range."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:964(para)
-msgid "Click-and-hold the middle of the partition in the graphic area. Drag the partition left or right 
within the display range."
+#: C/gparted.xml:1334(para)
+msgid ""
+"Click-and-hold the middle of the partition in the graphic area. Drag the "
+"partition left or right within the display range."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:976(guilabel)
+#: C/gparted.xml:1346(guilabel)
 msgid "Free Space Preceding"
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:981(guilabel)
+#: C/gparted.xml:1351(guilabel)
 msgid "New Size"
 msgstr "Ny storlek"
 
-#: C/gparted.xml:986(guilabel)
+#: C/gparted.xml:1356(guilabel)
 msgid "Free Space Following"
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:970(para)
-msgid "Click the spin button arrows, or type numeric values to adjust the following fields: <placeholder-1/>"
+#: C/gparted.xml:1340(para)
+msgid ""
+"Click the spin button arrows, or type numeric values to adjust the following "
+"fields: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:953(para)
-msgid "To specify the size and the location of the partition, use one or a combination of the following: 
<placeholder-1/>"
+#: C/gparted.xml:1323(para)
+msgid ""
+"To specify the size and the location of the partition, use one or a "
+"combination of the following: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:994(para)
-msgid "The application refreshes both the graphic area and the numbers beside the three field labels."
+#: C/gparted.xml:1364(para)
+msgid ""
+"The application refreshes both the graphic area and the numbers beside the "
+"three field labels."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1002(title)
+#: C/gparted.xml:1372(title)
 msgid "Specifying Partition Alignment"
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1003(para)
-msgid "To specify the alignment of the partition, use the <guilabel>Round to cylinders</guilabel> check box."
-msgstr ""
-
-#: C/gparted.xml:1009(para)
-msgid "To enable, select the <guilabel>Round to cylinders</guilabel> check box."
+#: C/gparted.xml:1373(para)
+msgid ""
+"To specify the alignment of the partition, click the <guilabel>Align to</"
+"guilabel> arrow button, and select from the list."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1015(para)
-msgid "To disable, deselect the <guilabel>Round to cylinders</guilabel> check box."
+#: C/gparted.xml:1379(para)
+msgid ""
+"Use <guilabel>MiB</guilabel> alignment for modern operating systems. This "
+"setting aligns partitions to start and end on precise mebibyte (1,048,576 "
+"byte) boundaries. MiB alignment provides enhanced performance when used with "
+"RAID systems and with Solid State Drives, such as USB flash drives."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1022(para)
-msgid "When enabled, <guilabel>Round to cylinders</guilabel> aligns partition boundaries on the cylinder 
boundaries for the disk device. Enabled is the default setting."
+#: C/gparted.xml:1389(para)
+msgid ""
+"Use <guilabel>Cylinder</guilabel> alignment to maintain compatibility with "
+"operating systems released before the year 2000, such as DOS. This setting "
+"aligns partitions to start and end on disk cylinder boundaries."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1029(para)
-msgid "If you want to maintain compatibility with old operating systems, enable <guilabel>Round to 
cylinders</guilabel>."
+#: C/gparted.xml:1396(para)
+msgid ""
+"The Cylinder/Head/Sector values reported by modern disk devices no longer "
+"have a direct physical relationship to the data stored on the disk device. "
+"Hence it is no longer valid to use this alignment setting to achieve "
+"enhanced performance."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1033(para)
-msgid "If you do not want the start of an existing partition to move, then disable <guilabel>Round to 
cylinders</guilabel> and do not change the <guilabel>free space preceding</guilabel> value."
+#: C/gparted.xml:1406(para)
+msgid ""
+"Use <guilabel>None</guilabel> only if you have an in-depth knowledge of disk "
+"structure, partition tables, and boot records. This setting places partition "
+"boundaries relative to the end of any immediately preceding partition on the "
+"disk device. This setting is not guaranteed to reserve or respect space "
+"required for boot records."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1043(title)
+#: C/gparted.xml:1421(title)
 msgid "Specifying Partition Type"
 msgstr "Ange partitionstyp"
 
-#: C/gparted.xml:1044(para)
-msgid "To specify the partition type, click the <guilabel>Create as</guilabel> arrow button, and select from 
the list."
+#: C/gparted.xml:1422(para)
+msgid ""
+"To specify the partition type, click the <guilabel>Create as</guilabel> "
+"arrow button, and select from the list."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1053(para)
+#: C/gparted.xml:1431(para)
 msgid "Maximum of 4 primary partitions."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1058(para)
+#: C/gparted.xml:1436(para)
 msgid "Maximum of 3 primary partitions, and 1 extended partition."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1061(para)
-msgid "The extended partition can contain multiple logical partitions. Some GNU/Linux distributions support 
accessing at most 15 partitions on a disk device."
+#: C/gparted.xml:1439(para)
+msgid ""
+"The extended partition can contain multiple logical partitions. Some GNU/"
+"Linux distributions support accessing at most 15 partitions on a disk device."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1069(para)
-msgid "Maximum size of a partition is 2 Terabytes using a sector size of 512 bytes. The partition must also 
start within the first 2 Terabytes of the disk device."
+#: C/gparted.xml:1447(para)
+msgid ""
+"Maximum size of a partition is 2 Tebibytes using a sector size of 512 bytes. "
+"The partition must also start within the first 2 Tebibytes of the disk "
+"device."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1049(para)
-msgid "The msdos partition table limits partitions as follows: <placeholder-1/>"
+#: C/gparted.xml:1427(para)
+msgid ""
+"The msdos partition table limits partitions as follows: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1079(para)
-msgid "Primary partitions provide better data recoverability because the partition boundaries are stored at 
known locations on the disk device."
+#: C/gparted.xml:1457(para)
+msgid ""
+"Primary partitions provide better data recoverability because the partition "
+"boundaries are stored at known locations on the disk device."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1089(title)
+#: C/gparted.xml:1467(title)
 msgid "Specifying Partition File System"
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1090(para)
-msgid "To specify the type of file system for the partition, click the <guilabel>File System</guilabel> 
arrow button, and select from the list."
+#: C/gparted.xml:1468(para)
+msgid ""
+"To specify the type of file system for the partition, click the "
+"<guilabel>File System</guilabel> arrow button, and select from the list."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1099(para)
-msgid "Ext2, and ext3 file systems can be used for installing GNU/Linux, and for data."
+#: C/gparted.xml:1477(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>ext2</guimenuitem>, <guimenuitem>ext3</guimenuitem> and "
+"<guimenuitem>ext4</guimenuitem> file systems can be used for installing GNU/"
+"Linux, and for data."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1105(para)
-msgid "Linux-swap can be used with GNU/Linux to increase the virtual memory of your computer."
+#: C/gparted.xml:1485(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>linux-swap</guimenuitem> can be used with GNU/Linux to increase "
+"the virtual memory of your computer."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1111(para)
-msgid "Fat16 and fat32 file systems can be used to share data between free and commercial operating systems."
+#: C/gparted.xml:1492(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>fat16</guimenuitem> and <guimenuitem>fat32</guimenuitem> file "
+"systems can be used to share data between free and commercial operating "
+"systems."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1117(para)
-msgid "Unformatted can be used if you want to create a partition with no file system."
+#: C/gparted.xml:1500(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>cleared</guimenuitem> can be used to clear any existing file "
+"system signatures and ensure that the partition is recognised as empty."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1095(para)
+#: C/gparted.xml:1507(para)
+msgid ""
+"<guimenuitem>unformatted</guimenuitem> can be used to just create a "
+"partition without writing a file system."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:1473(para)
 msgid "Examples of uses for some file systems are as follows: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1129(title)
-msgid "Specifying Partition Label"
+#: C/gparted.xml:1519(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Specifying Partition Label"
+msgid "Specifying Partition File System Label"
 msgstr "Ange partitionsetikett"
 
-#: C/gparted.xml:1130(para)
-msgid "To specify the partition label, also known as a volume label, type a label name in the 
<guilabel>Label</guilabel> text box."
+#: C/gparted.xml:1520(para)
+msgid ""
+"To specify the file system label in the partition, also known as a volume "
+"label, type a label name in the <guilabel>Label</guilabel> text box."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1135(para)
-msgid "Labels can be used to help you remember what is stored in the partition."
+#: C/gparted.xml:1526(para)
+msgid ""
+"File system labels can be used to help you remember what is stored in the "
+"partition."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1139(para)
-msgid "Unique labels can be used to mount file systems with the GNU/Linux operating system."
+#: C/gparted.xml:1530(para)
+msgid ""
+"Unique labels can be used to mount file systems with the GNU/Linux operating "
+"system."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1154(title)
+#: C/gparted.xml:1545(title)
 msgid "Advanced Partition Actions"
 msgstr "Avancerade partitionsåtgärder"
 
-#: C/gparted.xml:1155(para)
-msgid "These actions will alter partitions on your disk device. These actions might modify the start or end 
boundaries of your existing partitions. These actions might cause operating systems to fail to boot."
+#: C/gparted.xml:1546(para)
+msgid ""
+"These actions will alter partitions on your disk device. These actions might "
+"modify the start or end boundaries of your existing partitions. These "
+"actions might cause operating systems to fail to boot."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1164(title)
+#: C/gparted.xml:1555(title)
 msgid "Resizing a Partition"
 msgstr "Ändra storlek på en partition"
 
