[gnome-terminal] Updated Czech translation



commit 39860c23e31f3ca0648770c63d3cbef28758f53c
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date:   Wed Mar 4 13:04:54 2015 +0100

    Updated Czech translation

 po/cs.po |  513 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 257 insertions(+), 256 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 75a7cbb..f1e8c44 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -10,15 +10,15 @@
 # Jakub Friedl <jfriedl suse cz>, 2006.
 # Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2008, 2009.
 # Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2008, 2009, 2010.
-# Marek Černocký <marek manet cz>, 2010, 2013, 2014.
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2010, 2013, 2014, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-25 20:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-26 08:24+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-04 09:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-04 13:03+0100\n"
 "Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "Language: cs\n"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
 #: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
 #: ../src/server.c:157 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:243
 #: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
-#: ../src/terminal-window.c:2580 ../src/terminal-window.c:2930
+#: ../src/terminal-window.c:2582 ../src/terminal-window.c:2937
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminál"
 
@@ -104,198 +104,195 @@ msgstr "Volby výstupu:"
 msgid "Show output options"
 msgstr "Zobrazit volby výstupu"
 
-#: ../src/gterminal.vala:84
+#: ../src/gterminal.vala:85
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid application ID"
 msgstr "„%s“ není platné ID aplikace"
 
-#: ../src/gterminal.vala:96
+#: ../src/gterminal.vala:102
 msgid "Server application ID"
 msgstr "ID serverové aplikace"
 
-#: ../src/gterminal.vala:96
+#: ../src/gterminal.vala:102
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../src/gterminal.vala:103
+#: ../src/gterminal.vala:104
+msgid "Show completions"
+msgstr "Zobrazovat doplňování"
+
+#: ../src/gterminal.vala:111
 msgid "Global options:"
 msgstr "Globální volby:"
 
-#: ../src/gterminal.vala:104
+#: ../src/gterminal.vala:112
 msgid "Show global options"
 msgstr "Zobrazit globální volby"
 
-#: ../src/gterminal.vala:127 ../src/gterminal.vala:148
+#: ../src/gterminal.vala:135 ../src/gterminal.vala:156
 msgid "FD passing of stdin is not supported"
 msgstr "Předávání FD standardního vstupu není podporováno"
 
-#: ../src/gterminal.vala:128 ../src/gterminal.vala:149
+#: ../src/gterminal.vala:136 ../src/gterminal.vala:157
 msgid "FD passing of stdout is not supported"
 msgstr "Předávání FD standardního výstupu není podporováno"
 
-#: ../src/gterminal.vala:129 ../src/gterminal.vala:150
+#: ../src/gterminal.vala:137 ../src/gterminal.vala:158
 msgid "FD passing of stderr is not supported"
 msgstr "Předávání FD chybového vystupu není podporováno"
 
-#: ../src/gterminal.vala:141
+#: ../src/gterminal.vala:149
 #, c-format
 msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option"
 msgstr "Neplatný argument „%s“ pro volbu --fd"
 
-#: ../src/gterminal.vala:154
+#: ../src/gterminal.vala:162
 #, c-format
 msgid "Cannot pass FD %d twice"
 msgstr "FD %d nelze předat dvakrát"
 
-#: ../src/gterminal.vala:177
+#: ../src/gterminal.vala:185
 msgid "Forward stdin"
 msgstr "Přesměrovat standardní vstup"
 
-#: ../src/gterminal.vala:179
+#: ../src/gterminal.vala:187
 msgid "Forward stdout"
 msgstr "Přesměrovat standardní výstup"
 
-#: ../src/gterminal.vala:181
+#: ../src/gterminal.vala:189
 msgid "Forward stderr"
 msgstr "Přesměrovat chybový výstup"
 
-#: ../src/gterminal.vala:183
+#: ../src/gterminal.vala:191
 msgid "Forward file descriptor"
 msgstr "Přesměrovat popisovač souboru"
 
-#: ../src/gterminal.vala:183
+#: ../src/gterminal.vala:191
 msgid "FD"
 msgstr "FD"
 
