[gsettings-desktop-schemas] Updated Slovak translation



commit 1ff0dbb414000211b811bb232c77ecfe421ff72b
Author: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>
Date:   Thu Mar 5 18:22:19 2015 +0000

    Updated Slovak translation

 po/sk.po | 2536 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 1292 insertions(+), 1244 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 626ea57..53aaa6b 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -6,10 +6,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-27 19:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-29 12:41+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N";
+"+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-29 11:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-05 19:21+0100\n"
 "Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>\n"
 "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
 "Language: sk\n"
@@ -17,2760 +17,2808 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
 
 # summary
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:1
 msgid "On-screen keyboard"
 msgstr "Klávesnica na obrazovke"
 
 # description
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
 msgstr "Určuje, či sa má zobraziť klávesnica na obrazovke."
 
 # summary
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Screen magnifier"
 msgstr "Lupa"
 
 # description
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
 msgstr "Určuje, či má byť zapnutá lupa."
 
 # summary
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Screen reader"
 msgstr "Čítačka obrazovky"
 
 # description
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Whether the screen reader is turned on."
 msgstr "Určuje, či má byť zapnutá čítačka obrazovky."
 
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Always show the Universal Access status icon"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon when no accessibility features 
are enabled."
+msgstr ""
+
 # summary
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
 msgstr "Povoliť klávesové skratky zjednodušenia ovládania"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
 msgstr "Zapípať pri zmene funkcie zjednodušenia ovládania klávesnice"
 
 # description
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid ""
-"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
 msgstr ""
-"Určuje, či sa má zvukovým tónom oznámiť povolenie alebo zakázanie niektorej "
-"z funkcií zjednodušenia ovládania klávesnice."
+"Určuje, či sa má zvukovým tónom oznámiť povolenie alebo zakázanie niektorej z funkcií zjednodušenia 
ovládania "
+"klávesnice."
 
 # summary
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
 msgstr "Zakázať zjednodušenie ovládania klávesnice po určitom čase"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid ""
-"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
-"machines."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared machines."
 msgstr ""
-"Určuje, či sa má zjednodušenie ovládania klávesnice po určitom čase zakázať. "
-"Táto funkcia je užitočná pre stroje používané viacerými používateľmi."
+"Určuje, či sa má zjednodušenie ovládania klávesnice po určitom čase zakázať. Táto funkcia je užitočná pre 
stroje "
+"používané viacerými používateľmi."
 
 # summary
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Duration of the disabling timeout"
 msgstr "Dĺžka časového limitu pre zakázanie"
 
 # description
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
 msgstr "Časový limit pred zakázaním zjednodušenia ovládania klávesnice."
 
 # summary
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Enable 'Bounce Keys'"
 msgstr "Povoliť „Poskakujúce klávesy“"
 
 # description
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Whether the 'Bounce Keys' keyboard accessibility feature is turned on."
-msgstr ""
-"Určuje, či má byť zapnutá funkcia zjednodušenia ovládania „Poskakujúce "
-"klávesy“."
+msgstr "Určuje, či má byť zapnutá funkcia zjednodušenia ovládania „Poskakujúce klávesy“."
 
 # summary
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Minimum interval in milliseconds"
 msgstr "Minimálny časový úsek v milisekundách"
 
 # description
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
-msgstr ""
-"Vynechá viacpočetné stlačenia toho istého klávesu v rozsahu tohoto počtu "
-"milisekúnd"
+msgstr "Vynechá viacpočetné stlačenia toho istého klávesu v rozsahu tohoto počtu milisekúnd"
 
 # summary
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Beep when a key is rejected"
 msgstr "Zapípať pri odmietnutí klávesu"
 
 # description
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Whether to beep when a key is rejected."
 msgstr "Určuje, či má byť zvukovým tónom oznámené odmietnutie klávesu."
 
 # summary
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Enable 'Mouse Keys'"
 msgstr "Povoliť funkciu „Myš klávesami“"
 
 # description
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Whether the 'Mouse Keys' accessibility feature is turned on."
 msgstr "Určuje, či má byť zapnutá funkcia „Myš klávesami“."
 
 # summary
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Pixels per seconds"
 msgstr "Počet pixelov za sekundu"
 
 # description
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:17
 msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
-msgstr ""
-"Určuje, koľko pixelov za sekundu zaberie pohyb pri maximálnej rýchlosti."
+msgstr "Určuje, koľko pixelov za sekundu zaberie pohyb pri maximálnej rýchlosti."
 
 # summary
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:18
 msgid "How long to accelerate in milliseconds"
 msgstr "Doba zrýchlenia v milisekundách"
 
 # description
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:19
 msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
 msgstr "Určuje, koľko milisekúnd zaberie pohyb z 0 na maximálnu rýchlosť."
 
 # summary
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Initial delay in milliseconds"
 msgstr "Počiatočné oneskorenie v milisekundách"
 
 # description
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid ""
-"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
-msgstr ""
-"Určuje, koľko milisekúnd bude trvať čakanie pred zareagovaním myši na pohyb."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:21
+msgid "How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
+msgstr "Určuje, koľko milisekúnd bude trvať čakanie pred zareagovaním myši na pohyb."
 
 # summary
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Enable 'Slow Keys'"
 msgstr "Povoliť funkciu „Pomalé klávesy“"
 
 # description
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Whether the 'Slow Keys' accessibility feature is turned on."
-msgstr ""
-"Určuje, či má byť zapnutá funkcia zjednodušenia ovládania „Pomalé klávesy“."
+msgstr "Určuje, či má byť zapnutá funkcia zjednodušenia ovládania „Pomalé klávesy“."
 
 # description
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid ""
-"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
-msgstr ""
-"Neprijmú sa klávesy, ktoré nebudú stlačené aspoň po dobu tohoto počtu "
-"milisekúnd."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
+msgstr "Neprijmú sa klávesy, ktoré nebudú stlačené aspoň po dobu tohoto počtu milisekúnd."
 
 # summary
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Beep when a key is first pressed"
 msgstr "Zapípať pri skoršom stlačení klávesu"
 
 # description
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
 msgstr "Určuje, či sa má zvukovým tónom oznámiť skoršie stlačenie klávesu."
 
 # summary
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Beep when a key is accepted"
 msgstr "Zapípať pri prijatí klávesu"
 
 # description
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Whether to beep when a key is accepted."
 msgstr "Určuje, či sa má zvukovým tónom oznámiť prijatie klávesu."
 
 # summary
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Enable sticky keys"
 msgstr "Povoliť lepkavé klávesy"
 
 # description
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
-msgstr ""
-"Určuje, či má byť zapnutá funkcia zjednodušenia ovládania „Lepkavé klávesy“."
+msgstr "Určuje, či má byť zapnutá funkcia zjednodušenia ovládania „Lepkavé klávesy“."
 
 # summary
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
 msgstr "Zakázať pri súčasnom stlačení dvoch klávesov"
 
 # description
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid ""
-"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
-msgstr ""
-"Určuje, či majú byť zakázané lepkavé klávesy po stlačení dvoch klávesov "
-"súčasne."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
+msgstr "Určuje, či majú byť zakázané lepkavé klávesy po stlačení dvoch klávesov súčasne."
 
 # summary
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Beep when a modifier is pressed."
 msgstr "Zapípať pri stlačení modifikačného klávesu."
 
 # description
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
-msgstr ""
-"Určuje, či sa má pri stlačení modifikačného klávesu prehrať zvukový tón."
+msgstr "Určuje, či sa má pri stlačení modifikačného klávesu prehrať zvukový tón."
 
 # summary
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Enable 'Toggle Keys'"
 msgstr "Povoliť funkciu „Prepínacie klávesy“"
 
 # description
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:36
 msgid "Whether the 'Toggle Keys' accessibility feature is turned on."
-msgstr ""
-"Určuje, či má byť zapnutá funkcia zjednodušenia ovládania „Prepínacie "
-"klávesy“."
+msgstr "Určuje, či má byť zapnutá funkcia zjednodušenia ovládania „Prepínacie klávesy“."
 
 # summary
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Mouse Tracking Mode"
 msgstr "Režim sledovania myši"
 
 # MČ: tie hodnoty na výber nie sú niekde inde preložené? (neviem, nenašiel som, len sa pýtam)
 # description
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
-"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no "
-"mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of "
-"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
-"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - "
-"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
-"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - "
-"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
+"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified view and how it reacts to system 
mouse "
+"movement. The values are - none: no mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center 
of the zoom "
+"region (which also represents the point under the system mouse) and the magnified contents are scrolled as 
the system "
+"mouse moves; - proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is proportionally the 
same as the "
+"position of the system mouse on screen; - push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom 
region, the "
 "contents are scrolled into view."
 msgstr ""
-"Určuje polohu zväčšeného ukazovateľa myši vo zväčšenom zobrazení a spôsob "
-"akým bude reagovať na pohyb myši. Hodnoty na výber sú - „none“: bez "
-"sledovania myši; - „centered“: obraz myši je zobrazený v strede zväčšenej "
-"oblasti (ktorý reprezentuje bod pod skutočným ukazovateľom myši) a zväčšený "
-"obsah je posúvaný pohybom skutočného ukazovateľa myši; - „proportional“: "
-"umiestnenie zväčšenej myši vo zväčšenej oblasti je proporčne rovnaké ako má "
-"skutočný ukazovateľ myši na obrazovke; - „push“: ak zväčšená myš prechádza "
-"hranicou zväčšenej oblasti, obsah je rolovaný do zobrazenia."
+"Určuje polohu zväčšeného ukazovateľa myši vo zväčšenom zobrazení a spôsob akým bude reagovať na pohyb myši. 
Hodnoty na "
+"výber sú - „none“: bez sledovania myši; - „centered“: obraz myši je zobrazený v strede zväčšenej oblasti 
(ktorý "
+"reprezentuje bod pod skutočným ukazovateľom myši) a zväčšený obsah je posúvaný pohybom skutočného 
ukazovateľa myši; - "
+"„proportional“: umiestnenie zväčšenej myši vo zväčšenej oblasti je proporčne rovnaké ako má skutočný 
ukazovateľ myši "
+"na obrazovke; - „push“: ak zväčšená myš prechádza hranicou zväčšenej oblasti, obsah je rolovaný do 
zobrazenia."
 
 # summary
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Focus Tracking Mode"
+msgstr "Režim sledovania zamerania"
+
+# MČ: Mám pocit, že sa tam píše niečo iné ako máš v preklade.
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Determines the position of the focused widget within magnified view.\n"
+"\n"
+"The values are:\n"
+"\n"
+"- none: no focus tracking\n"
+"\n"
+"- centered: the focused image is displayed at the center of the zoom region (which also represents the 
point under the "
+"system focus) and the magnified contents are scrolled as the system focus moves\n"
+"\n"
+"- proportional: the position of the magnified focus in the zoom region is proportionally the same as the 
position of "
+"the system focus on screen\n"
+"\n"
+"- push: when the magnified focus intersects a boundary of the zoom region, the contents are scrolled into 
view"
+msgstr ""
+"Určuje polohu zväčšeného ukazovateľa myši vo zväčšenom zobrazení a spôsob akým bude reagovať na pohyb myši. 
Hodnoty na "
+"výber sú - „none“: bez sledovania myši; - „centered“: obraz myši je zobrazený v strede zväčšenej oblasti 
(ktorý "
+"reprezentuje bod pod skutočným ukazovateľom myši) a zväčšený obsah je posúvaný pohybom skutočného 
ukazovateľa myši; - "
+"„proportional“: umiestnenie zväčšenej myši vo zväčšenej oblasti je proporčne rovnaké ako má skutočný 
ukazovateľ myši "
+"na obrazovke; - „push“: ak zväčšená myš prechádza hranicou zväčšenej oblasti, obsah je rolovaný do 
zobrazenia."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:15
+#, fuzzy
+#| msgid "Mouse Tracking Mode"
+msgid "Caret Tracking Mode"
+msgstr "Režim sledovania myši"
+
+# MČ: Mám pocit, že sa tam píše niečo iné ako máš v preklade.
+# description
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:16
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Determines the position of the caret within magnified view. The values are:\n"
+"\n"
+"- none: no caret tracking\n"
+"\n"
+"- centered: the image of the caret is displayed at the center of the zoom region (which also represents the 
point "
+"under the system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret moves\n"
+"\n"
+"- proportional: the position of the magnified caret in the zoom region is proportionally the same as the 
position of "
+"the system caret on screen\n"
+"\n"
+"- push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the contents are scrolled into 
view"
+msgstr ""
+"Určuje polohu zväčšeného ukazovateľa myši vo zväčšenom zobrazení a spôsob akým bude reagovať na pohyb myši. 
Hodnoty na "
+"výber sú - „none“: bez sledovania myši; - „centered“: obraz myši je zobrazený v strede zväčšenej oblasti 
(ktorý "
+"reprezentuje bod pod skutočným ukazovateľom myši) a zväčšený obsah je posúvaný pohybom skutočného 
ukazovateľa myši; - "
+"„proportional“: umiestnenie zväčšenej myši vo zväčšenej oblasti je proporčne rovnaké ako má skutočný 
ukazovateľ myši "
+"na obrazovke; - „push“: ak zväčšená myš prechádza hranicou zväčšenej oblasti, obsah je rolovaný do 
zobrazenia."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Screen position"
 msgstr "Poloha obrazovky"
 
 # description
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:26
 msgid ""
-"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
-"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
+"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, bottom-half, left-half, or 
right-half of "
+"the screen."
 msgstr ""
-"Zväčšené zobrazenie vypĺňa buď celú obrazovku, alebo zaberá „top-"
-"half“ (hornú polovicu), „bottom-half“ (spodnú polovicu), „left-half“ (ľavú "
-"polovicu) alebo „right-half“ (pravú polovicu) obrazovky."
+"Zväčšené zobrazenie vypĺňa buď celú obrazovku, alebo zaberá „top-half“ (hornú polovicu), „bottom-half“ 
(spodnú "
+"polovicu), „left-half“ (ľavú polovicu) alebo „right-half“ (pravú polovicu) obrazovky."
 
