[eog] Updated Vietnamese translation



commit b1133665bdb9591ee124ed853590d4fcde99204e
Author: Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>
Date:   Sun Mar 8 07:25:01 2015 +0700

    Updated Vietnamese translation
    
    Signed-off-by: Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>

 po/vi.po |  430 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 230 insertions(+), 200 deletions(-)
---
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 71700de..8f83957 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -1,4 +1,5 @@
 # Vietnamese translation for Eye of Gnome.
+# Bản dịch tiếng Việt dành cho ứng dụng xem ảnh GNOME.
 # Copyright © 2015 Gnome i18n Project for Vietnamese.
 # This file is distributed under the same licence as the eog package.
 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds gmail com>, 2002-2004,2007-2008,2010-2013.
@@ -11,8 +12,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-13 22:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-14 07:59+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-07 16:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-08 07:24+0700\n"
 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman gmail com>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <gnome-vi-list gnome org>\n"
 "Language: vi\n"
@@ -23,34 +24,30 @@ msgstr ""
 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
 
 #: ../data/eog-app-menu.xml.h:1
-msgid "_View"
-msgstr "X_em"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Thanh t_rạng thái"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:11
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:20
 msgid "_Image Gallery"
 msgstr "_Bộ sưu tập ảnh"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Khung _lề"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4
 msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Cấu hình"
+msgstr "Tù_y thích"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
 msgid "_Help"
 msgstr "Trợ _giúp"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6
 msgid "_About"
 msgstr "_Giới thiệu"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7
 msgid "_Quit"
 msgstr "T_hoát"
 
@@ -77,9 +74,9 @@ msgstr ""
 "quay ảnh của bạn theo hướng đứng hay ngang cho phù hợp."
 
 #: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:325
-#: ../src/eog-window.c:5646
+#: ../src/eog-window.c:5484
 msgid "Image Viewer"
-msgstr "Bộ xem ảnh"
+msgstr "Xem ảnh"
 
 #: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
 msgid "Browse and rotate images"
@@ -92,7 +89,41 @@ msgstr ""
 "Picture;Hình;ảnh;Hinh;Anh;Slideshow;Trình;diễn;Trinh;Dien;Graphics;Đồ;họa;"
 "họa;Do;Hoa;"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4520
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:1
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Mở…"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:2
+msgid "Open _With"
+msgstr "Mở _bằng"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:3 ../data/popup-menus.ui.h:2
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465
+msgid "_Save"
+msgstr "_Lưu"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:4 ../data/popup-menus.ui.h:3
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129
+msgid "Save _As…"
+msgstr "Lưu _dạng…"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:5 ../data/popup-menus.ui.h:4
+msgid "_Print…"
+msgstr "_In…"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:6 ../data/popup-menus.ui.h:8
+msgid "Set as Wa_llpaper"
+msgstr "Đặt làm ả_nh nền"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:7
+msgid "Sli_deshow"
+msgstr "Trình chiế_u ảnh"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:8 ../data/popup-menus.ui.h:7
+msgid "Prope_rties"
+msgstr "Th_uộc tính"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
 msgid "Image Properties"
 msgstr "Thuộc tính ảnh"
 
@@ -163,7 +194,7 @@ msgstr "Chế độ đo:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
 msgid "Camera Model:"
-msgstr "Loại máy ảnh:"
+msgstr "Mô hình máy ảnh:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
 msgid "Date/Time:"
@@ -205,7 +236,7 @@ msgstr "Lưu ảnh bằng tên mới"
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
 #: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:456
 #: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
-#: ../src/eog-window.c:3288 ../src/eog-window.c:3291 ../src/eog-window.c:3544
+#: ../src/eog-window.c:3184 ../src/eog-window.c:3187 ../src/eog-window.c:3440
 msgid "_Cancel"
 msgstr "T_hôi"
 
@@ -351,45 +382,86 @@ msgid "Plugins"
 msgstr "Phần bổ sung"
 