-#: C/gparted.xml:1165(para)
-msgid "Resizing and moving a partition can be performed by a single <application>gparted</application> 
operation."
+#: C/gparted.xml:1556(para)
+msgid ""
+"Resizing and moving a partition can be performed by a single "
+"<application>gparted</application> operation."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1179(para)
-#: C/gparted.xml:1343(para)
-msgid "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Resize/Move</guimenuitem></menuchoice>. 
The application displays the <guilabel>Resize/Move <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> 
dialog."
+#: C/gparted.xml:1569(para)
+msgid "Unmounted or inactive partitions enable the most resize options."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1188(para)
-msgid "Adjust the size of the partition. See <xref 
linkend=\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
+#: C/gparted.xml:1573(para)
+msgid ""
+"Support is available for online resize of some mounted or otherwise active "
+"partitions. However this support is often limited to grow only."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1194(para)
-#: C/gparted.xml:1358(para)
-msgid "Specify the alignment of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-alignment\"/>."
+#: C/gparted.xml:1581(para) C/gparted.xml:1755(para)
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Resize/Move</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Resize/"
+"Move <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1200(para)
-#: C/gparted.xml:1364(para)
-msgid "Click <guibutton>Resize/Move</guibutton>. The application displays the resize/move partition 
operation in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
+#: C/gparted.xml:1590(para)
+msgid ""
+"Adjust the size of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
+"partition-size-and-location\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:1595(para)
+msgid ""
+"If you do not want the start of an existing partition to move, then do not "
+"change the <guilabel>free space preceding</guilabel> value. If the partition "
+"is mounted or otherwise active, then you will not be able to change the "
+"<guilabel>free space preceding</guilabel> value."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1207(para)
-msgid "Examine the operation that was added to the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
+#: C/gparted.xml:1606(para) C/gparted.xml:1770(para)
+msgid ""
+"Specify the alignment of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
+"partition-alignment\"/>."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:1612(para) C/gparted.xml:1776(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Resize/Move</guibutton>. The application displays the "
+"resize/move partition operation in the <guilabel>Pending Operations</"
+"guilabel> pane."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:1619(para)
+msgid ""
+"Examine the operation that was added to the <guilabel>Pending Operations</"
+"guilabel> pane."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1216(para)
+#: C/gparted.xml:1628(para)
 msgid "A move step might take a long time to complete."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1222(para)
-msgid "If the partition is an operating system boot partition, then a move step might cause the operating 
system to fail to boot."
+#: C/gparted.xml:1634(para)
+msgid ""
+"If the partition is an operating system boot partition, then a move step "
+"might cause the operating system to fail to boot."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1211(para)
-msgid "If the operation involves a move step, then consider the following: <placeholder-1/>"
+#: C/gparted.xml:1623(para)
+msgid ""
+"If the operation involves a move step, then consider the following: "
+"<placeholder-1/>"
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1230(para)
-msgid "If you are not prepared to wait or to fix potential operating system boot problems, then you might 
want to undo the operation. See <xref linkend=\"gparted-undo-last-operation\"/>."
+#: C/gparted.xml:1642(para)
+msgid ""
+"If you are not prepared to wait or to fix potential operating system boot "
+"problems, then you might want to undo the operation. See <xref linkend="
+"\"gparted-undo-last-operation\"/>."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1169(para)
+#: C/gparted.xml:1560(para)
 msgid "To resize a partition: <placeholder-1/>"
 msgstr "För att ändra storlek på en partition: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1240(para)
-msgid "To grow or move a partition, unallocated space must be available adjacent to the partition."
+#: C/gparted.xml:1652(para)
+msgid ""
+"To grow or move a partition, unallocated space must be available adjacent to "
+"the partition."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1244(para)
-msgid "If you are growing a logical partition, then the unallocated space must be within the extended 
partition."
+#: C/gparted.xml:1656(para)
+msgid ""
+"If you are growing a logical partition, then the unallocated space must be "
+"within the extended partition."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1248(para)
-msgid "If you are growing a primary partition, then the unallocated space must not be within the extended 
partition."
+#: C/gparted.xml:1660(para)
+msgid ""
+"If you are growing a primary partition, then the unallocated space must not "
+"be within the extended partition."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1252(para)
-msgid "You can move unallocated space to be inside or outside of the extended partition by resizing the 
extended partition boundaries."
+#: C/gparted.xml:1664(para)
+msgid ""
+"You can move unallocated space to be inside or outside of the extended "
+"partition by resizing the extended partition boundaries."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1263(para)
+#: C/gparted.xml:1675(para)
 msgid "Defragment the file system."
 msgstr "Defragmentera filsystemet."
 
-#: C/gparted.xml:1266(para)
-msgid "Booting into Safe Mode with the commercial operating system that uses NTFS can improve the ability to 
defragment the file system. To enter Safe Mode press <keycap>F8</keycap> while your computer is booting the 
operating system."
+#: C/gparted.xml:1678(para)
+msgid ""
+"Booting into Safe Mode with the commercial operating system that uses NTFS "
+"can improve the ability to defragment the file system. To enter Safe Mode "
+"press <keycap>F8</keycap> while your computer is booting the operating "
+"system."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1277(para)
-msgid "Check the partition for errors with the following command: <screen><prompt>C:&gt; 
</prompt><command>chkdsk</command> /f /r</screen> Remember to reboot back into the commercial operating 
system that uses NTFS to allow the <command>chkdsk</command> command to execute."
+#: C/gparted.xml:1689(para)
+msgid ""
+"Check the partition for errors with the following command: <screen><prompt>C:"
+"&gt; </prompt><command>chkdsk</command> /f /r</screen> Remember to reboot "
+"back into the commercial operating system that uses NTFS to allow the "
+"<command>chkdsk</command> command to execute."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1286(para)
-msgid "Temporarily disable the paging file. The paging file occupies a fixed location in the partition that 
the defragmentation process is unable to move."
+#: C/gparted.xml:1698(para)
+msgid ""
+"Temporarily disable the paging file. The paging file occupies a fixed "
+"location in the partition that the defragmentation process is unable to move."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1294(para)
-msgid "Temporarily move large files to another partition or disk device. Large files are defined as greater 
than a few hundred Megabytes (MB)."
+#: C/gparted.xml:1706(para)
+msgid ""
+"Temporarily move large files to another partition or disk device. Large "
+"files are defined as greater than a few hundred Megabytes (MB)."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1301(para)
-msgid "Ensure a proper shut down of the commercial operating system that uses NTFS before you resize the 
NTFS partition"
+#: C/gparted.xml:1713(para)
+msgid ""
+"Ensure a proper shut down of the commercial operating system that uses NTFS "
+"before you resize the NTFS partition"
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1308(para)
-msgid "Leave at least 10 percent unused space in the NTFS partition. If you shrink the partition too much, 
then the commercial operating system might have difficulty functioning properly."
+#: C/gparted.xml:1720(para)
+msgid ""
+"Leave at least 10 percent unused space in the NTFS partition. If you shrink "
+"the partition too much, then the commercial operating system might have "
+"difficulty functioning properly."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1316(para)
-msgid "Reboot twice into the commercial operating system that uses NTFS after shrinking the NTFS partition."
+#: C/gparted.xml:1728(para)
+msgid ""
+"Reboot twice into the commercial operating system that uses NTFS after "
+"shrinking the NTFS partition."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1258(para)
-msgid "To improve the ability to shrink NTFS partitions, you might consider one or more of the following: 
<placeholder-1/>"
+#: C/gparted.xml:1670(para)
+msgid ""
+"To improve the ability to shrink NTFS partitions, you might consider one or "
+"more of the following: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1328(title)
+#: C/gparted.xml:1740(title)
 msgid "Moving a Partition"
 msgstr "Flytta en partition"
 
-#: C/gparted.xml:1329(para)
-msgid "Moving and resizing a partition can be performed by a single <application>gparted</application> 
operation."
+#: C/gparted.xml:1741(para)
+msgid ""
+"Moving and resizing a partition can be performed by a single "
+"<application>gparted</application> operation."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1352(para)
-msgid "Adjust the location of the partition. See <xref 
linkend=\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
+#: C/gparted.xml:1764(para)
+msgid ""
+"Adjust the location of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
+"partition-size-and-location\"/>."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1333(para)
+#: C/gparted.xml:1745(para)
 msgid "To move a partition: <placeholder-1/>"
 msgstr "För att flytta en partition: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1373(para)
-msgid "If the partition is an operating system boot partition, then the operating system might not boot 
after the move operation is applied."
+#: C/gparted.xml:1785(para)
+msgid ""
+"If the partition is an operating system boot partition, then the operating "
+"system might not boot after the move operation is applied."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1378(para)
-msgid "If the operating system fails to boot, see <xref 
linkend=\"gparted-fix-operating-system-boot-problems\"/>."
+#: C/gparted.xml:1790(para)
+msgid ""
+"If the operating system fails to boot, see <xref linkend=\"gparted-fix-"
+"operating-system-boot-problems\"/>."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1387(title)
+#: C/gparted.xml:1799(title)
 msgid "Copying and Pasting a Partition"
 msgstr "Kopiera och klistra in en partition"
 