 # summary
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Magnification factor"
 msgstr "Koeficient zväčšenia"
 
 # description
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
-"value of 2.0 doubles the size."
-msgstr ""
-"Určuje úroveň zväčšenia. Hodnota 1.0 znamená nulové zväčšenie. Hodnota 2.0 "
-"zdvojnásobí veľkosť."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:28
+msgid "The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A value of 2.0 doubles the 
size."
+msgstr "Určuje úroveň zväčšenia. Hodnota 1.0 znamená nulové zväčšenie. Hodnota 2.0 zdvojnásobí veľkosť."
 
 # summary
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Enable lens mode"
 msgstr ""
 
 # description
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
-"system mouse and move with it."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Whether the magnified view should be centered over the location of the system mouse and move with it."
 msgstr ""
 
 # summary
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
 msgstr ""
 
 # description
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:32
 msgid ""
-"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
-"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
-"screen edge moves into the magnified view."
+"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge of the screen, the magnified 
contents "
+"continue to scroll such that the screen edge moves into the magnified view."
 msgstr ""
 
 # summary
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Show or hide crosshairs"
 msgstr "Zobraziť alebo skryť nitkový kríž"
 
 # description
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid ""
-"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
-"sprite."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse sprite."
 msgstr ""
 
 # summary
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
 msgstr "Hrúbka nitkového kríža v pixeloch"
 
 # description
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid ""
-"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
-"crosshairs."
-msgstr ""
-"Určuje šírku vodorovných a zvislých čiar v pixeloch, z ktorých sú vytvorené "
-"nitkové kríže."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs."
+msgstr "Určuje šírku vodorovných a zvislých čiar v pixeloch, z ktorých sú vytvorené nitkové kríže."
 
 # summary
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Color of the crosshairs"
 msgstr "Farba nitkového kríža"
 
 # description
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid ""
-"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
-"crosshairs."
-msgstr ""
-"Určuje farbu vodorovných a zvislých čiar, z ktorých je vytvorené nitkový "
-"kríž."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:38
+msgid "The color of the the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs."
+msgstr "Určuje farbu vodorovných a zvislých čiar, z ktorých je vytvorené nitkový kríž."
 
 # summary
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Opacity of the crosshairs"
 msgstr "Krytie nitkového kríža"
 
 # description
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid ""
-"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
-"transparent."
-msgstr ""
-"Určuje priehľadnosť nitkového kríža, ktorá môže byť plne nepriehľadná alebo "
-"plne priehľadná."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:40
+msgid "Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully transparent."
+msgstr "Určuje priehľadnosť nitkového kríža, ktorá môže byť plne nepriehľadná alebo plne priehľadná."
 
 # summary
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Length of the crosshairs in pixels"
 msgstr "Dĺžka nitkového kríža v pixeloch"
 
 # description
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid ""
-"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
-"make up the crosshairs."
-msgstr ""
-"Určuje dĺžku zvislých a vodorovných čiar v pixeloch, z ktorých je vytvorený "
-"nitkový kríž."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs."
+msgstr "Určuje dĺžku zvislých a vodorovných čiar v pixeloch, z ktorých je vytvorený nitkový kríž."
 
 # summary
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Clip the crosshairs at the center"
 msgstr ""
 
 # description
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:44
 msgid ""
-"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
-"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
-"the mouse image."
+"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or are clipped such that the ends 
of the "
+"horizontal and vertical lines surround the mouse image."
 msgstr ""
 
 # summary
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Inverse lightness"
 msgstr "Obrátená svetlosť"
 
 # DK: vsade som pouzil tvar "..., či sa má/majú..." takze nechavam takto.vyznam to nemeni
 # description
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:46
 msgid ""
-"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
-"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
+"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become lighter and vice versa, and 
white and black "
+"are interchanged."
 msgstr ""
-"Určuje, či sa majú hodnoty svetlosti invertovať: tmavé farby sa zmenia na "
-"svetlé a naopak a biela bude zamenená s čiernou."
+"Určuje, či sa majú hodnoty svetlosti invertovať: tmavé farby sa zmenia na svetlé a naopak a biela bude 
zamenená s "
+"čiernou."
 
 # summary
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Color Saturation"
 msgstr "Sýtosť farieb"
 
 # description
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid ""
-"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
-"(full color)."
-msgstr ""
-"Predstavuje zmenu sýtosti farieb od 0.0 (odtiene šedej) po 1.0 (všetky "
-"farby)."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 (full color)."
+msgstr "Predstavuje zmenu sýtosti farieb od 0.0 (odtiene šedej) po 1.0 (všetky farby)."
 
 # summary
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Change brightness of red"
 msgstr "Zmeniť jas červenej farby"
 
 # description
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:50
 msgid ""
-"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
-"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
-"greater than zero indicate an increase."
+"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero indicates no change, values less 
than zero "
+"indicate a decrease, and values greater than zero indicate an increase."
 msgstr ""
-"Predstavuje zmenu predvoleného jasu červenej farby. Nula nemení jas, hodnoty "
-"menšie ako nula znamenajú zníženie jasu a hodnoty väčšie ako nula naopak "
-"zvýšenie jasu."
+"Predstavuje zmenu predvoleného jasu červenej farby. Nula nemení jas, hodnoty menšie ako nula znamenajú 
zníženie jasu a "
+"hodnoty väčšie ako nula naopak zvýšenie jasu."
 
 # summary
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Change brightness of green"
 msgstr "Zmeniť jas zelenej farby"
 
 # description
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:52
 msgid ""
-"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
-"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
-"greater than zero indicate an increase."
+"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero indicates no change, values 
less than zero "
+"indicate a decrease, and values greater than zero indicate an increase."
 msgstr ""
-"Predstavuje zmenu predvoleného jasu zelenej farby. Nula nemení jas, hodnoty "
-"menšie ako nula znamenajú zníženie jasu a hodnoty väčšie ako nula naopak "
-"zvýšenie jasu."
+"Predstavuje zmenu predvoleného jasu zelenej farby. Nula nemení jas, hodnoty menšie ako nula znamenajú 
zníženie jasu a "
+"hodnoty väčšie ako nula naopak zvýšenie jasu."
 
 # summary
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Change brightness of blue"
 msgstr "Zmeniť jas modrej farby"
 
 # description
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:54
 msgid ""
-"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
-"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
-"greater than zero indicate an increase."
+"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero indicates no change, values less 
than zero "
+"indicate a decrease, and values greater than zero indicate an increase."
 msgstr ""
-"Predstavuje zmenu predvoleného jasu modrej farby. Nula nemení jas, hodnoty "
-"menšie ako nula znamenajú zníženie jasu a hodnoty väčšie ako nula naopak "
-"zvýšenie jasu."
+"Predstavuje zmenu predvoleného jasu modrej farby. Nula nemení jas, hodnoty menšie ako nula znamenajú 
zníženie jasu a "
+"hodnoty väčšie ako nula naopak zvýšenie jasu."
 
 # summary
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Change contrast of red"
 msgstr "Zmeniť kontrast červenej farby"
 
 # description
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:56
 msgid ""
-"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
-"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
-"and values greater than zero indicate an increase."
+"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero indicates no change in contrast, 
values less "
+"than zero indicate a decrease, and values greater than zero indicate an increase."
 msgstr ""
-"Predstavuje zmenu predvoleného kontrastu červenej zložky farebnej škály. "
-"Nula nemení kontrast, hodnoty menšie ako nula znamenajú zníženie kontrastu a "
-"hodnoty väčšie ako nula naopak zvýšenie kontrastu."
+"Predstavuje zmenu predvoleného kontrastu červenej zložky farebnej škály. Nula nemení kontrast, hodnoty 
menšie ako nula "
+"znamenajú zníženie kontrastu a hodnoty väčšie ako nula naopak zvýšenie kontrastu."
 
 # summary
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Change contrast of green"
 msgstr "Zmeniť kontrast zelenej farby"
 
 # description
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:58
 msgid ""
-"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
-"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
-"and values greater than zero indicate an increase."
+"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero indicates no change in contrast, 
values less "
+"than zero indicate a decrease, and values greater than zero indicate an increase."
 msgstr ""
-"Predstavuje zmenu predvoleného kontrastu zelenej farby. Nula nemení "
-"kontrast, hodnoty menšie ako nula znamenajú zníženie kontrastu a hodnoty "
-"väčšie ako nula naopak zvýšenie kontrastu."
+"Predstavuje zmenu predvoleného kontrastu zelenej farby. Nula nemení kontrast, hodnoty menšie ako nula 
znamenajú "
+"zníženie kontrastu a hodnoty väčšie ako nula naopak zvýšenie kontrastu."
 
 # summary
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Change contrast of blue"
 msgstr "Zmeniť kontrast modrej farby"
 
 # description
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:60
 msgid ""
-"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
-"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
-"and values greater than zero indicate an increase."
+"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero indicates no change in contrast, 
values less "
+"than zero indicate a decrease, and values greater than zero indicate an increase."
 msgstr ""
-"Predstavuje zmenu predvoleného kontrastu modrej farby. Nula nemení kontrast, "
-"hodnoty menšie ako nula znamenajú zníženie kontrastu a hodnoty väčšie ako "
-"nula naopak zvýšenie kontrastu."
+"Predstavuje zmenu predvoleného kontrastu modrej farby. Nula nemení kontrast, hodnoty menšie ako nula 
znamenajú "
+"zníženie kontrastu a hodnoty väčšie ako nula naopak zvýšenie kontrastu."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Dwell click time"
 msgstr "Kliknutie zotrvaním"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Time in seconds before a click is triggered."
 msgstr "Čas v sekundách pred uskutočnením kliknutia."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Movement threshold"
 msgstr "Prah pohybu"
 
 # description
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
 msgstr "Vzdialenosť v pixeloch pred rozpoznaním pohybu."
 
 # TODO
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Gesture single click"
 msgstr "Gesto pre jedno kliknutie"
 
 # description
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down)."
 msgstr ""
-"Určuje smer pohybu, ktorý uskutoční jedno kliknutie („left“ (doľava), "
-"„right“ (doprava), „up“ (nahor), „down“ (nadol))."
+"Určuje smer pohybu, ktorý uskutoční jedno kliknutie („left“ (doľava), „right“ (doprava), „up“ (nahor), 
„down“ (nadol))."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Gesture double click"
 msgstr "Gesto pre dvojité kliknutie"
 
 # description
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down)."
 msgstr ""
-"Určuje smer pohybu, ktorý uskutoční dvojité kliknutie („left“ (doľava), "
-"„right“ (doprava), „up“ (nahor), „down“ (nadol))."
+"Určuje smer pohybu, ktorý uskutoční dvojité kliknutie („left“ (doľava), „right“ (doprava), „up“ (nahor), "
+"„down“ (nadol))."
 
 # PK: co je toto?
 # DK: malo by to byt asi nasymulovanie kliknutia a pridrzanie tlacidla-nasledne umoznene tahanie(napr. 
oznacovanie textu)
 # summary
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Gesture drag click"
 msgstr "Gesto pre kliknutie a potiahnutie"
 
 # description
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down)."
 msgstr ""
-"Určuje smer pohybu, ktorý uskutoční potiahnutie („left“ (doľava), "
-"„right“ (doprava), „up“ (nahor), „down“ (nadol))."
+"Určuje smer pohybu, ktorý uskutoční potiahnutie („left“ (doľava), „right“ (doprava), „up“ (nahor), „down“ 
(nadol))."
 
 # summary
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Gesture secondary click"
 msgstr "Gesto pre kliknutie sekundárnym tlačidlom"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down)."
 msgstr ""
-"Určuje smer pohybu na vykonanie kliknutia sekundárnym tlačidlom "
-"(„left“ (doľava), „right“ (doprava), „up“ (nahor), „down“ (nadol))."
+"Určuje smer pohybu na vykonanie kliknutia sekundárnym tlačidlom („left“ (doľava), „right“ (doprava), „up“ 
(nahor), "
+"„down“ (nadol))."
 
 # summary
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Dwell click mode"
 msgstr ""
 
 # description
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid ""
-"The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:14
+msgid "The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Show click type window"
 msgstr "Zobraziť okno pre typ kliknutia"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Show click type window."
 msgstr "Zobrazí okno pre typ kliknutia."
 
