[gnome-user-docs] Updated Russian translation



commit 67adfb1626dbec9f6b8eaa95ded2fd0e6baad462
Author: Yuri Myasoedov <ymyasoedov iqint ru>
Date:   Thu Mar 5 18:30:38 2015 +0300

    Updated Russian translation

 gnome-help/ru/ru.po | 1387 +++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 621 insertions(+), 766 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/ru/ru.po b/gnome-help/ru/ru.po
index 88a1e32..26b13da 100644
--- a/gnome-help/ru/ru.po
+++ b/gnome-help/ru/ru.po
@@ -1,18 +1,17 @@
 #
-#
 # Александр Прокудин <alexandre prokoudine gmail com>, 2011.
 # Aleksey Kabanov <ak099 mail ru>, 2011, 2012.
-# Yuri Myasoedov <omerta13 yandex ru>, 2012.
 # jdronova <juliette tux gmail com>, 2013, 2014.
 # Stas Solovey <whats_up tut by>, 2013, 2014.
+# Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>, 2012, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GNOME User Documentation 3.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-02 23:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-21 00:15+0300\n"
-"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up tut by>\n"
-"Language-Team: Русский <gnome-cyr gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-05 09:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-05 18:28+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Myasoedov <ymyasoedov yandex ru>\n"
+"Language-Team: русский <gnome-cyr gnome org>\n"
 "Language: ru_RU\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -48,10 +47,10 @@ msgstr ""
 #: C/a11y-visualalert.page:17 C/bluetooth.page:14
 #: C/bluetooth-connect-device.page:26 C/bluetooth-turn-on-off.page:20
 #: C/bluetooth-visibility.page:15 C/clock.page:12 C/disk.page:9
-#: C/files-browse.page:18 C/files-delete.page:17 C/files-lost.page:17
+#: C/files-browse.page:18 C/files-delete.page:18 C/files-lost.page:17
 #: C/files-open.page:16 C/files-preview.page:14 C/files-removedrive.page:9
 #: C/files-rename.page:16 C/files-search.page:16 C/files-select.page:9
-#: C/files-share.page:15 C/files.page:15 C/hardware-auth.page:9
+#: C/files-share.page:15 C/files.page:16 C/hardware-auth.page:9
 #: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14
 #: C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:21
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:14 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:26
@@ -61,12 +60,12 @@ msgstr ""
 #: C/mouse-sensitivity.page:22 C/mouse-touchpad-click.page:14
 #: C/nautilus-behavior.page:18 C/nautilus-connect.page:17
 #: C/nautilus-display.page:14 C/nautilus-file-properties-basic.page:18
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18 C/nautilus-prefs.page:9
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18 C/nautilus-prefs.page:8
 #: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:18 C/net-findip.page:14
 #: C/net-macaddress.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:17 C/net.page:10
 #: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10
 #: C/printing-setup.page:25 C/privacy-screen-lock.page:17
-#: C/screen-shot-record.page:17 C/session-formats.page:15
+#: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:15
 #: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:18
 #: C/shell-introduction.page:16 C/shell-keyboard-shortcuts.page:16
 #: C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
@@ -116,19 +115,19 @@ msgstr "Фил Булл (Phil Bull)"
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:21
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:24 C/bluetooth-send-file.page:26
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:24 C/bluetooth-visibility.page:19
-#: C/clock-calendar.page:19 C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17
+#: C/clock-calendar.page:20 C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:18
 #: C/color-assignprofiles.page:19 C/color-calibrate-scanner.page:21
 #: C/color-calibrate-screen.page:20 C/color-howtoimport.page:19
 #: C/contacts-add-remove.page:17 C/contacts.page:12 C/contacts-connect.page:14
-#: C/contacts-edit-details.page:18 C/contacts-link-unlink.page:17
+#: C/contacts-edit-details.page:18 C/contacts-link-unlink.page:18
 #: C/contacts-search.page:17 C/contacts-setup.page:14 C/disk-benchmark.page:22
 #: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17
 #: C/display-dual-monitors.page:17 C/files-autorun.page:21
-#: C/files-browse.page:26 C/files-copy.page:21 C/files-delete.page:25
+#: C/files-browse.page:26 C/files-copy.page:21 C/files-delete.page:26
 #: C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:17 C/files-lost.page:21
 #: C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:24 C/files-search.page:20
 #: C/files-share.page:19 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:16
-#: C/files-tilde.page:18 C/files.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:26
+#: C/files-tilde.page:18 C/files.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:26
 #: C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-nav.page:13 C/keyboard-osk.page:23
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:26 C/keyboard-shortcuts-set.page:15
 #: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:26
@@ -142,22 +141,22 @@ msgstr "Фил Булл (Phil Bull)"
 #: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:22
 #: C/net-default-browser.page:17 C/net-default-email.page:17
 #: C/net-findip.page:22 C/net-macaddress.page:21 C/net-manual.page:18
-#: C/net-othersconnect.page:18 C/net-othersedit.page:18 C/net-proxy.page:21
-#: C/net-vpn-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:21
+#: C/net-mobile.page:16 C/net-othersconnect.page:18 C/net-othersedit.page:18
+#: C/net-proxy.page:21 C/net-vpn-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:21
 #: C/net-wireless-connect.page:19 C/net-wireless-hidden.page:17
 #: C/power-batterylife.page:28 C/power-nowireless.page:23
 #: C/power-whydim.page:18 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13
 #: C/printing-setup.page:29 C/privacy.page:19
 #: C/privacy-history-recent-off.page:18 C/privacy-location.page:11
 #: C/privacy-purge.page:18 C/privacy-screen-lock.page:21
-#: C/screen-shot-record.page:22 C/session-formats.page:19
+#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:19
 #: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:19
-#: C/sharing-bluetooth.page:17 C/sharing-desktop.page:19
+#: C/sharing-bluetooth.page:17 C/sharing-desktop.page:17
 #: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:15
 #: C/sharing-personal.page:15 C/shell-apps-favorites.page:18
 #: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-introduction.page:20
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21 C/shell-lockscreen.page:12
-#: C/shell-notifications.page:19 C/shell-terminology.page:19
+#: C/shell-notifications.page:20 C/shell-terminology.page:19
 #: C/shell-windows-lost.page:17 C/shell-workspaces-movewindow.page:20
 #: C/sound-alert.page:18 C/sound-usemic.page:18 C/sound-usespeakers.page:19
 #: C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
@@ -177,12 +176,12 @@ msgstr "Майкл Хилл (Michael Hill)"
 #: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:34
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:29 C/bluetooth-send-file.page:30
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:29 C/bluetooth-visibility.page:24
-#: C/clock-calendar.page:23 C/clock-timezone.page:21
+#: C/clock-calendar.page:24 C/clock-timezone.page:22
 #: C/color-assignprofiles.page:23 C/color-calibrate-scanner.page:25
 #: C/color-calibrate-screen.page:24 C/color-howtoimport.page:23
 #: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:18
 #: C/contacts-add-remove.page:21 C/contacts-connect.page:19
-#: C/contacts-edit-details.page:22 C/contacts-link-unlink.page:21
+#: C/contacts-edit-details.page:22 C/contacts-link-unlink.page:22
 #: C/contacts-search.page:21 C/display-dual-monitors.page:21
 #: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:18
 #: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:26 C/keyboard-osk.page:27
@@ -190,7 +189,8 @@ msgstr "Майкл Хилл (Michael Hill)"
 #: C/mouse-lefthanded.page:26 C/mouse-mousekeys.page:26
 #: C/mouse-touchpad-click.page:22 C/nautilus-list.page:23
 #: C/nautilus-views.page:26 C/net-default-browser.page:21
-#: C/net-default-email.page:21 C/net-findip.page:26 C/net-macaddress.page:25
+#: C/net-default-email.page:21 C/net-findip.page:26
+#: C/net-fixed-ip-address.page:18 C/net-macaddress.page:25
 #: C/net-othersconnect.page:22 C/net-othersedit.page:22 C/net-proxy.page:25
 #: C/net-vpn-connect.page:22 C/net-wireless-hidden.page:21
 #: C/power-batteryestimate.page:21 C/power-batterylife.page:24
@@ -200,9 +200,9 @@ msgstr "Майкл Хилл (Michael Hill)"
 #: C/power-suspend.page:16 C/power-whydim.page:22
 #: C/printing-setup-default-printer.page:26 C/printing-to-file.page:12
 #: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:23
-#: C/sharing.page:16 C/sharing-desktop.page:15 C/shell-exit.page:30
+#: C/sharing.page:16 C/sharing-desktop.page:13 C/shell-exit.page:30
 #: C/shell-introduction.page:24 C/shell-keyboard-shortcuts.page:25
-#: C/shell-notifications.page:23 C/shell-terminology.page:23
+#: C/shell-notifications.page:24 C/shell-terminology.page:23
 #: C/sound-alert.page:22 C/sound-usemic.page:22 C/sound-usespeakers.page:23
 #: C/tips-specialchars.page:22 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:19
 #: C/user-admin-explain.page:18 C/user-admin-problems.page:18
@@ -265,7 +265,9 @@ msgstr "Нажмите <gui>Помощник ввода (AccessX)</gui> в ра
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:56
 msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Измените переключатель <gui>«Отскакивающие» клавиши</gui> в положение <gui>Включено</gui>."
+msgstr ""
+"Измените переключатель <gui>«Отскакивающие» клавиши</gui> в положение "
+"<gui>Включено</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/a11y-bouncekeys.page:61
@@ -361,7 +363,8 @@ msgid ""
 "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
 "section."
 msgstr ""
-"Во вкладке <gui>Зрение</gui> измените переключатель <gui>Высокая контрастность</gui> в положение 
<gui>Включено</gui>."
+"Во вкладке <gui>Зрение</gui> измените переключатель <gui>Высокая "
+"контрастность</gui> в положение <gui>Включено</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/a11y-contrast.page:55
@@ -429,7 +432,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:61
 msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Измените переключатель <gui>Нажатие при наведении</gui> в положение <gui>Включено</gui>."
+msgstr ""
+"Измените переключатель <gui>Нажатие при наведении</gui> в положение "
+"<gui>Включено</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:65
@@ -510,7 +515,8 @@ msgid ""
 "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
 "section."
 msgstr ""
-"Во вкладке <gui>Зрение</gui> измените переключатель <gui>Крупный текст</gui> в положение 
<gui>Включено</gui>."
+"Во вкладке <gui>Зрение</gui> измените переключатель <gui>Крупный текст</gui> "
+"в положение <gui>Включено</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-font-size.page:50
@@ -640,7 +646,9 @@ msgstr "Нажмите <gui>Масштабирование</gui> в раздел
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-mag.page:50
 msgid "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Измените переключатель <gui>Масштабирование</gui> в положение <gui>Включено</gui>."
+msgstr ""
+"Измените переключатель <gui>Масштабирование</gui> в положение <gui>Включено</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:60
@@ -788,7 +796,7 @@ msgstr "Использование клавиатуры"
 #: C/a11y-right-click.page:19 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:14
 #: C/contacts-connect.page:16 C/contacts-setup.page:16
 #: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18
-#: C/keyboard-nav.page:23 C/screen-shot-record.page:19
+#: C/keyboard-nav.page:23 C/screen-shot-record.page:20
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:18 C/shell-lockscreen.page:14
 #: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:14
 #: C/wacom-left-handed.page:16 C/wacom-mode.page:16
@@ -820,7 +828,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-right-click.page:56
 msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Измените переключатель <gui>Имитация вторичного нажатия</gui> в положение <gui>Включено</gui>."
+msgstr ""
+"Измените переключатель <gui>Имитация вторичного нажатия</gui> в положение "
+"<gui>Включено</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:60
@@ -942,7 +952,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:59
 msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Измените переключатель <gui>«Медленные» клавиши</gui> в положение <gui>Включено</gui>."
+msgstr ""
+"Измените переключатель <gui>«Медленные» клавиши</gui> в положение "
+"<gui>Включено</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/a11y-slowkeys.page:64
@@ -1039,7 +1051,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:62
 msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Измените переключатель <gui>Залипающие клавиши</gui> в положение <gui>Включено</gui>."
+msgstr ""
+"Измените переключатель <gui>Залипающие клавиши</gui> в положение "
+"<gui>Включено</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/a11y-stickykeys.page:67
@@ -1170,7 +1184,9 @@ msgstr "Нажмите <gui>Визуальные уведомления</gui> в
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-visualalert.page:56
 msgid "Switch <gui>Visual Alerts</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Измените переключатель <gui>Визуальные уведомления</gui> в положение <gui>Включено</gui>."
+msgstr ""
+"Измените переключатель <gui>Визуальные уведомления</gui> в положение "
+"<gui>Включено</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-visualalert.page:59
@@ -1200,8 +1216,8 @@ msgstr "Несколько советов по использования спр
 #: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12
 #: C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15
 #: C/backup-thinkabout.page:17 C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13
-#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:15 C/clock-set.page:13
-#: C/clock-timezone.page:13 C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8
+#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:16 C/clock-set.page:13
+#: C/clock-timezone.page:14 C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8
 #: C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9
 #: C/files-autorun.page:17 C/files-lost.page:13 C/files-recover.page:14
 #: C/files-rename.page:12 C/files-search.page:12 C/gnome-classic.page:12
@@ -1210,7 +1226,7 @@ msgstr "Несколько советов по использования спр
 #: C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:15
 #: C/mouse-wakeup.page:12 C/music-cantplay-drm.page:9
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
-#: C/net-antivirus.page:11 C/net-vpn-connect.page:14
+#: C/net-antivirus.page:11 C/net-mobile.page:12 C/net-vpn-connect.page:14
 #: C/net-wired-connect.page:12 C/net-wireless-airplane.page:13
 #: C/net-wireless-connect.page:15 C/net-wireless-find.page:16
 #: C/net-wireless-hidden.page:13
@@ -1323,9 +1339,10 @@ msgstr "-- Проект документирования GNOME"
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:18
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:16 C/bluetooth-send-file.page:18
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:16 C/files-delete.page:21
-#: C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:20 C/files-sort.page:17
-#: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:18 C/net-fixed-ip-address.page:13
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:16 C/clock-timezone.page:26
+#: C/files-delete.page:22 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:20
+#: C/files-sort.page:17 C/files.page:24 C/more-help.page:14
+#: C/net-findip.page:18 C/net-fixed-ip-address.page:14
 #: C/net-macaddress.page:17 C/net-what-is-ip-address.page:12
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:14 C/printing-2sided.page:16
 #: C/printing-cancel-job.page:17 C/printing-differentsize.page:16
@@ -1334,7 +1351,7 @@ msgstr "-- Проект документирования GNOME"
 #: C/printing-setup-default-printer.page:13 C/printing-setup.page:17
 #: C/privacy.page:14 C/privacy-history-recent-off.page:14
 #: C/privacy-purge.page:14 C/privacy-screen-lock.page:25
-#: C/session-fingerprint.page:29
+#: C/session-fingerprint.page:29 C/sharing-desktop.page:21
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Джим Кэмпбелл (Jim Campbell)"
 