-#: C/gparted.xml:1398(para)
-msgid "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>. The 
application marks the partition as the source partition."
+#: C/gparted.xml:1810(para)
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Copy</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application marks the partition as the source "
+"partition."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1388(para)
+#: C/gparted.xml:1800(para)
 msgid "To copy a partition: <placeholder-1/>"
 msgstr "För att kopiera en partition: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1411(para)
-msgid "Select an unallocated space on a disk device. See <xref linkend=\"gparted-select-unallocated\"/>."
+#: C/gparted.xml:1823(para)
+msgid ""
+"Select an unallocated space on a disk device. See <xref linkend=\"gparted-"
+"select-unallocated\"/>."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1417(para)
-msgid "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></menuchoice>. The 
application displays the <guilabel>Paste <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
+#: C/gparted.xml:1829(para)
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Paste</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Paste "
+"<replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1426(para)
-msgid "If you want you can adjust the size and location of the partition. See <xref 
linkend=\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
+#: C/gparted.xml:1838(para)
+msgid ""
+"If you want you can adjust the size and location of the partition. See <xref "
+"linkend=\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1432(para)
-msgid "If you want you can specify the alignment of partition. See <xref 
linkend=\"gparted-specify-partition-alignment\"/>."
+#: C/gparted.xml:1844(para)
+msgid ""
+"If you want you can specify the alignment of partition. See <xref linkend="
+"\"gparted-specify-partition-alignment\"/>."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1438(para)
-msgid "Click <guibutton>Paste</guibutton>. The application displays the copy partition operation in the 
<guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
+#: C/gparted.xml:1850(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Paste</guibutton>. The application displays the copy "
+"partition operation in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1407(para)
+#: C/gparted.xml:1819(para)
 msgid "To Paste a partition: <placeholder-1/>"
 msgstr "För att klistra in en partition: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1447(para)
-msgid "The copy of the partition has the same label and the same Universally Unique Identifier (UUID) as the 
source partition. This can cause a problem when mount actions use the partition label or the UUID to identify 
the partition. The problem is that the label and the UUID are not unique."
+#: C/gparted.xml:1859(para)
+msgid ""
+"The copy of the partition has the same file system label and Universally "
+"Unique Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a problem "
+"when booting, or when mount actions use the file system label or UUID to "
+"identify the partition."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:1866(para)
+msgid ""
+"The problem is that the operating system will randomly select to mount "
+"either the source, or the copy of the partition. For example, on the first "
+"mount action the source partition might be mounted. On the next mount action "
+"the copy of the partition might be mounted. Over time this random nature of "
+"partition mounting might make files seem to mysteriously appear or disappear "
+"depending upon which partition is mounted. Random mounting of the source or "
+"the copy of the partition might also cause severe data corruption or loss."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:1887(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select a partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
+msgid ""
+"Change the UUID of either the source, or the copy of the partition. See "
+"<xref linkend=\"gparted-changing-partition-uuid\"/>."
+msgstr "Markera en partition. Se <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
+
+#: C/gparted.xml:1894(para)
+msgid ""
+"If the file system label is not blank then change the file system label of "
+"either the source, or the copy of the partition. See <xref linkend=\"gparted-"
+"setting-partition-file-system-label\"/>."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1459(para)
-msgid "Change the UUID of the partition. If the partition label is not blank, change the label of the 
partition."
+#: C/gparted.xml:1883(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "To apply all operations: <placeholder-1/>"
+msgid "After you have applied the copy operation: <placeholder-1/>"
+msgstr "För att verkställa alla åtgärder: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:1905(para)
+msgid ""
+"After you have applied the copy operation, delete or reformat the source "
+"partition."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1466(para)
-msgid "Use some other method to ensure that the source partition and the copy of the source partition are 
not used on the same computer at the same time."
+#: C/gparted.xml:1911(para)
+msgid ""
+"Use some other method to ensure that the source partition and the copy of "
+"the partition are not used on the same computer at the same time. For "
+"example, if the copy of the partition is on a separate drive then remove the "
+"drive from the computer."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1455(para)
-msgid "You are advised to do one of the following: <placeholder-1/>"
+#: C/gparted.xml:1878(para)
+msgid ""
+"To avoid the problem you are advised to do one of the following: "
+"<placeholder-1/>"
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1479(title)
+#: C/gparted.xml:1926(title)
 msgid "Managing Partition Flags"
 msgstr "Hantera partitionsflaggor"
 
-#: C/gparted.xml:1490(para)
-msgid "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Manage Flags</guimenuitem></menuchoice>. 
The application opens a <guilabel>Manage flags on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> 
dialog."
+#: C/gparted.xml:1937(para)
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Manage Flags</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application opens a <guilabel>Manage flags on "
+"<replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1499(para)
-msgid "To enable a flag, select the check box beside the flag. The application writes the enabled flag to 
the partition and refreshes the <guilabel>Manage flags on 
<replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
+#: C/gparted.xml:1946(para)
+msgid ""
+"To enable a flag, select the check box beside the flag. The application "
+"writes the enabled flag to the partition and refreshes the <guilabel>Manage "
+"flags on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1507(para)
-msgid "To disable a flag, deselect the check box beside the flag. The application writes the disabled flag 
to the partition and refreshes the <guilabel>Manage flags on 
<replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
+#: C/gparted.xml:1954(para)
+msgid ""
+"To disable a flag, deselect the check box beside the flag. The application "
+"writes the disabled flag to the partition and refreshes the <guilabel>Manage "
+"flags on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1480(para)
+#: C/gparted.xml:1927(para)
 msgid "To manage partition flags: <placeholder-1/>"
 msgstr "För att hantera partitionsflaggor: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1519(para)
-msgid "To close the <guilabel>Manage flags on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> 
dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
+#: C/gparted.xml:1966(para)
+msgid ""
+"To close the <guilabel>Manage flags on <replaceable>/path-to-partition</"
+"replaceable></guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1530(para)
-msgid "Boot is used by some commercial operating system boot loaders. The boot flag indicates the partition 
is active or bootable. Only one partition on a disk device can be active."
+#: C/gparted.xml:1977(para) C/gparted.xml:2052(para)
+msgid ""
+"Boot is used by some commercial operating system boot loaders. The boot flag "
+"indicates the partition is active or bootable. Only one partition on a disk "
+"device can be active."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1539(para)
-msgid "Hidden is used by some commercial operating systems. The hidden flag makes the partition invisible to 
the operating system."
+#: C/gparted.xml:1986(para)
+msgid ""
+"Diag is used to indicate the partition is used for diagnostics / recovery."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1546(para)
-msgid "LBA is used by some commercial operating system boot loaders. The LBA flag indicates the partition 
should be accessed using Logical Block Addressing (LBA), instead of Cylinder-Head-Sector (CHS) addressing."
+#: C/gparted.xml:1992(para) C/gparted.xml:2067(para)
+msgid ""
+"Hidden is used by some commercial operating systems. The hidden flag makes "
+"the partition invisible to the operating system."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1555(para)
-msgid "LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager (LVM)."
+#: C/gparted.xml:1999(para)
+msgid ""
+"LBA is used by some commercial operating system boot loaders. The LBA flag "
+"indicates the partition should be accessed using Logical Block Addressing "
+"(LBA), instead of Cylinder-Head-Sector (CHS) addressing."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1561(para)
-msgid "Palo is used by the Precision Architecture - Reduced Instruction Set Computing (PA-RISC) boot loader, 
palo."
+#: C/gparted.xml:2008(para)
+msgid ""
+"LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager "
+"(LVM)."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:2014(para)
+msgid ""
+"Palo is used by the Precision Architecture - Reduced Instruction Set "
+"Computing (PA-RISC) boot loader, palo."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:2021(para)
+msgid ""
+"Prep is used to indicate the boot partition on Power Performance Computing "
+"(PowerPC) hardware."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1568(para)
-msgid "Prep is used to indicate the boot partition on Power Performance Computing (PowerPC) hardware."
+#: C/gparted.xml:2027(para)
+msgid ""
+"RAID is used to indicate the partition is used in a Redundant Array of "
+"Inexpensive Disks (RAID)."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1574(para)
-msgid "RAID is used to indicate the partition is used in a Redundant Array of Inexpensive Disks (RAID)."
+#: C/gparted.xml:1972(para)
+msgid ""
+"A description of flags in an msdos partition table follows: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1525(para)
-msgid "A description of flags in an msdos partition table follows: <placeholder-1/>"
+#: C/gparted.xml:2040(para)
+msgid "Atvrecv is used to indicate an Apple TV Recovery partition."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1586(title)
+#: C/gparted.xml:2046(para)
+msgid ""
+"BIOS_GRUB indicates a BIOS boot partition often used by the GRUB 2 boot "
+"loader."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:2061(para)
+msgid "Diag indicates the partition is used for diagnostics or recovery."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:2074(para)
+msgid "HP-service is used to indicate a Hewlett Packard service partition."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:2080(para)
+msgid ""
+"Legacy_boot is used by some special purpose software to indicate the "
+"partition might be bootable."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:2086(para)
+msgid "LVM indicates the partition is used by a Logical Volume Manager (LVM)."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:2092(para)
+msgid "Msftres is used to indicate a Microsoft Reserved partition."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:2098(para)
+msgid ""
+"RAID indicates the partition is used in a Redundant Array of Inexpensive "
+"Disks (RAID)."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:2036(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "To manage partition flags: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"A description of flags in a gpt partition table follows: <placeholder-1/>"
+msgstr "För att hantera partitionsflaggor: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:2110(title)
 msgid "Checking a Partition"
 msgstr "Kontrollera en partition"
 
-#: C/gparted.xml:1587(para)
-msgid "Checking a partition will attempt to find and fix problems in the file system. Checking a partition 
will attempt to grow the file system to fill the partition."
+#: C/gparted.xml:2111(para)
+msgid ""
+"Checking a partition will attempt to find and fix problems in the file "
+"system. Checking a partition will attempt to grow the file system to fill "
+"the partition."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1603(para)
-msgid "Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Check</guimenuitem></menuchoice>. The 
application displays the check partition operation in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
+#: C/gparted.xml:2127(para)
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Check</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the check partition "
+"operation in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1593(para)
+#: C/gparted.xml:2117(para)
 msgid "To check a partition: <placeholder-1/>"
 msgstr "För att kontrollera en partition: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1619(title)
+#: C/gparted.xml:2143(title)
 msgid "Working with the Operation Queue"
 msgstr "Arbeta med åtgärdskön"
 
-#: C/gparted.xml:1623(title)
+#: C/gparted.xml:2147(title)
 msgid "Undoing Last Operation"
 msgstr "Ångra senaste åtgärden"
 