 # summary
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Enable dwell clicks"
 msgstr ""
 
 # description
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Enable dwell clicks."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Secondary click enabled"
 msgstr "Povolené kliknutie sekundárnym tlačidlom"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Enable simulated secondary clicks"
 msgstr "Povoliť simulované kliknutie sekundárnym tlačidlom"
 
 # summary
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Secondary click time"
 msgstr "Čas kliknutia sekundárnym tlačidlom"
 
 # description
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
+msgstr "Čas v sekundách pred uskutočnením simulovaného kliknutia sekundárnym tlačidlom."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Folder children"
+msgstr "Potomok priečinka"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder uses the 
org.gnome.desktop.app-folders."
+"folder schema."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Folder name"
+msgstr "Názov priečinka"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:4
+msgid "The name of the application folder."
+msgstr "Názov priečinka s aplikáciami."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Translate the name"
+msgstr "Preložiť názov"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-directories."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplikácie"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:8
+msgid "The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
+msgstr "Zoznam identifikátorov aplikácií, ktoré sú výlučne zahrnuté v tomto priečinku."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategórie"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"A list of categories for which apps will be placed into this folder by default, in addition to the apps 
that are "
+"listed in the apps key."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Excluded applications"
+msgstr "Vylúčené aplikácie"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can be used to remove applications 
that would "
+"otherwise be included by category."
 msgstr ""
-"Čas v sekundách pred uskutočnením simulovaného kliknutia sekundárnym "
-"tlačidlom."
 
 # summary
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Picture Options"
 msgstr "Voľby obrázka"
 
 # description
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:38
 msgid ""
-"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
-"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", "
-"\"zoom\", \"spanned\"."
+"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible values are \"none\", 
\"wallpaper\", \"centered"
+"\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\", \"spanned\"."
 msgstr ""
-"Určuje ako bude vyobrazený obrázok nastavený vo wallpaper_filename. Možnosti "
-"zobrazenia sú „none“ (žiadny), „wallpaper“ (tapeta), "
-"„centered“ (vystredený), „scaled“ (prispôsobený), „stretched“ (natiahnutý), "
-"„zoom“ (zväčšený) , „spanned“ (rozprestrený)."
+"Určuje ako bude vyobrazený obrázok nastavený vo wallpaper_filename. Možnosti zobrazenia sú „none“ (žiadny), 
"
+"„wallpaper“ (tapeta), „centered“ (vystredený), „scaled“ (prispôsobený), „stretched“ (natiahnutý), „zoom“ 
(zväčšený) , "
+"„spanned“ (rozprestrený)."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Picture URI"
 msgstr "URI obrázka"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
-"local (file://) URIs."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:4
+msgid "URI to use for the background image. Note that the backend only supports local (file://) URIs."
 msgstr ""
 
 # summary
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:5
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Picture Opacity"
 msgstr "Krytie obrázka"
 
 # description
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:6
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:42
 msgid "Opacity with which to draw the background picture."
 msgstr "Určuje krytie, s ktorým bude vykreslený obrázok pozadia."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:7
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Primary Color"
 msgstr "Primárna farba"
 
 # description
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:8
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:44
 msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
-msgstr ""
-"Určuje farbu ľavej alebo hornej strany pre vykresľovanie prechodu farieb, "
-"alebo jednotnú farbu."
+msgstr "Určuje farbu ľavej alebo hornej strany pre vykresľovanie prechodu farieb, alebo jednotnú farbu."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:9
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Secondary Color"
 msgstr "Sekundárna farba"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:10
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:46
 msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
-msgstr ""
-"Určuje farbu pravej alebo dolnej strany pri vykresľovaní prechodu. Nebude "
-"použitá pri jednotnej farbe."
+msgstr "Určuje farbu pravej alebo dolnej strany pri vykresľovaní prechodu. Nebude použitá pri jednotnej 
farbe."
 
 # summary
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:11
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Color Shading Type"
 msgstr "Typ tieňovania farby"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:12
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid ""
-"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", "
-"\"vertical\", and \"solid\"."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:48
+msgid "How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", \"vertical\", and \"solid\"."
 msgstr ""
-"Určuje ako bude vytieňovaná farba pozadia. Možnosti sú "
-"„horizontal“ (vodorovne), „vertical“ (zvislo), a „solid“ (jednotná farba)."
+"Určuje ako bude vytieňovaná farba pozadia. Možnosti sú „horizontal“ (vodorovne), „vertical“ (zvislo), a "
+"„solid“ (jednotná farba)."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Have file manager handle the desktop"
 msgstr "Určuje, či má správca súborov spravovať pracovnú plochu"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:14
 msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
-msgstr ""
-"Ak je nastavené na true, bude správca súborov vykresľovať ikony na pracovnej "
-"ploche."
+msgstr "Ak je nastavené na true, bude správca súborov vykresľovať ikony na pracovnej ploche."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Automatically update timezone"
+msgstr "Automaticky aktualizovať časovú zónu"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
+msgstr "Určuje, či sa má automaticky aktualizovať časová zóna pomocou geolokácie"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Default calendar"
 msgstr "Predvolený kalendár"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. "
-"The preferred calendar application is the application handling the text/"
-"calendar mime type."
+"Default calendar application\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar application is the application 
handling the "
+"text/calendar mime type."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Calendar needs terminal"
 msgstr "Kalendár vyžaduje terminál"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
-"Whether the default calendar application needs a terminal to run. "
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
-"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
-"it needs a terminal is taken from its desktop file."
+"Whether the default calendar application needs a terminal to run.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar application is the application 
handling the "
+"text/calendar mime type, whether it needs a terminal is taken from its desktop file."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Default tasks"
 msgstr "Predvolené úlohy"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Default tasks application."
 msgstr "Predvolená aplikácia úloh."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Tasks needs terminal"
 msgstr "Úlohy vyžadujú terminál"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
 msgstr "Určuje, či predvolené aplikácie úloh vyžadujú na spustenie terminál."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Terminal application"
 msgstr "Aplikácia terminálu"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
-"Terminal program to use when starting applications that require one. "
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
-"handled in GIO."
+"Terminal program to use when starting applications that require one.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is handled in GIO."
 msgstr ""
-"Program terminálu na spustenie aplikácií, ktoré ho vyžadujú. ZASTARALÉ: "
-"Tento kľúč je zastaralý a nepoužívaný. Predvolený terminál je spravovaný "
-"knižnicou GIO."
+"Program terminálu na spustenie aplikácií, ktoré ho vyžadujú.\n"
+"\n"
+"ZASTARALÉ: Tento kľúč je zastaralý a nepoužívaný. Predvolený terminál je spravovaný knižnicou GIO."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Exec Arguments"
 msgstr "Parametre spustenia"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
-"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key. "
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
-"to invoke it is handled in GIO."
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how to invoke it is handled in 
GIO."
 msgstr ""
+"Parameter použitý pri spustení programov v termináli určený kľúčom „exec“.\n"
+"\n"
+"ZASTARALÉ: Tento kľúč je zastaralý a nepoužívaný. Predvolený terminál a ako ho vyvolať je spravované 
knižnicou GIO."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Current input source"
 msgstr "Aktuálny zdroj vstupu"
 
 # description
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
-"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
-"sources_length) as long as the sources list isn't empty."
+"The zero-based index into the input sources list specifying the current one in effect. The value is 
automatically "
+"capped to remain in the range [0, sources_length) as long as the sources list isn't empty."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:3
 msgid "List of input sources"
 msgstr "Zoznam zdrojov vstupu"
 
 # description
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
-"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
-"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of 'xkb' or "
-"'ibus'. For 'xkb' sources the second string is 'xkb_layout+xkb_variant' or "
-"just 'xkb_layout' if a XKB variant isn't needed. For 'ibus' sources the "
-"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
-"server's current XKB layout and variant won't be touched and IBus won't be "
-"used."
+"List of input source identifiers available. Each source is specified as a tuple of 2 strings. The first 
string is the "
+"type and can be one of 'xkb' or 'ibus'. For 'xkb' sources the second string is 'xkb_layout+xkb_variant' or 
just "
+"'xkb_layout' if a XKB variant isn't needed. For 'ibus' sources the second string is the IBus engine name. 
An empty "
+"list means that the X server's current XKB layout and variant won't be touched and IBus won't be used."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:5
 msgid "List of XKB options"
 msgstr "Zoznam volieb XKB"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
-"xkeyboard-config's rules files."
-msgstr ""
-"Zoznam volieb XKB. Každá voľba XKB je určená reťazcom uloženým v "
-"konfiguračnom súbore pravidiel xkeyboard."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:6
+msgid "List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by xkeyboard-config's rules 
files."
+msgstr "Zoznam volieb XKB. Každá voľba XKB je určená reťazcom uloženým v konfiguračnom súbore pravidiel 
xkeyboard."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Show all installed input sources"
 msgstr "Zobraziť všetky nainštalované zdroje vstupu"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
-msgstr ""
-"Sprístupní výber všetkých nainštalovaných zdrojov vstupu v programe "
-"„Nastavenia systému“."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
+msgstr "Sprístupní výber všetkých nainštalovaných zdrojov vstupu v programe „Nastavenia systému“."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Use different input sources for each window"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid ""
-"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
-"when activated."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:10
+msgid "When enabled, input sources get attached to the currently focused window when activated."
 msgstr ""
 
 # summary
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Enable Toolkit Accessibility"
 msgstr ""
 
 # description
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Enable Animations"
 msgstr "Povoliť animácie"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
-"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
-"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
+"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it changes the behaviour of the window 
manager, "
+"the panel etc."
 msgstr ""
-"Určuje, či sa zobrazia animácie. Poznámka: Toto je globálny kľúč, ktorý mení "
-"správanie správcu okien, panelov, atď."
+"Určuje, či sa zobrazia animácie. Poznámka: Toto je globálny kľúč, ktorý mení správanie správcu okien, 
panelov, atď."
 
 # summary
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Menus Have Tearoff"
 msgstr ""
 
 # description
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Whether menus should have a tearoff."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Can Change Accels"
 msgstr "Umožniť zmenu akcelerátorov"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
-"an active menuitem."
-msgstr ""
-"Určuje, či používateľ môže podľa potreby zadať nový akcelerátor pre aktívnu "
-"položku ponuky."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over an active menuitem."
+msgstr "Určuje, či používateľ môže podľa potreby zadať nový akcelerátor pre aktívnu položku ponuky."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Toolbar Style"
 msgstr "Štýl panela nástrojov"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid ""
-"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
-"\"text\"."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and \"text\"."
 msgstr ""
-"Štýl panela nástrojov. Voľby na výber sú „both“ (oboje), „both-horz“ (oboje-"
-"vodorovne), „icons“ (ikony), a „text“."
+"Štýl panela nástrojov. Voľby na výber sú „both“ (oboje), „both-horz“ (oboje-vodorovne), „icons“ (ikony), a 
„text“."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Menus Have Icons"
-msgstr "Ponuky obsahujú ikony"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
-msgstr "Určuje, či sa majú vedľa položiek v ponukách zobrazovať ikony."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Buttons Have Icons"
-msgstr "Tlačidlá obsahujú ikony"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
-msgstr "Určuje, či sa majú pri texte tlačidiel zobrazovať ikony."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Menubar Detachable"
 msgstr "Oddeliteľný panel ponuky"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
-msgstr ""
-"Určuje, či používateľ môže oddeliť a následne premiestniť panely ponúk."
+msgstr "Určuje, či používateľ môže oddeliť a následne premiestniť panely ponúk."
 
 # summary
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Toolbar Detachable"
 msgstr "Oddeliteľný panel nástrojov"
 
 # description
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
-msgstr ""
-"Určuje, či môže používateľ oddeliť a následne premiestniť panely nástrojov."
+msgstr "Určuje, či môže používateľ oddeliť a následne premiestniť panely nástrojov."
 
 # http://slovnik.juls.savba.sk/?w=ikona&s=exact&c=o572&d=kssj4&d=psp&ie=utf-8&oe=utf-8
 # summary
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Toolbar Icon Size"
 msgstr "Veľkosť ikon v paneli nástrojov"
 
 # description
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"."
-msgstr ""
-"Určuje veľkosť ikon v paneloch nástrojov a to buď „small“ (malé) alebo "
-"„large“ (veľké)."
+msgstr "Určuje veľkosť ikon v paneloch nástrojov a to buď „small“ (malé) alebo „large“ (veľké)."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Cursor Blink"
 msgstr "Blikanie kurzora"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Whether the cursor should blink."
 msgstr "Určuje, či má kurzor blikať."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Cursor Blink Time"
 msgstr "Trvanie bliknutia kurzora"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
 msgstr "Časový rozsah v milisekundách pre cyklus bliknutia kurzora."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Cursor Blink Timeout"
 msgstr "Časový limit pre blikanie kurzora"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
 msgstr "Čas v sekundách, po ktorom kurzor prestane blikať."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Icon Theme"
 msgstr "Téma ikon"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
 msgstr "Téma ikon použitá pre panel, nautilus, atď."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Gtk+ Theme"
 msgstr "Téma pre Gtk+"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
 msgstr "Názov predvolenej témy použitej v GTK+."
 