 #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:1
+msgid "Go to the first image of the gallery"
+msgstr "Đến ảnh đầu tiên trong tập ảnh"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:2
 msgid "_First Image"
 msgstr "Ảnh đầ_u tiên"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:2
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2962
+msgid "Go to the previous image of the gallery"
+msgstr "Quay về ảnh trước đó trong tập ảnh"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:4
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "Ảnh t_rước"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2950
+msgid "Go to the next image of the gallery"
+msgstr "Đến ảnh kế tiếp trong tập ảnh"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:6
 msgid "_Next Image"
 msgstr "Ảnh _tiếp"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:4
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:7
+msgid "Go to the last image of the gallery"
+msgstr "Đến ảnh cuối trong tập ảnh"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:8
 msgid "_Last Image"
 msgstr "Ảnh c_uối cùng"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:9
+msgid "Enlarge the image"
+msgstr "Phóng to ảnh"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:10
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "Phóng _to"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:6
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:11
+msgid "Shrink the image"
+msgstr "Co ảnh"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:12
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Thu _nhỏ"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:7
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:13
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Cỡ bình thường"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:8
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:14
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Vừa khít"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:9
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2977
+msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
+msgstr "Quay ảnh 90 độ sang trái"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:16
 msgid "Rotate Counter_clockwise"
 msgstr "Xoay ngượ_c chiều kim đồng hồ"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:10
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2988
+msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
+msgstr "Quay ảnh 90 độ sang phải"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:18
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "Xoay _xuôi chiều kim đồng hồ"
 
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:19
+msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
+msgstr ""
+"Thay đổi trạng thái hiển thị của khung trưng bày ảnh trên cửa sổ hiện thời"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:21
+msgid "Pause or resume the slideshow"
+msgstr "Tạm dừng hoặc tiếp tục trình chiếu"
+
 #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:1 ../src/eog-print-image-setup.c:969
 msgid "Size"
 msgstr "Cỡ"
@@ -657,23 +729,10 @@ msgstr ""
 "\"Metadata\"."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
-msgid "External program to use for editing images"
-msgstr "Chương trình dùng để sửa ảnh"
-
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
-msgid ""
-"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
-"for editing images (when the \"Edit Image\" button is clicked). Set to the "
-"empty string to disable this feature."
-msgstr ""
-"Tên tập tin desktop (có chứa đuôi \".desktop\") của ứng dụng để hiệu chỉnh "
-"ảnh (khi nhấn nút \"Sửa ảnh\"). Đặt chuỗi rỗng để tắt tính năng này."
-
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:42
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Phần bổ sung hoạt động"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
 msgid ""
 "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
 "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
@@ -687,35 +746,14 @@ msgstr ""
 msgid "Open _with"
 msgstr "Mở _bằng"
 
-#: ../data/popup-menus.ui.h:2 ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178
-#: ../src/eog-file-chooser.c:465
-msgid "_Save"
-msgstr "_Lưu"
-
-#: ../data/popup-menus.ui.h:3 ../src/eog-error-message-area.c:129
-msgid "Save _As…"
-msgstr "Lưu _dạng…"
-
-#: ../data/popup-menus.ui.h:4
-msgid "_Print…"
-msgstr "_In…"
-
 #: ../data/popup-menus.ui.h:5
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Chép"
 
-#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3547
+#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3443
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "Chuyển vào _thùng rác"
 
-#: ../data/popup-menus.ui.h:7
-msgid "Prope_rties"
-msgstr "Th_uộc tính"
-
-#: ../data/popup-menus.ui.h:8
-msgid "Set as Wa_llpaper"
-msgstr "Đặt làm ả_nh nền"
-
 #: ../data/popup-menus.ui.h:9
 msgid "Show Containing _Folder"
 msgstr "Hiện thư mục _chứa ảnh"
@@ -728,12 +766,11 @@ msgstr "Toàn màn hình bằng cú nhấn chuột kép"
 msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
 msgstr "Kích hoạt chế độ toàn màn hình bằng cú nhấn đôi"
 
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:74
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:150
 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Reload Image"
 msgstr "Tải lại ảnh"
 
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:76
 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Reload current image"
 msgstr "Tải lại ảnh hiện tại"
@@ -779,7 +816,7 @@ msgstr "_Chọn ảnh bạn muốn lưu:"
 msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
 msgstr "Nếu không lưu, tất cả thay đổi sẽ bị mất."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:927
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:899
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Nạp lại ảnh"
 