@@ -1344,9 +1361,10 @@ msgstr "Джим Кэмпбелл (Jim Campbell)"
 #: C/bluetooth-send-file.page:32 C/bluetooth-turn-on-off.page:26
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:31 C/bluetooth-visibility.page:21
 #: C/bluetooth-visibility.page:26 C/nautilus-list.page:25
-#: C/printing-setup-default-printer.page:28 C/privacy-location.page:13
-#: C/session-fingerprint.page:31 C/sharing-bluetooth.page:19
-#: C/sharing-bluetooth.page:24 C/sharing-displayname.page:15
+#: C/net-fixed-ip-address.page:20 C/printing-setup-default-printer.page:28
+#: C/privacy-location.page:13 C/session-fingerprint.page:31
+#: C/sharing-bluetooth.page:19 C/sharing-bluetooth.page:24
+#: C/sharing-displayname.page:15
 msgid "2014"
 msgstr "2014"
 
@@ -1386,7 +1404,8 @@ msgstr ""
 #: C/accounts-disable-service.page:40 C/accounts-remove.page:36
 msgid "Click on <gui>Online Accounts</gui> to open the panel."
 msgstr ""
-"Нажмите на <gui>Сетевые учётные записи</gui> чтобы открыть этот раздел настроек."
+"Нажмите на <gui>Сетевые учётные записи</gui> чтобы открыть этот раздел "
+"настроек."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:45
@@ -1413,9 +1432,10 @@ msgid ""
 "account credentials. For example, if you are setting up a Google account, "
 "enter your Google username and password."
 msgstr ""
-"Откроется небольшое окно веб-сайта или диалоговое окно, в котором можно ввести идентификационную "
-"информацию своих сетевых учётных записей. Например, для настройки учётной "
-"записи Google введите своё имя пользователя в Google и пароль."
+"Откроется небольшое окно веб-сайта или диалоговое окно, в котором можно "
+"ввести идентификационную информацию своих сетевых учётных записей. Например, "
+"для настройки учётной записи Google введите своё имя пользователя в Google и "
+"пароль."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:59
@@ -1942,7 +1962,8 @@ msgstr ""
 "повторного указания данных учётной записи."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/backup-check.page:16 C/sharing-bluetooth.page:22
+#: C/backup-check.page:16 C/screen-shot-record.page:27
+#: C/sharing-bluetooth.page:22
 msgid "David King"
 msgstr ""
 
@@ -2016,7 +2037,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
 #: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17
-#: C/contacts-edit-details.page:14 C/contacts-link-unlink.page:13
+#: C/contacts-edit-details.page:14 C/contacts-link-unlink.page:14
 #: C/contacts-search.page:13 C/display-dual-monitors.page:13
 #: C/files-browse.page:14 C/files-copy.page:17 C/get-involved.page:12
 #: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:15
@@ -2024,7 +2045,7 @@ msgstr ""
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:14
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14 C/nautilus-views.page:14
 #: C/printing-booklet-duplex.page:12 C/printing-booklet-singlesided.page:12
-#: C/printing-booklet.page:12 C/screen-shot-record.page:12 C/translate.page:11
+#: C/printing-booklet.page:12 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:11
 #: C/user-delete.page:14 C/user-goodpassword.page:20
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
@@ -3412,7 +3433,7 @@ msgstr "Калибровка и профилирование"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:60 C/shell-introduction.page:165
+#: C/clock-calendar.page:61 C/shell-introduction.page:166
 #, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
@@ -3420,7 +3441,7 @@ msgstr "Калибровка и профилирование"
 #| "md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='20bbbe7a609666870cd5f6a4c581718e'"
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
 