 # summary
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
 msgstr ""
 
 # description
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Default font"
 msgstr "Predvolené písmo"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Name of the default font used by gtk+."
 msgstr "Názov predvoleného písma použitého v GTK+."
 
 # summary
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Text scaling factor"
 msgstr "Faktor mierky textu"
 
 # description
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
+msgstr "Faktor použitý na zväčšenie alebo zmenšenie zobrazeného textu, bez zmeny veľkosti písma."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Window scaling factor"
+msgstr "Faktor mierky okna"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:34
 msgid ""
-"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
+"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 means pick automatically based on 
monitor."
 msgstr ""
-"Faktor použitý na zväčšenie alebo zmenšenie zobrazeného textu, bez zmeny "
-"veľkosti písma."
 
 # summary
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:35
 msgid "GTK IM Preedit Style"
 msgstr ""
 
 # description
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:36
 msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
 msgstr ""
 
 # summary
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:37
 msgid "GTK IM Status Style"
 msgstr ""
 
 # description
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:38
 msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
 msgstr ""
 
 # summary
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:39
 msgid "GTK IM Module"
 msgstr ""
 
 # description
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:40
 msgid "Name of the input method module used by GTK+."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Document font"
 msgstr "Písmo pre dokumenty"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:42
 msgid "Name of the default font used for reading documents."
 msgstr "Názov predvoleného písma použitého pri čítaní dokumentov."
 
 # summary
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Monospace font"
 msgstr "Písmo typu monospace"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46
-msgid ""
-"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
-msgstr ""
-"Názov písma typu monospace (písmo s pevnou šírkou), ktoré sa použije v "
-"programoch ako je napríklad terminál."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:44
+msgid "Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
+msgstr "Názov písma typu monospace (písmo s pevnou šírkou), ktoré sa použije v programoch ako je napríklad 
terminál."
 
 # summary
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Menubar accelerator"
 msgstr "Akcelerátor panelov ponúk"
 
 # description
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:46
 msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
 msgstr "Určuje klávesovú skratku na otváranie panelov ponúk."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49
-msgid "Show the 'Input Methods' menu"
-msgstr "Zobraziť ponuku „Metódy vstupu“"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50
-msgid ""
-"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
-"the input method."
-msgstr ""
-"Určuje, či majú kontextové ponuky položiek a textových zobrazení ponúkať "
-"zmenu vstupnej metódy."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51
-msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
-msgstr "Zobraziť ponuku „Vložiť ovládací znak Unicode“"
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52
-msgid ""
-"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
-"control characters."
-msgstr ""
-"Určuje, či majú kontextové ponuky položiek a textových zobrazení ponúkať "
-"vkladanie ovládacích znakov."
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Cursor theme"
 msgstr "Téma ukazovateľa"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54
-msgid ""
-"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
-msgstr ""
-"Názov témy ukazovateľa. Používané iba Xservermi, ktoré podporujú rozšírenie "
-"Xcursor."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
+msgstr "Názov témy ukazovateľa. Používané iba Xservermi, ktoré podporujú rozšírenie Xcursor."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:55
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Cursor size"
 msgstr "Veľkosť ukazovateľa"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:56
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:50
 msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
 msgstr "Veľkosť ukazovateľa použitého témou ukazovateľa."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:57
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Timeout before click repeat"
 msgstr "Časový limit pred opakovaním kliknutia"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58
-msgid ""
-"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
-"for example)."
-msgstr ""
-"Určuje časový limit v milisekundách pred začatím opakovaného kliknutia "
-"(napríklad pri rotujúcich tlačidlách)."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:52
+msgid "Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons for example)."
+msgstr "Určuje časový limit v milisekundách pred začatím opakovaného kliknutia (napríklad pri rotujúcich 
tlačidlách)."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Timeout between click repeats"
 msgstr "Časový limit medzi opakovaním kliknutí"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:60
-msgid ""
-"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
-"pressed."
-msgstr ""
-"Určuje časový limit medzi opakovanými kliknutiami pri stlačení tlačidla "
-"ľavým tlačidlom myši."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left pressed."
+msgstr "Určuje časový limit medzi opakovanými kliknutiami pri stlačení tlačidla ľavým tlačidlom myši."
 
 # summary
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Palette used in the color selector"
 msgstr "Paleta použitá vo výbere farieb"
 
 # description
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:62
-msgid ""
-"Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' "
-"setting"
-msgstr ""
-"Paleta použitá vo výbere farieb definovaná nastavením „gtk-color-palette“"
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' setting"
+msgstr "Paleta použitá vo výbere farieb definovaná nastavením „gtk-color-palette“"
 
 # summary
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:63
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:57
 msgid "List of symbolic names and color equivalents"
 msgstr "Zoznam symbolických názvov a farebných ekvivalentov"
 
 # description
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:64
-msgid ""
-"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
-"scheme' setting"
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:58
+msgid "A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-scheme' setting"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:65
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
 msgstr "Určuje, či sa zobrazia hodiny v 24 alebo 12 hodinovom formáte"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:66
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:60
 msgid "Whether the clock shows seconds"
 msgstr "Určuje, či sa pri hodinách zobrazia sekundy"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:67
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:61
 msgid "If true, display seconds in the clock."
 msgstr "Ak je nastavené na true, budú v hodinách zobrazené sekundy."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:68
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Show date in clock"
 msgstr "Zobraziť dátum v hodinách"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:69
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:63
 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
 msgstr "Ak je nastavené na true, bude vedľa času hodín zobrazený dátum."
 
-# summary
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:70
-msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
-msgstr ""
-
-# description
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:71
-msgid ""
-"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
-"presses the Alt key."
-msgstr ""
-
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Disable command line"
 msgstr "Zakázať príkazový riadok"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
-"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
-"Application\" dialog."
+"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to be executed. For example, this 
would "
+"disable access to the panel's \"Run Application\" dialog."
 msgstr ""
-"Zakáže používateľovi prístup k terminálu alebo spustenie príkazového riadka. "
-"Týmto sa napríklad zakáže aj prístup k dialógovému oknu panela „Spustiť "
-"aplikáciu“."
+"Zakáže používateľovi prístup k terminálu alebo spustenie príkazového riadka. Týmto sa napríklad zakáže aj 
prístup k "
+"dialógovému oknu panela „Spustiť aplikáciu“."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Disable saving files to disk"
 msgstr "Zakázať ukladanie súborov na disk"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
-"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
-"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
+"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable access to all applications' 
\"Save as\" "
+"dialogs."
 msgstr ""
-"Zakáže používateľovi ukladanie súborov na disk. Týmto sa napríklad zakáže aj "
-"prístup k dialógovému oknu „Uložiť ako“ vo všetkých aplikáciách."
+"Zakáže používateľovi ukladanie súborov na disk. Týmto sa napríklad zakáže aj prístup k dialógovému oknu 
„Uložiť ako“ "
+"vo všetkých aplikáciách."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Disable printing"
 msgstr "Zakázať tlačenie"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
-"all applications' \"Print\" dialogs."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to all applications' \"Print\" 
dialogs."
 msgstr ""
-"Zakáže používateľovi tlačenie. Týmto sa napríklad zakáže aj prístup k "
-"dialógovým oknám „Tlač“ vo všetkých aplikáciách."
+"Zakáže používateľovi tlačenie. Týmto sa napríklad zakáže aj prístup k dialógovým oknám „Tlač“ vo všetkých 
aplikáciách."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Disable print setup"
 msgstr "Zakázať nastavenie tlače"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
-"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
-"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
+"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would disable access to all applications' 
\"Print "
+"Setup\" dialogs."
 msgstr ""
-"Zakáže používateľovi meniť nastavenia tlače. Týmto sa napríklad zakáže aj "
-"prístup ku všetkým dialógovým oknám „Nastavenia tlače“ vo všetkých "
-"aplikáciách."
+"Zakáže používateľovi meniť nastavenia tlače. Týmto sa napríklad zakáže aj prístup ku všetkým dialógovým 
oknám "
+"„Nastavenia tlače“ vo všetkých aplikáciách."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Disable user switching"
 msgstr "Zakázať prepínanie používateľov"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid ""
-"Prevent the user from switching to another account while his session is "
-"active."
-msgstr ""
-"Zakáže používateľovi prepnutie do iného účtu, pokiaľ je jeho relácia stále "
-"aktívna."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Prevent the user from switching to another account while his session is active."
+msgstr "Zakáže používateľovi prepnutie do iného účtu, pokiaľ je jeho relácia stále aktívna."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Disable lock screen"
 msgstr "Zakázať uzamykaciu obrazovku"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Prevent the user to lock his screen."
 msgstr "Zakáže používateľovi uzamknutie svojej obrazovky."
 
 # summary
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Disable URL and MIME type handlers"
 msgstr "Zakázať obslužné programy pre typy URL a MIME"
 
 # description
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
 msgstr "Zabráni spustenie akéhokoľvek obslužného programu pre typy URL a MIME."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Disable log out"
 msgstr "Zakázať odhlásenie"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Prevent the user from logging out."
 msgstr "Zakáže používateľovi odhlásiť sa."
 
 # summary
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Disable user administration"
 msgstr "Zakázať administráciu používateľov"
 
 # description
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
-"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
-"removing users, as well as changing other users settings."
+"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and removing users, as well as 
changing other "
+"users settings."
 msgstr ""
-"Znemožní používateľovi meniť používateľské účty. Obvykle umožňujeme pridanie "
-"a odstránenie používateľov, ako aj zmenu nastavení iných používateľov."
+"Znemožní používateľovi meniť používateľské účty. Obvykle umožňujeme pridanie a odstránenie používateľov, 
ako aj zmenu "
+"nastavení iných používateľov."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Whether to automatically mount media"
 msgstr "Určuje, či sa majú nosiče automaticky pripojiť"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
-"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-visible hard disks and removable 
media on "
+"start-up and media insertion."
 msgstr ""
-"Ak je nastavené na true, bude Nautilus pri spustení a vložení nosiča "
-"automaticky pripájať nosiče ako sú napríklad používateľom viditeľné pevné "
-"disky a vymeniteľné nosiče."
+"Ak je nastavené na true, bude Nautilus pri spustení a vložení nosiča automaticky pripájať nosiče ako sú 
napríklad "
+"používateľom viditeľné pevné disky a vymeniteľné nosiče."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
-msgstr ""
-"Určuje, či sa má automaticky otvoriť priečinok pre automaticky pripojené "
-"nosiče"
+msgstr "Určuje, či sa má automaticky otvoriť priečinok pre automaticky pripojené nosiče"
 
 # description
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
-"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
-"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is automounted. This only applies 
to media "
+"where no known x-content/* type was detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
 "configurable action will be taken instead."
 msgstr ""
 
 # summary
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
-msgstr ""
-"Nikdy nezobrazovať výzvu na automatické spustenie programov pri vložení "
-"nosiča"
+msgstr "Nikdy nezobrazovať výzvu na automatické spustenie programov pri vložení nosiča"
 
 # description
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
-"programs when a medium is inserted."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:6
+msgid "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart programs when a medium is 
inserted."
 msgstr ""
-"Ak je nastavené na true, program Nautilus nebude nikdy pri vložení nosiča "
-"zobrazovať výzvu na automatické spustenie programov."
+"Ak je nastavené na true, program Nautilus nebude nikdy pri vložení nosiča zobrazovať výzvu na automatické 
spustenie "
+"programov."
 
 # summary
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid ""
-"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:7
+msgid "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
 msgstr ""
 
 # description
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
-"application in the preference capplet. The preferred application for the "
-"given type will be started on insertion on media matching these types."
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an application in the preference capplet. 
The "
+"preferred application for the given type will be started on insertion on media matching these types."
 msgstr ""
 
 # summary
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:9
 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
 msgstr ""
 
 # description
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
-"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
-"application be started on insertion of media matching these types."
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in the preference capplet. No 
prompt will be "
+"shown nor will any matching application be started on insertion of media matching these types."
 msgstr ""
 
 # summary
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:11
 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
 msgstr ""
 
 # description
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:12
 msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
-"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
-"media matching these types."
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in the preferences capplet. A 
folder window "
+"will be opened on insertion of media matching these types."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Show notification banners"
 msgstr "Zobraziť oznamovacie nápisy"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Show notifications in the lock screen"
 msgstr "Zobraziť oznámenia na uzamknutej obrazovke"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
-msgstr ""
-"Určuje, či sa majú alebo nemajú zobraziť oznámenia na uzamknutej obrazovke."
+msgstr "Určuje, či sa majú alebo nemajú zobraziť oznámenia na uzamknutej obrazovke."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Application ID"
 msgstr "ID aplikácie"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:6
 msgid "The application that this policy is for."
 msgstr "Aplikácia, pre ktorú platí toto pravidlo."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Enable notifications"
 msgstr "Povoliť oznámenia"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
 msgstr "Určuje, či budú globálne povolené upozornenia tejto aplikácie."
 