-#: C/gparted.xml:1624(para)
-msgid "To undo the last operation in the operation queue, choose: 
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo Last Operation</guimenuitem></menuchoice>. The 
application removes the last operation from the queue displayed in the <guilabel>Pending 
Operations</guilabel> pane. If there are no operations remaining in the queue, the application closes the 
<guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
+#: C/gparted.xml:2148(para)
+msgid ""
+"To undo the last operation in the operation queue, choose: "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo Last Operation</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application removes the last operation from "
+"the queue displayed in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane. If "
+"there are no operations remaining in the queue, the application closes the "
+"<guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1637(title)
+#: C/gparted.xml:2161(title)
 msgid "Clearing All Operations"
 msgstr "Tömning av alla åtgärder"
 
-#: C/gparted.xml:1638(para)
-msgid "To clear all operations in the operation queue, choose: 
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Clear All Operations</guimenuitem></menuchoice>. The 
application removes all operations from the queue and closes the <guilabel>Pending Operations</guilabel> 
pane."
+#: C/gparted.xml:2162(para)
+msgid ""
+"To clear all operations in the operation queue, choose: "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Clear All Operations</"
+"guimenuitem></menuchoice>. The application removes all operations from the "
+"queue and closes the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1648(title)
+#: C/gparted.xml:2172(title)
 msgid "Applying All Operations"
 msgstr "Verkställning av alla åtgärder"
 
-#: C/gparted.xml:1653(para)
-msgid "Choose: <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Apply All 
Operations</guimenuitem></menuchoice>. The application displays an <guilabel>Apply operations to 
device</guilabel> dialog."
+#: C/gparted.xml:2177(para)
+msgid ""
+"Choose: <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Apply All "
+"Operations</guimenuitem></menuchoice>. The application displays an "
+"<guilabel>Apply operations to device</guilabel> dialog."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1660(para)
-msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA. You are advised to backup your data 
before applying your partition editing operations."
+#: C/gparted.xml:2184(para)
+msgid ""
+"Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA. You are advised "
+"to backup your data before applying your partition editing operations."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1678(para)
-msgid "To view more information, click <guibutton>Details</guibutton>. The application displays more details 
about operations."
+#: C/gparted.xml:2202(para)
+msgid ""
+"To view more information, click <guibutton>Details</guibutton>. The "
+"application displays more details about operations."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1683(para)
-msgid "To view more information about the steps in each operation, click the arrow button beside each step."
+#: C/gparted.xml:2207(para)
+msgid ""
+"To view more information about the steps in each operation, click the arrow "
+"button beside each step."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1689(para)
-msgid "To stop the operations while they are executing, click <guibutton>Cancel</guibutton>. The application 
displays a warning dialog."
+#: C/gparted.xml:2213(para)
+msgid ""
+"To stop the operations while they are executing, click <guibutton>Cancel</"
+"guibutton>. The application displays a disabled <guibutton>Force Cancel (5)</"
+"guibutton> button and counts down for 5 seconds."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1694(para)
-msgid "You are advised to click <guibutton>Continue Operation</guibutton> because <guibutton>Cancel 
Operation</guibutton> might cause SEVERE file system damage. Cancel the operation only if you agree to the 
consequences."
+#: C/gparted.xml:2221(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Cancel</guibutton> instructs the application to stop or roll back "
+"operations as necessary to ensure data integrity."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1702(para)
-msgid "When the application finishes applying all operations, the application displays the <guibutton>Save 
Details</guibutton> button and the <guibutton>Close</guibutton> button."
+#: C/gparted.xml:2227(para)
+msgid ""
+"If operations have not halted after 5 seconds the application enables the "
+"<guibutton>Force Cancel</guibutton> button."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1668(para)
-msgid "Click <guibutton>Apply</guibutton>. The application displays an <guilabel>Applying pending 
operations</guilabel> dialog. The application applies each pending operation in the order you created the 
operations. The application displays a status update when each operation is completed. <placeholder-1/>"
+#: C/gparted.xml:2232(para)
+msgid ""
+"To force the operations to stop, click <guibutton>Force Cancel</guibutton>. "
+"The application displays a warning dialog."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1720(para)
-msgid "If you want to change the default file name, then type a file name in the <guilabel>Name</guilabel> 
text box."
+#: C/gparted.xml:2237(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Continue Operation</guibutton> to allow the roll back "
+"operations to complete, or click <guibutton>Cancel Operation</guibutton> to "
+"cancel the roll back operations."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:2244(para)
+msgid ""
+"<guibutton>Cancel Operation</guibutton> terminates the safe roll back of "
+"operations and might cause SEVERE file system damage and data loss. You are "
+"advised to click <guibutton>Continue Operation</guibutton> to allow the roll "
+"back to complete."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1727(para)
-msgid "If you want to save the file in a folder different than /root, Click <guibutton>Browse for other 
folders</guibutton>. The application displays a file system navigator."
+#: C/gparted.xml:2253(para)
+msgid ""
+"When the application finishes performing operations, the application "
+"displays the <guibutton>Save Details</guibutton> button and the "
+"<guibutton>Close</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:2192(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Apply</guibutton>. The application displays an "
+"<guilabel>Applying pending operations</guilabel> dialog. The application "
+"applies each pending operation in the order you created the operations. The "
+"application displays a status update when each operation is completed. "
+"<placeholder-1/>"
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1733(para)
+#: C/gparted.xml:2271(para)
+msgid ""
+"If you want to change the default file name, then type a file name in the "
+"<guilabel>Name</guilabel> text box."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:2278(para)
+msgid ""
+"If you want to save the file in a folder different than /root, Click "
+"<guibutton>Browse for other folders</guibutton>. The application displays a "
+"file system navigator."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:2284(para)
 msgid "Use the file system navigator to select a folder."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1738(para)
-msgid "Click <guibutton>Save</guibutton> to save the file. The application saves the details file."
+#: C/gparted.xml:2289(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Save</guibutton> to save the file. The application saves "
+"the details file."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1713(para)
-msgid "If you want to save the details from applying all operations, then click <guibutton>Save 
Details</guibutton>. The application displays a <guilabel>Save Details</guilabel> dialog. <placeholder-1/>"
+#: C/gparted.xml:2264(para)
+msgid ""
+"If you want to save the details from applying all operations, then click "
+"<guibutton>Save Details</guibutton>. The application displays a "
+"<guilabel>Save Details</guilabel> dialog. <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1746(para)
-msgid "If you use <application>gparted</application> from a Live CD, then the root file system exists in RAM 
memory. All files saved to the Live CD root file system will be lost when you shut down the computer."
+#: C/gparted.xml:2297(para)
+msgid ""
+"If you use <application>gparted</application> from a Live CD, then the root "
+"file system exists in RAM memory. All files saved to the Live CD root file "
+"system will be lost when you shut down the computer."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1752(para)
-msgid "If you saved the gparted details to the Live CD root file system, then you need to copy the file to 
more permanent storage. Examples of more permanent storage are a hard disk drive or a USB flash memory drive."
+#: C/gparted.xml:2303(para)
+msgid ""
+"If you saved the gparted details to the Live CD root file system, then you "
+"need to copy the file to more permanent storage. Examples of more permanent "
+"storage are a hard disk drive or a USB flash memory drive."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1761(para)
-msgid "Click <guibutton>Close</guibutton>. The application closes the <guilabel>Applying pending 
operations</guilabel> dialog. The application rescans all the disk devices and refreshes the device partition 
layout in the <application>gparted</application> window."
+#: C/gparted.xml:2312(para)
+msgid ""
+"Click <guibutton>Close</guibutton>. The application closes the "
+"<guilabel>Applying pending operations</guilabel> dialog. The application "
+"rescans all the disk devices and refreshes the device partition layout in "
+"the <application>gparted</application> window."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1649(para)
+#: C/gparted.xml:2173(para)
 msgid "To apply all operations: <placeholder-1/>"
 msgstr "För att verkställa alla åtgärder: <placeholder-1/>"
 
-#: C/gparted.xml:1780(title)
+#: C/gparted.xml:2331(title)
 msgid "Acquiring GParted on Live CD"
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1781(para)
-msgid "A Live CD is a Compact Disc that contains a bootable operating system. A Live CD enables you to boot 
your computer from the CD."
+#: C/gparted.xml:2332(para)
+msgid ""
+"A Live CD is a Compact Disc that contains a bootable operating system. A "
+"Live CD enables you to boot your computer from the CD."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1790(para)
-msgid "You can edit all of your partitions because the partitions are not mounted."
+#: C/gparted.xml:2341(para)
+msgid ""
+"You can edit all of your partitions because the partitions are not mounted."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:2347(para)
+msgid ""
+"You can edit partitions on computers that do not have a bootable operating "
+"system."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1796(para)
-msgid "You can edit partitions on computers that do not have a bootable operating system."
+#: C/gparted.xml:2336(para)
+msgid ""
+"Using <application>gparted</application> from a Live CD has the following "
+"advantages: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1785(para)
-msgid "Using <application>gparted</application> from a Live CD has the following advantages: 
<placeholder-1/>"
+#: C/gparted.xml:2354(para)
+msgid ""
+"The <application>gparted</application> application is available on many Live "
+"CD distributions."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1803(para)
-msgid "The <application>gparted</application> application is available on many Live CD distributions."
+#: C/gparted.xml:2363(para)
+msgid ""
+"GParted Live CD <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.org/livecd.php\"/>"
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1812(para)
-msgid "GParted Live CD <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.sourceforge.net/livecd.php\"/>"
+#: C/gparted.xml:2369(para)
+msgid ""
+"System Rescue CD <ulink type=\"http\" url=\"http://www.sysresccd.org\"/>"
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1818(para)
-msgid "System Rescue CD <ulink type=\"http\" url=\"http://www.sysresccd.org\"/>"
+#: C/gparted.xml:2358(para)
+msgid ""
+"You can download a Live CD image containing <application>gparted</"
+"application> from the following web sites: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1807(para)
-msgid "You can download a Live CD image containing <application>gparted</application> from the following web 
sites: <placeholder-1/>"
+#: C/gparted.xml:2377(para)
+msgid "The GParted Live CD image can be written to a USB flash drive."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1826(para)
-msgid "To avoid wasting a blank CD when burning a CD image file, use the following tips:"
+#: C/gparted.xml:2380(para)
+msgid ""
+"If your computer can boot from Universal Serial Bus (USB) then you might "
+"prefer to boot and use <application>gparted</application> from a USB flash "
+"drive."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1832(para)
-msgid "Ensure the checksum of the downloaded file matches the checksum posted on the download page."
+#: C/gparted.xml:2387(para)
+msgid ""
+"To avoid wasting a blank CD when burning a CD image file, use the following "
+"tips:"
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1838(para)
-msgid "Be sure to burn the .iso file as an image to the blank CD. If you burn the .iso file as data to a 
blank CD then the CD will not boot in your computer."
+#: C/gparted.xml:2393(para)
+msgid ""
+"Ensure the checksum of the downloaded file matches the checksum posted on "
+"the download page."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1850(title)
+#: C/gparted.xml:2399(para)
+msgid ""
+"Be sure to burn the .iso file as an image to the blank CD. If you burn the ."
+"iso file as data to a blank CD then the CD will not boot in your computer."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:2411(title)
 msgid "Fixing Operating System Boot Problems"
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1856(para)
+#: C/gparted.xml:2417(para)
 msgid "Delete a partition."
 msgstr "Ta bort en partition."
 
