[gnome-shell] Updated Serbian translation
- From: Мирослав Николић <mirosnik src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Updated Serbian translation
- Date: Thu, 5 Mar 2015 21:42:12 +0000 (UTC)
commit 7c03b88b7403d41265f61a809ba87e4ccdf6e17d
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date: Thu Mar 5 22:41:50 2015 +0100
Updated Serbian translation
po/sr.po | 972 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------
po/sr latin po | 972 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------
2 files changed, 904 insertions(+), 1040 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 9201911..e815ce2 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,16 +1,16 @@
# Serbian translation for gnome-shell.
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2010—2014.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2010—2015.
# Copyright (C) 2010 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# Милош Поповић <gpopac gmail com>, 2010—2011.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2014.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-22 07:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-22 23:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-04 12:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-05 22:40+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -26,8 +26,10 @@ msgid "System"
msgstr "Систем"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
-msgid "Show the message tray"
-msgstr "Прикажите фиоку порука"
+#| msgid "%d new notification"
+#| msgid_plural "%d new notifications"
+msgid "Show the notification list"
+msgstr "Прикажите списак обавештења"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
msgid "Focus the active notification"
@@ -201,12 +203,14 @@ msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Пречица за отварање прегледа активности."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
-msgstr "Пречица за окидање видљивости фиоке порука"
+#| msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
+msgstr "Пречица за окидање видљивости списка обавештења"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
-msgstr "Пречица за окидање видљивости фиоке порука."
+#| msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
+msgstr "Пречица за окидање видљивости списка обавештења."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Keybinding to focus the active notification"
@@ -293,8 +297,9 @@ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "Застој првог плана се мења у режиму миша док се показивач не заустави"
#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1
-msgid "Captive Portal"
-msgstr "Портал стопке"
+#| msgid "Network error"
+msgid "Network Login"
+msgstr "Мрежна пријава"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:123
#, javascript-format
@@ -302,14 +307,13 @@ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "Дошло је до грешке при учитавању прозорчета поставки за „%s“:"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:155
-#| msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgid "GNOME Shell Extensions"
msgstr "Проширења Гномове шкољке"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
-#: ../js/ui/status/network.js:915
+#: ../js/ui/status/network.js:916
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
@@ -327,80 +331,142 @@ msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Пријави ме"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:269
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:276
msgid "Choose Session"
msgstr "Изабери сесију"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:429
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:417
msgid "Not listed?"
msgstr "Није на списку?"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:614
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:826
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(нпр., корисник или %s)"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:831 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
msgid "Username: "
msgstr "Корисничко име: "
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:922
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1166
msgid "Login Window"
msgstr "Прозор за пријављивање"
-#: ../js/gdm/util.js:323
+#: ../js/gdm/util.js:341
msgid "Authentication error"
msgstr "Грешка потврђивања идентитета"
-#: ../js/gdm/util.js:453
+#: ../js/gdm/util.js:473
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(или лупите прст)"
-#: ../js/misc/util.js:115
+#: ../js/misc/util.js:119
msgid "Command not found"
msgstr "Наредба није нађена"
-#: ../js/misc/util.js:148
+#: ../js/misc/util.js:152
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Не могу да обрадим наредбу:"
-#: ../js/misc/util.js:156
+#: ../js/misc/util.js:160
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Није успело извршавање „%s“:"
+#. Translators: Time in 24h format */
+#: ../js/misc/util.js:191
+msgid "%H∶%M"
+msgstr "%H∶%M"
+
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
+#: ../js/misc/util.js:197
+msgid "Yesterday, %H∶%M"
+msgstr "Јуче, %H:%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time
+#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
+#: ../js/misc/util.js:203
+msgid "%A, %H∶%M"
+msgstr "%A, %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the month name and day number
+#. followed by a time string in 24h format.
+#. i.e. "May 25, 14:30" */
+#: ../js/misc/util.js:209
+msgid "%B %d, %H∶%M"
+msgstr "%d. %B, %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year
+#. number followed by a time string in 24h format.
+#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
+#: ../js/misc/util.js:215
+msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
+msgstr "%d. %B %Y., %H:%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format */
+#: ../js/misc/util.js:220
+msgid "%l∶%M %p"
+msgstr "%l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
+#: ../js/misc/util.js:226
+msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
+msgstr "Јуче, %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time
+#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
+#: ../js/misc/util.js:232
+msgid "%A, %l∶%M %p"
+msgstr "%A, %l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the month name and day number
+#. followed by a time string in 12h format.
+#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
+#: ../js/misc/util.js:238
+msgid "%B %d, %l∶%M %p"
+msgstr "%d. %B, %l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year
+#. number followed by a time string in 12h format.
+#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
+#: ../js/misc/util.js:244
+msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
+msgstr "%d .%B %Y., %l∶%M %p"
+
+#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
+#. * window, until we know the title of the actual login page */
#: ../js/portalHelper/main.js:85
-#| msgid "Authentication Required"
msgid "Web Authentication Redirect"
msgstr "Преусмеравање потврђивања идентитета вебом"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:772
+#: ../js/ui/appDisplay.js:791
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Често коришћени програми ће се појавити овде"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:883
+#: ../js/ui/appDisplay.js:911
msgid "Frequent"
msgstr "Често"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:890
+#: ../js/ui/appDisplay.js:918
msgid "All"
msgstr "Све"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1790
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1849
msgid "New Window"
msgstr "Нови прозор"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1816 ../js/ui/dash.js:285
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1877 ../js/ui/dash.js:289
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Уклони из омиљених"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1822
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1883
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Додај у омиљене"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1831
-#| msgid "Show Text"
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1893
msgid "Show Details"
msgstr "Прикажи детаље"
@@ -414,7 +480,7 @@ msgstr "„%s“ је додат међу омиљене."
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "„%s“ је уклоњен из омиљених."
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:813
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:649
#: ../js/ui/status/system.js:337
msgid "Settings"
msgstr "Подешавања"
@@ -423,162 +489,108 @@ msgstr "Подешавања"
msgid "Change Background…"
msgstr "Измени позадину…"
+#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06"
(Sunday and Saturday). */
+#: ../js/ui/calendar.js:49
+msgctxt "calendar-no-work"
+msgid "06"
+msgstr "06"
+
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:67
+#: ../js/ui/calendar.js:78
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Цео дан"
-#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
-#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
-#: ../js/ui/calendar.js:73
-msgctxt "event list time"
-msgid "%H∶%M"
-msgstr "%H∶%M"
-
-#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
-#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
-#. a thin space */
-#: ../js/ui/calendar.js:82
-msgctxt "event list time"
-msgid "%l∶%M %p"
-msgstr "%l∶%M %p"
-
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:113
+#: ../js/ui/calendar.js:93
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "Н"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:115
+#: ../js/ui/calendar.js:95
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "П"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:117
+#: ../js/ui/calendar.js:97
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "У"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:119
+#: ../js/ui/calendar.js:99
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "С"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:121
+#: ../js/ui/calendar.js:101
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "Ч"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:123
+#: ../js/ui/calendar.js:103
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "П"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:125
+#: ../js/ui/calendar.js:105
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "С"
-#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
-#. *
-#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
-#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
-#. * both be 'T').
-#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:138
-msgctxt "list sunday"
-msgid "Su"
-msgstr "Нед"
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:140
-msgctxt "list monday"
-msgid "M"
-msgstr "Пон"
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:142
-msgctxt "list tuesday"
-msgid "T"
-msgstr "Уто"
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:144
-msgctxt "list wednesday"
-msgid "W"
-msgstr "Сре"
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:146
-msgctxt "list thursday"
-msgid "Th"
-msgstr "Чет"
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:148
-msgctxt "list friday"
-msgid "F"
-msgstr "Пет"
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:150
-msgctxt "list saturday"
-msgid "S"
-msgstr "Суб"
-
-#: ../js/ui/calendar.js:453
+#: ../js/ui/calendar.js:572
msgid "Previous month"
msgstr "Претходни месец"
-#: ../js/ui/calendar.js:463
+#: ../js/ui/calendar.js:582
msgid "Next month"
msgstr "Следећи месец"
-#. Translators: Text to show if there are no events */
-#: ../js/ui/calendar.js:781
-msgid "Nothing Scheduled"
-msgstr "Ништа планирано"
+#: ../js/ui/calendar.js:789
+msgid "Week %V"
+msgstr "Седмица %V"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:1245
+msgid "Clear section"
+msgstr "Очисти одељак"
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
-#: ../js/ui/calendar.js:799
+#: ../js/ui/calendar.js:1437
+msgid "Events"
+msgstr "Догађаји"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:1445
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d. %B"
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
-#: ../js/ui/calendar.js:802
+#: ../js/ui/calendar.js:1449
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d. %B %Y."