 # summary
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Enable sound alerts"
 msgstr "Povoliť zvukové varovania"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:11
 msgid ""
-"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
-"affect clicking on message tray buttons."
+"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not affect clicking on message 
tray buttons."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Force automatic expanding of banners"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid ""
-"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
-"in banner mode."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Whether notifications from this application are expanded automatically when in banner mode."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Show in the lock screen"
 msgstr "Zobraziť na uzamknutej obrazovke"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid ""
-"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
-"locked."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Whether notifications from this application are shown when the screen is locked."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Show details in the lock screen"
 msgstr "Zobraziť podrobnosti na uzamknutej obrazovke"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Whether the summary and body of notifications from this application will be visible in the locked 
screen."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Select the touchpad scroll method"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", \"edge-scrolling\", 
\"two-finger-scrolling\"."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Touchpad enabled"
+msgstr "Touchpad povolený"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
+msgstr "Určuje situácie, v ktorých je povolený touchpad."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Touchpad button orientation"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
-"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
-"visible in the locked screen."
+"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with 'left', 'right' for right-handed, 'mouse' to 
follow the "
+"mouse setting."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Pointer speed"
+msgstr "Rýchlosť ukazovateľa"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range (from \"unaccelerated\" to 
\"fast\"). A value "
+"of 0 is the system default."
+msgstr ""
+"Rýchlosť ukazovateľa pre touchpad. Prijateľné hodnoty sú v rozsahu [-1..1] (od „neakcelerovanej“ po 
„rýchlu“). Hodnota "
+"0 je systémovo predvolená."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Natural scrolling"
+msgstr "Prirodzené rolovanie"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
 msgstr ""
 
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Keyboard repeat"
+msgstr "Opakovanie klávesnice"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
+msgstr "Nastavte na TRUE, keď chcete povoliť opakovanie klávesnice."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Key Repeat Interval"
+msgstr "Interval opakovania klávesov"
+
 # summary
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Delay between repeats in milliseconds."
+msgstr "Oneskorenie medzi opakovaniami v milisekundách."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Initial Key Repeat Delay"
+msgstr "Počiatočné oneskorenie opakovania klávesov"
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
+msgstr "Počiatočné oneskorenie opakovania klávesov v milisekundách."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Mouse button orientation"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:21
+msgid ""
+"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from \"unaccelerated\" to \"fast\"). A 
value of 0 is "
+"the system default."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Drawing tablet mapping"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:24
+msgid ""
+"EDID information of the monitor the tablet is mapped to. Must be in the format [vendor, product, serial]. 
[\"\",\"\","
+"\"\"] disables mapping."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Touchscreen display mapping"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:26
+msgid ""
+"EDID information of the monitor the touchscreen is mapped to. Must be in the format [vendor, product, 
serial]. [\"\","
+"\"\",\"\"] disables mapping."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
+msgstr ""
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Controls visibility of personal information"
 msgstr "Mať pod kontrolou viditeľnosť osobných informácií"
 
 # description
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user's "
-"identity on screen or on the network."
-msgstr ""
-"Ak je nastavené na true, systém sa pokúsi neprezradiť identitu používateľa "
-"na obrazovke alebo na sieti."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:2
+msgid "If set to true, the system will make an effort to not divulge the user's identity on screen or on the 
network."
+msgstr "Ak je nastavené na true, systém sa pokúsi neprezradiť identitu používateľa na obrazovke alebo na 
sieti."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Show full name in the user menu"
 msgstr "Zobraziť celé meno v ponuke používateľa"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
 msgstr "Určuje, či sa má alebo nemá zobraziť celé meno v ponuke používateľa."
 
 # summary
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
 msgstr "Určiť, či sa majú automaticky odstrániť staré súbory z Koša"
 
 # description
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
-"'old-files-age' days."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:6
+msgid "If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than 'old-files-age' days."
 msgstr ""
-"Ak je nastavené na true, budú automaticky odstránené súbory z Koša, ak sú "
-"staršie ako počet dní definovaných v kľúči „old-files-age“."
+"Ak je nastavené na true, budú automaticky odstránené súbory z Koša, ak sú staršie ako počet dní 
definovaných v kľúči "
+"„old-files-age“."
 
 # summary
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
 msgstr "Určiť, či sa majú automaticky odstrániť staré dočasné súbory"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than 'old-"
-"files-age' days."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:8
+msgid "If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than 'old-files-age' days."
 msgstr ""
-"Ak je nastavené na true, budú automaticky odstránené dočasné súbory, ak sú "
-"staršie ako počet dní definovaných v kľúči „old-files-age“."
+"Ak je nastavené na true, budú automaticky odstránené dočasné súbory, ak sú staršie ako počet dní 
definovaných v kľúči "
+"„old-files-age“."
 
 # summary
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
 msgstr "Počet dní, ako dlho sa majú zachovať dočasné súbory a súbory v koši"
 
 # desc
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
-msgstr ""
-"Po tomto počte dní budú dočasné súbory a súbory v koši považované za staré."
+msgstr "Po tomto počte dní budú dočasné súbory a súbory v koši považované za staré."
 
 # summary
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Whether to remember recently used files"
 msgstr "Určiť, či sa majú zapamätať nedávno použité súbory"
 
 # desc
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:12
 msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
-msgstr ""
-"Ak je nastavené na false, aplikácie si nebudú pamätať nedávno použité súbory."
+msgstr "Ak je nastavené na false, aplikácie si nebudú pamätať nedávno použité súbory."
 
 # summary
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Number of days to remember recently used files for"
 msgstr "Počet dní, na koľko sa majú pamätať nedávno použité súbory"
 
 # description
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
-"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
-"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
-"indefinitively."
+"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, recent files will not be 
remembered; if set to "
+"-1, they will be retained indefinitively."
+msgstr ""
+"Nedávno použité súbory budú zapamätané na tento počet dní. Ak je hodnota nastavená na 0, nedávne súbory 
nebudú "
+"zapamätané. Ak je hodnota nastavená na -1, budú uchované na neurčitú dobu."
+
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Whether to remember application usage"
+msgstr "Určiť, či sa má zapamätať využitie aplikácií"
+
+# desc
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:16
+msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
+msgstr "Ak je nastavené na false, využitie aplikácií nebude sledované ani zaznamenané."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Send statistics when applications are removed or installed"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:18
+msgid "If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to the vendor."
 msgstr ""
-"Nedávno použité súbory budú zapamätané na tento počet dní. Ak je hodnota "
-"nastavená na 0, nedávne súbory nebudú zapamätané. Ak je hodnota nastavená na "
-"-1, budú uchované na neurčitú dobu."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Send reports of technical problems to the vendor"
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:20
+msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Activate when idle"
 msgstr "Spustiť pri nečinnosti"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.session.idle-"
-"delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
+"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop.session idle-delay to 0 if you do not 
want to "
+"activate the screensaver."
 msgstr ""
 
 # DK: jedna sa o spustenie setrica obrazovky
 # summary
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Lock on activation"
 msgstr "Uzamknúť pri spustení"
 
 # summary
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
-msgstr ""
-"Nastavte na true, ak sa má po spustení šetriča obrazovky uzamknúť obrazovka."
+msgstr "Nastavte na true, ak sa má po spustení šetriča obrazovky uzamknúť obrazovka."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Time before locking"
 msgstr "Doba pred uzamknutím"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
-msgstr ""
-"Určuje po koľkých sekundách sa po spustení šetriča obrazovky uzamkne "
-"obrazovka."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:8
+msgid "The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
+msgstr "Určuje po koľkých sekundách sa po spustení šetriča obrazovky uzamkne obrazovka."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Show full name in the lock screen"
 msgstr "Zobraziť celé meno na uzamknutej obrazovke"
 
 # MČ: „štít“? Čo si mám pod tým predstaviť?
 #  PM: ja neviem ani čo si mám predstaviť pod screen shield
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
-"Whether the user's full name is shown in the lock screen or not. This only "
-"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
+"Whether the user's full name is shown in the lock screen or not. This only affects the screen shield, the 
name is "
+"always shown in the unlock dialog."
 msgstr ""
-"Určuje, či bude alebo nebude zobrazené celé meno na uzamknutej obrazovke. "
-"Táto funkcia má vplyv iba na štít obrazovky, meno je vždy zobrazené v "
-"odomykacom dialógovom okne."
+"Určuje, či bude alebo nebude zobrazené celé meno na uzamknutej obrazovke. Táto funkcia má vplyv iba na štít 
obrazovky, "
+"meno je vždy zobrazené v odomykacom dialógovom okne."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
 msgstr "Povoliť zabudovanie klávesnice do okna"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:12
 msgid ""
-"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
-"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
-"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying to unlock. The 
\"keyboard_command\" key "
+"must be set with the appropriate command.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgstr ""
-"Ak je nastavené na true, bude pri odomykaní obrazovky povolené zabudovať "
-"klávesnicu do okna. Do kľúča „keyboard_command“ musí byť nastavený náležitý "
-"príkaz. ZASTARALÉ: Tento kľúč je zastaralý a nepoužívaný."
+"Ak je nastavené na TRUE, bude pri odomykaní obrazovky povolené zabudovať klávesnicu do okna. Do kľúča "
+"„keyboard_command“ musí byť nastavený náležitý príkaz.\n"
+"\n"
+"ZASTARALÉ: Tento kľúč je zastaralý a nepoužívaný."
 
 # summary
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Embedded keyboard command"
 msgstr "Príkaz zabudovanej klávesnice"
 
 # description
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:16
 msgid ""
-"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
-"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
-"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
-"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is set to TRUE, to embed a keyboard 
widget into "
+"the window. This command should implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard 
output.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgstr ""
-"Príkaz, ktorý sa má spustiť na zabudovanie klávesnice do okna, ak je kľúč "
-"„embedded_keyboard_enabled“ nastavený na true. Tento príkaz by mal byť "
-"implementáciou zásuvného rozhrania XEMBED a ako výstup dávať identifikátor "
-"okna XID do predvoleného výstupu. ZASTARALÉ: Tento kľúč je zastaralý a "
-"nepoužívaný."
+"Príkaz, ktorý sa má spustiť na zabudovanie klávesnice do okna, ak je kľúč „embedded_keyboard_enabled“ 
nastavený na "
+"true. Tento príkaz by mal byť implementáciou zásuvného rozhrania XEMBED a ako výstup dávať identifikátor 
okna XID do "
+"predvoleného výstupu.\n"
+"\n"
+"ZASTARALÉ: Tento kľúč je zastaralý a nepoužívaný."
 
 # summary
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Allow logout"
 msgstr "Povoliť odhlásenie"
 
 # description
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:20
 msgid ""
-"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
-"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key. "
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging out after a delay. The delay is 
specified in "
+"the \"logout_delay\" key.\n"
+"\n"
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgstr ""
-"Ak je nastavené na true, bude v odomykacom dialógovom okne ponúknutá voľba "
-"na odhlásenie po určitom časovom oneskorení. Toto časové oneskorenie je "
-"určené kľúčom „logout_delay“. ZASTARALÉ: Tento kľúč je zastaralý a "
-"nepoužívaný."
+"Ak je nastavené na true, bude v odomykacom dialógovom okne ponúknutá voľba na odhlásenie po určitom časovom 
"
+"oneskorení. Toto časové oneskorenie je určené kľúčom „logout_delay“.\n"
+"\n"
+"ZASTARALÉ: Tento kľúč je zastaralý a nepoužívaný."
 