@@ -802,66 +839,6 @@ msgstr "Không tìm thấy ảnh trong “%s”."
 msgid "The given locations contain no images."
 msgstr "Các vị trí đã cho không chứa ảnh."
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:66
-msgid "Image Data"
-msgstr "Dữ liệu ảnh"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:67
-msgid "Image Taking Conditions"
-msgstr "Điều kiện chụp ảnh"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:68
-msgid "GPS Data"
-msgstr "Dữ liệu GPS"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:69
-msgid "Maker Note"
-msgstr "Ghi chú của nhà sản xuất"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:70
-msgid "Other"
-msgstr "Khác"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:72
-msgid "XMP Exif"
-msgstr "XMP Exif"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:73
-msgid "XMP IPTC"
-msgstr "XMP IPTC"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:74
-msgid "XMP Rights Management"
-msgstr "Quản lý Quyền hạn XMP"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:75
-msgid "XMP Other"
-msgstr "XMP Khác"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:251
-msgid "Tag"
-msgstr "Thẻ"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:258
-msgid "Value"
-msgstr "Giá trị"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:436
-msgid "North"
-msgstr "Bắc"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:439
-msgid "East"
-msgstr "Đông"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:442
-msgid "West"
-msgstr "Tây"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:445
-msgid "South"
-msgstr "Nam"
-
 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
 #: ../src/eog-exif-util.c:183 ../src/eog-exif-util.c:185
 msgid "%a, %d %B %Y  %X"
@@ -979,21 +956,81 @@ msgstr "Không thể tạo tập tin tạm để lưu: %s"
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để nạp ảnh JPEG"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:108
+#: ../src/eog-metadata-details.c:66
+msgid "Image Data"
+msgstr "Dữ liệu ảnh"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:67
+msgid "Image Taking Conditions"
+msgstr "Điều kiện chụp ảnh"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:68
+msgid "GPS Data"
+msgstr "Dữ liệu GPS"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:69
+msgid "Maker Note"
+msgstr "Ghi chú của nhà sản xuất"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:70
+msgid "Other"
+msgstr "Khác"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:72
+msgid "XMP Exif"
+msgstr "XMP Exif"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:73
+msgid "XMP IPTC"
+msgstr "XMP IPTC"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:74
+msgid "XMP Rights Management"
+msgstr "Quản lý bản quyền XMP"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:75
+msgid "XMP Other"
+msgstr "XMP Khác"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:251
+msgid "Tag"
+msgstr "Thẻ"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:258
+msgid "Value"
+msgstr "Giá trị"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:436
+msgid "North"
+msgstr "Bắc"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:439
+msgid "East"
+msgstr "Đông"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:442
+msgid "West"
+msgstr "Tây"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:445
+msgid "South"
+msgstr "Nam"
+
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:109
 #, c-format
 msgid "%i × %i pixel"
 msgid_plural "%i × %i pixels"
 msgstr[0] "%i x %i điểm ảnh"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:119 ../src/eog-properties-dialog.c:156
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:120 ../src/eog-properties-dialog.c:156
 msgid "Unknown"
 msgstr "Không rõ"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:183
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:189
 msgid "%a, %d %B %Y"
 msgstr "%a, %d %B %Y"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:187
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:193
 #, c-format
 msgid "%X"
 msgstr "%X"
@@ -1138,20 +1175,20 @@ msgstr " (Unicode không hợp lệ)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:535
+#: ../src/eog-window.c:556
 #, c-format
 msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%i x %i điểm ảnh  %s    %i%%"
 
-#: ../src/eog-window.c:929 ../src/eog-window.c:2691
+#: ../src/eog-window.c:901 ../src/eog-window.c:2587
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "Ẩ_n"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:939
+#: ../src/eog-window.c:911
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -1165,26 +1202,30 @@ msgstr ""
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1233
+#: ../src/eog-window.c:1149
 #, c-format
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "Đang lưu ảnh “%s” (%u/%u)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1637
+#: ../src/eog-window.c:1553
 #, c-format
 msgid "Opening image \"%s\""
 msgstr "Đang nạp ảnh \"%s\""
 
-#: ../src/eog-window.c:1945
+#: ../src/eog-window.c:1837
 msgid "_Leave Fullscreen"
 msgstr "_Rời toàn màn hình"
 
+#: ../src/eog-window.c:1843
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "Rời bỏ chế độ hiển thị toàn màn hình"
+
 #. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
-#: ../src/eog-window.c:2062
+#: ../src/eog-window.c:1957
 msgid "Viewing a slideshow"
 msgstr "Xem trình chiếu"
 
-#: ../src/eog-window.c:2281
+#: ../src/eog-window.c:2176
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -1193,17 +1234,17 @@ msgstr ""
 "Gặp lỗi khi in tập tin:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2640 ../src/eog-window.c:2655
+#: ../src/eog-window.c:2536 ../src/eog-window.c:2551
 msgid "Error launching System Settings: "
 msgstr "Lỗi khởi động cài đặt hệ thống: "
 