-#: ../js/ui/calendar.js:813
-msgid "Today"
-msgstr "Данас"
-
-#: ../js/ui/calendar.js:817
-msgid "Tomorrow"
-msgstr "Сутра"
+#: ../js/ui/calendar.js:1541
+msgid "Notifications"
+msgstr "Обавештења"
-#: ../js/ui/calendar.js:828
-msgid "This week"
-msgstr "Ове недеље"
+#: ../js/ui/calendar.js:1681
+#| msgid "Notifications"
+msgid "No Notifications"
+msgstr "Без обавештења"
-#: ../js/ui/calendar.js:836
-msgid "Next week"
-msgstr "Следеће недеље"
+#: ../js/ui/calendar.js:1684
+msgid "No Events"
+msgstr "Без догађаја"
#: ../js/ui/components/automountManager.js:91
msgid "External drive connected"
@@ -588,19 +600,11 @@ msgstr "Спољни уређај је прикључен"
msgid "External drive disconnected"
msgstr "Спољни уређај је искључен"
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:296
-msgid "Removable Devices"
-msgstr "Уклоњиви уређаји"
-
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:354
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Отвори програмом %s"
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:622
-msgid "Eject"
-msgstr "Избаци"
-
#: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
msgid "Password:"
msgstr "Лозинка:"
@@ -610,7 +614,7 @@ msgid "Type again:"
msgstr "Упишите поново:"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277
-#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:918
+#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:919
msgid "Connect"
msgstr "Повежи се"
@@ -703,308 +707,50 @@ msgstr "Потврди идентитет"
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Погрешили сте! Покушајте поново."
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240
-msgid "Invitation"
-msgstr "Позивница"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300
-msgid "Call"
-msgstr "Позив"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316
-msgid "File Transfer"
-msgstr "Пренос датотека"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:420
-msgid "Chat"
-msgstr "Ћаскање"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
-msgid "Unmute"
-msgstr "Укључи тон"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
-msgid "Mute"
-msgstr "Утишај"
-
-#. Translators: Time in 24h format */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
-msgid "%H∶%M"
-msgstr "%H∶%M"
-
-#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
-#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960
-msgid "Yesterday, %H∶%M"
-msgstr "Јуче, %H:%M"
-
-#. Translators: this is the week day name followed by a time
-#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967
-msgid "%A, %H∶%M"
-msgstr "%A, %H∶%M"
-
-#. Translators: this is the month name and day number
-#. followed by a time string in 24h format.
-#. i.e. "May 25, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974
-msgid "%B %d, %H∶%M"
-msgstr "%d. %B, %H∶%M"
-
-#. Translators: this is the month name, day number, year
-#. number followed by a time string in 24h format.
-#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:980
-msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
-msgstr "%d. %B %Y., %H:%M"
-
-#. Translators: Time in 24h format */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
-msgid "%l∶%M %p"
-msgstr "%l∶%M %p"
-
-#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
-#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:993
-msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
-msgstr "Јуче, %l:%M %p"
-
-#. Translators: this is the week day name followed by a time
-#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1000
-msgid "%A, %l∶%M %p"
-msgstr "%A, %l∶%M %p"
-
-#. Translators: this is the month name and day number
-#. followed by a time string in 12h format.
-#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1007
-msgid "%B %d, %l∶%M %p"
-msgstr "%d. %B, %l∶%M %p"
-
-#. Translators: this is the month name, day number, year
-#. number followed by a time string in 12h format.
-#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1013
-msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
-msgstr "%d .%B %Y., %l∶%M %p"
-
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1045
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:772
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "„%s“ је сада познат као „%s“"
-#. translators: argument is a room name like
-#. * room jabber org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149
-#, javascript-format
-msgid "Invitation to %s"
-msgstr "Позивница за „%s“"
-
-#. translators: first argument is the name of a contact and the second
-#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
-#. * for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157
-#, javascript-format
-msgid "%s is inviting you to join %s"
-msgstr "%s вас позива да се придружите „%s“"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1194
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1228
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286
-msgid "Decline"
-msgstr "Одбиј"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1234
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291
-msgid "Accept"
-msgstr "Прихвати"
-
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184
-#, javascript-format
-msgid "Video call from %s"
-msgstr "%s вам је упутио видео позив"
-
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1187
-#, javascript-format
-msgid "Call from %s"
-msgstr "%s вас зове"
-
-#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1201
-msgid "Answer"
-msgstr "Одговори"
-
-#. To translators: The first parameter is
-#. * the contact's alias and the second one is the
-#. * file name. The string will be something
-#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
-#. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1222
-#, javascript-format
-msgid "%s is sending you %s"
-msgstr "%s вам шаље „%s“"
-
-#. To translators: The parameter is the contact's alias */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1251
-#, javascript-format
-msgid "%s would like permission to see when you are online"
-msgstr "%s тражи одобрење да види када сте на вези"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
-msgid "Network error"
-msgstr "Грешка мреже"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Потврђивање идентитета није успело"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
-msgid "Encryption error"
-msgstr "Грешка шифровања"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
-msgid "Certificate not provided"
-msgstr "Уверење није прослеђено"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
-msgid "Certificate untrusted"
-msgstr "Уверење није поверљиво"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
-msgid "Certificate expired"
-msgstr "Уверење је истекло"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
-msgid "Certificate not activated"
-msgstr "Уверење није активирано"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
-msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr "Назив домаћина уверења се не поклапа"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
-msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr "Отисак уверења се не поклапа"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
-msgid "Certificate self-signed"
-msgstr "Уверење је самопотписано"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
-msgid "Status is set to offline"
-msgstr "Стање је постављено на „неповезан“"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
-msgid "Encryption is not available"
-msgstr "Шифровање није доступно"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
-msgid "Certificate is invalid"
-msgstr "Уверење није исправно"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
-msgid "Connection has been refused"
-msgstr "Веза је одбијена"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
-msgid "Connection can't be established"
-msgstr "Веза не може бити успостављена"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
-msgid "Connection has been lost"
-msgstr "Веза је изгубљена"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369
-msgid "This account is already connected to the server"
-msgstr "Овај налог је већ повезан са сервером"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371
-msgid ""
-"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-msgstr "Веза је замењена новом везом користећи исти ресурс"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373
-msgid "The account already exists on the server"
-msgstr "Овај налог већ постоји на серверу"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375
-msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-msgstr "Сервер је тренутно превише заузет да би руковао везом"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
-msgid "Certificate has been revoked"
-msgstr "Уверење је опозвано"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379
-msgid ""
-"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-msgstr ""
-"Уверење користи несигуран алгоритам шифровања или је криптографски слабо"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381
-msgid ""
-"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
-"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-msgstr ""
-"Дужина уверења сервера, или дубина ланца уверења сервера, премашује границе "
-"које је задала библиотека шифровања"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383
-msgid "Internal error"
-msgstr "Унутрашња грешка"
-
-#. translators: argument is the account name, like
-#. * name jabber org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1393
-#, javascript-format
-msgid "Unable to connect to %s"
-msgstr "Не могу да се повежем са „%s“"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398
-msgid "View account"
-msgstr "Види налог"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1435
-msgid "Unknown reason"
-msgstr "Непознат разлог"
-
-#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:154
+#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155
msgid "Windows"
msgstr "Прозори"
-#: ../js/ui/dash.js:249 ../js/ui/dash.js:287
+#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291
msgid "Show Applications"
msgstr "Прикажи програме"
-#: ../js/ui/dash.js:445
+#: ../js/ui/dash.js:451
msgid "Dash"
msgstr "Полет"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:96
-msgid "Open Calendar"
-msgstr "Отвори календар"
-
-#: ../js/ui/dateMenu.js:100
-msgid "Open Clocks"
-msgstr "Отвори сатове"
-
-#: ../js/ui/dateMenu.js:107
-msgid "Date & Time Settings"
-msgstr "Подешавања датума и времена"
-
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. */
-#: ../js/ui/dateMenu.js:204
-msgid "%A %B %e, %Y"
-msgstr "%A, %e. %b., %R"
+#: ../js/ui/dateMenu.js:73
+#| msgid "%A %B %e, %Y"
+msgid "%B %e %Y"
+msgstr "%e. %b %Y"
+
+#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
+#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
+#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
+#. */
+#: ../js/ui/dateMenu.js:80
+#| msgid "%A %B %e, %Y"
+msgid "%A %B %e %Y"
+msgstr "%A, %e. %b %Y."
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:160
+msgid "Add world clocks…"
+msgstr "Светски сатови…"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:161
+#| msgid "Open Clocks"
+msgid "World Clocks"
+msgstr "Светски сатови"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
#, javascript-format
@@ -1156,7 +902,7 @@ msgstr "Инсталирај"
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Да преузмем и да инсталирам „%s“ са „extensions.gnome.org“-а?"