 # summary
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Time before logout option"
 msgstr "Čas pred zobrazením voľby na odhlásenie"
 
 # description
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
-"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
-"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
-"\"logout_enable\" key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and "
-"ignored"
+"The number of seconds after the screensaver activation before a logout option will appear in the unlock 
dialog. This "
+"key has effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored"
 msgstr ""
-"Počet sekúnd po spustení šetriča obrazovky, než sa v odomykacom dialógovom "
-"okne zobrazí voľba na odhlásenie. Tento kľúč sa dá použiť iba keď je kľúč "
-"„logout_enable“ nastavený na true. ZASTARALÉ: Tento kľúč je zastaralý a "
-"nepoužívaný."
+"Počet sekúnd po spustení šetriča obrazovky, než sa v odomykacom dialógovom okne zobrazí voľba na 
odhlásenie. Tento "
+"kľúč sa dá použiť iba keď je kľúč „logout_enable“ nastavený na TRUE.\n"
+"\n"
+"ZASTARALÉ: Tento kľúč je zastaralý a nepoužívaný"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Logout command"
 msgstr "Príkaz na odhlásenie"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:28
 msgid ""
-"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
-"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
-"the \"logout_enable\" key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated "
-"and ignored."
+"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should simply log the user out 
without any "
+"interaction. This key has effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgstr ""
-"Určuje príkaz, ktorý sa vykoná po stlačení tlačidla Odhlásiť. Tento príkaz "
-"by mal používateľa jednoducho odhlásiť bez vyžadovania akejkoľvek dodatočnej "
-"pozornosti. Tento kľúč sa dá použiť iba keď je kľúč „logout_enable“ "
-"nastavený na true. ZASTARALÉ: Tento kľúč je zastaralý a nepoužívaný."
+"Určuje príkaz, ktorý sa vykoná po stlačení tlačidla Odhlásiť. Tento príkaz by mal používateľa jednoducho 
odhlásiť bez "
+"vyžadovania akejkoľvek dodatočnej pozornosti. Tento kľúč sa dá použiť iba keď je kľúč „logout_enable“ 
nastavený na "
+"TRUE.\n"
+"\n"
+"ZASTARALÉ: Tento kľúč je zastaralý a nepoužívaný."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Allow user switching"
 msgstr "Povoliť prepínanie používateľov"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid ""
-"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
-"different user account."
-msgstr ""
-"Ak je nastavené na true, bude v odomykacom dialógovom okne poskytnutá voľba "
-"prepnutia na iný účet používateľa."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a different user account."
+msgstr "Ak je nastavené na true, bude v odomykacom dialógovom okne poskytnutá voľba prepnutia na iný účet 
používateľa."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Allow the session status message to be displayed"
 msgstr "Povoliť zobrazenie stavovej správy relácie"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:34
 msgid ""
-"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. "
+"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked.\n"
+"\n"
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgstr ""
-"Povolí zobrazenie stavovej správy relácie v uzamknutej obrazovke. ZASTARALÉ: "
-"Tento kľúč je zastaralý a nepoužívaný."
+"Povolí zobrazenie stavovej správy relácie v uzamknutej obrazovke.\n"
+"\n"
+"ZASTARALÉ: Tento kľúč je zastaralý a nepoužívaný."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid ""
-"URI to use for the background image. Not that the backend only supports "
-"local (file://) URIs."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:40
+msgid "URI to use for the background image. Not that the backend only supports local (file://) URIs."
 msgstr ""
 
 # MČ: „vyhľadávania“? Neviem čo sa teraz vlastne používa
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Disable all external search providers"
 msgstr "Zakázať všetkých dodatočných poskytovateľov hľadania"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
-"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
-"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
+"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not they are independently 
disabled or "
+"enabled. External search providers are installed by applications in 
$XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "List of desktop file IDs for which search provider should be disabled"
+# summary
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
+msgid "List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search provider should be disabled"
+msgstr "Zoznam typov MIME, pre ktoré budú zakázané externé programy na tvorbu miniatúr"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Results for applications contained in this list will not be displayed when searching."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
-"searching."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:5
+msgid "List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search provider should be enabled"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Results for applications contained in this list will be displayed when searching."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:7
 msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
-"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
-"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
-"displayed last, sorted alphabetically."
+"Results for applications contained in this list will be displayed in the specified order. Results for 
applications not "
+"specified in this list will be displayed last, sorted alphabetically."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Time before session is considered idle"
 msgstr "Doba, za ktorú sa relácia bude považovať za nečinnú"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:2
+msgid "The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr "Určuje počet sekúnd nečinnosti, po ktorých bude relácia považovaná za nečinnú."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Session type"
 msgstr ""
-"Určuje počet sekúnd nečinnosti, po ktorých bude relácia považovaná za "
-"nečinnú."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:4
+msgid "The name of the session to use. Known values are \"gnome\" and \"gnome-fallback\"."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Sounds for events"
 msgstr "Zvuky pri udalostiach"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Whether to play sounds on user events."
 msgstr "Určuje, či sa majú pri udalostiach používateľa prehrávať zvuky."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Sound theme name"
 msgstr "Názov zvukovej témy"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:4
 msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
 msgstr "Zvuková téma XDG, ktorá sa použije pre zvuky udalostí."
 
 # DK:fraza pouzita v module libgnome
 # summary
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Input feedback sounds"
 msgstr "Zvuky spätnej väzby vstupu"
 
 # description
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Whether to play sounds on input events."
-msgstr ""
-"Určuje, či sa majú pri udalostiach vyvolaných zadávaním vstupu prehrávať "
-"zvuky."
+msgstr "Určuje, či sa majú pri udalostiach vyvolaných zadávaním vstupu prehrávať zvuky."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid ""
-"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
-"cleaning."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable cleaning."
 msgstr ""
-"Maximálny počet dní, na ako dlho sa budú miniatúry ukladať do vyrovnávacej "
-"pamäte. Nastavením hodnoty na -1 zakážete odstránenie miniatúr."
+"Maximálny počet dní, na ako dlho sa budú miniatúry ukladať do vyrovnávacej pamäte. Nastavením hodnoty na -1 
zakážete "
+"odstránenie miniatúr."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
-"cleaning."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable cleaning."
 msgstr ""
-"Maximálna veľkosť vyrovnávacej pamäte v megabajtoch, ktorá je poskytnutá pre "
-"uloženie miniatúr. Nastavením hodnoty na -1 zakážete odstránenie miniatúr."
+"Maximálna veľkosť vyrovnávacej pamäte v megabajtoch, ktorá je poskytnutá pre uloženie miniatúr. Nastavením 
hodnoty na "
+"-1 zakážete odstránenie miniatúr."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Disable all external thumbnailers"
 msgstr "Zakázať všetkých dodatočných tvorcov miniatúr"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
-"whether they are independently disabled/enabled."
+"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on whether they are independently 
disabled/"
+"enabled."
 msgstr ""
-"Ak je nastavené na true, budú zakázané všetky dodatočné programy na tvorbu "
-"minatúr, bez ohľadu na to, či sú nezávisle na sebe povolené alebo zakázané."
+"Ak je nastavené na true, budú zakázané všetky dodatočné programy na tvorbu minatúr, bez ohľadu na to, či sú 
nezávisle "
+"na sebe povolené alebo zakázané."
 
 # summary
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid ""
-"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
-msgstr ""
-"Zoznam typov MIME, pre ktoré budú zakázané externé programy na tvorbu "
-"miniatúr"
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:3
+msgid "List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
+msgstr "Zoznam typov MIME, pre ktoré budú zakázané externé programy na tvorbu miniatúr"
 
 # description
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
-"list."
-msgstr ""
-"Miniatúry nebudú vytvorené pre súbory, ktorých typy MIME sú obsiahnuté v "
-"zozname."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the list."
+msgstr "Miniatúry nebudú vytvorené pre súbory, ktorých typy MIME sú obsiahnuté v zozname."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Switch to workspace 1"
 msgstr "Prepnúť na pracovný priestor č. 1"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Switch to workspace 2"
 msgstr "Prepnúť na pracovný priestor č. 2"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Switch to workspace 3"
 msgstr "Prepnúť na pracovný priestor č. 3"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Switch to workspace 4"
 msgstr "Prepnúť na pracovný priestor č. 4"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Switch to workspace 5"
 msgstr "Prepnúť na pracovný priestor č. 5"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Switch to workspace 6"
 msgstr "Prepnúť na pracovný priestor č. 6"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Switch to workspace 7"
 msgstr "Prepnúť na pracovný priestor č. 7"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Switch to workspace 8"
 msgstr "Prepnúť na pracovný priestor č. 8"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Switch to workspace 9"
 msgstr "Prepnúť na pracovný priestor č. 9"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Switch to workspace 10"
 msgstr "Prepnúť na pracovný priestor č. 10"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Switch to workspace 11"
 msgstr "Prepnúť na pracovný priestor č. 11"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Switch to workspace 12"
 msgstr "Prepnúť na pracovný priestor č. 12"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Switch to workspace left"
 msgstr "Prepnúť na pracovný priestor vľavo"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Switch to workspace right"
 msgstr "Prepnúť na pracovný priestor vpravo"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Switch to workspace above"
 msgstr "Prepnúť na pracovný priestor vyššie"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Switch to workspace below"
 msgstr "Prepnúť na pracovný priestor nižšie"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Switch to last workspace"
+msgstr "Prepnúť na posledný pracovný priestor"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Switch windows of an application"
 msgstr "Prepnúť okná aplikácie"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Reverse switch windows of an application"
 msgstr "Opačne prepnúť okná aplikácie"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Switch applications"
 msgstr "Prepnúť aplikácie"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Reverse switch applications"
 msgstr "Opačne prepnúť aplikácie"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Switch windows"
 msgstr "Prepnúť okná"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Reverse switch windows"
 msgstr "Opačne prepnúť okná"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Switch system controls"
 msgstr "Prepnúť systémové ovládacie prvky"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Reverse switch system controls"
 msgstr "Opačne prepnúť systémové ovládacie prvky"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Switch windows of an app directly"
 msgstr "Priamo prepnúť okná aplikácie"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Reverse switch windows of an app directly"
 msgstr "Priamo opačne prepnúť okná aplikácie"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Switch windows directly"
 msgstr "Priamo prepnúť okná"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Reverse switch windows directly"
 msgstr "Priamo opačne prepnúť okná"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Switch system controls directly"
 msgstr "Priamo prepnúť systémové ovládacie prvky"
 
 # summary
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Reverse switch system controls directly"
 msgstr "Priamo opačne prepnúť systémové ovládacie prvky"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Hide all normal windows"
 msgstr "Skryť všetky bežné okná"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Show the activities overview"
 msgstr "Zobraziť prehľad aktivít"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Show the run command prompt"
 msgstr "Zobraziť výzvu na spustenie príkazu"
 
 # DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687291
 # summary
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Don't use"
 msgstr "Nepoužívať"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:36
 msgid "Activate the window menu"
 msgstr "Aktivovať ponuku okna"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "Prepnúť celoobrazovkový režim"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:38
 msgid "Toggle maximization state"
 msgstr "Prepnúť stav maximalizácie"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Toggle window always appearing on top"
 msgstr "Prepnúť stav zobrazenia okna vždy navrchu"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:40
 msgid "Maximize window"
 msgstr "Maximalizovať okno"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Restore window"
 msgstr "Obnoviť okno"
 
 # summary
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:42
 msgid "Toggle shaded state"
 msgstr "Prepnúť stav tieňovania"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Minimize window"
 msgstr "Minimalizovať okno"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:44
 msgid "Close window"
 msgstr "Zavrieť okno"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Move window"
 msgstr "Premiestniť okno"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:46
 msgid "Resize window"
 msgstr "Zmeniť veľkosť okna"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Toggle window on all workspaces or one"
-msgstr ""
-"Prepnúť viditeľnosť okna, buď na všetkých pracovných priestoroch, alebo len "
-"na jednom"
+msgstr "Prepnúť viditeľnosť okna, buď na všetkých pracovných priestoroch, alebo len na jednom"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:48
 msgid "Move window to workspace 1"
 msgstr "Premiestniť okno do pracovného priestoru č. 1"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Move window to workspace 2"
 msgstr "Premiestniť okno do pracovného priestoru č. 2"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:49
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:50
 msgid "Move window to workspace 3"
 msgstr "Premiestniť okno do pracovného priestoru č. 3"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:50
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Move window to workspace 4"
 msgstr "Premiestniť okno do pracovného priestoru č. 4"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:51
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Move window to workspace 5"
 msgstr "Premiestniť okno do pracovného priestoru č. 5"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:52
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Move window to workspace 6"
 msgstr "Premiestniť okno do pracovného priestoru č. 6"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:53
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Move window to workspace 7"
 msgstr "Premiestniť okno do pracovného priestoru č. 7"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:54
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Move window to workspace 8"
 msgstr "Premiestniť okno do pracovného priestoru č. 8"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:55
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Move window to workspace 9"
 msgstr "Premiestniť okno do pracovného priestoru č. 9"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:56
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Move window to workspace 10"
 msgstr "Premiestniť okno do pracovného priestoru č. 10"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:57
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:58
 msgid "Move window to workspace 11"
 msgstr "Premiestniť okno do pracovného priestoru č. 11"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:58
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Move window to workspace 12"
 msgstr "Premiestniť okno do pracovného priestoru č. 12"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:59
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Move window to last workspace"
+msgstr "Premiestniť okno na posledný pracovný priestor"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Move window one workspace to the left"
 msgstr "Premiestniť okno o jeden pracovný priestor vľavo"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:60
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Move window one workspace to the right"
 msgstr "Premiestniť okno o jeden pracovný priestor vpravo"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:61
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Move window one workspace up"
 msgstr "Premiestniť okno o jeden pracovný priestor nahor"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:62
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:64
 msgid "Move window one workspace down"
 msgstr "Premiestniť okno o jeden pracovný priestor nadol"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:63
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:65
+msgid "Move window to the next monitor on the left"
+msgstr "Premiestniť okno na nasledujúci monitor vľavo"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Move window to the next monitor on the right"
+msgstr "Premiestniť okno na nasledujúci monitor vpravo"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:67
+msgid "Move window to the next monitor above"
+msgstr "Premiestniť okno na nasledujúci monitor hore"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:68
+msgid "Move window to the next monitor below"
+msgstr "Premiestniť okno na nasledujúci monitor dole"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
 msgstr "Preniesť do popredia okno ak je skryté, inak bude prenesené do pozadia"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:64
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:70
 msgid "Raise window above other windows"
 msgstr "Preniesť okno do popredia pred ostatné okná"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:65
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Lower window below other windows"
 msgstr "Preniesť okno do pozadia za ostatné okná"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:66
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:72
 msgid "Maximize window vertically"
 msgstr "Maximalizovať okno zvislo"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:67
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:73
 msgid "Maximize window horizontally"
 msgstr "Maximalizovať okno vodorovne"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:68
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:74
 msgid "Move window to top left corner"
 msgstr "Premiestniť okno do ľavého horného rohu"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:69
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:75
 msgid "Move window to top right corner"
 msgstr "Premiestniť okno do pravého horného rohu"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:70
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:76
 msgid "Move window to bottom left corner"
 msgstr "Premiestniť okno do ľavého dolného rohu"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:71
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Move window to bottom right corner"
 msgstr "Premiestniť okno do pravého dolného rohu"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:72
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Move window to top edge of screen"
 msgstr "Premiestniť okno na horný okraj obrazovky"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:73
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:79
 msgid "Move window to bottom edge of screen"
 msgstr "Premiestniť okno na dolný okraj obrazovky"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:74
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:80
 msgid "Move window to right side of screen"
 msgstr "Premiestniť okno na pravú stranu obrazovky"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:75
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:81
 msgid "Move window to left side of screen"
 msgstr "Premiestniť okno na ľavú stranu obrazovky"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:76
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:82
 msgid "Move window to center of screen"
 msgstr "Premiestniť okno do stredu obrazovky"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:77
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:83
 msgid "Switch input source"
 msgstr "Prepnúť zdroj vstupu"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:78
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:84
 msgid "Binding to select the next input source"
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:79
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:85
 msgid "Switch input source backward"
 msgstr "Opačne prepnúť zdroj vstupu"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:80
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:86
 msgid "Binding to select the previous input source"
 msgstr ""
 