-#: ../src/gterminal.vala:190
+#: ../src/gterminal.vala:198
 msgid "Exec options:"
 msgstr "Volby spouštění:"
 
-#: ../src/gterminal.vala:191
+#: ../src/gterminal.vala:199
 msgid "Show exec options"
 msgstr "Zobrazit volby spouštění"
 
-#: ../src/gterminal.vala:210
+#: ../src/gterminal.vala:218
 msgid "Maximise the window"
 msgstr "Maximalizovat okno"
 
-#: ../src/gterminal.vala:212 ../src/terminal-options.c:1075
+#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1075
 msgid "Full-screen the window"
 msgstr "Okno na celou obrazovku"
 
-#: ../src/gterminal.vala:214 ../src/terminal-options.c:1084
+#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1084
 msgid ""
 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
 msgstr ""
 "Nastavit rozměry okna; příklad: 80x24 nebo 80x24+200+200 (ŘÁDKŮxSLOUPCŮ+X+Y)"
 
-#: ../src/gterminal.vala:215 ../src/terminal-options.c:1085
+#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1085
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRIE"
 
-#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1093
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1093
 msgid "Set the window role"
 msgstr "Nastavit funkci okna"
 
-#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1094
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1094
 msgid "ROLE"
 msgstr "FUNKCE"
 
-#: ../src/gterminal.vala:224
+#: ../src/gterminal.vala:232
 msgid "Window options:"
 msgstr "Volby okna:"
 
-#: ../src/gterminal.vala:225
+#: ../src/gterminal.vala:233
 msgid "Show window options"
 msgstr "Zobrazit volby okna"
 
-#: ../src/gterminal.vala:243
+#: ../src/gterminal.vala:251
 #, c-format
 msgid "May only use option %s once"
 msgstr "Volbu %s lze použít jen jednou"
 
-#: ../src/gterminal.vala:256 ../src/terminal-options.c:657
+#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:657
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
 msgstr "„%s“ není platný poměr přiblížení"
 
-#: ../src/gterminal.vala:260
+#: ../src/gterminal.vala:268
 #, c-format
 msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
 msgstr "Hodnota přiblížení „%s“ je mimo povolený rozsah"
 
-#: ../src/gterminal.vala:269 ../src/terminal-options.c:1124
+#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1124
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
 msgstr "Použít nabídnutý profil namísto výchozího"
 
-#: ../src/gterminal.vala:270
+#: ../src/gterminal.vala:278
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
-#: ../src/gterminal.vala:272 ../src/terminal-options.c:1141
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1141
 msgid "Set the working directory"
 msgstr "Nastavit pracovní složku terminálu"
 
-#: ../src/gterminal.vala:272 ../src/terminal-options.c:1142
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1142
 msgid "DIRNAME"
 msgstr "SLOŽKA"
 
-#: ../src/gterminal.vala:274 ../src/terminal-options.c:1150
+#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1150
 msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
 msgstr "Nastavení poměru přiblížení terminálu (1.0 = normální velikost)"
 
-#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1151
+#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1151
 msgid "ZOOM"
 msgstr "PŘIBLÍŽENÍ"
 
-#: ../src/gterminal.vala:282
+#: ../src/gterminal.vala:290
 msgid "Terminal options:"
 msgstr "Volby terminálu:"
 
-#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1257
+#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1257
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "Zobrazit přepínače terminálu"
 
-#: ../src/gterminal.vala:296
+#: ../src/gterminal.vala:304
 msgid "Wait until the child exits"
 msgstr "Čekat na ukončení potomka"
 
-#: ../src/gterminal.vala:303
+#: ../src/gterminal.vala:311
 msgid "Processing options:"
 msgstr "Volby zpracování:"
 
-#: ../src/gterminal.vala:304
+#: ../src/gterminal.vala:312
 msgid "Show processing options"
 msgstr "Zobrazit volby zpracování"
 