-#: ../js/ui/keyboard.js:692 ../js/ui/status/keyboard.js:523
+#: ../js/ui/keyboard.js:706 ../js/ui/status/keyboard.js:576
msgid "Keyboard"
msgstr "Тастатура"
@@ -1212,56 +958,10 @@ msgstr "Прикажи код"
msgid "Web Page"
msgstr "Веб страница"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1327
-msgid "Open"
-msgstr "Отвори"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1334
-msgid "Remove"
-msgstr "Уклони"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1631
-msgid "Notifications"
-msgstr "Обавештења"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1638
-msgid "Clear Messages"
-msgstr "Очисти поруке"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1657
-msgid "Notification Settings"
-msgstr "Поставке обавештења"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1710
-msgid "Tray Menu"
-msgstr "Изборник фиоке"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1934
-msgid "No Messages"
-msgstr "Нема порука"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1979
-msgid "Message Tray"
-msgstr "Фиока порука"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:2992
+#: ../js/ui/messageTray.js:2131
msgid "System Information"
msgstr "Подаци о систему"
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:425
-msgctxt "program"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Непознат"
-
-#: ../js/ui/overviewControls.js:482 ../js/ui/screenShield.js:151
-#, javascript-format
-msgid "%d new message"
-msgid_plural "%d new messages"
-msgstr[0] "%d нова порука"
-msgstr[1] "%d нове поруке"
-msgstr[2] "%d нових порука"
-msgstr[3] "%d нова порука"
-
#: ../js/ui/overview.js:84
msgid "Undo"
msgstr "Опозови"
@@ -1278,21 +978,21 @@ msgstr "Преглед"
msgid "Type to search…"
msgstr "Упишите текст за претрагу…"
-#: ../js/ui/panel.js:515
+#: ../js/ui/panel.js:351
msgid "Quit"
msgstr "Изађи"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview". */
-#: ../js/ui/panel.js:567
+#: ../js/ui/panel.js:403
msgid "Activities"
msgstr "Активности"
-#: ../js/ui/panel.js:918
+#: ../js/ui/panel.js:754
msgid "Top Bar"
msgstr "Горња трака"
-#: ../js/ui/popupMenu.js:269
+#: ../js/ui/popupMenu.js:288
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@@ -1304,18 +1004,26 @@ msgstr "Унесите наредбу"
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
-#: ../js/ui/runDialog.js:277
-#| msgid "Estimating…"
+#: ../js/ui/runDialog.js:281
msgid "Restarting…"
msgstr "Поновно покрећем…"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format */
-#: ../js/ui/screenShield.js:88
+#: ../js/ui/screenShield.js:85
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d. %B"
-#: ../js/ui/screenShield.js:153
+#: ../js/ui/screenShield.js:144
+#, javascript-format
+msgid "%d new message"
+msgid_plural "%d new messages"
+msgstr[0] "%d нова порука"
+msgstr[1] "%d нове поруке"
+msgstr[2] "%d нових порука"
+msgstr[3] "%d нова порука"
+
+#: ../js/ui/screenShield.js:146
#, javascript-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
@@ -1324,27 +1032,27 @@ msgstr[1] "%d нова обавештења"
msgstr[2] "%d нових обавештења"
msgstr[3] "%d ново обавештење"
-#: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:345
+#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:345
msgid "Lock"
msgstr "Закључај"
-#: ../js/ui/screenShield.js:706
+#: ../js/ui/screenShield.js:668
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "Гном мора да закључа екран"
-#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1304
+#: ../js/ui/screenShield.js:795 ../js/ui/screenShield.js:1271
msgid "Unable to lock"
msgstr "Не могу да закључам"
-#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1305
+#: ../js/ui/screenShield.js:796 ../js/ui/screenShield.js:1272
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Неки програм је блокирао закључавање"
-#: ../js/ui/search.js:594
+#: ../js/ui/search.js:609
msgid "Searching…"
msgstr "Тражим…"
-#: ../js/ui/search.js:596
+#: ../js/ui/search.js:611
msgid "No results."
msgstr "Нема одговарајућих резултата."
@@ -1421,9 +1129,9 @@ msgid "Bluetooth"
msgstr "Блутут"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178
-#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1281
-#: ../js/ui/status/network.js:1392 ../js/ui/status/rfkill.js:86
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:114
+#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1282
+#: ../js/ui/status/network.js:1393 ../js/ui/status/rfkill.js:91
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:118
msgid "Turn Off"
msgstr "Искључи"
@@ -1440,7 +1148,7 @@ msgstr[1] "%d прикључена уређаја"
msgstr[2] "%d прикључених уређаја"
msgstr[3] "%d прикључени уређај"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1309
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1310
msgid "Not Connected"
msgstr "Неповезан"
@@ -1448,7 +1156,7 @@ msgstr "Неповезан"
msgid "Brightness"
msgstr "Осветљеност"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:547
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:599
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Покажи распоред тастатуре"
@@ -1457,12 +1165,10 @@ msgid "Location"
msgstr "Место"
#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:177
-#| msgid "Disabled"
msgid "Disable"
msgstr "Искључи"
#: ../js/ui/status/location.js:73
-#| msgid "Power Settings"
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Подешавања приватности"
@@ -1471,7 +1177,6 @@ msgid "In Use"
msgstr "У употреби"
#: ../js/ui/status/location.js:180
-#| msgid "Enabled"
msgid "Enable"
msgstr "Укључи"
@@ -1479,8 +1184,8 @@ msgstr "Укључи"
msgid "<unknown>"
msgstr "<непознато>"
-#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1307
-#: ../js/ui/status/network.js:1511
+#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1308
+#: ../js/ui/status/network.js:1512
msgid "Off"
msgstr "Искљ."
@@ -1491,40 +1196,35 @@ msgstr "Повезан"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
#: ../js/ui/status/network.js:463
-#| msgid "unmanaged"
msgid "Unmanaged"
msgstr "Неуправљано"
#: ../js/ui/status/network.js:465
-#| msgid "disconnecting..."
msgid "Disconnecting"
msgstr "Прекидам везу"
-#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1301
+#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1302
msgid "Connecting"
msgstr "Повезујем се"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
#: ../js/ui/status/network.js:474
-#| msgid "authentication required"
msgid "Authentication required"
msgstr "Потребно је потврђивање идентитета"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing */
#: ../js/ui/status/network.js:482
-#| msgid "firmware missing"
msgid "Firmware missing"
msgstr "Недостаје фирмвер"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
#: ../js/ui/status/network.js:486
-#| msgid "unavailable"
msgid "Unavailable"
msgstr "Недоступно"
-#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1695
+#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1696
msgid "Connection failed"
msgstr "Повезивање није успело"
@@ -1536,7 +1236,7 @@ msgstr "Подешавања жичане везе"
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Подешавања мобилне широкопојасне везе"
-#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305
+#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1306
msgid "Hardware Disabled"
msgstr "Уређај је искључен"
@@ -1576,60 +1276,60 @@ msgstr "Бежичне мреже"
msgid "Select a network"
msgstr "Изаберите мрежу"
-#: ../js/ui/status/network.js:882
+#: ../js/ui/status/network.js:883
msgid "No Networks"
msgstr "Нема мрежа"
-#: ../js/ui/status/network.js:903 ../js/ui/status/rfkill.js:112
+#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:116
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Користи физички прекидач за искључивање"
-#: ../js/ui/status/network.js:1173
+#: ../js/ui/status/network.js:1174
msgid "Select Network"
msgstr "Изабери мрежу"
-#: ../js/ui/status/network.js:1179
+#: ../js/ui/status/network.js:1180
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Подешавања бежичне везе"
-#: ../js/ui/status/network.js:1281
+#: ../js/ui/status/network.js:1282
msgid "Turn On"
msgstr "Укључи"
-#: ../js/ui/status/network.js:1298
+#: ../js/ui/status/network.js:1299
msgid "Hotspot Active"
msgstr "Врућа тачка је радна"
-#: ../js/ui/status/network.js:1409
+#: ../js/ui/status/network.js:1410
msgid "connecting..."
msgstr "повезујем се..."