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:87
+msgid "Toggle window to be always on top"
+msgstr "Prepnúť stav okna zobrazenia vždy navrchu"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:88
+msgid "Set or unset window to appear always on top"
+msgstr "Nastaviť alebo zrušiť nastavenie stavu zobrazenia okna vždy navrchu"
+
 # summary
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Modifier to use for modified window click actions"
-msgstr ""
-"Modifikátor, ktorý sa použije na úpravu akcií vykonaných pri kliknutí na okno"
+msgstr "Modifikátor, ktorý sa použije na úpravu akcií vykonaných pri kliknutí na okno"
 
 # description
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
-"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
-"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
-"the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as <![CDATA"
-"[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example."
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window (left click), resize the window 
(middle "
+"click), or show the window menu (right click). The middle and right click operations may be swapped using 
the \"resize-"
+"with-right-button\" key. Modifier is expressed as <![CDATA[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for 
example."
 msgstr ""
 
 # summary
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Whether to resize with the right button"
 msgstr "Určiť, či sa má umožniť zmena veľkosti pravým tlačidlom"
 
 # description
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
-"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
-"middle button while holding down the key given in \"mouse-button-modifier\"; "
-"set it to false to make it work the opposite way around."
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the middle button while holding down 
the key "
+"given in \"mouse-button-modifier\"; set it to false to make it work the opposite way around."
 msgstr ""
-"Nastavte túto možnosť na true, aby sa dala meniť veľkosť pravým tlačidlom a "
-"taktiež, či sa má zobraziť ponuka po stlačení stredného tlačidla spolu s "
-"klávesom ureným v kľúči „mouse-button-modifier“; nastavte túto možnosť na "
-"false, ak má táto funkcia fungovať obrátene."
+"Nastavte túto možnosť na true, aby sa dala meniť veľkosť pravým tlačidlom a taktiež, či sa má zobraziť 
ponuka po "
+"stlačení stredného tlačidla spolu s klávesom ureným v kľúči „mouse-button-modifier“; nastavte túto možnosť 
na false, "
+"ak má táto funkcia fungovať obrátene."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
 msgstr "Rozloženie tlačidiel na titulku okna"
 
 # description
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
-"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
-"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
-"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
-"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
-"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
-"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
-"some space between two adjacent buttons."
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such as 
\"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; "
+"the colon separates the left corner of the window from the right corner, and the button names are 
comma-separated. "
+"Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored so that buttons can be added 
in future "
+"metacity versions without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert some space 
between two "
+"adjacent buttons."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Window focus mode"
 msgstr "Režim spôsobu zamerania okna"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
-"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
-"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
-"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
-"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
-"unfocused when the mouse leaves the window."
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three possible values; \"click\" means 
windows must "
+"be clicked in order to focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, 
and \"mouse"
+"\" means windows are focused when the mouse enters the window and unfocused when the mouse leaves the 
window."
 msgstr ""
-"Režim spôsobu zamerania okna určuje, ako sa majú okná aktivovať. Na výber sú "
-"tri možnosti; „click“ znamená, že na okná je potrebné kliknúť aby sa "
-"zamerali, „sloppy“ znamená, že okná sa zamerajú, keď sa myšou prejde ponad "
-"okno, a „mouse“ znamená, že je zamerané vždy okno, ktoré sa nachádza práve "
-"pod myšou."
+"Režim spôsobu zamerania okna určuje, ako sa majú okná aktivovať. Na výber sú tri možnosti; „click“ znamená, 
že na okná "
+"je potrebné kliknúť aby sa zamerali, „sloppy“ znamená, že okná sa zamerajú, keď sa myšou prejde ponad okno, 
a „mouse“ "
+"znamená, že je zamerané vždy okno, ktoré sa nachádza práve pod myšou."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Control how new windows get focus"
 msgstr "Ovláda ako budú okná zamerané"
 
 # description
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
-"This option provides additional control over how newly created windows get "
-"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
-"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
-"given focus."
+"This option provides additional control over how newly created windows get focus. It has two possible 
values; \"smart"
+"\" applies the user's normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not 
being given "
+"focus."
 msgstr ""
 
-# summary
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
 msgstr ""
 
-# description
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:12
 msgid ""
-"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
-"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
-"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
-"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
-"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
-"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome.";
-"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
-"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
-"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
-"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
-"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
-"raise-on-click is false does not include programmatic requests from "
-"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
-"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
-"user complaining that your application does not work with this setting "
-"disabled, tell them it is -their- fault for breaking their window manager "
-"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
-"\" they requested."
+"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its client area or its frame is 
clicked.\n"
+"\n"
+"Setting this to false means that a window will not be raised if it is clicked on the client area. To raise 
it, one can "
+"click anywhere in the window's frame, or Super-click on any part of the window. This mode is useful if one 
uses many "
+"overlapping windows."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Action on title bar double-click"
 msgstr "Akcia pri dvojitom kliknutí na titulok okna"
 
-# description
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:16
 msgid ""
-"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
-"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
-"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
-"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
-"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
-"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
-"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
-"and 'none' which will not do anything."
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar.\n"
+"\n"
+"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the window, 'toggle-maximize' which will 
maximize/"
+"unmaximize the window, 'toggle-maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will 
maximize/unmaximize "
+"the window in that direction only, 'minimize' which will minimize the window, 'shade' which will roll the 
window up, "
+"'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, and 
'none' which "
+"will not do anything."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Action on title bar middle-click"
 msgstr "Akcia pri kliknutí stredným tlačidlom na titulok okna"
 
-# description
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:20
 msgid ""
-"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
-"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
-"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
-"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
-"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
-"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
-"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
-"and 'none' which will not do anything."
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar.\n"
+"\n"
+"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the window, 'toggle-maximize' which will 
maximize/"
+"unmaximize the window, 'toggle-maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will 
maximize/unmaximize "
+"the window in that direction only, 'minimize' which will minimize the window, 'shade' which will roll the 
window up, "
+"'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, and 
'none' which "
+"will not do anything."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Action on title bar right-click"
 msgstr "Akcia pri kliknutí pravým tlačidlom na titulok okna"
 
-# description
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
-"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
-"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
-"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
-"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
-"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
-"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
-"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
-"and 'none' which will not do anything."
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar.\n"
+"\n"
+"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the window, 'toggle-maximize' which will 
maximize/"
+"unmaximize the window, 'toggle-maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will 
maximize/unmaximize "
+"the window in that direction only, 'minimize' which will minimize the window, 'shade' which will roll the 
window up, "
+"'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, and 
'none' which "
+"will not do anything."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Automatically raises the focused window"
 msgstr "Automaticky preniesť aktivované okno do popredia"
 
 # description
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:28
 msgid ""
-"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
-"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
-"the auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to "
-"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the focused window will be 
automatically "
+"raised after a delay specified by the auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to 
raise it, "
+"nor to entering a window during drag-and-drop."
 msgstr ""
 
 # summary
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
 msgstr ""
 
 # description
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:30
 msgid ""
-"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
-"delay is given in thousandths of a second."
+"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The delay is given in thousandths of a 
second."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Current theme"
 msgstr "Aktuálna téma"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:32
 msgid ""
-"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
-"forth."
-msgstr "Téma určuje vzhľad okrajov okien, titulku okna, atď."
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so forth.\n"
+"\n"
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Téma určuje vzhľad okrajov okien, titulku okna, atď.\n"
+"\n"
+"ZASTARALÉ: Tento kľúč je zastaralý a nepoužívaný."
 
 # summary
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Use standard system font in window titles"
 msgstr "Použiť predvolené písmo systému v titulkoch okien"
 
 # description
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid ""
-"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
-"font for window titles."
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:36
+msgid "If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application font for window titles."
 msgstr ""
-"Ak je nastavené na true, bude vynechaná voľba písma titulku okna a bude "
-"namiesto toho použité štandardné písmo aplikácie."
+"Ak je nastavené na true, bude vynechaná voľba písma titulku okna a bude namiesto toho použité štandardné 
písmo "
+"aplikácie."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Window title font"
 msgstr "Písmo titulku okna"
 
 # description
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:38
 msgid ""
-"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
-"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
-"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
-"option is set to true."
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size from the description will only 
be used if "
+"the titlebar-font-size option is set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font 
option is "
+"set to true."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Number of workspaces"
 msgstr "Počet pracovných priestorov"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:40
 msgid ""
-"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
-"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
-"workspaces."
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to prevent making the desktop 
unusable by "
+"accidentally asking for too many workspaces."
 msgstr ""
-"Určuje počet pracovných priestorov. Počet musí byť viac ako nula a musí "
-"obsahovať pevne stanovený maximálny počet na zaistenie použiteľnosti "
-"pracovného prostredia kvôli náhodnej požiadavke na príliš veľa pracovných "
-"priestorov."
+"Určuje počet pracovných priestorov. Počet musí byť viac ako nula a musí obsahovať pevne stanovený maximálny 
počet na "
+"zaistenie použiteľnosti pracovného prostredia kvôli náhodnej požiadavke na príliš veľa pracovných 
priestorov."
 
 # DK: takyto preklad je pouzity v module Metacity
 # summary
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:41
 msgid "System Bell is Audible"
 msgstr "Systémový zvonček je počuteľný"
 
 # PK: preco je to v uvodzovkach?
 # DK: frazy v uvodzovkach sa vyskytuju v nastaveniach ako volby, tak preto asi.podla mna je to OK
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:42
 msgid ""
-"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
-"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
+"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; may be used in conjunction with 
'visual "
+"bell' to allow silent 'beeps'."
 msgstr ""
-"Určuje, či majú aplikácie alebo systém vydávať počuteľné „pípnutia“; táto "
-"voľba môže byť použitá v spojení s „vizuálnym zvončekom“ a povoliť tak tiché "
-"„pípnutia“."
+"Určuje, či majú aplikácie alebo systém vydávať počuteľné „pípnutia“; táto voľba môže byť použitá v spojení 
s "
+"„vizuálnym zvončekom“ a povoliť tak tiché „pípnutia“."
 
 # DK: preklad pouzity v metacity
 # summary
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Enable Visual Bell"
 msgstr "Povoliť vizuálny zvonček"
 
 # PK: preco je to v uvodzovkach?
 # description
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:44
 msgid ""
-"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
-"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
-"environments."
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a 'bell' or 'beep'; useful for the 
hard-of-"
+"hearing and for use in noisy environments."
 msgstr ""
-"Zapne vizuálne oznámenie, keď aplikácia alebo systém „zazvoní“ alebo "
-"„zapípa“; užitočné pre nedoslýchavých a na použitie v hlučnom prostredí."
+"Zapne vizuálne oznámenie, keď aplikácia alebo systém „zazvoní“ alebo „zapípa“; užitočné pre nedoslýchavých 
a na "
+"použitie v hlučnom prostredí."
 