-#: ../src/gterminal.vala:474
-#, c-format
-msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
-msgstr "„%s“ vyžaduje příkaz ke spuštění jako argument po „--“"
-
-#: ../src/gterminal.vala:508
+#: ../src/gterminal.vala:474 ../src/gterminal.vala:568
+#: ../src/gterminal.vala:591 ../src/gterminal.vala:650
+#: ../src/gterminal.vala:677 ../src/gterminal.vala:699
 msgid "Missing argument"
 msgstr "Schází argument"
 
-#: ../src/gterminal.vala:532
+#: ../src/gterminal.vala:492
+#, c-format
+msgid "Unknown command \"%s\""
+msgstr "Neznámý příkaz „%s“"
+
+#: ../src/gterminal.vala:519
 #, c-format
-msgid "Unknown completion request for \"%s\""
-msgstr "Neznámý požadavek na doplnění pro „%s“"
+msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
+msgstr "„%s“ vyžaduje příkaz ke spuštění jako argument po „--“"
 
-#: ../src/gterminal.vala:557
+#: ../src/gterminal.vala:736
 msgid "GTerminal"
 msgstr "GTerminál"
 
-#: ../src/gterminal.vala:561
-msgid "Missing command"
-msgstr "Schází příkaz"
-
-#: ../src/gterminal.vala:570
-#, c-format
-msgid "Unknown command \"%s\""
-msgstr "Neznámý příkaz „%s“"
-
-#: ../src/gterminal.vala:574
+#: ../src/gterminal.vala:752
 #, c-format
 msgid "Error processing arguments: %s\n"
 msgstr "Chyba při zpracování argumentů: %s\n"
@@ -384,18 +381,26 @@ msgid "Whether to ring the terminal bell"
 msgstr "Zda vyzvánět zvonkem terminálu"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
+msgid ""
+"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
+"word when doing word-wise selection"
+msgstr ""
+"Seznam interpunkčních znaků ASCII, které nemají být považovány za součást "
+"slova, když se provádí výběr slova."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
 msgstr "Zda zobrazovat nabídkovou lištu v nových oknech/kartách"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
 msgid "True if the menubar should be shown in new window"
 msgstr "Zapněte, má-li být v nových oknech zobrazena nabídková lišta"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
 msgid "Default number of columns"
 msgstr "Výchozí počet sloupců"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
 msgid ""
 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -403,11 +408,11 @@ msgstr ""
 "Počet slupců nově vytvořeného okna terminálu. Nemá žádný vliv, pokud není "
 "zapnutá volba use_custom_default_size."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
 msgid "Default number of rows"
 msgstr "Vývhozí počet řádek"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
 msgid ""
 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -415,15 +420,15 @@ msgstr ""
 "Počet řádků nově vytvořeného okna terminálu. Nemá žádný vliv, pokud není "
 "zapnutá volba use_custom_default_size."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
 msgid "When to show the scrollbar"
 msgstr "Kdy zobrazit posuvníky"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Počet řádků, které udržovat pro posunování"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -433,11 +438,11 @@ msgstr ""
 "tento počet řádků; řádky, které se nevejdou, jsou zahozeny. Pokud je klíč "
 "scrollback_unlimited nastaven na zapnuto, tato hodnota je ignorována."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr "Jestli nemá být udržovaný počet řádek pro posunování omezen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -447,30 +452,30 @@ msgstr ""
 "dočasně ukládána na disk, proto může tato volba způsobit zaplnění volného "
 "místa, pokud bude terminál produkovat hodně výstupu."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr "Zda se přesunout dolů, když je zmáčknuta klávesa"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr "Je-li zapnuto, zmáčknutí klávesy skočí posuvníkem úplně dolů."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
 msgstr "Zda se přesunout dolů, když je nový výstup"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
 msgid ""
 "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
 "Je-li zapnuto, posune se terminál úplně dolů, kdykoli se na něm objeví nový "
 "výstup."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "Co udělat s terminálem, když příkaz potomka skončí"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
 msgid ""
 "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
 "restart the command."
@@ -478,11 +483,11 @@ msgstr ""
 "Možné hodnoty jsou „close“ pro zavření terminálu a „restart“ pro "
 "restartování příkazu."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr "Jestli spouštět příkaz v terminálu jako přihlašovací shell"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -490,11 +495,11 @@ msgstr ""
 "Je-li zapnuto, příkaz uvnitř terminálu bude spuštěn jako přihlašovací shell "
 "(argv[0] bude mít před sebou spojovník)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
 msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
 msgstr "Zda aktualizovat přihlašovací záznamy při spouštění příkazu terminálu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
 msgid ""
 "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
 "command inside the terminal is launched."
@@ -502,11 +507,11 @@ msgstr ""
 "Je-li zapnuto, budou systémové záznamy o přihlášení utmp a wtmp "
 "aktualizovány, když je spuštěn příkaz uvnitř terminálu."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr "Zda spustit vlastní příkaz místo shellu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
@@ -514,11 +519,11 @@ msgstr ""
 "Je-li zapnuto, hodnota nastavení custom_command se bude používat místo "
 "spouštění shellu."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Jestli používat blikání kurzoru"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
 msgid ""
 "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
 "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -526,52 +531,52 @@ msgstr ""
 "Možné hodnoty jsou „system“ pro použití globálního nastavení blikání "
 "kurzoru, nebo „on“ a „off“ pro zapnutí, respektive vypnutí."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "Vzhled kurzoru"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
 msgid "Custom command to use instead of the shell"
 msgstr "Vlastní příkazy, které používat místo shellu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr "Spustit tento příkaz místo shellu, je-li use_custom_command true."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Paleta pro aplikace terminálu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