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
-#: ../js/ui/status/network.js:1412
+#: ../js/ui/status/network.js:1413
msgid "authentication required"
msgstr "потребна је пријава"
-#: ../js/ui/status/network.js:1414
+#: ../js/ui/status/network.js:1415
msgid "connection failed"
msgstr "повезивање није успело"
-#: ../js/ui/status/network.js:1480 ../js/ui/status/rfkill.js:89
+#: ../js/ui/status/network.js:1481 ../js/ui/status/rfkill.js:94
msgid "Network Settings"
msgstr "Подешавања мреже"
-#: ../js/ui/status/network.js:1482
+#: ../js/ui/status/network.js:1483
msgid "VPN Settings"
msgstr "ВПН подешавања"
-#: ../js/ui/status/network.js:1501
+#: ../js/ui/status/network.js:1502
msgid "VPN"
msgstr "ВПН"
-#: ../js/ui/status/network.js:1656
+#: ../js/ui/status/network.js:1657
msgid "Network Manager"
msgstr "Управник мреже"
-#: ../js/ui/status/network.js:1696
+#: ../js/ui/status/network.js:1697
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Активирање мрежне везе није успело"
@@ -1663,11 +1363,11 @@ msgstr "Резервно напајање"
msgid "Battery"
msgstr "Батерија"
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:83
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:88
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Режим у авиону"
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:85
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:90
msgid "On"
msgstr "Укљ."
@@ -1711,11 +1411,11 @@ msgstr "Пријавите се као други корсник"
msgid "Unlock Window"
msgstr "Откључај прозор"
-#: ../js/ui/viewSelector.js:158
+#: ../js/ui/viewSelector.js:159
msgid "Applications"
msgstr "Програми"
-#: ../js/ui/viewSelector.js:162
+#: ../js/ui/viewSelector.js:163
msgid "Search"
msgstr "Тражи"
@@ -1748,6 +1448,13 @@ msgstr[1] "Измене подешавања ће бити враћене за %
msgstr[2] "Измене подешавања ће бити враћене за %d секунди"
msgstr[3] "Измене подешавања ће бити враћене за %d секунду"
+#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
+#. * the width of the window and the second is the height. */
+#: ../js/ui/windowManager.js:599
+#, javascript-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
+
#: ../js/ui/windowMenu.js:34
msgid "Minimize"
msgstr "Умањи"
@@ -1834,7 +1541,12 @@ msgstr "Користи нарочит режим, нпр. „gdm“ за екр
msgid "List possible modes"
msgstr "Исписује могуће режиме"
-#: ../src/shell-app.c:666
+#: ../src/shell-app.c:247
+msgctxt "program"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознат"
+
+#: ../src/shell-app.c:488
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Нисам успео да покренем „%s“"
@@ -1851,6 +1563,226 @@ msgstr "Лозинка не може бити празна"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Корисник је одбацио прозорче за потврђивање идентитета"
+#~ msgid "Show the message tray"
+#~ msgstr "Прикажите фиоку порука"
+
+#~ msgid "Captive Portal"
+#~ msgstr "Портал стопке"
+
+#~ msgctxt "event list time"
+#~ msgid "%H∶%M"
+#~ msgstr "%H∶%M"
+
+#~ msgctxt "event list time"
+#~ msgid "%l∶%M %p"
+#~ msgstr "%l∶%M %p"
+
+#~ msgctxt "list sunday"
+#~ msgid "Su"
+#~ msgstr "Нед"
+
+#~ msgctxt "list monday"
+#~ msgid "M"
+#~ msgstr "Пон"
+
+#~ msgctxt "list tuesday"
+#~ msgid "T"
+#~ msgstr "Уто"
+
+#~ msgctxt "list wednesday"
+#~ msgid "W"
+#~ msgstr "Сре"
+
+#~ msgctxt "list thursday"
+#~ msgid "Th"
+#~ msgstr "Чет"
+
+#~ msgctxt "list friday"
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "Пет"
+
+#~ msgctxt "list saturday"
+#~ msgid "S"
+#~ msgstr "Суб"
+
+#~ msgid "Nothing Scheduled"
+#~ msgstr "Ништа планирано"
+
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Данас"
+
+#~ msgid "Tomorrow"
+#~ msgstr "Сутра"
+
+#~ msgid "This week"
+#~ msgstr "Ове недеље"
+
+#~ msgid "Next week"
+#~ msgstr "Следеће недеље"
+
+#~ msgid "Removable Devices"
+#~ msgstr "Уклоњиви уређаји"
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Избаци"
+
+#~ msgid "Invitation"
+#~ msgstr "Позивница"
+
+#~ msgid "Call"
+#~ msgstr "Позив"
+
+#~ msgid "File Transfer"
+#~ msgstr "Пренос датотека"
+
+#~ msgid "Chat"
+#~ msgstr "Ћаскање"
+
+#~ msgid "Unmute"
+#~ msgstr "Укључи тон"
+
+#~ msgid "Mute"
+#~ msgstr "Утишај"
+
+#~ msgid "Invitation to %s"
+#~ msgstr "Позивница за „%s“"
+
+#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
+#~ msgstr "%s вас позива да се придружите „%s“"
+
+#~ msgid "Decline"
+#~ msgstr "Одбиј"
+
+#~ msgid "Accept"
+#~ msgstr "Прихвати"
+
+#~ msgid "Video call from %s"
+#~ msgstr "%s вам је упутио видео позив"
+
+#~ msgid "Call from %s"
+#~ msgstr "%s вас зове"
+
+#~ msgid "Answer"
+#~ msgstr "Одговори"
+
+#~ msgid "%s is sending you %s"
+#~ msgstr "%s вам шаље „%s“"
+
+#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
+#~ msgstr "%s тражи одобрење да види када сте на вези"
+
+#~ msgid "Authentication failed"
+#~ msgstr "Потврђивање идентитета није успело"
+
+#~ msgid "Encryption error"
+#~ msgstr "Грешка шифровања"
+
+#~ msgid "Certificate not provided"
+#~ msgstr "Уверење није прослеђено"
+
+#~ msgid "Certificate untrusted"
+#~ msgstr "Уверење није поверљиво"
+
+#~ msgid "Certificate expired"
+#~ msgstr "Уверење је истекло"
+
+#~ msgid "Certificate not activated"
+#~ msgstr "Уверење није активирано"
+
+#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
+#~ msgstr "Назив домаћина уверења се не поклапа"
+
+#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+#~ msgstr "Отисак уверења се не поклапа"
+
+#~ msgid "Certificate self-signed"
+#~ msgstr "Уверење је самопотписано"
+
+#~ msgid "Status is set to offline"
+#~ msgstr "Стање је постављено на „неповезан“"
+
+#~ msgid "Encryption is not available"
+#~ msgstr "Шифровање није доступно"
+
+#~ msgid "Certificate is invalid"
+#~ msgstr "Уверење није исправно"
+
+#~ msgid "Connection has been refused"
+#~ msgstr "Веза је одбијена"
+
+#~ msgid "Connection can't be established"
+#~ msgstr "Веза не може бити успостављена"
+
+#~ msgid "Connection has been lost"
+#~ msgstr "Веза је изгубљена"
+
+#~ msgid "This account is already connected to the server"
+#~ msgstr "Овај налог је већ повезан са сервером"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+#~ msgstr "Веза је замењена новом везом користећи исти ресурс"
+
+#~ msgid "The account already exists on the server"
+#~ msgstr "Овај налог већ постоји на серверу"
+
+#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+#~ msgstr "Сервер је тренутно превише заузет да би руковао везом"
+
+#~ msgid "Certificate has been revoked"
+#~ msgstr "Уверење је опозвано"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+#~ msgstr ""
+#~ "Уверење користи несигуран алгоритам шифровања или је криптографски слабо"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
+#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+#~ msgstr ""
+#~ "Дужина уверења сервера, или дубина ланца уверења сервера, премашује "
+#~ "границе које је задала библиотека шифровања"
+
+#~ msgid "Internal error"
+#~ msgstr "Унутрашња грешка"
+
+#~ msgid "Unable to connect to %s"
+#~ msgstr "Не могу да се повежем са „%s“"
+
+#~ msgid "View account"
+#~ msgstr "Види налог"
+
+#~ msgid "Unknown reason"
+#~ msgstr "Непознат разлог"
+
+#~ msgid "Open Calendar"
+#~ msgstr "Отвори календар"
+
+#~ msgid "Date & Time Settings"
+#~ msgstr "Подешавања датума и времена"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Отвори"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Уклони"
+
+#~ msgid "Clear Messages"
+#~ msgstr "Очисти поруке"
+
+#~ msgid "Notification Settings"
+#~ msgstr "Поставке обавештења"
+
+#~ msgid "Tray Menu"
+#~ msgstr "Изборник фиоке"
+
+#~ msgid "No Messages"
+#~ msgstr "Нема порука"
+
+#~ msgid "Message Tray"
+#~ msgstr "Фиока порука"
+
#~ msgid "The maximum accuracy level of location."
#~ msgstr "Највиши ниво тачности места."
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index f5e6fde..c090f09 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -1,16 +1,16 @@
# Serbian translation for gnome-shell.
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2010—2014.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2010—2015.