-#: C/gparted.xml:1861(para)
+#: C/gparted.xml:2422(para)
 msgid "Move a partition."
 msgstr "Flytta en partition."
 
-#: C/gparted.xml:1866(para)
-msgid "Install another operating system and overwrite the Master Boot Record (MBR)."
+#: C/gparted.xml:2427(para)
+msgid ""
+"Install another operating system and overwrite the Master Boot Record (MBR)."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:2412(para)
+msgid ""
+"Your computer might fail to boot an operating system when you perform one of "
+"the following actions: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:2434(para)
+msgid "Fortunately the failure to boot can be often be fixed."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1851(para)
-msgid "Your computer might fail to boot an operating system when you perform one of the following actions: 
<placeholder-1/>"
+#: C/gparted.xml:2437(para)
+msgid ""
+"If your computer uses the GRUB boot loader, see <xref linkend=\"gparted-fix-"
+"grub-boot-problem\"/> to restore the ability to boot."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1873(para)
-msgid "You are advised to consult documentation for your boot loader to learn how to fix the problem. You 
might consult the <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.sourceforge.net/faq.php\";>GParted FAQ</ulink>, or 
the <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.sourceforge.net/forum.php\";>GParted forum</ulink>. You might 
also use Internet search engines to learn how other people have solved similar problems."
+#: C/gparted.xml:2442(para)
+msgid ""
+"If your computer does not use GRUB then you are advised to consult "
+"documentation for your boot loader to learn how to fix the problem. You "
+"might consult the <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.org/faq.php";
+"\">GParted FAQ</ulink>, or the <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.org/";
+"forum.php\">GParted forum</ulink>. You might also search the Internet to "
+"learn how other people have solved similar problems."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1886(title)
+#: C/gparted.xml:2456(title)
 msgid "Fixing GRUB boot problem"
 msgstr "Rätta till uppstartsproblem med GRUB"
 
-#: C/gparted.xml:1892(para)
-msgid "Move the partition containing the GRUB stage2 file."
+#: C/gparted.xml:2457(para)
+msgid ""
+"The Grand Unified Boot loader (GRUB) is used by many GNU/Linux "
+"distributions. To fix GRUB boot problems you start by determining which "
+"major version of GRUB was used."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:2466(para)
+msgid ""
+"GRUB, also known as GRUB 2, covers versions 1.98 and higher. GRUB 2 works "
+"with both GUID partition tables (GPT) and msdos partition tables."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1897(para)
-msgid "Install a new operating system that overwrites the Master Boot Record (MBR)."
+#: C/gparted.xml:2473(para)
+msgid ""
+"GRUB Legacy, traditionally known as GRUB, covers versions 0.9x and earlier. "
+"GRUB Legacy works with msdos partition tables only."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1887(para)
-msgid "The Grand Unified Boot loader (GRUB) might fail to boot an operating system if you do one of the 
following: <placeholder-1/>"
+#: C/gparted.xml:2462(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "To create a new partition: <placeholder-1/>"
+msgid "There are two major versions of GRUB: <placeholder-1/>"
+msgstr "För att skapa en ny partition: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gparted.xml:2486(para)
+msgid "CentOS 7 and higher"
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1909(para)
-msgid "Start the <application>grub</application> application from the command line. <screen><prompt>$ 
</prompt><command>grub</command></screen>"
+#: C/gparted.xml:2491(para)
+msgid "Debian 6 (Squeeze) and higher"
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1916(para)
-msgid "Find where <application>grub</application> stage1 is located by using one of the following:"
+#: C/gparted.xml:2496(para)
+msgid "Fedora 16 (Verne) and higher"
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1920(para)
-msgid "If the /boot folder is stored in the / partition, use the command: <screen><prompt>grub&gt; 
</prompt><command>find</command> /boot/grub/stage1</screen> If the /boot folder is stored in a partition 
different than the / partition, use the command: <screen><prompt>grub&gt; </prompt><command>find</command> 
/grub/stage1</screen>"
+#: C/gparted.xml:2501(para)
+msgid "openSUSE 12.2 and higher"
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1928(para)
-msgid "The output from the <command>find</command> command might look like the following: 
<screen><computeroutput> <replaceable>(hd0,0)</replaceable></computeroutput></screen> If more than one line 
is listed in the command output, you will need to decide which device you use for 
<application>grub</application>."
+#: C/gparted.xml:2506(para)
+msgid "Ubuntu 9.10 (Karmic Koala) and higher"
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1937(para)
-msgid "Set the <application>grub</application> root device by specifying the device returned by the 
<command>find</command> command. <screen><prompt>grub&gt; </prompt>root 
<replaceable>(hd0,0)</replaceable></screen>"
+#: C/gparted.xml:2481(para)
+msgid ""
+"GRUB 2 is used as the default boot loader in the following GNU/Linux "
+"distributions: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:2512(para)
+msgid ""
+"If you are unsure whether your computer uses GRUB 2 or GRUB Legacy, you "
+"might try searching for the answer on the Internet."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:2519(title)
+msgid "Restoring GRUB 2 Boot Loader"
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:2524(para)
+msgid ""
+"Boot from Live media such as GParted Live or your GNU/Linux distribution "
+"image. Open a terminal window."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:2530(para)
+msgid ""
+"Determine which partition contains the / file system for your GNU/Linux "
+"distribution."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:2534(para)
+msgid ""
+"Use GParted to list the partitions on your disk device. Look for a partition "
+"that contains your GNU/Linux / file system. This Linux partition will likely "
+"use a file system such as ext2, ext3, ext4, or btrfs."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:2541(para)
+msgid ""
+"If the / partition is on LVM then the Logical Volume Manager must be active. "
+"LVM can be started with the command: <screen><prompt># </"
+"prompt><command>vgchange</command> -a y</screen>"
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:2547(para)
+msgid ""
+"With LVM, the equivalent of a disk partition is a Logical Volume. Logical "
+"Volumes can be listed with the command: <screen><prompt># </"
+"prompt><command>lvscan</command></screen>"
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:2555(para)
+msgid ""
+"If the / partition is on RAID, then the RAID must be active. Linux Software "
+"RAID can be started with the command: <screen><prompt># </"
+"prompt><command>mdadm</command> --assemble --scan</screen>"
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:2564(para)
+msgid ""
+"Create a mount point directory by entering (as root): <screen><prompt># </"
+"prompt><command>mkdir</command> /tmp/mydir</screen>"
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:2570(para)
+msgid ""
+"Mount the / partition on the mount point directory. For example assume the / "
+"file system is contained in the /dev/sda5 partition. Enter (as root): "
+"<screen><prompt># </prompt><command>mount</command> <replaceable>/dev/sda5</"
+"replaceable> /tmp/mydir</screen>"
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:2578(para)
+msgid ""
+"If you have a separate /boot partition, for example at /dev/sda3, then an "
+"extra step is required. Mount the /boot partition at /tmp/mydir/boot by "
+"entering (as root): <screen><prompt># </prompt><command>mount</command> "
+"<replaceable>/dev/sda3</replaceable> /tmp/mydir/boot</screen>"
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:2586(para)
+msgid ""
+"If you do not know whether you have a separate boot partition then you "
+"probably do not and can ignore this step."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1945(para)
-msgid "Reinstall <application>grub</application> by specifying the device returned by the 
<command>find</command> command. <screen><prompt>grub&gt; </prompt>setup 
<replaceable>(hd0,0)</replaceable></screen>"
+#: C/gparted.xml:2594(para)
+msgid ""
+"Prepare to change the root environment by entering (as root): "
+"<screen><prompt># </prompt><command>mount</command> --bind /dev /tmp/mydir/"
+"dev</screen><screen><prompt># </prompt><command>mount</command> --bind /"
+"proc /tmp/mydir/proc</screen><screen><prompt># </prompt><command>mount</"
+"command> --bind /sys /tmp/mydir/sys</screen>"
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:2603(para)
+msgid ""
+"Change the root environment by entering (as root): <screen><prompt># </"
+"prompt><command>chroot</command> /tmp/mydir</screen>"
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:2609(para)
+msgid ""
+"Reinstall GRUB 2 on the boot device. Note that the device name is used and "
+"not the partition name. For example, if the / partition is /dev/sda5 then "
+"the device is /dev/sda."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:2615(para)
+msgid ""
+"For Debian, Ubuntu, and other offshoot GNU/Linux distributions, enter the "
+"command (as root): <screen><prompt># </prompt><command>grub-install</"
+"command> <replaceable>/dev/sda</replaceable></screen>"
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:2620(para)
+msgid ""
+"For CentOS, Fedora, openSUSE and other offshoot GNU/Linux distributions, "
+"enter the command (as root): <screen><prompt># </prompt><command>grub2-"
+"install</command> <replaceable>/dev/sda</replaceable></screen>"
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1953(para)
-msgid "Exit <application>grub</application>. <screen><prompt>grub&gt; </prompt>quit</screen>"
+#: C/gparted.xml:2627(para)
+msgid ""
+"Exit the chroot environment by entering (as root): <screen><prompt># </"
+"prompt><command>exit</command></screen>"
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1959(para)
+#: C/gparted.xml:2633(para) C/gparted.xml:2714(para)
 msgid "Reboot your computer."
 msgstr "Starta om din dator."
 