-#: ../src/eog-window.c:2689
+#: ../src/eog-window.c:2585
 msgid "_Open Background Preferences"
 msgstr "_Mở Tùy thích nền"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2705
+#: ../src/eog-window.c:2601
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1212,11 +1253,11 @@ msgstr ""
 "Ảnh \"%s\" đã được dùng làm ảnh nền màn hình.\n"
 "Bạn có muốn thay đổi cách thể hiện không?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3186
+#: ../src/eog-window.c:3082
 msgid "Saving image locally…"
 msgstr "Đang lưu ảnh cục bộ…"
 
-#: ../src/eog-window.c:3264
+#: ../src/eog-window.c:3160
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
@@ -1225,7 +1266,7 @@ msgstr ""
 "Bạn có chắc muốn xóa\n"
 "“%s” vĩnh viễn không?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3267
+#: ../src/eog-window.c:3163
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
@@ -1237,41 +1278,41 @@ msgstr[0] ""
 "Bạn có chắc muốn xóa bỏ\n"
 "%d ảnh đã chọn vĩnh viễn không?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3289 ../src/eog-window.c:3555
+#: ../src/eog-window.c:3185 ../src/eog-window.c:3451
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Xóa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3292 ../src/eog-window.c:3557
+#: ../src/eog-window.c:3188 ../src/eog-window.c:3453
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Có"
 
 #. add 'dont ask again' button
-#: ../src/eog-window.c:3296 ../src/eog-window.c:3549
+#: ../src/eog-window.c:3192 ../src/eog-window.c:3445
 msgid "Do _not ask again during this session"
 msgstr "Đừng _hỏi lại trong phiên làm việc này"
 
-#: ../src/eog-window.c:3340
+#: ../src/eog-window.c:3236
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve image file"
 msgstr "Không thể khôi phục tập tin ảnh"
 
-#: ../src/eog-window.c:3356
+#: ../src/eog-window.c:3252
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve image file information"
 msgstr "Không thể khôi phục thông tin tập tin ảnh"
 
-#: ../src/eog-window.c:3372 ../src/eog-window.c:3616
+#: ../src/eog-window.c:3268 ../src/eog-window.c:3512
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "Không thể xóa tập tin"
 
 #. set dialog error message
-#: ../src/eog-window.c:3422 ../src/eog-window.c:3716
+#: ../src/eog-window.c:3318 ../src/eog-window.c:3612
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Gặp lỗi khi xóa bỏ ảnh %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:3517
+#: ../src/eog-window.c:3413
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1280,7 +1321,7 @@ msgstr ""
 "Bạn có chắc muốn chuyển\n"
 "“%s” vào thùng rác không?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3520
+#: ../src/eog-window.c:3416
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1288,7 +1329,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Không tìm thấy thùng rác cho “%s”. Bạn có muốn xóa bỏ vĩnh viễn ảnh này?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3525
+#: ../src/eog-window.c:3421
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1300,7 +1341,7 @@ msgstr[0] ""
 "Bạn có chắc muốn chuyển\n"
 "%d ảnh đã chọn vào thùng rác không?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3530
+#: ../src/eog-window.c:3426
 msgid ""
 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1308,18 +1349,34 @@ msgstr ""
 "Một số ảnh đã chọn không thể chuyển được vào thùng rác và sẽ bị xóa bỏ vĩnh "
 "viễn. Bạn có chắc muốn tiếp tục không?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3594 ../src/eog-window.c:3608
+#: ../src/eog-window.c:3490 ../src/eog-window.c:3504
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "Không thể truy cập thùng rác."
 
-#: ../src/eog-window.c:5649
+#: ../src/eog-window.c:4170
+msgid "Fit the image to the window"
+msgstr "Ảnh vừa khít cửa sổ"
+
+#: ../src/eog-window.c:4177 ../src/eog-window.c:4222
+msgid "Shrink or enlarge the current image"
+msgstr "Co hay giãn ảnh hiện tại"
+
+#: ../src/eog-window.c:4272
+msgid "Show the current image in fullscreen mode"
+msgstr "Hiện ảnh hiện thời trong chế độ toàn màn hình"
+
+#: ../src/eog-window.c:4351
+msgid "Properties"
+msgstr "Thuộc tính"
+
+#: ../src/eog-window.c:5487
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "Bộ xem ảnh GNOME."
 