@@ -3429,7 +3450,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:65 C/shell-introduction.page:170
+#: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:171
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
@@ -3439,17 +3460,17 @@ msgstr ""
 "md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-calendar.page:29
+#: C/clock-calendar.page:30
 msgid "Display your appointments in the calendar at the top of the screen."
 msgstr "Показ событий в календаре наверху экрана."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-calendar.page:32
+#: C/clock-calendar.page:33
 msgid "Calendar appointments"
 msgstr "События календаря"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:35
+#: C/clock-calendar.page:36
 msgid ""
 "This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to "
 "have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports."
@@ -3458,7 +3479,7 @@ msgstr ""
 "иметь сетевую учётную запись с поддержкой <gui>Календаря</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:37
+#: C/clock-calendar.page:38
 msgid ""
 "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
 "yours does not, you may need to install it using your distribution package "
@@ -3469,17 +3490,17 @@ msgstr ""
 "пакетов вашего дистрибутива."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-calendar.page:42
+#: C/clock-calendar.page:43
 msgid "To view your appointments:"
 msgstr "Чтобы просмотреть события:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:45
+#: C/clock-calendar.page:46
 msgid "Click on the clock on the top bar."
 msgstr "Нажмите на часы на верхней панели."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:48
+#: C/clock-calendar.page:49
 msgid ""
 "Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
 msgstr ""
@@ -3487,7 +3508,7 @@ msgstr ""
 "события."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:52
+#: C/clock-calendar.page:53
 msgid ""
 "Existing appointments will be displayed on the right. As appointments are "
 "added to the calendar, they will appear in the clock's appointment list."
@@ -3496,13 +3517,13 @@ msgstr ""
 "календарь, оно появляется в списке событий в часах."
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/clock-calendar.page:61 C/clock-calendar.page:66
-#: C/shell-introduction.page:166 C/shell-introduction.page:171
+#: C/clock-calendar.page:62 C/clock-calendar.page:67
+#: C/shell-introduction.page:172
 msgid "Clock, calendar, and appointments"
 msgstr "Часы, календарь и события"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-calendar.page:71
+#: C/clock-calendar.page:72
 msgid ""
 "To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock "
 "and click <gui>Open Calendar</gui>."
@@ -3512,7 +3533,7 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:75
+#: C/clock-calendar.page:76
 msgid ""
 "This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
 "Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
@@ -3546,7 +3567,7 @@ msgstr ""
 "формате, можно это исправить:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:33 C/clock-timezone.page:34
+#: C/clock-set.page:33 C/clock-timezone.page:40
 msgid ""
 "Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date &amp; "
 "Time Settings</gui>."
@@ -3555,7 +3576,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Параметры даты и времени</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:37 C/clock-timezone.page:38
+#: C/clock-set.page:37
 msgid ""
 "If you have a standard account, you will need to click <gui>Unlock</gui> and "
 "type the <link xref=\"user-admin-explain\">administrator password</link>."
@@ -3606,7 +3627,7 @@ msgstr ""
 "gui> или <gui>AM/PM</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-timezone.page:27
+#: C/clock-timezone.page:33
 msgid ""
 "Update your time zone to your current location so that your time is correct."
 msgstr ""
@@ -3614,12 +3635,12 @@ msgstr ""
 "было точным."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-timezone.page:30
+#: C/clock-timezone.page:36
 msgid "Change your timezone"
 msgstr "Изменение часового пояса"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-timezone.page:43
+#: C/clock-timezone.page:44
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>On</gui>, your "
@@ -3635,7 +3656,7 @@ msgstr ""
 "автоматически. Чтобы обновлять часовой пояс вручную, выключите этот параметр."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-timezone.page:49
+#: C/clock-timezone.page:50
 msgid ""
 "Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search "
 "for your current city."
@@ -3644,7 +3665,7 @@ msgstr ""
 "карте или найдите ваш текущий город."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-timezone.page:54
+#: C/clock-timezone.page:55
 msgid ""
 "The time will be updated automatically when you select a different location. "
 "You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
@@ -5130,8 +5151,10 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-remove.page:45
-msgid "Press <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
-msgstr "Нажмите <gui style=\"button\">Создать контакт</gui>."
+#, fuzzy
+#| msgid "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui>."
+msgstr "Нажмите кнопку <gui style=\"button\">+</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-add-remove.page:49
@@ -5275,22 +5298,22 @@ msgstr ""
 "Нажмите <gui style=\"button\">Готово</gui> чтобы завершить добавление данных."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-link-unlink.page:27
+#: C/contacts-link-unlink.page:28
 msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
 msgstr "Объединение данных о контакте из различных источников."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:30
+#: C/contacts-link-unlink.page:31
 msgid "Link and unlink contacts"
 msgstr "Связывание и разделение контактов"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:33
+#: C/contacts-link-unlink.page:34
 msgid "Link contacts"
 msgstr "Связывание контактов"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:35
+#: C/contacts-link-unlink.page:36
 msgid ""
 "You can combine duplicate contacts from your local address book and online "
 "accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep "
@@ -5301,7 +5324,7 @@ msgstr ""
 "адресную книгу в порядке, храня все данные об одном контакте в одном месте."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:41
+#: C/contacts-link-unlink.page:42
 msgid ""
 "Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact "
 "list."
@@ -5310,7 +5333,7 @@ msgstr ""
 "контактов."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:45
+#: C/contacts-link-unlink.page:46
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A checkbox will apear next to each contact. Tick the checkboxes next to "
@@ -5323,18 +5346,18 @@ msgstr ""
 "необходимо связать."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:49
+#: C/contacts-link-unlink.page:50
 msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
 msgstr ""
 "Нажмите <gui style=\"button\">Связать</gui> чтобы связать выбранные контакты."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:57
+#: C/contacts-link-unlink.page:58
 msgid "Unlink contacts"
 msgstr "Разделение контактов"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:59
+#: C/contacts-link-unlink.page:60
 msgid ""
 "You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which "
 "should not be linked."
@@ -5343,12 +5366,12 @@ msgstr ""
 "контакты можно разделить."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:64
+#: C/contacts-link-unlink.page:65
 msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
 msgstr "Выберите в левой панели контакт, который нужно разделить."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:67
+#: C/contacts-link-unlink.page:68
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
 "<app>Contacts</app>."
@@ -5357,14 +5380,14 @@ msgstr ""
 "<app>Контакты</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:71
+#: C/contacts-link-unlink.page:72
 #, fuzzy
 #| msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>."
 msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Accounts</gui>."
 msgstr "Нажмите <gui style=\"button\">Связанные контакты</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:74
+#: C/contacts-link-unlink.page:75
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the "
 "contact."
@@ -5373,10 +5396,12 @@ msgstr ""
 "контакта."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:78
-msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Close</gui> once you have finished unlinking the "
-"entries."
+#: C/contacts-link-unlink.page:79
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <gui style=\"button\">Close</gui> once you have finished unlinking "
+#| "the entries."
+msgid "Close the window once you have finished unlinking the entries."
 msgstr "Разделив записи контакта, нажмите <gui style=\"button\">Закрыть</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -6311,8 +6336,8 @@ msgstr ""
 "иного устройства:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:48 C/net-default-browser.page:39
-#: C/net-default-email.page:40
+#: C/files-autorun.page:48 C/gnome-version.page:26
+#: C/net-default-browser.page:39 C/net-default-email.page:40
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Details</gui>."
@@ -6321,8 +6346,8 @@ msgstr ""
 "вводить<gui>Подробности</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:52 C/net-default-browser.page:43
-#: C/net-default-email.page:44
+#: C/files-autorun.page:52 C/gnome-version.page:30
+#: C/net-default-browser.page:43 C/net-default-email.page:44
 msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
 msgstr "Нажмите <gui>Подробности</gui> чтобы открыть этот раздел настроек."
 
@@ -6711,7 +6736,7 @@ msgstr ""
 "перетащите папку в боковую панель."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-copy.page:13 C/files-delete.page:13 C/files-open.page:12
+#: C/files-copy.page:13 C/files-delete.page:14 C/files-open.page:12
 msgid "Cristopher Thomas"
 msgstr "Cristopher Thomas"
 
@@ -6921,17 +6946,17 @@ msgstr ""
 "link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-delete.page:31
+#: C/files-delete.page:32
 msgid "Remove files or folders you no longer need."
 msgstr "Удалите файлы или папки, которые больше не нужны."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-delete.page:34
+#: C/files-delete.page:35
 msgid "Delete files and folders"
 msgstr "Удаление файлов и папок"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-delete.page:36
+#: C/files-delete.page:37
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you "
@@ -6954,20 +6979,24 @@ msgstr ""
 "они нужны, или если они были удалены случайно."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-delete.page:43
+#: C/files-delete.page:44
 msgid "To send a file to the trash:"
 msgstr "Чтобы отправить файл в корзину:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:44
+#: C/files-delete.page:45
 msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
 msgstr "Выберите объект, который хотите поместить в корзину, нажав на него."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:46
+#: C/files-delete.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. "
+#| "Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. "
-"Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to "
+"the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
 msgstr ""
 "Нажмите на клавиатуре <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> или "
 "перетащите объект в <gui>Корзину</gui> на боковой панели."
@@ -6975,6 +7004,15 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-delete.page:51
 msgid ""
+"The file will be moved to the trash, and you'll be presented with an option "
+"to <gui>Undo</gui> the deletion. The <gui>Undo</gui> button will appear for "
+"a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be restored to "
+"its original location."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-delete.page:56
+msgid ""
 "To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you "
 "need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
 "the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
@@ -6985,12 +7023,12 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-delete.page:56
+#: C/files-delete.page:61
 msgid "Permanently delete a file"
 msgstr "Окончательное удаление файла"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-delete.page:57
+#: C/files-delete.page:62
 msgid ""
 "You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
 "the trash first."
@@ -6998,17 +7036,17 @@ msgstr ""
 "Можно окончательно удалить файл сразу же, не отправляя его сначала в корзину."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-delete.page:61
+#: C/files-delete.page:66
 msgid "To permanently delete a file:"
 msgstr "Чтобы окончательно удалить файл:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:62
+#: C/files-delete.page:67
 msgid "Select the item you want to delete."
 msgstr "Выберите объект, который нужно удалить."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:63
+#: C/files-delete.page:68
 msgid ""
 "Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
 "key on your keyboard."
@@ -7017,7 +7055,7 @@ msgstr ""
 "клавиатуре."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:65
+#: C/files-delete.page:70
 msgid ""
 "Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
 "delete the file or folder."
@@ -7026,7 +7064,7 @@ msgstr ""
 "подтвердить, действительно ли вы хотите удалить файл или папку."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-delete.page:69
+#: C/files-delete.page:74
 msgid ""
 "If you frequently need to delete files without using the trash (for example, "
 "if you often work with sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> "
@@ -7042,7 +7080,7 @@ msgstr ""
 "команду удаления, не использующую корзину</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-delete.page:76
+#: C/files-delete.page:81
 msgid ""
 "Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> "
 "may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
@@ -8811,28 +8849,14 @@ msgstr ""
 "С этими файлами можно обращаться точно так же, как и с обычными скрытыми "
 "файлами. О работе со скрытыми файлами смотрите <link xref=\"files-hidden\"/>."
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/files.page:37
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/nautilus-3-10.png' "
-"md5='e25df7716ce56fcba4f3a2dcb56d2475'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/nautilus-3-10.png' "
-"md5='e25df7716ce56fcba4f3a2dcb56d2475'"
-
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/files.page:23
+#: C/files.page:28
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Files"
 msgstr "Файлы"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files.page:25
+#: C/files.page:30
 msgid ""
 "<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
 "\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
@@ -8843,37 +8867,32 @@ msgstr ""
 "link>, <link xref=\"files#removable\">съёмные носители</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files.page:34
+#: C/files.page:39
 msgid "Files, folders &amp; search"
 msgstr "Файлы, папки и поиск"
 
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/files.page:38
-msgid "<app>Files</app> file manager"
-msgstr "Менеджер файлов <app>Nautilus</app>"
-
-#. (itstool) path: links/title
+#. (itstool) path: section/title
 #: C/files.page:42
 msgid "Common tasks"
 msgstr "Типичные задачи"
 
-#. (itstool) path: links/title
-#: C/files.page:46 C/hardware.page:31
-msgid "More topics"
-msgstr "Дополнительно"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files.page:47
+msgid "More file-related tasks"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:50
+#: C/files.page:52
 msgid "Removable drives and external disks"
 msgstr "Съёмные носители и внешние диски"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:55
+#: C/files.page:57
 msgid "Backing up"
 msgstr "Резервное копирование"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:60
+#: C/files.page:62
 msgid "Tips and questions"
 msgstr "Советы и вопросы"
 
@@ -8988,7 +9007,7 @@ msgstr ""
 "работе этой команды."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/gnome-classic.page:16 C/translate.page:20
+#: C/gnome-classic.page:16 C/gnome-version.page:9 C/translate.page:20
 msgid "Petr Kovar"
 msgstr "Петр Ковар (Petr Kovar)"
 
@@ -9068,7 +9087,7 @@ msgstr "Список окон"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:308
+#: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:293
 msgid ""
 "The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
 "windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
@@ -9181,6 +9200,41 @@ msgstr ""
 "Нажмите на значок параметров слева от кнопки <gui>Войти</gui> и выберите "
 "<gui>GNOME</gui>."
 