-#: C/gparted.xml:1904(para)
-msgid "To fix these problems, you will need to reinstall the GRUB boot record using the following steps: 
<placeholder-1/>"
+#: C/gparted.xml:2520(para)
+msgid ""
+"Use the following steps to restore the GRUB 2 boot loader: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1965(para)
-msgid "The <application>grub</application> application is included on each Live CD listed in <xref 
linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
+#: C/gparted.xml:2643(title)
+msgid "Restoring GRUB Legacy Boot Loader"
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1977(title)
+#: C/gparted.xml:2649(para)
+msgid ""
+"Boot from Live media such as your GNU/Linux distribution image. Open a "
+"terminal window."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:2654(para)
+msgid ""
+"The Live media must contain the GRUB Legacy boot loader. If your GNU/Linux "
+"distribution uses GRUB Legacy, then the distribution Live media will also "
+"contain GRUB Legacy."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:2663(para)
+msgid ""
+"Start the <application>grub</application> application from the command line "
+"(as root). <screen><prompt># </prompt><command>grub</command></screen>"
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:2670(para)
+msgid ""
+"Find where <application>grub</application> stage1 is located by using one of "
+"the following:"
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:2674(para)
+msgid ""
+"If the /boot folder is stored in the / partition, use the command: "
+"<screen><prompt>grub&gt; </prompt><command>find</command> /boot/grub/stage1</"
+"screen> If the /boot folder is stored in a partition different than the / "
+"partition, use the command: <screen><prompt>grub&gt; </prompt><command>find</"
+"command> /grub/stage1</screen>"
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:2682(para)
+msgid ""
+"The output from the <command>find</command> command might look like the "
+"following: <screen><computeroutput> <replaceable>(hd0,0)</replaceable></"
+"computeroutput></screen> If more than one line is listed in the command "
+"output, you will need to decide which device you use for <application>grub</"
+"application>."
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:2692(para)
+msgid ""
+"Set the <application>grub</application> root device by specifying the device "
+"returned by the <command>find</command> command. <screen><prompt>grub&gt; </"
+"prompt>root <replaceable>(hd0,0)</replaceable></screen>"
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:2700(para)
+msgid ""
+"Reinstall <application>grub</application> by specifying the device returned "
+"by the <command>find</command> command. <screen><prompt>grub&gt; </"
+"prompt>setup <replaceable>(hd0,0)</replaceable></screen>"
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:2708(para)
+msgid ""
+"Exit <application>grub</application>. <screen><prompt>grub&gt; </"
+"prompt>quit</screen>"
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:2644(para)
+msgid ""
+"Use the following steps to restore the GRUB Legacy boot loader: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gparted.xml:2728(title)
 msgid "Recovering Partition Tables"
 msgstr "Återställa partitionstabeller"
 
-#: C/gparted.xml:1978(para)
-msgid "If you accidentally overwrite your partition table, there is a chance that you might be able to 
recover it."
+#: C/gparted.xml:2729(para)
+msgid ""
+"If you accidentally overwrite your partition table, there is a chance that "
+"you might be able to recover it."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1982(para)
-msgid "The <application>testdisk</application> application is designed to help recover lost partitions. For 
more information about <application>testdisk</application>, see <ulink type=\"http\" 
url=\"http://www.cgsecurity.org/wiki/TestDisk\"/>."
+#: C/gparted.xml:2733(para)
+msgid ""
+"The <application>testdisk</application> application is designed to help "
+"recover lost partitions. For more information about <application>testdisk</"
+"application>, see <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cgsecurity.org/wiki/";
+"TestDisk\"/>."
 msgstr ""
 
-#: C/gparted.xml:1988(para)
-msgid "The <application>testdisk</application> application is included on each Live CD listed in <xref 
linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
-msgstr "Programmet <application>testdisk</application> finns inkluderat på varje Live-CD listas i <xref 
linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
+#: C/gparted.xml:2739(para)
+msgid ""
+"The <application>testdisk</application> application is included on each Live "
+"CD listed in <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
+msgstr ""
+"Programmet <application>testdisk</application> finns inkluderat på varje "
+"Live-CD listas i <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/gparted.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2008, 2009, 2010"
 