 msgid "A Pango font name and size"
 msgstr "Název a velikost písma Pango"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
 msgid "The code sequence the Backspace key generates"
 msgstr "Klávesa _Backspace generuje sekvenci kódů:"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
 msgid "The code sequence the Delete key generates"
 msgstr "Klávesa _Delete generuje sekvenci kódů:"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "Jestli používat barvy z motivu widgetu terminálu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
 msgid "Whether to use the system monospace font"
 msgstr "Zda používat systémové písmo s pevnou šířkou"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
 msgstr ""
 "Jestli při změně velikosti okna znovu zalámat řádky s obsahem terminálu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
 msgid "Which encoding to use"
 msgstr "Které kódování se má používat"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
 msgid ""
 "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
 "encoding"
@@ -579,115 +584,115 @@ msgstr ""
 "Zda mají být při použití kódování UTF-8 znaky s nejednoznačnou šířkou "
 "považovány za úzké nebo široké"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "Klávesová zkratka pro otevření nové karty"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "Klávesová zkratka pro otevření nového okna"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
 msgstr "Klávesová zkratka pro vytvoření nového profilu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgstr "Klávesová zkratka pro uložení obsahu aktuální karty do souboru"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "Klávesová zkratka pro zavření karty"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "Klávesová zkratka pro zavření okna"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "Klávesová zkratka pro kopírování textu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "Klávesová zkratka pro vložení textu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "Klávesová zkratka pro přepnutí režimu přes celou obrazovku"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "Klávesová zkratka pro přepnutí viditelnosti nabídkové lišty"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "Klávesová zkratka pro inicializaci terminálu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "Klávesová zkratka pro inicializaci a vymazání terminálu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
 msgstr "Klávesová zkratka pro otevření vyhledávacího dialogového okna"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
 msgstr "Klávesová zkratka pro vyhledání následujícího výskytu hledaného výrazu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
 msgstr "Klávesová zkratka pro vyhledání předchozího výskytu hledaného výrazu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
 msgstr "Klávesová zkratka pro zrušení zvýraznění hledaného výrazu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "Klávesová zkratka pro přepnutí na předchozí kartu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "Klávesová zkratka pro přepnutí na následující kartu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
 msgstr "Klávesová zkratka pro posun aktuální karty doleva"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
 msgstr "Klávesová zkratka pro posun aktuální karty doprava"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
 msgstr "Klávesová zkratka pro odpojení aktální karty"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
 msgstr "Klávesová zkratka pro přepnutí na očíslovanou kartu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "Klávesová zkratka pro spuštění nápovědy"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "Klávesová zkratka pro zvětšení písma"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "Klávesová zkratka pro zmenšení písma"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "Klávesová zkratka pro nastavení normální velikosti písma"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Zda má nabídková lišta klávesové zkratky"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -697,11 +702,11 @@ msgstr ""
 "Mohou kolidovat s některými aplikacemi uvnitř terminálu, takže je možné je "
 "vypnout."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
 msgid "Whether shortcuts are enabled"
 msgstr "Zda jsou povoleny klávesové zkratky"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
 msgid ""
 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
 "inside the terminal so it's possible to turn them off."
@@ -709,13 +714,13 @@ msgstr ""
 "Jestli jsou povoleny klávesové zkratky. Mohou být v konfliktu s některými "
 "aplikacemi běžícími uvnitř terminálu, takže máte možnost je zakázat."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr ""
 "Zda je povolena standardní klávesová zkratka GTK pro přístup k nabídkové "
 "liště"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -725,15 +730,15 @@ msgstr ""
 "upraveno pomocí gtkrc (gtk-menu-bar-accel = „whatever“). Tato volba umožňuje "
 "vypnout standardní klávesovou zkratku nabídky."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
 msgid "Whether the shell integration is enabled"
 msgstr "Zda je povolena integrace shellu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
 msgid "List of available encodings"
 msgstr "Seznam dostupných kódování"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
 msgid ""
 "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
 "is a list of encodings to appear there."
@@ -741,22 +746,22 @@ msgstr ""
 "V nabídce Kódování je nabídnuta podmnožina možných kódování. Toto je seznam "
 "kódování, které se tam mají objevit."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr "Zda žádat o potvrzení před zavření terminálu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr "Zda zobrazovat lištu s nabídkami v nových oknech"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
-msgid "Whether to use a dark theme variant"
-msgstr "Zda používat tmavou variantu motivu"
-
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
 msgstr "Jestli otevírat nové terminály jako okna nebo karty"
 