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/gnome-version.page:11 C/screen-shot-record.page:29
+msgid "2015"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gnome-version.page:16
+msgid "How to determine which version of GNOME is running."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gnome-version.page:19
+msgid "Determine which version of GNOME is running"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gnome-version.page:21
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in "
+#| "<gui>Settings</gui>."
+msgid ""
+"You can determine the version of GNOME that is running on your system by "
+"going to the <gui>Details</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Измените используемый по умолчанию веб-браузер в разделе <gui>Подробности</"
+"gui> <gui>Параметров</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-version.page:31
+msgid ""
+"A window appears showing information about your system, including your "
+"distribution's name and the GNOME version."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware-auth.page:13
 msgid ""
@@ -9449,6 +9503,11 @@ msgstr ""
 msgid "Hardware &amp; drivers"
 msgstr "Оборудование и драйверы"
 
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/hardware.page:31
+msgid "More topics"
+msgstr "Дополнительно"
+
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/hardware.page:36
 msgctxt "link:trail"
@@ -9525,10 +9584,14 @@ msgstr ""
 "так что наберитесь терпения."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/help-irc.page:41
+#: C/help-irc.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please note the <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/";
+#| "\">GNOME code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
 msgid ""
-"Please note the <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/\";>GNOME "
-"code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
+"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct";
+"\">GNOME code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
 msgstr ""
 "Обратите внимание, что <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/";
 "\">GNOME code of conduct</link> (кодекс поведения GNOME) применим и к "
@@ -9817,10 +9880,15 @@ msgstr "Нажмите нужную комбинацию клавиш."
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/keyboard-layouts.page:106
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
+#| "md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
-"md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'"
+"md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
 "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
@@ -10900,7 +10968,7 @@ msgstr "Снимки экрана"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:213 C/screen-shot-record.page:41
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:213 C/screen-shot-record.page:47
 msgid "Take a screenshot"
 msgstr "Сделать снимок экрана"
 
@@ -14451,8 +14519,13 @@ msgstr "Показывает MIME-тип объекта."
 msgid "The path to the location of the file."
 msgstr "Путь к местоположению файла."
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-prefs.page:11
+msgid "View and set preferences for the file browser."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-prefs.page:15
+#: C/nautilus-prefs.page:16
 msgid "File manager preferences"
 msgstr "Параметры менеджера файлов"
 
@@ -15048,7 +15121,8 @@ msgid "Find your internal (network) IP address"
 msgstr "Определение своего внутреннего IP-адреса (в локальной сети)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:45 C/net-macaddress.page:48 C/net-othersconnect.page:45
+#: C/net-findip.page:45 C/net-fixed-ip-address.page:40
+#: C/net-macaddress.page:48 C/net-othersconnect.page:45
 #: C/net-othersedit.page:65 C/net-proxy.page:58 C/net-vpn-connect.page:60
 #: C/power-nowireless.page:46
 msgid ""
@@ -15059,9 +15133,9 @@ msgstr ""
 "вводить<gui>Сеть</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:49 C/net-macaddress.page:52 C/net-manual.page:45
-#: C/net-othersconnect.page:49 C/net-othersedit.page:69 C/net-proxy.page:62
-#: C/power-nowireless.page:50
+#: C/net-findip.page:49 C/net-fixed-ip-address.page:44
+#: C/net-macaddress.page:52 C/net-manual.page:45 C/net-othersconnect.page:49
+#: C/net-othersedit.page:69 C/net-proxy.page:62 C/power-nowireless.page:50
 msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
 msgstr "Нажмите <gui>Сеть</gui> чтобы открыть этот раздел настроек."
 
@@ -15344,7 +15418,7 @@ msgstr ""
 "пользователей в вашей сети."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-fixed-ip-address.page:19
+#: C/net-fixed-ip-address.page:25
 msgid ""
 "Using a static IP address can make it easier to provide some network "
 "services from your computer."
@@ -15353,12 +15427,12 @@ msgstr ""
 "компьютером некоторых сетевых услуг."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-fixed-ip-address.page:23
+#: C/net-fixed-ip-address.page:29
 msgid "Create a connection with a fixed IP address"
 msgstr "Создание соединения с фиксированным IP-адресом"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:25
+#: C/net-fixed-ip-address.page:31
 msgid ""
 "Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
 "address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
@@ -15373,50 +15447,47 @@ msgstr ""
 "знали (например, если компьютер используется в качестве файлового сервера)."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:30
+#: C/net-fixed-ip-address.page:36
 msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
 msgstr "Чтобы присвоить компьютеру постоянный (статический) IP-адрес:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:34
-msgid ""
-"Click the <gui>network icon</gui> on the <gui>top bar</gui> and select "
-"<gui>Network Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Нажмите значок <gui>сетевого соединения</gui> на <gui>верхней панели</gui> и "
-"выберите<gui>Настроить сеть</gui>."
+#: C/net-fixed-ip-address.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> from the list on the left."
+msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left."
+msgstr "Выберите <gui>Беспроводное</gui> в списке слева."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:38
+#: C/net-fixed-ip-address.page:51
 msgid ""
-"Select the network connection from the list (<gui>Wired</gui> or "
-"<gui>Wireless</gui>) and click <gui>Configure</gui>."
+"Press the settings button next to the Wi-Fi network or at the bottom-right "
+"of the wired connection dialog to open the network settings."
 msgstr ""
-"Выберите сетевое соединение из списка (<gui>Проводные</gui> или "
-"<gui>Беспроводные</gui>) и нажмите <gui>Настроить</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:42
+#: C/net-fixed-ip-address.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</"
+#| "gui> to <em>Manual</em>."
 msgid ""
-"Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
-"to <em>Manual</em>."
+"Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> or <gui>IPv6 Settings</gui> tab and "
+"change the <gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>."
 msgstr ""
 "Откройте вкладку <gui>Параметры IPv4</gui> и измените <gui>Метод</gui> на "
 "<em>Вручную</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:46
-msgid ""
-"If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, or "
-"if you want to set up a new connection, click <gui>Add</gui>."
-msgstr ""
-"Если в списке <gui>Адреса</gui> отсутствует информация о соединении, или вы "
-"хотите настроить новое соединение, нажмите <gui>Добавить</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:51
+#: C/net-fixed-ip-address.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Enter the <em>IP Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
+#| "information into the appropriate boxes. How you choose these will depend "
+#| "on your network setup; there are specific rules governing which IP "
+#| "addresses and netmasks are valid for a given network."
 msgid ""
-"Enter the <em>IP Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
+"Enter the <em>Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
 "information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on "
 "your network setup; there are specific rules governing which IP addresses "
 "and netmasks are valid for a given network."
@@ -15427,7 +15498,7 @@ msgstr ""
 "сетевые маски допустимы в данной сети."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:57
+#: C/net-fixed-ip-address.page:66
 msgid ""
 "If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS "
 "servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks up domain "
@@ -15440,9 +15511,13 @@ msgstr ""
 "выделенные серверы DNS."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:63
+#: C/net-fixed-ip-address.page:72
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
+#| "address."
 msgid ""
-"Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
+"Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
 "address."
 msgstr ""
 "Нажмите <gui>Сохранить</gui>. Теперь сетевое соединение будет иметь "
@@ -15917,6 +15992,99 @@ msgstr ""
 "настроек, попробуйте посетить веб-сайт или открыть общий ресурс сети."
 
 #. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-mobile.page:20
+msgid ""
+"Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-mobile.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid "Connect to a file server"
+msgid "Connect to mobile broadband"
+msgstr "Подключение к файловому серверу"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-mobile.page:27
+#, fuzzy
+#| msgid "Set up a VPN connection to a local network over the internet."
+msgid ""
+"Set up a connection to a cellular (3G) network using your mobile phone or "
+"Internet stick."
+msgstr "Настройка VPN-соединения до локальной сети через интернет."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-mobile.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid "Connect another monitor to your computer"
+msgid "Connect your phone or Internet stick to a USB port on your computer."
+msgstr "Подключение дополнительного монитора к компьютеру"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-mobile.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the system status area on the top bar, select <gui>Wi-Fi</gui>, "
+#| "then click <gui>Select Network</gui>."
+msgid ""
+"Click the system status area on the top bar, select <gui>Mobile Broadband</"
+"gui>, then click <gui>Connect</gui>."
+msgstr ""
+"Нажмите на область системного статуса, выберите <gui>Wi-Fi</gui>, затем "
+"нажмите <gui>Выбрать сеть</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-mobile.page:37
+msgid ""
+"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system status menu, "
+"ensure that your device is not set to connect as Mass Storage."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-mobile.page:42
+msgid ""
+"If you are connecting for the first time, the Mobile Broadband wizard is "
+"launched. The opening screen displays a list of required information. Click "
+"<gui style=\"button\">Next</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-mobile.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui "
+#| "style=\"button\">Continue</gui>."
+msgid ""
+"Choose your provider's country or region from the list. Click <gui style="
+"\"button\">Next</gui>."
+msgstr ""
+"Выберите палец, который будет использоваться для снятия отпечатка, затем "
+"нажмите <gui style=\"button\">Продолжить</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-mobile.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
+msgid ""
+"Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
+msgstr "Нажмите кнопку <gui style=\"button\">+</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-mobile.page:49
+msgid ""
+"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will "
+"determine the Access Point Name. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-mobile.page:52
+msgid ""
+"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button"
+"\">Apply</gui>. The wizard will close and the <gui>Network</gui> panel will "
+"display the properties of your connection."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-othersconnect.page:28
 msgid ""
 "You can save settings (like the password) for a network connection so that "
@@ -16054,13 +16222,21 @@ msgstr "Что такое прокси?"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-proxy.page:39
-msgid ""
-"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receipts requests "
-"from your web browser to fetches the web pages and their elements, and "
-"following a policy will decide to pass them you back. They are commonly used "
-"in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you "
-"can look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or "
-"to do security checks on websites."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receipts "
+#| "requests from your web browser to fetches the web pages and their "
+#| "elements, and following a policy will decide to pass them you back. They "
+#| "are commonly used in businesses and at public wireless hotspots to "
+#| "control what websites you can look at, prevent you from accessing the "
+#| "internet without logging in, or to do security checks on websites."
+msgid ""
+"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests "
+"from your web browser to fetch web pages and their elements, and following a "
+"policy will decide to pass them you back. They are commonly used in "
+"businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can "
+"look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or to "
+"do security checks on websites."
 msgstr ""
 "<em>Прокси-сервер</em> фильтрует содержимое просматриваемых вами веб-сайтов. "
 "Он получает запросы на загрузку веб-страниц и их элементов от веб-браузера "
@@ -21671,25 +21847,25 @@ msgstr ""
 "нажмите клавишу <key>Enter</key> или кнопку <gui>Разблокировать</gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/screen-shot-record.page:14 C/session-fingerprint.page:21
+#: C/screen-shot-record.page:15 C/session-fingerprint.page:21
 #: C/translate.page:13
 msgid "2011"
 msgstr "2011"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/screen-shot-record.page:28
+#: C/screen-shot-record.page:34
 #, fuzzy
 #| msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
 msgid "Take a picture or record a video of what is happening on your screen."
 msgstr "Сделайте снимок или видеозапись того, что происходит на вашем экране."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/screen-shot-record.page:32
+#: C/screen-shot-record.page:38
 msgid "Screenshots and screencasts"
 msgstr "Снимки экрана и скринкасты"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/screen-shot-record.page:34
+#: C/screen-shot-record.page:40
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
@@ -21712,7 +21888,7 @@ msgstr ""
 "общего доступа в Интернете."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:45
+#: C/screen-shot-record.page:51
 #, fuzzy
 #| msgid "Open <app>Screenshot</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
 msgid ""
@@ -21721,7 +21897,7 @@ msgid ""
 msgstr "Откройте приложение <app>Снимок экрана</app> из <gui>Обзора</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:49
+#: C/screen-shot-record.page:55
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the "
@@ -21740,12 +21916,12 @@ msgstr ""
 "стола к снимку. Затем выберите любой эффект по своему желанию."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:55
+#: C/screen-shot-record.page:61
 msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
 msgstr "Нажмите кнопку <gui>Сделать снимок экрана</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:56
+#: C/screen-shot-record.page:62
 msgid ""
 "If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a "
 "crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot."
@@ -21755,7 +21931,7 @@ msgstr ""
 "которой нужно сделать."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:61
+#: C/screen-shot-record.page:67
 msgid ""
 "In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a "
 "folder, then click <gui>Save</gui>."
@@ -21764,7 +21940,7 @@ msgstr ""
 "папку, затем нажмите <gui>Сохранить</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:63
+#: C/screen-shot-record.page:69
 msgid ""
 "Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing "
 "application without saving it first. Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then "
@@ -21776,13 +21952,13 @@ msgstr ""
 "обмена</gui>, затем вставьте изображение в другое приложение или перетащите "
 "миниатюру снимка экрана в приложение."
 