# Copyright (C) 2010 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# Miloš Popović <gpopac gmail com>, 2010—2011.
-# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2014.
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-22 07:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-22 23:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-04 12:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-05 22:40+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -26,8 +26,10 @@ msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
-msgid "Show the message tray"
-msgstr "Prikažite fioku poruka"
+#| msgid "%d new notification"
+#| msgid_plural "%d new notifications"
+msgid "Show the notification list"
+msgstr "Prikažite spisak obaveštenja"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
msgid "Focus the active notification"
@@ -201,12 +203,14 @@ msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Prečica za otvaranje pregleda aktivnosti."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
-msgstr "Prečica za okidanje vidljivosti fioke poruka"
+#| msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
+msgstr "Prečica za okidanje vidljivosti spiska obaveštenja"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
-msgstr "Prečica za okidanje vidljivosti fioke poruka."
+#| msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
+msgstr "Prečica za okidanje vidljivosti spiska obaveštenja."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Keybinding to focus the active notification"
@@ -293,8 +297,9 @@ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "Zastoj prvog plana se menja u režimu miša dok se pokazivač ne zaustavi"
#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1
-msgid "Captive Portal"
-msgstr "Portal stopke"
+#| msgid "Network error"
+msgid "Network Login"
+msgstr "Mrežna prijava"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:123
#, javascript-format
@@ -302,14 +307,13 @@ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "Došlo je do greške pri učitavanju prozorčeta postavki za „%s“:"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:155
-#| msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgid "GNOME Shell Extensions"
msgstr "Proširenja Gnomove školjke"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
-#: ../js/ui/status/network.js:915
+#: ../js/ui/status/network.js:916
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"
@@ -327,80 +331,142 @@ msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Prijavi me"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:269
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:276
msgid "Choose Session"
msgstr "Izaberi sesiju"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:429
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:417
msgid "Not listed?"
msgstr "Nije na spisku?"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:614
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:826
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(npr., korisnik ili %s)"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:831 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
msgid "Username: "
msgstr "Korisničko ime: "
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:922
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1166
msgid "Login Window"
msgstr "Prozor za prijavljivanje"
-#: ../js/gdm/util.js:323
+#: ../js/gdm/util.js:341
msgid "Authentication error"
msgstr "Greška potvrđivanja identiteta"
-#: ../js/gdm/util.js:453
+#: ../js/gdm/util.js:473
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(ili lupite prst)"
-#: ../js/misc/util.js:115
+#: ../js/misc/util.js:119
msgid "Command not found"
msgstr "Naredba nije nađena"
-#: ../js/misc/util.js:148
+#: ../js/misc/util.js:152
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Ne mogu da obradim naredbu:"
-#: ../js/misc/util.js:156
+#: ../js/misc/util.js:160
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Nije uspelo izvršavanje „%s“:"
+#. Translators: Time in 24h format */
+#: ../js/misc/util.js:191
+msgid "%H∶%M"
+msgstr "%H∶%M"
+
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
+#: ../js/misc/util.js:197
+msgid "Yesterday, %H∶%M"
+msgstr "Juče, %H:%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time
+#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
+#: ../js/misc/util.js:203
+msgid "%A, %H∶%M"
+msgstr "%A, %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the month name and day number
+#. followed by a time string in 24h format.
+#. i.e. "May 25, 14:30" */
+#: ../js/misc/util.js:209
+msgid "%B %d, %H∶%M"
+msgstr "%d. %B, %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year
+#. number followed by a time string in 24h format.
+#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
+#: ../js/misc/util.js:215
+msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
+msgstr "%d. %B %Y., %H:%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format */
+#: ../js/misc/util.js:220
+msgid "%l∶%M %p"
+msgstr "%l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
+#: ../js/misc/util.js:226
+msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
+msgstr "Juče, %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time
+#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
+#: ../js/misc/util.js:232
+msgid "%A, %l∶%M %p"
+msgstr "%A, %l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the month name and day number
+#. followed by a time string in 12h format.
+#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
+#: ../js/misc/util.js:238
+msgid "%B %d, %l∶%M %p"
+msgstr "%d. %B, %l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year
+#. number followed by a time string in 12h format.
+#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
+#: ../js/misc/util.js:244
+msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
+msgstr "%d .%B %Y., %l∶%M %p"
+
+#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
+#. * window, until we know the title of the actual login page */
#: ../js/portalHelper/main.js:85
-#| msgid "Authentication Required"
msgid "Web Authentication Redirect"
msgstr "Preusmeravanje potvrđivanja identiteta vebom"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:772
+#: ../js/ui/appDisplay.js:791
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Često korišćeni programi će se pojaviti ovde"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:883
+#: ../js/ui/appDisplay.js:911
msgid "Frequent"
msgstr "Često"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:890
+#: ../js/ui/appDisplay.js:918
msgid "All"
msgstr "Sve"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1790
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1849
msgid "New Window"
msgstr "Novi prozor"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1816 ../js/ui/dash.js:285
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1877 ../js/ui/dash.js:289
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Ukloni iz omiljenih"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1822
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1883
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Dodaj u omiljene"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1831
-#| msgid "Show Text"
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1893
msgid "Show Details"
msgstr "Prikaži detalje"
@@ -414,7 +480,7 @@ msgstr "„%s“ je dodat među omiljene."
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "„%s“ je uklonjen iz omiljenih."
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:813
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:649
#: ../js/ui/status/system.js:337
msgid "Settings"
msgstr "Podešavanja"
@@ -423,162 +489,108 @@ msgstr "Podešavanja"
msgid "Change Background…"
msgstr "Izmeni pozadinu…"
+#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06"
(Sunday and Saturday). */
+#: ../js/ui/calendar.js:49
+msgctxt "calendar-no-work"
+msgid "06"
+msgstr "06"
+
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:67
+#: ../js/ui/calendar.js:78
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Ceo dan"
-#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
-#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
-#: ../js/ui/calendar.js:73
-msgctxt "event list time"
-msgid "%H∶%M"
-msgstr "%H∶%M"
-
-#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
-#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
-#. a thin space */
-#: ../js/ui/calendar.js:82
-msgctxt "event list time"
-msgid "%l∶%M %p"
-msgstr "%l∶%M %p"
-
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:113
+#: ../js/ui/calendar.js:93
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "N"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:115
+#: ../js/ui/calendar.js:95
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "P"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:117
+#: ../js/ui/calendar.js:97
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "U"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:119
+#: ../js/ui/calendar.js:99
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "S"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:121
+#: ../js/ui/calendar.js:101
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "Č"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:123
+#: ../js/ui/calendar.js:103
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "P"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:125
+#: ../js/ui/calendar.js:105
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "S"
-#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
-#. *
-#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
-#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
-#. * both be 'T').
-#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:138
-msgctxt "list sunday"
-msgid "Su"
-msgstr "Ned"
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:140
-msgctxt "list monday"
-msgid "M"
-msgstr "Pon"
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:142
-msgctxt "list tuesday"
-msgid "T"
-msgstr "Uto"
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:144
-msgctxt "list wednesday"
-msgid "W"
-msgstr "Sre"
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:146
-msgctxt "list thursday"
-msgid "Th"
-msgstr "Čet"
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:148
-msgctxt "list friday"
-msgid "F"
-msgstr "Pet"
-
-#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:150
-msgctxt "list saturday"
-msgid "S"
-msgstr "Sub"
-
-#: ../js/ui/calendar.js:453
+#: ../js/ui/calendar.js:572
msgid "Previous month"
msgstr "Prethodni mesec"
-#: ../js/ui/calendar.js:463
+#: ../js/ui/calendar.js:582
msgid "Next month"
msgstr "Sledeći mesec"
-#. Translators: Text to show if there are no events */
-#: ../js/ui/calendar.js:781
-msgid "Nothing Scheduled"
-msgstr "Ništa planirano"
+#: ../js/ui/calendar.js:789
+msgid "Week %V"
+msgstr "Sedmica %V"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:1245
+msgid "Clear section"
+msgstr "Očisti odeljak"
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
-#: ../js/ui/calendar.js:799
+#: ../js/ui/calendar.js:1437
+msgid "Events"
+msgstr "Događaji"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:1445
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d. %B"
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
-#: ../js/ui/calendar.js:802
+#: ../js/ui/calendar.js:1449
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d. %B %Y."