+#~ msgid "2009"
+#~ msgstr "2009"
+
 #~ msgid "2008"
 #~ msgstr "2008"
+
 #~ msgid "Laurent de Trogoff"
 #~ msgstr "Laurent de Trogoff"
+
 #~ msgid "Laurent"
 #~ msgstr "Laurent"
+
 #~ msgid "de Trogoff"
 #~ msgstr "de Trogoff"
+
 #~ msgid "tblksa users sourceforge net"
 #~ msgstr "tblksa users sourceforge net"
-#~ msgid "GParted Manual 0.3.9"
-#~ msgstr "Handbok för GParted 0.3.9"
-#~ msgid "September ??, 2008"
-#~ msgstr "September ??, 2008"
+
 #~ msgid "GParted Docs 0.3-1"
 #~ msgstr "Dokumentation för GParted 0.3-1"
-#~ msgid "June 1, 2007"
-#~ msgstr "1 juni 2007"
+
 #~ msgid "To Be Done."
 #~ msgstr "Arbete pågår."
+
 #~ msgid "For more documentation refer to:"
 #~ msgstr "För mer dokumentation, referera till:"
+
 #~ msgid "http://gparted.sourceforge.net/documentation.php";
 #~ msgstr "http://gparted.sourceforge.net/documentation.php";
+
 #~ msgid "GNU Free Documentation License"
 #~ msgstr "GNU Free Documentation License"
+
 #~ msgid "0. PREAMBLE"
 #~ msgstr "0. BAKGRUND"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other "
 #~ "functional and useful document \"free\" in the sense of freedom: to "
@@ -1337,6 +2666,7 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2008, 2009, 2010"
 #~ "Sekundärt bevarar denna licens ett sätt för författaren och förläggaren "
 #~ "att få ära för deras arbete utan att de anses vara ansvariga för "
 #~ "förändringar gjorda av andra."
+
 #~ msgid ""
 #~ "This License is a kind of \"copyleft\", which means that derivative works "
 #~ "of the document must themselves be free in the same sense. It complements "
@@ -1347,6 +2677,7 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2008, 2009, 2010"
 #~ "derivativa verk av detta dokument själva måste vara fria på samma sätt. "
 #~ "Den kompletterar GNU General Public License, som är en copyleft-licens "
 #~ "utformad för fri programvara."
+
 #~ msgid ""
 #~ "We have designed this License in order to use it for manuals for free "
 #~ "software, because free software needs free documentation: a free program "
@@ -1364,8 +2695,10 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2008, 2009, 2010"
 #~ "oavsett ämne eller huruvida det är en utgiven, tryckt bok. Vi "
 #~ "rekommenderar denna licens huvudsakligen för alla verk vars syfte är "
 #~ "instruktion eller referens."
+
 #~ msgid "1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
 #~ msgstr "1. TILLÄMPNINGSOMRÅDE OCH DEFINITIONER"
+
 #~ msgid ""
 #~ "This License applies to any manual or other work, in any medium, that "
 #~ "contains a notice placed by the copyright holder saying it can be "
@@ -1384,6 +2717,7 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2008, 2009, 2010"
 #~ "att använda verket under villkoren i denna licens [det engelska "
 #~ "originalet]. <quote>Dokument</quote> nedan syftar på godtycklig handbok "
 #~ "eller verk. Var och en är licenstagare och benämns som <quote>du</quote>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "A \"Modified Version\" of the Document means any work containing the "
 #~ "Document or a portion of it, either copied verbatim, or with "
@@ -1392,6 +2726,7 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2008, 2009, 2010"
 #~ "En <quote>förändrad version</quote> av dokumentet avser varje verk som "
 #~ "innehåller dokumentet eller en del av det, antingen ordagranna kopior, "
 #~ "eller med ändringar och/eller översatt till ett annat språk."
+
 #~ msgid ""
 #~ "A \"Secondary Section\" is a named appendix or a front-matter section of "
 #~ "the Document that deals exclusively with the relationship of the "
@@ -1412,6 +2747,7 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2008, 2009, 2010"
 #~ "Förhållandet kan vara en historisk koppling till ämnet eller något "
 #~ "relaterat, eller en juridisk, kommersiell, filosofisk, etisk eller "
 #~ "politisk ställning till det."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The \"Cover Texts\" are certain short passages of text that are listed, "
 #~ "as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that "
@@ -1422,6 +2758,7 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2008, 2009, 2010"
 #~ "listade som framsidestexter eller baksidestexter i meddelandet som "
 #~ "stadgar att dokumentet är utgivet under denna licens [det engelska "
 #~ "originalet]."
+
 #~ msgid ""
 #~ "A \"Transparent\" copy of the Document means a machine-readable copy, "
 #~ "represented in a format whose specification is available to the general "
@@ -1449,6 +2786,7 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2008, 2009, 2010"
 #~ "läsare är inte transparent. Ett bildformat är inte transparent om det "
 #~ "används för någon betydande del text. En kopia som inte är "
 #~ "<quote>transparent</quote> kallas <quote>opak</quote>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
 #~ "without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML "
@@ -1471,6 +2809,7 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2008, 2009, 2010"
 #~ "eller verktyg för behandling inte finns allmänt tillgängliga, och den "
 #~ "maskingenererade HTML, PostScript eller PDF som produceras av vissa "
 #~ "ordbehandlare enbart avsett som utdata."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The \"Title Page\" means, for a printed book, the title page itself, plus "
 #~ "such following pages as are needed to hold, legibly, the material this "
@@ -1485,8 +2824,10 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2008, 2009, 2010"
 #~ "format som inte har någon egentlig titelsida, avses med <quote>titelsida</"
 #~ "quote> den text som är närmast den mest framstående förekomsten av "
 #~ "verkets titel, föregående den huvudsakliga textmassan."
+
 #~ msgid "2. VERBATIM COPYING"
 #~ msgstr "2. ORDAGRANN KOPIERING"
+
 #~ msgid ""
 #~ "You may copy and distribute the Document in any medium, either "
 #~ "commercially or noncommercially, provided that this License, the "
@@ -1508,14 +2849,17 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2008, 2009, 2010"
 #~ "skapar eller sprider. Dock äger du ta emot kompensation i utbyte mot "
 #~ "kopior. Om du sprider tillräckligt många kopior måste du också följa "
 #~ "villkoren i paragraf 3."
+
 #~ msgid ""
 #~ "You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
 #~ "may publicly display copies."
 #~ msgstr ""
 #~ "Du äger också låna ut kopior, under samma villkor som ovan, och du äger "
 #~ "visa kopior offentligt."
+
 #~ msgid "3. COPYING IN QUANTITY"
 #~ msgstr "3. OMFATTANDE KOPIERING"
+
 #~ msgid ""
 #~ "If you publish printed copies (or copies in media that commonly have "
 #~ "printed covers) of the Document, numbering more than 100, and the "
@@ -1541,6 +2885,7 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2008, 2009, 2010"
 #~ "stoff på omslagen. Kopiering med förändringar gjorda bara på omslaget, så "
 #~ "länge som de bevarar dokumentets titel och i övrigt uppfyller dessa krav "
 #~ "kan anses vara ordagrann kopiering i andra avseenden."
+
 #~ msgid ""
 #~ "If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
 #~ "you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
@@ -1550,6 +2895,7 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2008, 2009, 2010"
 #~ "rymmas i läsbart skick skall du placera de första (så många som får "
 #~ "plats) på det egentliga omslaget, och fortsätta med resten på de direkt "
 #~ "intilliggande sidorna."
+
 #~ msgid ""
 #~ "If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering more "
 #~ "than 100, you must either include a machine-readable Transparent copy "
@@ -1575,6 +2921,7 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2008, 2009, 2010"
 #~ "angivna platsen till åtminstone ett år efter den sista gången du spred en "
 #~ "opak kopia (direkt eller via ombud eller återförsäljare) av den utgåvan "
 #~ "till allmänheten."
+
 #~ msgid ""
 #~ "It is requested, but not required, that you contact the authors of the "
 #~ "Document well before redistributing any large number of copies, to give "
@@ -1583,8 +2930,10 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2008, 2009, 2010"
 #~ "Det är önskvärt, men inte ett krav, att du kontaktar författarna till "
 #~ "dokumentet i god tid innan du sprider något större antal kopior, för att "
 #~ "ge dem en chans att förse dig med en uppdaterad version av dokumentet."
+
 #~ msgid "4. MODIFICATIONS"
 #~ msgstr "4. FÖRÄNDRINGAR"
+
 #~ msgid ""
 #~ "You may copy and distribute a Modified Version of the Document under the "
 #~ "conditions of sections 2 and 3 above, provided that you release the "
@@ -1600,6 +2949,7 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2008, 2009, 2010"
 #~ "och således medger spridning och förändring av den förändrade versionen "
 #~ "till envar som erhåller en kopia av den. Utöver detta måste du göra "
 #~ "följande med den ändrade versionen:"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct from "
 #~ "that of the Document, and from those of previous versions (which should, "
@@ -1612,6 +2962,7 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2008, 2009, 2010"
 #~ "versioners titel (som skall, om det finns några, finnas listade i "
 #~ "historikavsnittet i dokumentet). Du äger använda samma titel som det "
 #~ "föregående dokumentet om den ursprungliga utgivaren ger sitt tillstånd."
+
 #~ msgid ""
 #~ "List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities "
 #~ "responsible for authorship of the modifications in the Modified Version, "
@@ -1623,20 +2974,24 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2008, 2009, 2010"
 #~ "juridiska personer som ansvarat för förändringarna i den förändrade "
 #~ "versionen, tillsammans med minst fem av de huvudsakliga författarna av "
 #~ "dokumentet (alla dess huvudsakliga författare, om det har mindre än fem)."
+
 #~ msgid ""
 #~ "State on the Title page the name of the publisher of the Modified "
 #~ "Version, as the publisher."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ange namnet på utgivaren av den förändrade versionen, som utgivare, på "
 #~ "titelsidan."
+
 #~ msgid "Preserve all the copyright notices of the Document."
 #~ msgstr "Bibehålla dokumentets alla upphovsrättsklausuler."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to "
 #~ "the other copyright notices."
 #~ msgstr ""
 #~ "Lägga till en upphovsrättsklausul för dina förändringar angränsande till "
 #~ "de andra upphovsrättsklausulerna."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
 #~ "the public permission to use the Modified Version under the terms of this "
@@ -1646,6 +3001,7 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2008, 2009, 2010"
 #~ "allmänheten tillstånd att använda den förändrade versionen under "
 #~ "villkoren i denna licens [det engelska originalet] i den form som visas i "
 #~ "Tillägg nedan."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and "
 #~ "required Cover Texts given in the Document's license notice."
@@ -1653,10 +3009,12 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2008, 2009, 2010"
 #~ "I meddelandet om licensen bevara den fullständiga listan över "
 #~ "oföränderliga avsnitt och obligatoriska omslagstexter som finns i "
 #~ "dokumentets meddelande om licensen."
+
 #~ msgid "Include an unaltered copy of this License."
 #~ msgstr ""
 #~ "Inkludera en oförändrad kopia av denna licens [Det är den engelska "
 #~ "originalversionen som avses]."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Preserve the section Entitled \"History\", Preserve its Title, and add to "
 #~ "it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher "
@@ -1671,9 +3029,10 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2008, 2009, 2010"
 #~ "nya författare och utgivaren av den förändrade versionen så som angivet "
 #~ "på titelsidan. Om det inte finns något avsnitt med titeln "
 #~ "<quote>historik</quote> (History) i dokumentet så skapa en med titeln, "
-#~ "året, författare och utgivaren av dokumentet så som det står på [original]"
-#~ "dokumentets titelsida. Lägg sedan till en post som beskriver den "
-#~ "förändrade versionen så som beskrivits ovan."
+#~ "året, författare och utgivaren av dokumentet så som det står på "
+#~ "[original]dokumentets titelsida. Lägg sedan till en post som beskriver "
+#~ "den förändrade versionen så som beskrivits ovan."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Preserve the network location, if any, given in the Document for public "
 #~ "access to a Transparent copy of the Document, and likewise the network "