-#. (itstool) path: note/title
-#: C/screen-shot-record.page:71
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/screen-shot-record.page:77
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Комбинации клавиш"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/screen-shot-record.page:73
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/screen-shot-record.page:79
 msgid ""
 "Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time "
 "using these global keyboard shortcuts:"
@@ -21791,12 +21967,12 @@ msgstr ""
 "используйте эти глобальные комбинации клавиш:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:78
+#: C/screen-shot-record.page:84
 msgid "<key>Prt Scrn</key> to take a screenshot of the desktop."
 msgstr "<key>Prt Scrn</key>, чтобы сделать снимок рабочего стола."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:81
+#: C/screen-shot-record.page:87
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a "
 "window."
@@ -21805,7 +21981,7 @@ msgstr ""
 "окна."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:85
+#: C/screen-shot-record.page:91
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of "
 "an area you select."
@@ -21813,8 +21989,8 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq>, чтобы сделать снимок "
 "выделенной вами области."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/screen-shot-record.page:90
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/screen-shot-record.page:96
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in "
@@ -21831,7 +22007,14 @@ msgstr ""
 "содержит дату и время снимка."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/screen-shot-record.page:94
+#: C/screen-shot-record.page:101
+msgid ""
+"If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be saved "
+"in your home folder instead."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/screen-shot-record.page:104
 msgid ""
 "You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to "
 "copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it."
@@ -21841,17 +22024,17 @@ msgstr ""
 "скопировать его в буфер обмена."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/screen-shot-record.page:101
+#: C/screen-shot-record.page:111
 msgid "Make a screencast"
 msgstr "Создание скринкаста"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/screen-shot-record.page:103
+#: C/screen-shot-record.page:113
 msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
 msgstr "Можно создать видеозапись того, что происходит на вашем экране:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:107
+#: C/screen-shot-record.page:117
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
@@ -21864,7 +22047,7 @@ msgstr ""
 "keyseq>, чтобы начать запись происходящего на экране."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:110
+#: C/screen-shot-record.page:120
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when "
@@ -21878,7 +22061,7 @@ msgstr ""
 "Этот индикатор не будет виден в готовом видеофайле."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:114
+#: C/screen-shot-record.page:124
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Once you've finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
@@ -21892,7 +22075,7 @@ msgstr ""
 
 # Уточнить имя файла
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:119
+#: C/screen-shot-record.page:129
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The video is automatically saved in your Videos folder with a file name "
@@ -21906,6 +22089,13 @@ msgstr ""
 "Видеозапись автоматически сохраняется в вашу папку «Видео» как файл, имя "
 "которого начинается со слова \"Screencast\" и содержит дату и время записи."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/screen-shot-record.page:136
+msgid ""
+"If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved in "
+"your home folder instead."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-fingerprint.page:36
 msgid ""
@@ -22389,7 +22579,7 @@ msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
 msgstr "Разрешить добавление общих файлов в папку <file>Загрузки</file>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:66 C/sharing-desktop.page:58
+#: C/sharing-bluetooth.page:66 C/sharing-desktop.page:59
 #: C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:54
 #: C/sharing-personal.page:63
 msgid ""
@@ -22400,14 +22590,14 @@ msgstr ""
 "набирать <gui>Общий доступ</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:70 C/sharing-desktop.page:62
+#: C/sharing-bluetooth.page:70 C/sharing-desktop.page:63
 #: C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:58
 #: C/sharing-personal.page:67
 msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
 msgstr "Нажмите <gui>Общий доступ</gui> чтобы открыть этот раздел настроек."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:73 C/sharing-desktop.page:65
+#: C/sharing-bluetooth.page:73 C/sharing-desktop.page:66
 #: C/sharing-media.page:61 C/sharing-personal.page:70
 msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
@@ -22475,19 +22665,19 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-desktop.page:25
+#: C/sharing-desktop.page:26
 msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
 msgstr ""
 "Позвольте другим людям наблюдать за вашим рабочим столом и управлять им с "
 "помощью VNC."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-desktop.page:28
+#: C/sharing-desktop.page:29
 msgid "Share your desktop"
 msgstr "Общий доступ к рабочему столу"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-desktop.page:40
+#: C/sharing-desktop.page:41
 msgid ""
 "You can let other people view and control your desktop from another computer "
 "with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
@@ -22499,7 +22689,7 @@ msgstr ""
 "доступ к своему рабочему столу и настроить параметры безопасности."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:46
+#: C/sharing-desktop.page:47
 msgid ""
 "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</"
 "gui> to be visible."
@@ -22508,12 +22698,12 @@ msgstr ""
 "должен быть установлен пакет<app>Vino</app>."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-desktop.page:51
+#: C/sharing-desktop.page:52
 msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
 msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Установите Vino</link>"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:68 C/sharing-media.page:64
+#: C/sharing-desktop.page:69 C/sharing-media.page:64
 #: C/sharing-personal.page:73
 #, fuzzy
 #| msgid ""
@@ -22529,12 +22719,12 @@ msgstr ""
 "вашего компьютера."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:73
+#: C/sharing-desktop.page:74 C/sharing-desktop.page:159
 msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
 msgstr "Выберите <gui>Общий доступ к экрану</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:76
+#: C/sharing-desktop.page:77
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to "
@@ -22551,7 +22741,7 @@ msgstr ""
 "посмотреть, что происходит на вашем мониторе."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:81
+#: C/sharing-desktop.page:82
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To let others interact with your desktop, switch <gui>Remote Control</"
@@ -22571,7 +22761,7 @@ msgstr ""
 "безопасности."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:88
+#: C/sharing-desktop.page:89
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This option is enabled by default when <gui>Remote View</gui> is <gui>ON</"
@@ -22584,12 +22774,12 @@ msgstr ""
 "<gui>Удалённый просмотр</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:96 C/sharing-personal.page:93
+#: C/sharing-desktop.page:97 C/sharing-personal.page:93
 msgid "Security"
 msgstr "Защита"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:98
+#: C/sharing-desktop.page:99
 msgid ""
 "It is important that you consider the full extent of what each security "
 "option means before changing it."
@@ -22598,12 +22788,12 @@ msgstr ""
 "их изменением."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:103
+#: C/sharing-desktop.page:104
 msgid "New connections must ask for access"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:104
+#: C/sharing-desktop.page:105
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
@@ -22622,19 +22812,19 @@ msgstr ""
 "разрешение доступа."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:109
+#: C/sharing-desktop.page:110
 msgid "This option is enabled by default."
 msgstr "Эта опция включена по умолчанию."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:113
+#: C/sharing-desktop.page:114
 #, fuzzy
 #| msgid "Require Password"
 msgid "Require a Password"
 msgstr "Требуется пароль"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:114
+#: C/sharing-desktop.page:115
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To require other people to use a password when connecting to your "
@@ -22651,7 +22841,7 @@ msgstr ""
 "ваш рабочий стол."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:118 C/sharing-personal.page:103
+#: C/sharing-desktop.page:119 C/sharing-personal.page:103
 msgid ""
 "This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
 "secure password."
@@ -22660,7 +22850,7 @@ msgstr ""
 "и выбрать надёжный пароль."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:139 C/sharing-media.page:91
+#: C/sharing-desktop.page:140 C/sharing-media.page:91
 #: C/sharing-personal.page:111
 #, fuzzy
 #| msgid "Network problems"
@@ -22668,13 +22858,54 @@ msgid "Networks"
 msgstr "Проблемы с сетью"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:141
+#: C/sharing-desktop.page:142
 msgid ""
 "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
 "currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
 "choose where your desktop can be shared."
 msgstr ""
 