-#: ../js/ui/calendar.js:813
-msgid "Today"
-msgstr "Danas"
-
-#: ../js/ui/calendar.js:817
-msgid "Tomorrow"
-msgstr "Sutra"
+#: ../js/ui/calendar.js:1541
+msgid "Notifications"
+msgstr "Obaveštenja"
-#: ../js/ui/calendar.js:828
-msgid "This week"
-msgstr "Ove nedelje"
+#: ../js/ui/calendar.js:1681
+#| msgid "Notifications"
+msgid "No Notifications"
+msgstr "Bez obaveštenja"
-#: ../js/ui/calendar.js:836
-msgid "Next week"
-msgstr "Sledeće nedelje"
+#: ../js/ui/calendar.js:1684
+msgid "No Events"
+msgstr "Bez događaja"
#: ../js/ui/components/automountManager.js:91
msgid "External drive connected"
@@ -588,19 +600,11 @@ msgstr "Spoljni uređaj je priključen"
msgid "External drive disconnected"
msgstr "Spoljni uređaj je isključen"
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:296
-msgid "Removable Devices"
-msgstr "Uklonjivi uređaji"
-
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:354
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Otvori programom %s"
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:622
-msgid "Eject"
-msgstr "Izbaci"
-
#: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
msgid "Password:"
msgstr "Lozinka:"
@@ -610,7 +614,7 @@ msgid "Type again:"
msgstr "Upišite ponovo:"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277
-#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:918
+#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:919
msgid "Connect"
msgstr "Poveži se"
@@ -703,308 +707,50 @@ msgstr "Potvrdi identitet"
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Pogrešili ste! Pokušajte ponovo."
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240
-msgid "Invitation"
-msgstr "Pozivnica"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300
-msgid "Call"
-msgstr "Poziv"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316
-msgid "File Transfer"
-msgstr "Prenos datoteka"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:420
-msgid "Chat"
-msgstr "Ćaskanje"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
-msgid "Unmute"
-msgstr "Uključi ton"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
-msgid "Mute"
-msgstr "Utišaj"
-
-#. Translators: Time in 24h format */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
-msgid "%H∶%M"
-msgstr "%H∶%M"
-
-#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
-#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960
-msgid "Yesterday, %H∶%M"
-msgstr "Juče, %H:%M"
-
-#. Translators: this is the week day name followed by a time
-#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967
-msgid "%A, %H∶%M"
-msgstr "%A, %H∶%M"
-
-#. Translators: this is the month name and day number
-#. followed by a time string in 24h format.
-#. i.e. "May 25, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974
-msgid "%B %d, %H∶%M"
-msgstr "%d. %B, %H∶%M"
-
-#. Translators: this is the month name, day number, year
-#. number followed by a time string in 24h format.
-#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:980
-msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
-msgstr "%d. %B %Y., %H:%M"
-
-#. Translators: Time in 24h format */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
-msgid "%l∶%M %p"
-msgstr "%l∶%M %p"
-
-#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
-#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:993
-msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
-msgstr "Juče, %l:%M %p"
-
-#. Translators: this is the week day name followed by a time
-#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1000
-msgid "%A, %l∶%M %p"
-msgstr "%A, %l∶%M %p"
-
-#. Translators: this is the month name and day number
-#. followed by a time string in 12h format.
-#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1007
-msgid "%B %d, %l∶%M %p"
-msgstr "%d. %B, %l∶%M %p"
-
-#. Translators: this is the month name, day number, year
-#. number followed by a time string in 12h format.
-#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1013
-msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
-msgstr "%d .%B %Y., %l∶%M %p"
-
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1045
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:772
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "„%s“ je sada poznat kao „%s“"
-#. translators: argument is a room name like
-#. * room jabber org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149
-#, javascript-format
-msgid "Invitation to %s"
-msgstr "Pozivnica za „%s“"
-
-#. translators: first argument is the name of a contact and the second
-#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
-#. * for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157
-#, javascript-format
-msgid "%s is inviting you to join %s"
-msgstr "%s vas poziva da se pridružite „%s“"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1194
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1228
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286
-msgid "Decline"
-msgstr "Odbij"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1234
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291
-msgid "Accept"
-msgstr "Prihvati"
-
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184
-#, javascript-format
-msgid "Video call from %s"
-msgstr "%s vam je uputio video poziv"
-
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1187
-#, javascript-format
-msgid "Call from %s"
-msgstr "%s vas zove"
-
-#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1201
-msgid "Answer"
-msgstr "Odgovori"
-
-#. To translators: The first parameter is
-#. * the contact's alias and the second one is the
-#. * file name. The string will be something
-#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
-#. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1222
-#, javascript-format
-msgid "%s is sending you %s"
-msgstr "%s vam šalje „%s“"
-
-#. To translators: The parameter is the contact's alias */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1251
-#, javascript-format
-msgid "%s would like permission to see when you are online"
-msgstr "%s traži odobrenje da vidi kada ste na vezi"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
-msgid "Network error"
-msgstr "Greška mreže"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Potvrđivanje identiteta nije uspelo"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
-msgid "Encryption error"
-msgstr "Greška šifrovanja"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
-msgid "Certificate not provided"
-msgstr "Uverenje nije prosleđeno"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
-msgid "Certificate untrusted"
-msgstr "Uverenje nije poverljivo"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
-msgid "Certificate expired"
-msgstr "Uverenje je isteklo"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
-msgid "Certificate not activated"
-msgstr "Uverenje nije aktivirano"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
-msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr "Naziv domaćina uverenja se ne poklapa"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
-msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr "Otisak uverenja se ne poklapa"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
-msgid "Certificate self-signed"
-msgstr "Uverenje je samopotpisano"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
-msgid "Status is set to offline"
-msgstr "Stanje je postavljeno na „nepovezan“"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
-msgid "Encryption is not available"
-msgstr "Šifrovanje nije dostupno"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
-msgid "Certificate is invalid"
-msgstr "Uverenje nije ispravno"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
-msgid "Connection has been refused"
-msgstr "Veza je odbijena"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
-msgid "Connection can't be established"
-msgstr "Veza ne može biti uspostavljena"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
-msgid "Connection has been lost"
-msgstr "Veza je izgubljena"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369
-msgid "This account is already connected to the server"
-msgstr "Ovaj nalog je već povezan sa serverom"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371
-msgid ""
-"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-msgstr "Veza je zamenjena novom vezom koristeći isti resurs"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373
-msgid "The account already exists on the server"
-msgstr "Ovaj nalog već postoji na serveru"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375
-msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-msgstr "Server je trenutno previše zauzet da bi rukovao vezom"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
-msgid "Certificate has been revoked"
-msgstr "Uverenje je opozvano"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379
-msgid ""
-"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-msgstr ""
-"Uverenje koristi nesiguran algoritam šifrovanja ili je kriptografski slabo"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381
-msgid ""
-"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
-"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-msgstr ""
-"Dužina uverenja servera, ili dubina lanca uverenja servera, premašuje granice "
-"koje je zadala biblioteka šifrovanja"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383
-msgid "Internal error"
-msgstr "Unutrašnja greška"
-
-#. translators: argument is the account name, like
-#. * name jabber org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1393
-#, javascript-format
-msgid "Unable to connect to %s"
-msgstr "Ne mogu da se povežem sa „%s“"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398
-msgid "View account"
-msgstr "Vidi nalog"
-
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1435
-msgid "Unknown reason"
-msgstr "Nepoznat razlog"
-
-#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:154
+#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155
msgid "Windows"
msgstr "Prozori"
-#: ../js/ui/dash.js:249 ../js/ui/dash.js:287
+#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291
msgid "Show Applications"
msgstr "Prikaži programe"
-#: ../js/ui/dash.js:445
+#: ../js/ui/dash.js:451
msgid "Dash"
msgstr "Polet"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:96
-msgid "Open Calendar"
-msgstr "Otvori kalendar"
-
-#: ../js/ui/dateMenu.js:100
-msgid "Open Clocks"
-msgstr "Otvori satove"
-
-#: ../js/ui/dateMenu.js:107
-msgid "Date & Time Settings"
-msgstr "Podešavanja datuma i vremena"
-
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. */
-#: ../js/ui/dateMenu.js:204
-msgid "%A %B %e, %Y"
-msgstr "%A, %e. %b., %R"
+#: ../js/ui/dateMenu.js:73
+#| msgid "%A %B %e, %Y"
+msgid "%B %e %Y"
+msgstr "%e. %b %Y"
+
+#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
+#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
+#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
+#. */
+#: ../js/ui/dateMenu.js:80
+#| msgid "%A %B %e, %Y"
+msgid "%A %B %e %Y"
+msgstr "%A, %e. %b %Y."
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:160
+msgid "Add world clocks…"
+msgstr "Svetski satovi…"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:161
+#| msgid "Open Clocks"
+msgid "World Clocks"
+msgstr "Svetski satovi"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
#, javascript-format
@@ -1156,7 +902,7 @@ msgstr "Instaliraj"
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Da preuzmem i da instaliram „%s“ sa „extensions.gnome.org“-a?"