 # summary
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Visual Bell Type"
 msgstr "Typ vizuálneho zvončeka"
 
-# description
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:46
 msgid ""
-"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
-"another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two "
-"valid values, \"fullscreen-flash\", which causes a fullscreen white-black "
-"flash, and \"frame-flash\" which causes the titlebar of the application "
-"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
-"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
+"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or another application 'bell' 
indicator has "
+"been rung.\n"
+"\n"
+"Currently there are two valid values, \"fullscreen-flash\", which causes a fullscreen white-black flash, 
and \"frame-"
+"flash\" which causes the titlebar of the application which sent the bell signal to flash.\n"
+"\n"
+"If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), 
the "
 "currently focused window's titlebar is flashed."
 msgstr ""
 
 # summary
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
-msgstr ""
-
-# description
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid ""
-"If true, then the WM works in terms of applications rather than windows. The "
-"concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more "
-"like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-"
-"based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in "
-"application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in "
-"other applications. Application-based mode is, however, largely "
-"unimplemented at the moment."
-msgstr ""
-
-# summary
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
 msgstr ""
 
 # description
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:52
 msgid ""
-"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
-"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
-"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
-"run any misbehaving applications."
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window manager misfeatures. This option 
puts the WM "
+"in a rigorously correct mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not need to 
run any "
+"misbehaving applications."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:53
 msgid "The names of the workspaces"
 msgstr "Názvy pracovných priestorov"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:54
 msgid ""
-"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
-"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
-"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
-"replaced with the default (\"Workspace N\")."
+"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too long for the current number of 
workspaces, "
+"names in excess will be ignored. If the list is too short, or includes empty names, missing values will be 
replaced "
+"with the default (\"Workspace N\")."
 msgstr ""
-"Určuje názvy, ktoré sa majú priradiť pracovným priestorom. Ak je zoznam pre "
-"aktuálny počet pracovných priestorov príliš veľký, prebytočné názvy budú "
-"vynechané. Ak je zoznam príliš malý, alebo obsahuje prázdne názvy, budú "
-"chýbajúce hodnoty nahradené predvolenou „Pracovný priestor č.“."
+"Určuje názvy, ktoré sa majú priradiť pracovným priestorom. Ak je zoznam pre aktuálny počet pracovných 
priestorov "
+"príliš veľký, prebytočné názvy budú vynechané. Ak je zoznam príliš malý, alebo obsahuje prázdne názvy, budú 
chýbajúce "
+"hodnoty nahradené predvolenou „Pracovný priestor č.“."
 
 # summary
-#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.h:1
 msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
 msgstr "Miestne nastavenia formátov použitých pre dátumy a čísla"
 
 # description
-#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers formats."
+msgstr "Určuje miestne nastavenia formátov, podľa ktorých sa majú zobrazovať dátumy, čas a čísla."
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Geolocation services are enabled."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:2
+msgid "If true, applications are allowed to access location information."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:3
+msgid "The maximum accuracy level of location."
+msgstr ""
+
+#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
-"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
-"formats."
+"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed to see. Valid options are 
'country', "
+"'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that 
this only "
+"controls what GeoClue will allow applications to see and they can find user's location on their own using 
network "
+"resources (albeit with street-level accuracy at best)."
 msgstr ""
-"Určuje miestne nastavenia formátov, podľa ktorých sa majú zobrazovať dátumy, "
-"čas a čísla."
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Proxy configuration mode"
 msgstr "Režim pre nastavenie proxy"
 
-# description
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual"
-"\", \"auto\". If this is \"none\", then proxies are not used. If it is \"auto"
-"\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-url\" key is "
-"used. If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http"
-"\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/socks"
-"\" will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host\" key is "
-"non-empty and its \"port\" key is non-0. If an http proxy is configured, but "
-"an https proxy is not, then the http proxy is also used for https. If a "
-"SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that the "
-"http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only."
+"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual\", \"auto\".\n"
+"\n"
+"If this is \"none\", then proxies are not used.\n"
+"\n"
+"If it is \"auto\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-url\" key is used.\n"
+"\n"
+"If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http\", \"/system/proxy/https\", 
\"/system/proxy/ftp"
+"\" and \"/system/proxy/socks\" will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host\" key is 
non-empty and "
+"its \"port\" key is non-0.\n"
+"\n"
+"If an http proxy is configured, but an https proxy is not, then the http proxy is also used for https.\n"
+"\n"
+"If a SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that the http, https, and ftp proxy 
settings "
+"override it for those protocols only."
 msgstr ""
 
 # summary
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Automatic proxy configuration URL"
 msgstr "Adresa URL pre automatické nastavenie proxy"
 
 # description
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
-"URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this "
-"URL is used to look up proxy information for all protocols."
+"URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this URL is used to look up proxy 
information for "
+"all protocols."
 msgstr ""
 
 # summary
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Non-proxy hosts"
 msgstr ""
 
 # description
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:16
 msgid ""
-"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
-"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
-"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
-"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
+"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather than via the proxy (if it is 
active). The "
+"values can be hostnames, domains (using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 
and IPv6) "
+"and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
 msgstr ""
 
 # summary
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Unused; ignore"
 msgstr "Nepoužitý; ignorujte ho"
 
 # desritpion
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:18
 msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
 msgstr "Tento kľúč nie je použitý a nemal by byť načítaný ani zmenený."
 
 # desritpion
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid ""
-"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
-"empty and the port is non-0."
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:19
+msgid "This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-empty and the port is non-0."
 msgstr ""
-"Tento kľúč nie je použitý; sprostredkovanie cez HTTP je povolené, ak nie je "
-"kľúč „host“ prázdny a „port“ nie je nastavený na 0."
+"Tento kľúč nie je použitý; sprostredkovanie cez HTTP je povolené, ak nie je kľúč „host“ prázdny a „port“ 
nie je "
+"nastavený na 0."
 
 # summary
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:20
 msgid "HTTP proxy host name"
 msgstr "Názov hostiteľa pre HTTP proxy"
 
 # description
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:21
 msgid "The machine name to proxy HTTP through."
 msgstr "Názov stroja, ktorý cez HTTP sprostredkováva spojenie."
 
 # summary
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:22
 msgid "HTTP proxy port"
 msgstr "Port pre HTTP proxy"
 
 # description
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid ""
-"The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you "
-"proxy through."
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:23
+msgid "The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you proxy through."
 msgstr ""
-"Port definovaný na stroji v kľúči „/system/proxy/http/host“, cez ktorý "
-"prebieha komunikácia so sprostredkovateľskou stanicou (proxy)."
+"Port definovaný na stroji v kľúči „/system/proxy/http/host“, cez ktorý prebieha komunikácia so 
sprostredkovateľskou "
+"stanicou (proxy)."
 
 # summary
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Authenticate proxy server connections"
 msgstr "Overiť totožnosť pred pripojením k serveru proxy"
 
-# description
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:25
 msgid ""
-"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
-"username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-"
-"user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\". This applies only "
-"to the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no "
-"way to specify that it should use authentication."
+"If true, then connections to the proxy server require authentication. The username/password combo is 
defined by \"/"
+"system/proxy/http/authentication-user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\".\n"
+"\n"
+"This applies only to the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no way to 
specify that it "
+"should use authentication."
 msgstr ""
 
 # summary
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:28
 msgid "HTTP proxy username"
 msgstr "Používateľské meno pre HTTP proxy"
 
 # description
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:29
 msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
 msgstr ""
 
 # summary
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:30
 msgid "HTTP proxy password"
 msgstr "Heslo pre HTTP proxy"
 
 # description
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
 msgstr ""
 
 # summary
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Secure HTTP proxy host name"
 msgstr "Názov hostiteľa pre zabezpečené spojenie s HTTP proxy"
 
 # description
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:33
 msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
 msgstr ""
 
 # summary
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Secure HTTP proxy port"
 msgstr "Port pre zabezpečené spojenie s HTTP proxy"
 
 # description
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid ""
-"The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you "
-"proxy through."
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:35
+msgid "The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you proxy through."
 msgstr ""
-"Port definovaný na stroji v kľúči „/system/proxy/https/host“, cez ktorý "
-"prebieha komunikácia so sprostredkovateľskou stanicou (proxy)."
+"Port definovaný na stroji v kľúči „/system/proxy/https/host“, cez ktorý prebieha komunikácia so 
sprostredkovateľskou "
+"stanicou (proxy)."
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:36
 msgid "FTP proxy host name"
 msgstr "Názov hostiteľa pre FTP proxy"
 
 # description
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:37
 msgid "The machine name to proxy FTP through."
 msgstr ""
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:38
 msgid "FTP proxy port"
 msgstr "Port pre FTP proxy"
 
 # description
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid ""
-"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you proxy "
-"through."
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:39
+msgid "The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you proxy through."
 msgstr ""
-"Port definovaný na stroji v kľúči „/system/proxy/ftp/host“, cez ktorý "
-"prebieha komunikácia so sprostredkovateľskou stanicou (proxy)."
+"Port definovaný na stroji v kľúči „/system/proxy/ftp/host“, cez ktorý prebieha komunikácia so 
sprostredkovateľskou "
+"stanicou (proxy)."
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:40
 msgid "SOCKS proxy host name"
 msgstr "Názov hostiteľa pre SOCKS proxy"
 
 # description
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:41
 msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
 msgstr "Názov stroja, ktorý sa použije ako sprostredkovateľ SOCKS."
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:42
 msgid "SOCKS proxy port"
 msgstr "Port pre SOCKS proxy"
 
 # description
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid ""
-"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you "
-"proxy through."
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:43
+msgid "The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you proxy through."
 msgstr ""
-"Port definovaný na stroji v kľúči „/system/proxy/socks/host“, cez ktorý "
-"prebieha komunikácia so sprostredkovateľskou stanicou (proxy)."
+"Port definovaný na stroji v kľúči „/system/proxy/socks/host“, cez ktorý prebieha komunikácia so 
sprostredkovateľskou "
+"stanicou (proxy)."
+
+#~ msgid "Menus Have Icons"
+#~ msgstr "Ponuky obsahujú ikony"
+
+#~ msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
+#~ msgstr "Určuje, či sa majú vedľa položiek v ponukách zobrazovať ikony."
+
+#~ msgid "Buttons Have Icons"
+#~ msgstr "Tlačidlá obsahujú ikony"
+
+#~ msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
+#~ msgstr "Určuje, či sa majú pri texte tlačidiel zobrazovať ikony."
+
+#~ msgid "Show the 'Input Methods' menu"
+#~ msgstr "Zobraziť ponuku „Metódy vstupu“"
+
+#~ msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to change the input method."
+#~ msgstr "Určuje, či majú kontextové ponuky položiek a textových zobrazení ponúkať zmenu vstupnej metódy."
+
+#~ msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
+#~ msgstr "Zobraziť ponuku „Vložiť ovládací znak Unicode“"
+
+#~ msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert control characters."
+#~ msgstr "Určuje, či majú kontextové ponuky položiek a textových zobrazení ponúkať vkladanie ovládacích 
znakov."
 
 #~ msgid "Draw Desktop Background"
 #~ msgstr "Vykresliť pozadie pracovnej plochy"
 
 #~| msgid "Have GNOME draw the desktop background."
-#~ msgid ""
-#~ "Have GNOME draw the desktop background. DEPRECATED: This key is "
-#~ "deprecated and ignored."
-#~ msgstr ""
-#~ "Určuje, či má prostredie GNOME vykresľovať pozadie pracovnej plochy."
+#~ msgid "Have GNOME draw the desktop background. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+#~ msgstr "Určuje, či má prostredie GNOME vykresľovať pozadie pracovnej plochy."
 
 #~ msgid "Be resident in the lock screen"
 #~ msgstr "Pretrvávať na uzamknutej obrazovke"
 
-#~| msgid ""
-#~| "Whether notifications are shown in the lock screen or not. This only "
-#~| "affects the standard experience."
+#~| msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not. This only affects the standard 
experience."
 #~ msgid ""
-#~ "Whether notifications are shown in the lock screen or not. This only "
-#~ "affects the standard experience. DEPRECATED: This key is deprecated and "
-#~ "ignored. It has been superseded by org.gnome.desktop.notifications show-"
-#~ "in-lock-screen."
+#~ "Whether notifications are shown in the lock screen or not. This only affects the standard experience. 
DEPRECATED: "
+#~ "This key is deprecated and ignored. It has been superseded by org.gnome.desktop.notifications 
show-in-lock-screen."
 #~ msgstr ""
-#~ "Určuje, či sa majú alebo nemajú zobraziť oznámenia na uzamknutej "
-#~ "obrazovke. Táto funkcia má vplyv na obvyklé správanie systému."
+#~ "Určuje, či sa majú alebo nemajú zobraziť oznámenia na uzamknutej obrazovke. Táto funkcia má vplyv na 
obvyklé "
+#~ "správanie systému."
 
 #~ msgid "Default calendar application"
 #~ msgstr "Predvolená aplikácia kalendára"
 
 #~ msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run."
-#~ msgstr ""
-#~ "Určuje, či predvolená aplikácia kalendára vyžaduje na spustenie terminál."
+#~ msgstr "Určuje, či predvolená aplikácia kalendára vyžaduje na spustenie terminál."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' "
-#~ "key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Určuje parameter, ktorý sa má použiť pri spustení programov v termináli, "
-#~ "definovanom v kľúči „exec“."
+#~ msgid "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key."
+#~ msgstr "Určuje parameter, ktorý sa má použiť pri spustení programov v termináli, definovanom v kľúči 
„exec“."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavte na true, ak sa má pri nečinnosti relácie spustiť šetrič "
-#~ "obrazovky."
+#~ msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
+#~ msgstr "Nastavte na true, ak sa má pri nečinnosti relácie spustiť šetrič obrazovky."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]