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sharing-desktop.page:148
+#, fuzzy
+#| msgid "Share your desktop"
+msgid "Stop sharing your desktop"
+msgstr "Общий доступ к рабочему столу"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sharing-desktop.page:150
+msgid ""
+"You can disconnect someone who is viewing your desktop using the "
+"<gui>notification icon</gui> in the message Tray. To do so:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:153
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</"
+#| "key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
+msgid ""
+"Open the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
+"keyseq>, or by moving your mouse pointer to the very bottom of your screen."
+msgstr ""
+"Закрыть лоток сообщений можно, снова нажав <keyseq><key>Super</key><key>M</"
+"key></keyseq> или клавишу <key>Esc</key>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:156
+msgid ""
+"Click on the <gui>Desktop</gui> icon in the <gui>Message Tray</gui>. This "
+"will open the <app>Sharing</app> panel."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:160
+#, fuzzy
+#| msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>On</gui>."
+msgid "Toggle the <gui>Screen Sharing</gui> slider to <gui>Off.</gui>"
+msgstr "Включите переключатель <gui>Автоматический вход</gui>."
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-displayname.page:20
 #, fuzzy
@@ -23381,7 +23612,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:42
-#, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
 #| "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
@@ -23392,7 +23622,7 @@ msgid ""
 "md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-"md5='47dcaf839a377218b5a593c834a8aed9'"
+"md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -23414,7 +23644,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:67
-#, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
 #| "external ref='figures/shell-activities.png' "
@@ -23422,10 +23651,10 @@ msgstr ""
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-activities.png' "
-"md5='df98d272bbacb42381eae26b44a91227'"
+"md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-activities.png' "
-"md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
+"md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -23446,20 +23675,23 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:92
+#: C/shell-introduction.page:93
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
+#| "md5='47dcaf839a377218b5a593c834a8aed9'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
+"external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
+"external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:136
-#, fuzzy
+#: C/shell-introduction.page:137
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
 #| "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
@@ -23467,17 +23699,17 @@ msgstr ""
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
-"md5='792404055aa7467bc5f9188b5c3db7dc'"
+"md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
-"md5='af4db3d3d3ed4572fb2c4d3847ca0836'"
+"md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:147
+#: C/shell-introduction.page:148
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
@@ -23491,25 +23723,23 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:195
-#, fuzzy
+#: C/shell-introduction.page:201
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
 #| "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
 #| "md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='36118275c6781d7e1f2a8cc357071fb6'"
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-"md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:200
+#: C/shell-introduction.page:206
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
@@ -23523,24 +23753,23 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:249
-#, fuzzy
+#: C/shell-introduction.page:255
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
 #| "external ref='figures/shell-lock.png' "
 #| "md5='b8894ae82f64e964bc802982aa3b988a'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-lock.png' md5='f81218e9b8ad2fe585a5198c55865086'"
+"external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-lock.png' md5='b8894ae82f64e964bc802982aa3b988a'"
+"external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:305
+#: C/shell-introduction.page:290
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
@@ -23555,8 +23784,8 @@ msgid ""
 "A visual introduction to your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</"
 "gui> overview."
 msgstr ""
-"Наглядное введение в функциональные возможности рабочего стола, верхней "
-"панели и режима <gui>Обзора</gui>."
+"Наглядное введение в функциональные возможности рабочего стола. Верхняя "
+"панель. Режим <gui>Обзора</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-introduction.page:34
@@ -23570,11 +23799,10 @@ msgid ""
 "of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
 "first log in, you will see an empty desktop and the top bar."
 msgstr ""
-"GNOME 3 представляет полностью переработанный интерфейс пользователя, "
-"созданный для обеспечения удобной рабочей среды и минимизации отвлекающих "
-"факторов, что позволяет вам выполнять работу более эффективно. При первом "
-"входе в систему вы увидите пустой рабочий стол и панель в верхней части "
-"экрана."
+"GNOME 3 предоставляет полностью переработанный интерфейс пользователя, "
+"созданный для обеспечения удобной рабочей среды, позволяющей пользователям "
+"сосредоточиться на выполнении своей работы. При первом входе в систему вы "
+"увидите пустой рабочий стол и панель в верхней части экрана."
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-introduction.page:43 C/shell-introduction.page:48
@@ -23591,19 +23819,19 @@ msgid ""
 "connection details, check your battery status, log out or switch users, and "
 "turn off your computer."
 msgstr ""
-"Верхняя панель предоставляет доступ к окнам и приложениям, календарю и его "
-"событиям, а также <link xref=\"status-icons\">параметрам системы</link>, "
-"таким, как параметры звука, сетевых соединений и электропитания. В меню с "
-"именем пользователя на верхней панели можно изменить громкость звука, "
-"яркость монитора, изменить параметры <gui>Wi-Fi</gui> соединения, проверить "
-"уровень заряда аккумулятора, завершить сеанс или переключить пользователей, "
-"а также выключить компьютер."
+"Верхняя панель предоставляет доступ к окнам, приложениям, календарю с "
+"событиями, а также <link xref=\"status-icons\">параметрам системы</link> "
+"(звук, сеть, электропитание и т. д.). В меню верхней панели с именем "
+"пользователя вы можете управлять громкостью звука, яркостью монитора, "
+"изменять параметры сетевого соединения, проверять уровень заряда батареи "
+"аккумулятора, а также завершить сеанс, переключить пользователя или "
+"выключить компьютер."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/shell-introduction.page:63 C/shell-terminology.page:39
 msgid "<gui>Activities</gui> overview"
-msgstr "Режим <gui>Обзора</gui>"
+msgstr "Режим <gui>обзора</gui>"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-introduction.page:68 C/shell-introduction.page:73
@@ -23622,9 +23850,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Чтобы получить доступ к окнам и приложениям, нажмите кнопку <gui>Обзор</gui> "
 "или просто переместите указатель мыши в левый верхний угол экрана. Можно "
-"также нажать клавишу <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> на "
-"клавиатуре. В обзоре вы увидите свои окна и приложения. Кроме того, чтобы "
-"найти приложения, файлы или папки, просто начните набирать их название."
+"также нажать левую клавишу <key xref=\"keyboard-key-super\">Win</key> на "
+"клавиатуре. В режиме обзора отображаются открытые окна и приложения. Чтобы "
+"найти приложение, файл, папку начните вводить название искомого приложения, "
+"файла или папки."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:85
@@ -23644,12 +23873,12 @@ msgstr ""
 "начните вводить их название."
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:93
+#: C/shell-introduction.page:94
 msgid "The dash"
 msgstr "Боковая панель"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:96
+#: C/shell-introduction.page:97
 msgid ""
 "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
 "you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
@@ -23658,35 +23887,38 @@ msgid ""
 "You can also drag the icon to the overview, or onto any workspace on the "
 "right."
 msgstr ""
-"С левой стороны обзора находится <em>боковая панель</em>, которая показывает "
-"избранные и запущенные приложения. Чтобы открыть приложение, нажмите на его "
-"значок в этой панели. Если приложение уже запущено, его значок выделяется "
-"подсветкой и нажатие по нему сделает активным окно этого приложения. Можно "
-"также перетащить значок в обзор или на любое рабочее место справа."
+"В левой части экрана в режиме обзора находится <em>боковая панель</em>. "
+"Боковая панель содержит избранные и запущенные приложения. Чтобы открыть "
+"приложение, нажмите на значок этого приложения в этой панели. Значки уже "
+"запущенных приложений подсвечиваются. Нажатие на значок запущенного "
+"приложения приведёт к открытию окна этого приложения. Вы также можете "
+"перетаскивать значки в область обзора или на любое рабочее место в правой "
+"части экрана."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:103
+#: C/shell-introduction.page:104
 msgid ""
 "Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
 "in a running application, or to open a new window. You can also click the "
 "icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
 msgstr ""
-"Нажатие правой кнопкой на значок открывает меню, позволяющее выбрать любое "
-"из уже открытых окон запущенного приложения или открыть новое окно. Чтобы "
-"открыть новое окно, можно также нажать на значок, удерживая клавишу "
-"<key>Ctrl</key>."
+"Нажатие правой кнопки мыши на значке открывает меню, в котором можно выбрать "
+"любое из уже открытых окон запущенного приложения или открыть новое окно. "
+"Новое окно также можно открыть просто нажав на значок, удерживая при этом "
+"клавишу <key>Ctrl</key>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:107
+#: C/shell-introduction.page:108
 msgid ""
 "When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
 "This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace."
 msgstr ""
-"При входе в режим обзора вы попадаете в режим обзора окон. В этом режиме "
-"показываются «живые» миниатюры всех окон, открытых на текущем рабочем месте."
+"Когда вы открываете обзор, то вы попадаете в режим обзора окон. В этом "
+"режиме показываются «живые» миниатюры всех окон, открытых на текущем рабочем "
+"месте."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:111
+#: C/shell-introduction.page:112
 msgid ""
 "Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
 "overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
@@ -23695,39 +23927,40 @@ msgid ""
 "to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when "
 "they're not running, so you can access them quickly."
 msgstr ""
-"Чтобы открыть обзор приложений, нажмите на значок с изображением сетки внизу "
-"боковой панели. Это позволит увидеть все приложения, установленные на вашем "
-"компьютере. Нажмите на любое приложение, чтобы запустить его, или перетащите "
-"приложение в обзор или на миниатюру рабочего места. Можно также перетащить "
-"приложение в боковую панель, чтобы сделать его избранным. Значки избранных "
-"приложений остаются в боковой панели даже когда эти приложения не запущены, "
-"чтобы обеспечить быстрый доступ к ним."
+"Чтобы попасть в режим обзора приложений, нажмите на значок с изображением "
+"сетки в нижней части боковой панели. В этом режиме вы увидите все "
+"приложения, установленные на вашем компьютере. Чтобы запустить приложение, "
+"нажмите на его значок или перетащите его в обзор или на миниатюру с "
+"изображеним рабочего места. Чтобы добавить приложение в избранное, "
+"перетащите его значок в боковую панель. Значки избранных приложений остаются "
+"в боковой панели, даже когда эти приложения не запущены, чтобы обеспечить "
+"быстрый доступ к ним."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:120
+#: C/shell-introduction.page:121
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
-msgstr "<link xref=\"shell-apps-open\">Подробнее о запуске приложений. </link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-apps-open\">Подробнее о запуске приложений.</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:124
+#: C/shell-introduction.page:125
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows\">Подробнее об окнах и рабочих местах. </link>"
+"<link xref=\"shell-windows\">Подробнее об окнах и рабочих местах.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:132
+#: C/shell-introduction.page:133
 msgid "Application menu"
 msgstr "Меню приложения"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:137 C/shell-introduction.page:148
+#: C/shell-introduction.page:138 C/shell-introduction.page:149
 msgid "App Menu of <app>Terminal</app>"
 msgstr "Меню приложения <app>Терминал</app>"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:139
+#: C/shell-introduction.page:140
 msgid ""
 "Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the "
 "name of the active application alongside with its icon and provides quick "
@@ -23735,12 +23968,12 @@ msgid ""
 "the application menu vary depending on the application."
 msgstr ""
 "Меню приложения, расположенное рядом с кнопкой <gui>Обзор</gui>, показывает "
-"название активного приложения вместе со значком этого приложения, и "
-"предоставляет быстрый доступ к параметрам приложения или к его справке. "
-"Пункты, доступные в меню приложения, зависят от конкретного приложения."
+"значок текущего приложения и его название, меню приложения предоставляет "
+"быстрый доступ к параметрам приложения и к его справке. Содержимое меню "
+"приложения зависит от конкретного приложения."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:150
+#: C/shell-introduction.page:151
 msgid ""
 "Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and "
 "<gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application alongside "
@@ -23755,42 +23988,64 @@ msgstr ""
 "приложения."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:161
+#: C/shell-introduction.page:162
 msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
 msgstr "Часы, календарь и события"
 