-#: ../js/ui/keyboard.js:692 ../js/ui/status/keyboard.js:523
+#: ../js/ui/keyboard.js:706 ../js/ui/status/keyboard.js:576
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatura"
@@ -1212,56 +958,10 @@ msgstr "Prikaži kod"
msgid "Web Page"
msgstr "Veb stranica"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1327
-msgid "Open"
-msgstr "Otvori"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1334
-msgid "Remove"
-msgstr "Ukloni"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1631
-msgid "Notifications"
-msgstr "Obaveštenja"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1638
-msgid "Clear Messages"
-msgstr "Očisti poruke"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1657
-msgid "Notification Settings"
-msgstr "Postavke obaveštenja"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1710
-msgid "Tray Menu"
-msgstr "Izbornik fioke"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1934
-msgid "No Messages"
-msgstr "Nema poruka"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1979
-msgid "Message Tray"
-msgstr "Fioka poruka"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:2992
+#: ../js/ui/messageTray.js:2131
msgid "System Information"
msgstr "Podaci o sistemu"
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:425
-msgctxt "program"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nepoznat"
-
-#: ../js/ui/overviewControls.js:482 ../js/ui/screenShield.js:151
-#, javascript-format
-msgid "%d new message"
-msgid_plural "%d new messages"
-msgstr[0] "%d nova poruka"
-msgstr[1] "%d nove poruke"
-msgstr[2] "%d novih poruka"
-msgstr[3] "%d nova poruka"
-
#: ../js/ui/overview.js:84
msgid "Undo"
msgstr "Opozovi"
@@ -1278,21 +978,21 @@ msgstr "Pregled"
msgid "Type to search…"
msgstr "Upišite tekst za pretragu…"
-#: ../js/ui/panel.js:515
+#: ../js/ui/panel.js:351
msgid "Quit"
msgstr "Izađi"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview". */
-#: ../js/ui/panel.js:567
+#: ../js/ui/panel.js:403
msgid "Activities"
msgstr "Aktivnosti"
-#: ../js/ui/panel.js:918
+#: ../js/ui/panel.js:754
msgid "Top Bar"
msgstr "Gornja traka"
-#: ../js/ui/popupMenu.js:269
+#: ../js/ui/popupMenu.js:288
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@@ -1304,18 +1004,26 @@ msgstr "Unesite naredbu"
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
-#: ../js/ui/runDialog.js:277
-#| msgid "Estimating…"
+#: ../js/ui/runDialog.js:281
msgid "Restarting…"
msgstr "Ponovno pokrećem…"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format */
-#: ../js/ui/screenShield.js:88
+#: ../js/ui/screenShield.js:85
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d. %B"
-#: ../js/ui/screenShield.js:153
+#: ../js/ui/screenShield.js:144
+#, javascript-format
+msgid "%d new message"
+msgid_plural "%d new messages"
+msgstr[0] "%d nova poruka"
+msgstr[1] "%d nove poruke"
+msgstr[2] "%d novih poruka"
+msgstr[3] "%d nova poruka"
+
+#: ../js/ui/screenShield.js:146
#, javascript-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
@@ -1324,27 +1032,27 @@ msgstr[1] "%d nova obaveštenja"
msgstr[2] "%d novih obaveštenja"
msgstr[3] "%d novo obaveštenje"
-#: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:345
+#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:345
msgid "Lock"
msgstr "Zaključaj"
-#: ../js/ui/screenShield.js:706
+#: ../js/ui/screenShield.js:668
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "Gnom mora da zaključa ekran"
-#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1304
+#: ../js/ui/screenShield.js:795 ../js/ui/screenShield.js:1271
msgid "Unable to lock"
msgstr "Ne mogu da zaključam"
-#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1305
+#: ../js/ui/screenShield.js:796 ../js/ui/screenShield.js:1272
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Neki program je blokirao zaključavanje"
-#: ../js/ui/search.js:594
+#: ../js/ui/search.js:609
msgid "Searching…"
msgstr "Tražim…"
-#: ../js/ui/search.js:596
+#: ../js/ui/search.js:611
msgid "No results."
msgstr "Nema odgovarajućih rezultata."
@@ -1421,9 +1129,9 @@ msgid "Bluetooth"
msgstr "Blutut"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178
-#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1281
-#: ../js/ui/status/network.js:1392 ../js/ui/status/rfkill.js:86
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:114
+#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1282
+#: ../js/ui/status/network.js:1393 ../js/ui/status/rfkill.js:91
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:118
msgid "Turn Off"
msgstr "Isključi"
@@ -1440,7 +1148,7 @@ msgstr[1] "%d priključena uređaja"
msgstr[2] "%d priključenih uređaja"
msgstr[3] "%d priključeni uređaj"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1309
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1310
msgid "Not Connected"
msgstr "Nepovezan"
@@ -1448,7 +1156,7 @@ msgstr "Nepovezan"
msgid "Brightness"
msgstr "Osvetljenost"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:547
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:599
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Pokaži raspored tastature"
@@ -1457,12 +1165,10 @@ msgid "Location"
msgstr "Mesto"
#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:177
-#| msgid "Disabled"
msgid "Disable"
msgstr "Isključi"
#: ../js/ui/status/location.js:73
-#| msgid "Power Settings"
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Podešavanja privatnosti"
@@ -1471,7 +1177,6 @@ msgid "In Use"
msgstr "U upotrebi"
#: ../js/ui/status/location.js:180
-#| msgid "Enabled"
msgid "Enable"
msgstr "Uključi"
@@ -1479,8 +1184,8 @@ msgstr "Uključi"
msgid "<unknown>"
msgstr "<nepoznato>"
-#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1307
-#: ../js/ui/status/network.js:1511
+#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1308
+#: ../js/ui/status/network.js:1512
msgid "Off"
msgstr "Isklj."
@@ -1491,40 +1196,35 @@ msgstr "Povezan"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
#: ../js/ui/status/network.js:463
-#| msgid "unmanaged"
msgid "Unmanaged"
msgstr "Neupravljano"
#: ../js/ui/status/network.js:465
-#| msgid "disconnecting..."
msgid "Disconnecting"
msgstr "Prekidam vezu"
-#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1301
+#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1302
msgid "Connecting"
msgstr "Povezujem se"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
#: ../js/ui/status/network.js:474
-#| msgid "authentication required"
msgid "Authentication required"
msgstr "Potrebno je potvrđivanje identiteta"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing */
#: ../js/ui/status/network.js:482
-#| msgid "firmware missing"
msgid "Firmware missing"
msgstr "Nedostaje firmver"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
#: ../js/ui/status/network.js:486
-#| msgid "unavailable"
msgid "Unavailable"
msgstr "Nedostupno"
-#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1695
+#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1696
msgid "Connection failed"
msgstr "Povezivanje nije uspelo"
@@ -1536,7 +1236,7 @@ msgstr "Podešavanja žičane veze"
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Podešavanja mobilne širokopojasne veze"
-#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305
+#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1306
msgid "Hardware Disabled"
msgstr "Uređaj je isključen"
@@ -1576,60 +1276,60 @@ msgstr "Bežične mreže"
msgid "Select a network"
msgstr "Izaberite mrežu"
-#: ../js/ui/status/network.js:882
+#: ../js/ui/status/network.js:883
msgid "No Networks"
msgstr "Nema mreža"
-#: ../js/ui/status/network.js:903 ../js/ui/status/rfkill.js:112
+#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:116
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Koristi fizički prekidač za isključivanje"
-#: ../js/ui/status/network.js:1173
+#: ../js/ui/status/network.js:1174
msgid "Select Network"
msgstr "Izaberi mrežu"
-#: ../js/ui/status/network.js:1179
+#: ../js/ui/status/network.js:1180
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Podešavanja bežične veze"
-#: ../js/ui/status/network.js:1281
+#: ../js/ui/status/network.js:1282
msgid "Turn On"
msgstr "Uključi"
-#: ../js/ui/status/network.js:1298
+#: ../js/ui/status/network.js:1299
msgid "Hotspot Active"
msgstr "Vruća tačka je radna"
-#: ../js/ui/status/network.js:1409
+#: ../js/ui/status/network.js:1410
msgid "connecting..."
msgstr "povezujem se..."