@@ -1690,6 +3049,7 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2008, 2009, 2010"
 #~ "äger utelämna en nätverksadress för ett verk som är publicerat mer än "
 #~ "fyra år före dokumentet självt, eller om den ursprunglige utgivaren vars "
 #~ "verk nätverksadressen hänvisar till ger sitt tillstånd."
+
 #~ msgid ""
 #~ "For any section Entitled \"Acknowledgements\" or \"Dedications\", "
 #~ "Preserve the Title of the section, and preserve in the section all the "
@@ -1700,6 +3060,7 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2008, 2009, 2010"
 #~ "(Acknowledgements) eller <quote>dedikationer</quote> (Dedications), "
 #~ "bevara titeln på avsnittet, och bevara allt innehåll och prägel på alla "
 #~ "tillkännagivanden och/eller dedikationer gjorda av varje bidragare."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Preserve all the Invariant Sections of the Document, unaltered in their "
 #~ "text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not "
@@ -1708,6 +3069,7 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2008, 2009, 2010"
 #~ "Bevara alla oföränderliga avsnitt i dokumentet oförändrade till text och "
 #~ "titel. Avsnittsnummer eller motsvarande anses inte tillhöra avsnittets "
 #~ "titel."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Delete any section Entitled \"Endorsements\". Such a section may not be "
 #~ "included in the Modified Version."
@@ -1715,6 +3077,7 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2008, 2009, 2010"
 #~ "Radera varje avsnitt med titeln <quote>endossering</quote> "
 #~ "(Endorsements). Ett sådant avsnitt får inte inkluderas i en förändrad "
 #~ "version."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Do not retitle any existing section to be Entitled \"Endorsements\" or to "
 #~ "conflict in title with any Invariant Section."
@@ -1722,6 +3085,7 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2008, 2009, 2010"
 #~ "Inte byta titel på något existerande avsnitt så att det blir "
 #~ "<quote>endossering</quote> (Endorsements) eller så att titeln kan "
 #~ "förväxlas med något oföränderligt avsnitt."
+
 #~ msgid ""
 #~ "If the Modified Version includes new front-matter sections or appendices "
 #~ "that qualify as Secondary Sections and contain no material copied from "
@@ -1737,6 +3101,7 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2008, 2009, 2010"
 #~ "titlar till listan över oföränderliga avsnitt i den förändrade versionens "
 #~ "licensmeddelande. Dessa titlar måste vara skilda från alla andra avsnitts "
 #~ "titlar."
+
 #~ msgid ""
 #~ "You may add a section Entitled \"Endorsements\", provided it contains "
 #~ "nothing but endorsements of your Modified Version by various parties--for "
@@ -1748,6 +3113,7 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2008, 2009, 2010"
 #~ "endosseringar för din förändrade version från olika aktörer -- till "
 #~ "exempel, meddelanden om utförd korrekturläsning eller att texten har "
 #~ "godkänts av en organisation som en officiell definition av en standard."
+
 #~ msgid ""
 #~ "You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a "
 #~ "passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list of "
@@ -1768,6 +3134,7 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2008, 2009, 2010"
 #~ "försorg av samma juridiska person som du företräder, äger du inte lägga "
 #~ "till en till, men du äger ändra den gamla med tillstånd från den tidigare "
 #~ "utgivaren som lade till den förra."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License "
 #~ "give permission to use their names for publicity for or to assert or "
@@ -1777,8 +3144,10 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2008, 2009, 2010"
 #~ "inte via denna licens sitt tillstånd att använda sina namn för publicitet "
 #~ "eller för att lägga till eller antyda endossering av någon förändrad "
 #~ "version."
+
 #~ msgid "5. COMBINING DOCUMENTS"
 #~ msgstr "5. KOMBINERA DOKUMENT"
+
 #~ msgid ""
 #~ "You may combine the Document with other documents released under this "
 #~ "License, under the terms defined in section 4 above for modified "
@@ -1794,6 +3163,7 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2008, 2009, 2010"
 #~ "originaldokumenten, omodifierade, och listar dem som oföränderliga "
 #~ "avsnitt i ditt kombinerade verk i dess licensklausul, och att du bevarar "
 #~ "alla deras garantiavsägelseklausuler."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The combined work need only contain one copy of this License, and "
 #~ "multiple identical Invariant Sections may be replaced with a single copy. "
@@ -1813,6 +3183,7 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2008, 2009, 2010"
 #~ "avsnittet om dessa är kända, annars ett unikt nummer. Gör samma "
 #~ "justeringar av titlarna i listan över oföränderliga avsnitt i "
 #~ "licensklausulen i det kombinerade verket."
+
 #~ msgid ""
 #~ "In the combination, you must combine any sections Entitled \"History\" in "
 #~ "the various original documents, forming one section Entitled \"History\"; "
@@ -1827,8 +3198,10 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2008, 2009, 2010"
 #~ "(Acknowledgements), alla avsnitt med titlarna <quote>dedikationer</quote> "
 #~ "(Dedications) kombineras. Du måste ta bort alla avsnitt med titlarna "
 #~ "<quote>endossering</quote> (Endorsements)."
+
 #~ msgid "6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
 #~ msgstr "6. SAMLINGAR AV DOKUMENT"
+
 #~ msgid ""
 #~ "You may make a collection consisting of the Document and other documents "
 #~ "released under this License, and replace the individual copies of this "
@@ -1842,6 +3215,7 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2008, 2009, 2010"
 #~ "originalversionen] som inkluderas i samlingen, förutsatt att du följer "
 #~ "villkoren för ordagrann kopiering i denna licens för varje inkluderat "
 #~ "dokument i alla andra avseenden."
+
 #~ msgid ""
 #~ "You may extract a single document from such a collection, and distribute "
 #~ "it individually under this License, provided you insert a copy of this "
@@ -1853,10 +3227,13 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2008, 2009, 2010"
 #~ "till en kopia av denna licens [den engelska originalversionen] i det "
 #~ "utlyfta dokumentet, och följer villkoren för ordagrann kopiering i denna "
 #~ "licens för det utlyfta dokumentet i alla andra avseenden."
+
 #~ msgid "7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
 #~ msgstr "7. SAMMANSLAGNING MED OBEROENDE VERK"
+
 #~ msgid "8. TRANSLATION"
 #~ msgstr "8. ÖVERSÄTTNING"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
 #~ "translations of the Document under the terms of section 4. Replacing "
@@ -1883,8 +3260,10 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2008, 2009, 2010"
 #~ "klausuler. Skulle det finnas skillnader mellan översättningen och "
 #~ "originalversionen av denna licens eller någon klausul så gäller "
 #~ "originalversionen."
+
 #~ msgid "9. TERMINATION"
 #~ msgstr "9. UPPHÖRANDE"
+
 #~ msgid ""
 #~ "You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except "
 #~ "as expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, "
@@ -1901,8 +3280,10 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2008, 2009, 2010"
 #~ "enligt denna licens. Tredje man som har mottagit kopior eller rättigheter "
 #~ "från dig enligt dessa licensvillkor kommer dock inte att förlora sina "
 #~ "rättigheter så länge de följer licensvillkoren."
+
 #~ msgid "10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
 #~ msgstr "10. FRAMTIDA VERSIONER AV DENNA LICENS"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The Free Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU "
 #~ "Free Documentation License from time to time. Such new versions will be "
@@ -1915,6 +3296,7 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2008, 2009, 2010"
 #~ "vara likadana i andemening som den nuvarande versionen, men kan skilja i "
 #~ "detalj för att behandla nya problem eller angelägenheter. Se <ulink url="
 #~ "\"http://www.gnu.org/copyleft/\";>http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Each version of the License is given a distinguishing version number. If "
 #~ "the Document specifies that a particular numbered version of this License "
@@ -1933,6 +3315,7 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2008, 2009, 2010"
 #~ "Foundation. Om dokumentet inte anger en version av denna licens, äger du "
 #~ "välja vilken version som helst som publicerats (inte som utkast) av Free "
 #~ "Software Foundation."
+
 #~ msgid ""
 #~ "To use this License in a document you have written, include a copy of the "
 #~ "License in the document and put the following copyright and license "
@@ -1942,8 +3325,10 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2008, 2009, 2010"
 #~ "skrivit, inkludera en kopia av licensen [det engelska originalet] i "
 #~ "dokumentet och placera följande copyrightklausul omedelbart efter "
 #~ "titelsidan:"
+
 #~ msgid "Copyright (C) YEAR YOUR NAME."
 #~ msgstr "Copyright (c) ÅRTAL DITT NAMN."
+
 #~ msgid ""
 #~ "If your document contains nontrivial examples of program code, we "
 #~ "recommend releasing these examples in parallel under your choice of free "
@@ -1954,18 +3339,25 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2008, 2009, 2010"
 #~ "rekommenderar vi att du släpper dessa exempel parallellt under en, av dig "
 #~ "vald, fri programvarulicens, som till exempel GNU General Public License, "
 #~ "för att möjliggöra deras användning i fri programvara."
+
 #~ msgid "Version 1.1, March 2000"
 #~ msgstr "Version 1.1, Mars 2000"
+
 #~ msgid "Free Software Foundation, Inc."
 #~ msgstr "Free Software Foundation, Inc."
+
 #~ msgid "Free Software Foundation"
 #~ msgstr "Free Software Foundation"
+
 #~ msgid "GNOME Documentation Project"
 #~ msgstr "Dokumentationsprojekt för GNOME"
+
 #~ msgid "1.1"
 #~ msgstr "1.1"
+
 #~ msgid "2000-03"
 #~ msgstr "2000-03"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The <quote>Invariant Sections</quote> are certain <link linkend=\"fdl-"
 #~ "secondary\"> Secondary Sections</link> whose titles are designated, as "
@@ -1977,6 +3369,7 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2008, 2009, 2010"
 #~ "avsnitt i meddelandet som stadgar att <link linkend=\"fdl-document"
 #~ "\">dokumentet</link> är utgivet under denna licens [det engelska "
 #~ "originalet]."
+
 #~ msgid ""
 #~ "A compilation of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> or "
 #~ "its derivatives with other separate and independent documents or works, "
@@ -2002,15 +3395,17 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2008, 2009, 2010"
 #~ "enskilda dokumenten medger. När dokumentet ingår i en sådan "
 #~ "sammanslagning, gäller inte denna licens de andra verken i samlingen som "
 #~ "inte själva är deriverat av dokumentet. Om kravet på <link linkend=\"fdl-"
-#~ "cover-texts\">omslagstexter</link> enligt <link linkend=\"fdl-section3"
-#~ "\">paragraf 3</link> är tillämpligt på dessa kopior av dokumentet, så kan "
-#~ "dokumentets omslagstexter, om dokumentet utgör mindre än hälften av hela "
-#~ "samlingen, placeras på det omslag som omger dokumentet inuti samlingen, "
-#~ "eller den elektroniska motsvarigheten till omslag om dokumentet är i "
-#~ "elektronisk form. Annars måste de synas på det omslag som omger hela "
-#~ "samlingen."
+#~ "cover-texts\">omslagstexter</link> enligt <link linkend=\"fdl-"
+#~ "section3\">paragraf 3</link> är tillämpligt på dessa kopior av "
+#~ "dokumentet, så kan dokumentets omslagstexter, om dokumentet utgör mindre "
+#~ "än hälften av hela samlingen, placeras på det omslag som omger dokumentet "
+#~ "inuti samlingen, eller den elektroniska motsvarigheten till omslag om "
+#~ "dokumentet är i elektronisk form. Annars måste de synas på det omslag som "
+#~ "omger hela samlingen."
+
 #~ msgid "Addendum"
 #~ msgstr "TILLÄGG"
+
 #~ msgid ""
 #~ "If you have no <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link>, "
 #~ "write <quote>with no Invariant Sections</quote> instead of saying which "
@@ -2026,4 +3421,3 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2008, 2009, 2010"
 #~ "framsidestexter</quote> istället för <quote>framsidestexter som LISTAS</"
 #~ "quote>; såväl som för <link linkend=\"fdl-cover-texts\">baksidestexter</"
 #~ "link>."
-


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]