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+msgid "The position of the tab bar"
+msgstr "Umístění lišty s kartami"
+
 #. Open new terminal in new window
 #: ../src/preferences.ui.h:2
 msgid "Window"
@@ -784,42 +789,38 @@ msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
 msgstr "Povolit klávesovou zkratku _nabídky (F10 je výchozí)"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:9
-msgid "Use _dark theme variant"
-msgstr "Použít _tmavou variantu motivu"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:10
 msgid "Open _new terminals in:"
 msgstr "_Nový terminál otevřít v:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:61
+#: ../src/preferences.ui.h:10 ../src/profile-preferences.ui.h:61
 msgid "General"
 msgstr "Obecné"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:12
+#: ../src/preferences.ui.h:11
 msgid "_Enable shortcuts"
 msgstr "Povolit kláv_esové zkratky"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:13
+#: ../src/preferences.ui.h:12
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Klávesové zkratky"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:14
+#: ../src/preferences.ui.h:13
 msgid "_Clone"
 msgstr "_Klonovat"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:15
+#: ../src/preferences.ui.h:14
 msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
 msgstr "_Profil použitý při spuštění nového terminálu:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:16
+#: ../src/preferences.ui.h:15
 msgid "Profiles"
 msgstr "Profily"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:17
+#: ../src/preferences.ui.h:16
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "Kódování zobrazovaná v _nabídce:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:18
+#: ../src/preferences.ui.h:17
 msgid "Encodings"
 msgstr "Kódování"
 
@@ -868,15 +869,15 @@ msgstr "Vlastní"
 msgid "Editing Profile “%s”"
 msgstr "Úprava profilu „%s“"
 
-#: ../src/profile-editor.c:842
+#: ../src/profile-editor.c:849
 #, c-format
-msgid "Choose Palette Color %d"
-msgstr "Vyberte barvu %d palety"
+msgid "Choose Palette Color %u"
+msgstr "Vyběr %u. barvy palety"
 