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
-#: ../js/ui/status/network.js:1412
+#: ../js/ui/status/network.js:1413
msgid "authentication required"
msgstr "potrebna je prijava"
-#: ../js/ui/status/network.js:1414
+#: ../js/ui/status/network.js:1415
msgid "connection failed"
msgstr "povezivanje nije uspelo"
-#: ../js/ui/status/network.js:1480 ../js/ui/status/rfkill.js:89
+#: ../js/ui/status/network.js:1481 ../js/ui/status/rfkill.js:94
msgid "Network Settings"
msgstr "Podešavanja mreže"
-#: ../js/ui/status/network.js:1482
+#: ../js/ui/status/network.js:1483
msgid "VPN Settings"
msgstr "VPN podešavanja"
-#: ../js/ui/status/network.js:1501
+#: ../js/ui/status/network.js:1502
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
-#: ../js/ui/status/network.js:1656
+#: ../js/ui/status/network.js:1657
msgid "Network Manager"
msgstr "Upravnik mreže"
-#: ../js/ui/status/network.js:1696
+#: ../js/ui/status/network.js:1697
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Aktiviranje mrežne veze nije uspelo"
@@ -1663,11 +1363,11 @@ msgstr "Rezervno napajanje"
msgid "Battery"
msgstr "Baterija"
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:83
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:88
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Režim u avionu"
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:85
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:90
msgid "On"
msgstr "Uklj."
@@ -1711,11 +1411,11 @@ msgstr "Prijavite se kao drugi korsnik"
msgid "Unlock Window"
msgstr "Otključaj prozor"
-#: ../js/ui/viewSelector.js:158
+#: ../js/ui/viewSelector.js:159
msgid "Applications"
msgstr "Programi"
-#: ../js/ui/viewSelector.js:162
+#: ../js/ui/viewSelector.js:163
msgid "Search"
msgstr "Traži"
@@ -1748,6 +1448,13 @@ msgstr[1] "Izmene podešavanja će biti vraćene za %d sekunde"
msgstr[2] "Izmene podešavanja će biti vraćene za %d sekundi"
msgstr[3] "Izmene podešavanja će biti vraćene za %d sekundu"
+#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
+#. * the width of the window and the second is the height. */
+#: ../js/ui/windowManager.js:599
+#, javascript-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
+
#: ../js/ui/windowMenu.js:34
msgid "Minimize"
msgstr "Umanji"
@@ -1834,7 +1541,12 @@ msgstr "Koristi naročit režim, npr. „gdm“ za ekran prijavljivanja"
msgid "List possible modes"
msgstr "Ispisuje moguće režime"
-#: ../src/shell-app.c:666
+#: ../src/shell-app.c:247
+msgctxt "program"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nepoznat"
+
+#: ../src/shell-app.c:488
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Nisam uspeo da pokrenem „%s“"
@@ -1851,6 +1563,226 @@ msgstr "Lozinka ne može biti prazna"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Korisnik je odbacio prozorče za potvrđivanje identiteta"
+#~ msgid "Show the message tray"
+#~ msgstr "Prikažite fioku poruka"
+
+#~ msgid "Captive Portal"
+#~ msgstr "Portal stopke"
+
+#~ msgctxt "event list time"
+#~ msgid "%H∶%M"
+#~ msgstr "%H∶%M"
+
+#~ msgctxt "event list time"
+#~ msgid "%l∶%M %p"
+#~ msgstr "%l∶%M %p"
+
+#~ msgctxt "list sunday"
+#~ msgid "Su"
+#~ msgstr "Ned"
+
+#~ msgctxt "list monday"
+#~ msgid "M"
+#~ msgstr "Pon"
+
+#~ msgctxt "list tuesday"
+#~ msgid "T"
+#~ msgstr "Uto"
+
+#~ msgctxt "list wednesday"
+#~ msgid "W"
+#~ msgstr "Sre"
+
+#~ msgctxt "list thursday"
+#~ msgid "Th"
+#~ msgstr "Čet"
+
+#~ msgctxt "list friday"
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "Pet"
+
+#~ msgctxt "list saturday"
+#~ msgid "S"
+#~ msgstr "Sub"
+
+#~ msgid "Nothing Scheduled"
+#~ msgstr "Ništa planirano"
+
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Danas"
+
+#~ msgid "Tomorrow"
+#~ msgstr "Sutra"
+
+#~ msgid "This week"
+#~ msgstr "Ove nedelje"
+
+#~ msgid "Next week"
+#~ msgstr "Sledeće nedelje"
+
+#~ msgid "Removable Devices"
+#~ msgstr "Uklonjivi uređaji"
+
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Izbaci"
+
+#~ msgid "Invitation"
+#~ msgstr "Pozivnica"
+
+#~ msgid "Call"
+#~ msgstr "Poziv"
+
+#~ msgid "File Transfer"
+#~ msgstr "Prenos datoteka"
+
+#~ msgid "Chat"
+#~ msgstr "Ćaskanje"
+
+#~ msgid "Unmute"
+#~ msgstr "Uključi ton"
+
+#~ msgid "Mute"
+#~ msgstr "Utišaj"
+
+#~ msgid "Invitation to %s"
+#~ msgstr "Pozivnica za „%s“"
+
+#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
+#~ msgstr "%s vas poziva da se pridružite „%s“"
+
+#~ msgid "Decline"
+#~ msgstr "Odbij"
+
+#~ msgid "Accept"
+#~ msgstr "Prihvati"
+
+#~ msgid "Video call from %s"
+#~ msgstr "%s vam je uputio video poziv"
+
+#~ msgid "Call from %s"
+#~ msgstr "%s vas zove"
+
+#~ msgid "Answer"
+#~ msgstr "Odgovori"
+
+#~ msgid "%s is sending you %s"
+#~ msgstr "%s vam šalje „%s“"
+
+#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
+#~ msgstr "%s traži odobrenje da vidi kada ste na vezi"
+
+#~ msgid "Authentication failed"
+#~ msgstr "Potvrđivanje identiteta nije uspelo"
+
+#~ msgid "Encryption error"
+#~ msgstr "Greška šifrovanja"
+
+#~ msgid "Certificate not provided"
+#~ msgstr "Uverenje nije prosleđeno"
+
+#~ msgid "Certificate untrusted"
+#~ msgstr "Uverenje nije poverljivo"
+
+#~ msgid "Certificate expired"
+#~ msgstr "Uverenje je isteklo"
+
+#~ msgid "Certificate not activated"
+#~ msgstr "Uverenje nije aktivirano"
+
+#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
+#~ msgstr "Naziv domaćina uverenja se ne poklapa"
+
+#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+#~ msgstr "Otisak uverenja se ne poklapa"
+
+#~ msgid "Certificate self-signed"
+#~ msgstr "Uverenje je samopotpisano"
+
+#~ msgid "Status is set to offline"
+#~ msgstr "Stanje je postavljeno na „nepovezan“"
+
+#~ msgid "Encryption is not available"
+#~ msgstr "Šifrovanje nije dostupno"
+
+#~ msgid "Certificate is invalid"
+#~ msgstr "Uverenje nije ispravno"
+
+#~ msgid "Connection has been refused"
+#~ msgstr "Veza je odbijena"
+
+#~ msgid "Connection can't be established"
+#~ msgstr "Veza ne može biti uspostavljena"
+
+#~ msgid "Connection has been lost"
+#~ msgstr "Veza je izgubljena"
+
+#~ msgid "This account is already connected to the server"
+#~ msgstr "Ovaj nalog je već povezan sa serverom"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+#~ msgstr "Veza je zamenjena novom vezom koristeći isti resurs"
+
+#~ msgid "The account already exists on the server"
+#~ msgstr "Ovaj nalog već postoji na serveru"
+
+#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+#~ msgstr "Server je trenutno previše zauzet da bi rukovao vezom"
+
+#~ msgid "Certificate has been revoked"
+#~ msgstr "Uverenje je opozvano"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uverenje koristi nesiguran algoritam šifrovanja ili je kriptografski slabo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
+#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dužina uverenja servera, ili dubina lanca uverenja servera, premašuje "
+#~ "granice koje je zadala biblioteka šifrovanja"
+
+#~ msgid "Internal error"
+#~ msgstr "Unutrašnja greška"
+
+#~ msgid "Unable to connect to %s"
+#~ msgstr "Ne mogu da se povežem sa „%s“"
+
+#~ msgid "View account"
+#~ msgstr "Vidi nalog"
+
+#~ msgid "Unknown reason"
+#~ msgstr "Nepoznat razlog"
+
+#~ msgid "Open Calendar"
+#~ msgstr "Otvori kalendar"
+
+#~ msgid "Date & Time Settings"
+#~ msgstr "Podešavanja datuma i vremena"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Otvori"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Ukloni"
+
+#~ msgid "Clear Messages"
+#~ msgstr "Očisti poruke"
+
+#~ msgid "Notification Settings"
+#~ msgstr "Postavke obaveštenja"
+
+#~ msgid "Tray Menu"
+#~ msgstr "Izbornik fioke"
+
+#~ msgid "No Messages"
+#~ msgstr "Nema poruka"
+
+#~ msgid "Message Tray"
+#~ msgstr "Fioka poruka"
+
#~ msgid "The maximum accuracy level of location."
#~ msgstr "Najviši nivo tačnosti mesta."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]