-#: ../src/eog-window.c:5652
+#: ../src/eog-window.c:5490
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Nhóm Việt hóa GNOME: (https://l10n.gnome.org/teams/vi/)"
+msgstr "Nhóm dịch GNOME <gnome-vi-list gnome org>"
 
 #: ../src/main.c:56
 msgid "GNOME Image Viewer"
@@ -1360,6 +1417,20 @@ msgstr "[TẬP TIN…]"
 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
 msgstr "Chạy lệnh “%s --help” để xem danh sách tất cả các tùy chọn dòng lệnh."
 
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "X_em"
+
+#~ msgid "External program to use for editing images"
+#~ msgstr "Chương trình dùng để sửa ảnh"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to "
+#~ "use for editing images (when the \"Edit Image\" button is clicked). Set "
+#~ "to the empty string to disable this feature."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tên tập tin desktop (có chứa đuôi \".desktop\") của ứng dụng để hiệu "
+#~ "chỉnh ảnh (khi nhấn nút \"Sửa ảnh\"). Đặt chuỗi rỗng để tắt tính năng này."
+
 #~ msgid "Show “_%s”"
 #~ msgstr "Hiện “_%s”"
 
@@ -1411,9 +1482,6 @@ msgstr "Chạy lệnh “%s --help” để xem danh sách tất cả các tùy
 #~ msgid "_Tools"
 #~ msgstr "_Công cụ"
 
-#~ msgid "_Open…"
-#~ msgstr "_Mở…"
-
 #~ msgid "Open a file"
 #~ msgstr "Mở tập tin"
 
@@ -1446,11 +1514,6 @@ msgstr "Chạy lệnh “%s --help” để xem danh sách tất cả các tùy
 #~ msgstr ""
 #~ "Thay đổi trạng thái hiển thị của thanh trạng thái trên cửa sổ hiện thời"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Thay đổi trạng thái hiển thị của khung trưng bày ảnh trên cửa sổ hiện thời"
-
 #~ msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 #~ msgstr "Thay đổi trạng thái hiển thị của khung lề của cửa sổ hiện thời"
 
@@ -1487,12 +1550,6 @@ msgstr "Chạy lệnh “%s --help” để xem danh sách tất cả các tùy
 #~ msgid "Mirror the image vertically"
 #~ msgstr "Phản chiếu ảnh theo chiều dọc"
 
-#~ msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
-#~ msgstr "Quay ảnh 90 độ sang phải"
-
-#~ msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
-#~ msgstr "Quay ảnh 90 độ sang trái"
-
 #~ msgid "Set the selected image as the wallpaper"
 #~ msgstr "Đặt ảnh được chọn làm ảnh nền màn hình"
 
@@ -1508,42 +1565,15 @@ msgstr "Chạy lệnh “%s --help” để xem danh sách tất cả các tùy
 #~ msgid "Copy the selected image to the clipboard"
 #~ msgstr "Chép ảnh đã chọn vào khay tạm"
 
-#~ msgid "Enlarge the image"
-#~ msgstr "Phóng to ảnh"
-
-#~ msgid "Shrink the image"
-#~ msgstr "Co ảnh"
-
 #~ msgid "Show the image at its normal size"
 #~ msgstr "Hiện ảnh đúng kích thước thật"
 
 #~ msgid "_Fullscreen"
 #~ msgstr "_Toàn màn hình"
 
-#~ msgid "Show the current image in fullscreen mode"
-#~ msgstr "Hiện ảnh hiện thời trong chế độ toàn màn hình"
-
 #~ msgid "Pause Slideshow"
 #~ msgstr "Tạm dừng trình chiếu"
 
-#~ msgid "Pause or resume the slideshow"
-#~ msgstr "Tạm dừng hoặc tiếp tục trình chiếu"
-
-#~ msgid "Fit the image to the window"
-#~ msgstr "Ảnh vừa khít cửa sổ"
-
-#~ msgid "Go to the previous image of the gallery"
-#~ msgstr "Quay về ảnh trước đó trong tập ảnh"
-
-#~ msgid "Go to the next image of the gallery"
-#~ msgstr "Đến ảnh kế tiếp trong tập ảnh"
-
-#~ msgid "Go to the first image of the gallery"
-#~ msgstr "Đến ảnh đầu tiên trong tập ảnh"
-
-#~ msgid "Go to the last image of the gallery"
-#~ msgstr "Đến ảnh cuối trong tập ảnh"
-
 #~ msgid "_Random Image"
 #~ msgstr "Ảnh _ngẫu nhiên"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]