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:167
+#| msgid "Clock, calendar, and appointments"
+msgid "Clock, calendar, appointments and notifications"
+msgstr "Часы, календарь, события и уведомления"
+
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:176
+#: C/shell-introduction.page:177
+#| msgid ""
+#| "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
+#| "calendar, and a list of your upcoming appointments. You can also access "
+#| "the date and time settings and open your full <app>Evolution</app> "
+#| "calendar directly from the menu."
 msgid ""
 "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
-"calendar, and a list of your upcoming appointments. You can also access the "
-"date and time settings and open your full <app>Evolution</app> calendar "
-"directly from the menu."
+"calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You "
+"can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
+"keyseq>. You can access the date and time settings and open your full "
+"<app>Evolution</app> calendar directly from the menu."
 msgstr ""
-"Нажмите на часы в центре верхней панели, чтобы узнать текущую дату, "
-"посмотреть календарь на месяц и список предстоящих событий. Там же можно "
-"получить доступ к параметрам даты и времени и открыть полный календарь "
-"<app>Evolution</app>."
+"Чтобы открыть месячный календарь со списком предстоящих событий и "
+"уведомлений, нажмите на часы в центре верхней панели. Календарь также можно "
+"открыть сочетанием левой клавиши <keyseq><key>Win</key><key>M</key></"
+"keyseq>. Через появившееся меню можно получить доступ к параметрам даты и "
+"времени, а также открыть полнофункциональный календарь <app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:183
+#: C/shell-introduction.page:186
 msgid ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
 "</link>"
 msgstr "<link xref=\"clock-calendar\">Подробнее о календаре и событиях.</link>"
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:188
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
+"message tray.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-notifications\">Подробнее о панели уведомлений и "
+"сообщений.</link>"
+
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:191
+#: C/shell-introduction.page:197
 msgid "You and your computer"
 msgstr "Вы и ваш компьютер"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:196 C/shell-introduction.page:201
+#: C/shell-introduction.page:202 C/shell-introduction.page:207
 msgid "User menu"
 msgstr "Меню пользователя"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:206
+#: C/shell-introduction.page:212
 msgid ""
 "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
 "and your computer."
@@ -23799,7 +24054,7 @@ msgstr ""
 "системное меню в верхнем правом углу экрана."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:233
+#: C/shell-introduction.page:239
 msgid ""
 "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
 "people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
@@ -23812,7 +24067,7 @@ msgstr ""
 "также можно выключить компьютер или перевести его в спящий режим."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:240
+#: C/shell-introduction.page:246
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
 "turning off your computer.</link>"
@@ -23822,12 +24077,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:247 C/shell-introduction.page:250
+#: C/shell-introduction.page:253 C/shell-introduction.page:256
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Блокирование экрана"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:253
+#: C/shell-introduction.page:259
 msgid ""
 "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
 "displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
@@ -23843,52 +24098,20 @@ msgstr ""
 "медиапроигрывателем."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:261
+#: C/shell-introduction.page:267
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-lockscreen\">Узнать больше об экране блокировки.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:269
-msgid "Message Tray"
-msgstr "Лоток сообщений"
-
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:272
-msgid "Message tray"
-msgstr "Лоток сообщений"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:275
-msgid ""
-"The message tray can be brought into view by pushing your mouse pointer "
-"against the bottom of the screen or by pressing <keyseq><key>Super</"
-"key><key>M</key></keyseq>. This is where your notifications are stored until "
-"you are ready to view them."
-msgstr ""
-"Чтобы получить доступ к лотку сообщений, переместите указатель мыши в самую "
-"нижнюю часть экрана или нажмите <keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</"
-"key><key>M</key></keyseq>. Лоток — это место, где хранятся все уведомления "
-"до тех пор, пока их не прочитают."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:282
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
-"message tray.</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-notifications\">Подробнее о лотке уведомлений и сообщений."
-"</link>"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:290 C/shell-introduction.page:306
+#: C/shell-introduction.page:275 C/shell-introduction.page:291
 msgid "Window List"
 msgstr "Список окон"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:294
+#: C/shell-introduction.page:279
 msgid ""
 "GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
 "visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
@@ -23899,7 +24122,7 @@ msgstr ""
 "сосредоточиться на текущих задачах."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:299
+#: C/shell-introduction.page:284
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
 "link>"
@@ -23907,7 +24130,7 @@ msgstr ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Подробнее о переключении окон.</link>"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:311
+#: C/shell-introduction.page:296
 msgid ""
 "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
 "for the current worskpace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
@@ -23922,7 +24145,7 @@ msgstr ""
 "можно нажать на идентификатор и выбрать нужную рабочую область из меню."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:316
+#: C/shell-introduction.page:301
 msgid ""
 "If an application or a system component wants to get your attention, it will "
 "display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
@@ -24302,7 +24525,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:48
+#: C/shell-notifications.page:50
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-notification.png' "
@@ -24316,7 +24539,7 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:54
+#: C/shell-notifications.page:56
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/notification-buttons.png' "
@@ -24326,12 +24549,12 @@ msgstr ""
 "md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-notifications.page:15
+#: C/shell-notifications.page:16
 msgid "Marina Zhurakhinskaya"
 msgstr "Марина Журакинская (Marina Zhurakhinskaya)"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-notifications.page:29
+#: C/shell-notifications.page:30
 msgid ""
 "Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain events "
 "happen."
@@ -24340,17 +24563,17 @@ msgstr ""
 "определённые события."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-notifications.page:33
+#: C/shell-notifications.page:34
 msgid "Notifications and the message tray"
 msgstr "Лоток для уведомлений и сообщений"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:36
+#: C/shell-notifications.page:38
 msgid "What is a notification?"
 msgstr "Что такое уведомление?"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:38
+#: C/shell-notifications.page:40
 msgid ""
 "If an application or a system component wants to get your attention, a "
 "notification will be shown at the bottom of the screen."
@@ -24359,7 +24582,7 @@ msgstr ""
 "в нижней части экрана будет показано уведомление."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:41
+#: C/shell-notifications.page:43
 msgid ""
 "For example, if you get a new chat message, plug in an external device (like "
 "a USB stick), new updates are available for your computer, or your "
@@ -24370,7 +24593,7 @@ msgstr ""
 "или аккумулятор компьютера разрядился, то вы получите уведомление об этом."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:45
+#: C/shell-notifications.page:47
 msgid ""
 "To minimize distraction, some notifications first appear as a single line. "
 "You can move your mouse over them to see their full content."
@@ -24380,7 +24603,7 @@ msgstr ""
 "указатель мыши."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:50
+#: C/shell-notifications.page:52
 msgid ""
 "Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
 "notifications without selecting one of its options, click the close button."
@@ -24390,7 +24613,7 @@ msgstr ""
 "нажмите кнопку закрытия."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:56
+#: C/shell-notifications.page:58
 msgid ""
 "Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
 "Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray."
@@ -24401,12 +24624,12 @@ msgstr ""
 "сообщений."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:64
+#: C/shell-notifications.page:66
 msgid "The message tray"
 msgstr "Лоток сообщений"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:66
+#: C/shell-notifications.page:68
 msgid ""
 "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
 "is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
@@ -24421,7 +24644,7 @@ msgstr ""
 "уведомления, а также уведомления, постоянно хранящиеся в лотке."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:73
+#: C/shell-notifications.page:75
 msgid ""
 "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
 "is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
@@ -24440,7 +24663,7 @@ msgstr ""
 "в лотке."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:81
+#: C/shell-notifications.page:83
 msgid ""
 "You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
 "are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
@@ -24452,7 +24675,7 @@ msgstr ""
 "обрабатываются в зависимости от того, кто отправляет вам сообщения."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:86
+#: C/shell-notifications.page:88
 msgid ""
 "You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
 "key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
@@ -24461,7 +24684,7 @@ msgstr ""
 "key></keyseq> или клавишу <key>Esc</key>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-notifications.page:90
+#: C/shell-notifications.page:92
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you "
@@ -24474,12 +24697,12 @@ msgstr ""
 "показа лотка сообщений нужно нажать кнопку <gui>Лоток</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:98
+#: C/shell-notifications.page:100
 msgid "Hiding notifications"
 msgstr "Скрытие уведомлений"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:100
+#: C/shell-notifications.page:102
 msgid ""
 "If you're working on something and do not want to be bothered, you can "
 "switch off notifications."
@@ -24488,7 +24711,7 @@ msgstr ""
 "отключить."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-notifications.page:105
+#: C/shell-notifications.page:107
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
 "typing <gui>Notifications</gui>."
@@ -24497,19 +24720,19 @@ msgstr ""
 "вводить<gui>Уведомления</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-notifications.page:109
+#: C/shell-notifications.page:111
 msgid "Click on <gui>Notifications</gui> to open the panel."
 msgstr "Нажмите <gui>Уведомления</gui> чтобы открыть этот раздел настроек."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-notifications.page:112
+#: C/shell-notifications.page:114
 #, fuzzy
 #| msgid "Switch <gui>Show Pop Up Banners</gui> to <gui>Off</gui>."
 msgid "Switch <gui>Show Pop Up Banners</gui> to <gui>OFF</gui>."
 msgstr "Включите переключатель <gui>Показывать всплывающие уведомления</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:116
+#: C/shell-notifications.page:118
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of "
@@ -28563,371 +28786,3 @@ msgstr ""
 #: C/wacom.page:25
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Графический планшет Wacom"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press <gui>Click Assistant</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
-#~ "section."
-#~ msgstr ""
-#~ "Откройте <gui>Помощник нажатия</gui> во вкладке <gui>Наведение и нажатие</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the applications that you want linked to your online account. For "
-#~ "example, if you want to use an online account for chat, but do not want "
-#~ "to use an online account for your calendar, turn the <gui>Calendar</gui> "
-#~ "option to <gui>Off</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Выберите приложения, которые нужно связать с сетевой учётной записью. "
-#~ "Например, если вы собираетесь использовать сетевую учётную запись для "
-#~ "чата, но не для работы с календарём, отключите опцию <gui>Календарь</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <app>Online Accounts</app> settings from the <gui>Activities</"
-#~ "gui> overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Откройте <app>Сетевые учётные записи</app> из режима <gui>Обзора</gui>."
-
-#~ msgid "Click the system status area of the top bar."
-#~ msgstr "Нажмите на область системного статуса в верхней панели."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "The <gui>Setup Summary</gui> appears when the connection successfully "
-#~| "completes. It may display additional options applicable to the type of "
-#~| "device you're connecting. Select the desired options and click "
-#~| "<gui>Quit</gui>."
-#~ msgid ""
-#~ "A panel specific to the external device appears when the connection "
-#~ "successfully completes. It may display additional options applicable to "
-#~ "the type of device to which you're connecting. Select the desired options "
-#~ "and click <gui>Done</gui>. The entry for the device in the <gui>Devices</"
-#~ "gui> list will show a status of <gui>Connected</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "После успешной настройки соединения появляется <gui>Сводка по установке</"
-#~ "gui>, где могут быть показаны дополнительные параметры, применимые к "
-#~ "данному типу устройств. Выберите желаемые параметры и нажмите "
-#~ "<gui>Закончить</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
-#~ "connection</link> later if desired."