-#: ../src/profile-editor.c:846
+#: ../src/profile-editor.c:853
 #, c-format
-msgid "Palette entry %d"
-msgstr "Položka palety %d"
+msgid "Palette entry %u"
+msgstr "%u. položka palety"
 
 #. Cursor shape
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:2
@@ -1045,29 +1046,29 @@ msgid "Choose A Terminal Font"
 msgstr "Vyberte písmo terminálu"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:62
-msgid "Command"
-msgstr "Příkaz"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
 msgid "_Run command as a login shell"
 msgstr "_Spustit příkaz jako přihlašovací shell"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
 msgid "_Update login records when command is launched"
 msgstr "Při spuštění příkazu _aktualizovat záznamy o přihlášení"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
 msgstr "S_pustit vlastní příkaz místo mého shellu"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
 msgid "Custom co_mmand:"
 msgstr "_Vlastní příkaz:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
 msgid "When command _exits:"
 msgstr "Po _skončení příkazu:"
 
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+msgid "Command"
+msgstr "Příkaz"
+
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:68
 msgid "Text and Background Color"
 msgstr "Barva textu a pozadí"
@@ -1211,13 +1212,13 @@ msgid "Close All Terminals"
 msgstr "Zavřít všechny terminály"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2396
-#: ../src/terminal-window.c:2513
+#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2398
+#: ../src/terminal-window.c:2515
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopírovat"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2399
-#: ../src/terminal-window.c:2516
+#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2401
+#: ../src/terminal-window.c:2518
 msgid "Paste"
 msgstr "Vložit"
 
@@ -1242,15 +1243,15 @@ msgid "Full Screen"
 msgstr "Celá obrazovka"
 
 #. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2416
+#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2418
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Přiblížit"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2419
+#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2421
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Oddálit"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2422
+#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2424
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Normální velikost"
 
@@ -1308,8 +1309,8 @@ msgstr "Nápověda"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:321
 #, c-format
-msgid "Switch to Tab %d"
-msgstr "Přepnout na %d. kartu"
+msgid "Switch to Tab %u"
+msgstr "Přepnout na %u. kartu"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:529
 msgid "_Action"
@@ -1319,7 +1320,7 @@ msgstr "_Akce"
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "_Klávesová zkratka"
 
-#: ../src/terminal-app.c:677
+#: ../src/terminal-app.c:673
 msgid "User Defined"
 msgstr "Uživatelem definované"
 
@@ -1331,11 +1332,11 @@ msgstr "_Nový terminál"
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Předvolby"
 
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2368
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2370
 msgid "_Help"
 msgstr "_Nápověda"
 
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2484
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2486
 msgid "_About"
 msgstr "O _aplikaci"
 
@@ -1551,7 +1552,7 @@ msgstr "Otevřít terminálového správce souborů Midnight Commander"
 msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
 msgstr "Volba „%s“ není v této verzi gnome-terminal nadále podporována."
 
-#: ../src/terminal-options.c:247 ../src/terminal-util.c:227
+#: ../src/terminal-options.c:247 ../src/terminal-util.c:229
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "Terminál GNOME"
 
@@ -1696,7 +1697,7 @@ msgstr "Seznam profilů"
 msgid "Delete profile “%s”?"
 msgstr "Odstranit profil „%s“?"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:527
+#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:529
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Zrušit"
 