-#~ msgstr ""
-#~ "При желании позже можно будет <link xref=\"bluetooth-remove-connection"
-#~ "\">удалить соединение Bluetooth</link>."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "To control access to your shared files, refer to the <gui>Bluetooth "
-#~| "Sharing</gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
-#~ msgid ""
-#~ "To control sharing to your <file>Downloads</file> folder, refer to the "
-#~ "<gui>Bluetooth Sharing</gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth"
-#~ "\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для контроля доступа к общим файлам просмотрите настройки <gui>Общего "
-#~ "доступа по Bluetooth</gui>. См.<link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
-
-#~ msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
-#~ msgstr "Удаление соединения между устройствами Bluetooth"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your computer does not need to be visible to search for other devices, "
-#~ "but those devices need to be visible for your computer to discover them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Компьютеру не нужно быть видимым, чтобы найти другие устройства, но эти "
-#~ "устройства должны быть видимыми, чтобы компьютер мог их обнаружить."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <gui style=\"button\">Online Account Settings</gui> to edit "
-#~ "existing account settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Нажмите <gui style=\"button\">Параметры сетевой учётной записи</gui>, "
-#~ "чтобы изменить настройки существующей учётной записи."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the <app>Disks</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-#~ "overview."
-#~ msgstr "Откройте приложение <app>Диски</app> из <gui>Обзора</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, "
-#~ "<gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan a folder</gui>, or <gui>Scan a "
-#~ "remote folder</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Нажмите одну из кнопок панели инструментов: <gui>Сканировать домашнюю "
-#~ "папку</gui>, <gui>Сканировать файловую систему</gui>, <gui>Сканировать "
-#~ "папку</gui>или <gui>Сканировать удалённую папку</gui>."
-
-#~ msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
-#~ msgstr "<gui>Статус SMART</gui> должен показать сообщение «Диск исправен»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or "
-#~ "to run a self-test."
-#~ msgstr ""
-#~ "Нажмите кнопку <gui>данные SMART</gui> для получения более подробной "
-#~ "информации о диске или для запуска самодиагностики."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Задайте имя диска и нажмите <gui>Форматировать</gui>, чтобы начать "
-#~ "стирание данных с диска."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is "
-#~ "the main monitor. To change which monitor is treated as \"main\", click "
-#~ "on the top bar and drag it over to the monitor which you want to set as "
-#~ "the \"main\" monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Монитор, на миниатюре которого имеется <link xref=\"shell-introduction"
-#~ "\">верхняя панель</link> — это главный монитор. Чтобы выбрать, какой из "
-#~ "мониторов должен быть «главным», нажмите на верхней панели и перетащите "
-#~ "её на миниатюру того монитора, который вы хотите назначить «главным»."
-
-#~ msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
-#~ msgstr "Нажмите на значок <gui>Корзина</gui> на боковой панели."
-
-#~ msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
-#~ msgstr "Из режима <gui>Обзора</gui> откройте <app>Nautilus</app>."
-
-#~ msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
-#~ msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
-
-#~ msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open panel."
-#~ msgstr "Нажмите на <gui>Мониторы</gui> чтобы открыть этот раздел настроек"
-
-#~ msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
-#~ msgstr "Отключите флажок <gui>Зеркально отразить экраны</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that "
-#~ "it's an audio player."
-#~ msgstr ""
-#~ "Добавьте файл <input>.is_audio_player</input>, чтобы сообщить компьютеру, "
-#~ "что это аудиоплеер."
-
-#~ msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
-#~ msgstr "Почему мой аудиоплеер не распознаётся, когда я подключаю его?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but "
-#~ "you can't see it in your music organizer application, it may not have "
-#~ "been properly recognized as an audio player."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если ваш аудиоплеер (MP3-плеер и т. п.) подключён к компьютеру, но не "
-#~ "виден в приложении для управления музыкальными коллекциями, возможно, "
-#~ "система не распознаёт его как аудиоплеер."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't "
-#~ "help, open the File Manager. You should see the player listed under "
-#~ "<gui>Devices</gui> in the sidebar - click it to open the folder for the "
-#~ "audio player. Now, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Document</"
-#~ "gui><gui>Empty Document</gui></guiseq>, type <input>.is_audio_player</"
-#~ "input> and press <key>Enter</key> (the period and underscores are "
-#~ "important, and it should be all lower-case). This file tells your "
-#~ "computer to recognize the device as an audio player."
-#~ msgstr ""
-#~ "Попробуйте отключить плеер и подключить его снова. Если это не поможет, "
-#~ "откройте менеджер файлов. Плеер должен отображаться в группе "
-#~ "<gui>Устройства</gui> в боковой панели — нажмите на него, чтобы открыть "
-#~ "папку аудиоплеера. Затем выберите в меню <guiseq><gui>Файл</"
-#~ "gui><gui>Создать новый документ</gui><gui>Пустой документ</gui></guiseq>, "
-#~ "наберите <input>.is_audio_player</input> и нажмите <key>Enter</key> "
-#~ "(точка и подчёркивания важны, и все буквы должны строчными). Этот файл "
-#~ "сообщит компьютеру, что устройство следует распознавать, как аудиоплеер."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it "
-#~ "(right-click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back "
-#~ "in. This time it should have been recognized as an audio player by your "
-#~ "music organizer. If not, try closing the music organizer and then re-"
-#~ "opening it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Теперь найдите аудиоплеер в боковой панели менеджера файлов и извлеките "
-#~ "его (нажмите правой кнопкой и выберите пункт <gui>Извлечь</gui>). "
-#~ "Отсоедините его от компьютера и снова подсоедините. На этот раз он должен "
-#~ "быть распознан вашим приложением для управления музыкальными коллекциями, "
-#~ "как аудиоплеер. Если этого всё равно не произошло, попробуйте закрыть "
-#~ "приложение и снова его запустить."
-
-#~ msgid ""
-#~ "These instructions won't work for iPods and some other audio players. "
-#~ "They should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, "
-#~ "though; it should say in its manual if it is."
-#~ msgstr ""
-#~ "Эти инструкции не подходят для iPod и некоторых других аудиоплееров. Они "
-#~ "подходят только для плееров, которые подключаются как <em>устройство "
-#~ "хранения информации</em> (USB Mass Storage). Тип плеера должен быть "
-#~ "указан в его руководстве по эксплуатации."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you look in the audio player folder again, you won't see the <input>."
-#~ "is_audio_player</input> file. This is because the period in the file's "
-#~ "name tells the File Manager to hide the file. You can check that it is "
-#~ "still there by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
-#~ "gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если вы снова откроете папку аудиоплеера, то не увидите там файла <input>."
-#~ "is_audio_player</input>. Дело в том, что точка в имени файла сообщает "
-#~ "менеджеру файлов, что файл является скрытым. Чтобы проверить, на месте ли "
-#~ "файл, выберите в меню <guiseq><gui>Вид</gui><gui>Показывать скрытые "
-#~ "файлы</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The group the file is owned by. On my home computers, each user is in "
-#~ "their own group. Groups are sometimes used in corporate environments, "
-#~ "where users might be in groups according to department or project."
-#~ msgstr ""
-#~ "Группа, которой принадлежит файл. На домашних компьютерах каждый "
-#~ "пользователь относится к своей собственной группе. Группы иногда "
-#~ "используются в корпоративной среде, где пользователи могут группироваться "
-#~ "в соответствии с подразделением или проектом."
-
-#~ msgid "r : Read permission."
-#~ msgstr "r : право на чтение;"
-
-#~ msgid "w : Write permission."
-#~ msgstr "w : право на запись;"
-
-#~ msgid "x : Execute permission."
-#~ msgstr "x : право на исполнение;"
-
-#~ msgid "- : No permission."
-#~ msgstr "- : отсутствие права."
-
-#~ msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "В выпадающем меню <gui>Страниц на сторону</gui> выберите <gui>2</gui>."
-
-#~ msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Нажмите на имя пользователя в верхней панели и выберите <gui>Параметры</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
-#~ msgstr "Нажмите <guiseq><gui>Файл</gui><gui>Печать</gui></guiseq>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <key>Unlock</key> button in the top-right corner and enter your "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Нажмите кнопку <key>Разблокировать</key> в правом верхнем углу и введите "
-#~ "свой пароль."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When choosing from the list of available printers, you can filter the "
-#~ "printer search results by specifying a name or location of the printer "
-#~ "(for example, <input>1st floor</input> or <input>entrance</input>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Выбирая из списка доступных принтеров, можно отфильтровать результаты "
-#~ "поиска принтера, указав местоположение принтера (например, <input>1 этаж</"
-#~ "input> или <input>вестибюль</input>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The search results filtering is available only in the dialog for adding "
-#~ "new printers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Фильтрация результатов поиска доступна только в диалоговом окне "
-#~ "добавления новых принтеров."
-
-#~ msgid "Click the <key>+</key> button."
-#~ msgstr "Нажмите кнопку <key>+</key>."
-
-#~ msgid "Change the system language"
-#~ msgstr "Изменение языка системы"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you change your language, you only change it for your account after "
-#~ "you log in. You can also change the <em>system language</em>, the "
-#~ "language used in places like the login screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Когда вы меняете язык, он меняется только для учётной записи, под которой "
-#~ "вы вошли в систему. Можно также изменить <em>общесистемный язык</em>, "
-#~ "используемый в таких местах, как экран входа в систему."
-
-#~ msgid "Click the <gui style=\"button\">Login Screen</gui> button."
-#~ msgstr "Нажмите кнопку <gui style=\"button\">Окно входа</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Language</gui>. <link xref=\"user-admin-explain"
-#~ "\">Administrative privileges</link> are required. Enter your password, or "
-#~ "the password for the requested administrator account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Нажмите <gui>Язык</gui>. Потребуются <link xref=\"user-admin-explain"
-#~ "\">административные привилегии</link>. Введите свой пароль или "
-#~ "запрашиваемый пароль учётной записи администратора."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A Bluetooth device is <em>trusted</em> if you have <em>paired</em>, or "
-#~ "connected your computer to it. See <link xref=\"bluetooth-connect-device"
-#~ "\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Устройство Bluetooth считается <em>доверенным</em>, если оно <em>спарено</"
-#~ "em> или подключено к вашему компьютеру. См. <link xref=\"bluetooth-"
-#~ "connect-device\"/>."
-
-#~ msgid "Switch <gui>Share Media On This Network</gui> to <gui>ON</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Включите переключатель <gui>Общий доступ к мультимедиа в данной сети</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/shell-exit.png' "
-#~ "md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/shell-exit.png' "
-#~ "md5='bfe2580e70c3220b06582417451cda96'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is not currently possible to use the arrow keys to navigate the "
-#~ "windows overview. To switch windows, exit the overview and use "
-#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</"
-#~ "key><key>`</key></keyseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "В настоящее время невозможно использовать клавиши со стрелками для "
-#~ "навигации по обзору окон. Для переключения окон выйдите из режима обзора "
-#~ "и используйте <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq> и "
-#~ "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>."
-
-#~ msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
-#~ msgstr "В режиме <gui>обзора</gui>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Нажмите на значок звука на верхней панели и выберите <gui>Настроить звук</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Попробуйте изменить значение параметра <gui>Порт</gui> во вкладке "
-#~ "<gui>Устройства вывода</gui>."
-
-#~ msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
-#~ msgstr "Зайдите в <gui>Обзор</gui> и откройте Терминал."
-
-#~ msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
-#~ msgstr "Наберите <cmd>aplay -l</cmd> и нажмите <key>Enter</key>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware "
-#~ "devices</gui>, your sound card has not been detected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Будет показан список устройств. Если в нём нет <gui>устройств "
-#~ "воспроизведения</gui>, то это значит, что звуковая карта не была "
-#~ "определена."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your sound card is not detected, you may need to manually install the "
-#~ "drivers for it. How you do this will depend on the card you have."
-#~ msgstr ""
-#~ "Если ваша звуковая карта не определена, может понадобиться установить "
-#~ "драйверы для неё вручную. Как это сделать, будет зависеть от того, какая "
-#~ "у вас звуковая карта."
-
-#~ msgid "Open the <gui>Users</gui> panel from <app>Settings</app>."
-#~ msgstr "В <app>Параметрах</app> откройте раздел <gui>Пользователи</gui>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]