@@ -1708,45 +1709,45 @@ msgstr "O_dstranit"
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "Odstranění profilu"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:702
+#: ../src/terminal-prefs.c:695
 msgid "Show"
 msgstr "Zobrazit"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:713
+#: ../src/terminal-prefs.c:706
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Kódování"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1042
+#: ../src/terminal-screen.c:1049
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "Není ani zadán příkaz ani požadován shell"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1297 ../src/terminal-window.c:2411
+#: ../src/terminal-screen.c:1304 ../src/terminal-window.c:2413
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "Předvolby _profilu"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1298 ../src/terminal-screen.c:1569
+#: ../src/terminal-screen.c:1305 ../src/terminal-screen.c:1576
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "_Spustit znovu"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1301
+#: ../src/terminal-screen.c:1308
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "Při vytváření procesu potomka pro tento terminál došlo k chybě"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1573
+#: ../src/terminal-screen.c:1580
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Proces potomka skončil normálně se stavovým kódem %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1576
+#: ../src/terminal-screen.c:1583
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "Proces potomka byl zrušen na základě signálu %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1579
+#: ../src/terminal-screen.c:1586
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "Proces potomka byl zrušen."
 
-#: ../src/terminal-tab-label.c:202
+#: ../src/terminal-tab-label.c:206
 msgid "Close tab"
 msgstr "Zavřít kartu"
 
@@ -1764,14 +1765,14 @@ msgstr "Přispěvatelé:"
 
 #: ../src/terminal-util.c:218
 #, c-format
-msgid "Using VTE version %d.%d.%d"
-msgstr "Používá se VTE verze %d.%d.%d"
+msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
+msgstr "Používá se VTE verze %u.%u.%u"
 
-#: ../src/terminal-util.c:223
+#: ../src/terminal-util.c:224
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "Emulátor terminálu pracovního prostředí GNOME"
 
-#: ../src/terminal-util.c:237
+#: ../src/terminal-util.c:239
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Stanislav Brabec <utx penguin cz>\n"
@@ -1783,12 +1784,12 @@ msgstr ""
 "Petr Kovář <pknbe volny cz>\n"
 "Marek Černocký <marek manet cz>"
 
-#: ../src/terminal-util.c:310
+#: ../src/terminal-util.c:312
 #, c-format
 msgid "Could not open the address “%s”"
 msgstr "Nelze otevřít adresu “%s”"
 
-#: ../src/terminal-util.c:379
+#: ../src/terminal-util.c:381
 msgid ""
 "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -1800,7 +1801,7 @@ msgstr ""
 "to buď ve verzi 3 této licence anebo (podle vlastního uvážení) kterékoliv "
 "pozdější verze."
 
-#: ../src/terminal-util.c:383
+#: ../src/terminal-util.c:385
 msgid ""
 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -1811,7 +1812,7 @@ msgstr ""
 "ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO "
 "URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License."
 
-#: ../src/terminal-util.c:387
+#: ../src/terminal-util.c:389
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -1819,232 +1820,232 @@ msgstr ""
 "Kopii GNU General Public License jste měli obdržet spolu s aplikací GNOME "
 "Terminal. Pokud se tak nestalo, najdete ji na <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
-#: ../src/terminal-window.c:502
+#: ../src/terminal-window.c:504
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Obsah nelze uložit"
 
-#: ../src/terminal-window.c:524
+#: ../src/terminal-window.c:526
 msgid "Save as…"
 msgstr "Uložit jako…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:528
+#: ../src/terminal-window.c:530
 msgid "_Save"
 msgstr "_Uložit"
 
 #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
-#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
+#. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:1207
+#: ../src/terminal-window.c:1209
 #, c-format
-msgid "_%d. %s"
-msgstr "_%d. %s"
+msgid "_%u. %s"
+msgstr "_%u. %s"
 
 #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:1213
+#: ../src/terminal-window.c:1215
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2361
+#: ../src/terminal-window.c:2363
 msgid "_File"
 msgstr "_Soubor"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2362 ../src/terminal-window.c:2373
-#: ../src/terminal-window.c:2379 ../src/terminal-window.c:2522
+#: ../src/terminal-window.c:2364 ../src/terminal-window.c:2375
+#: ../src/terminal-window.c:2381 ../src/terminal-window.c:2524
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "Otevřít _terminál"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2363
+#: ../src/terminal-window.c:2365
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Upravit"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2364
+#: ../src/terminal-window.c:2366
 msgid "_View"
 msgstr "_Zobrazit"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2365
+#: ../src/terminal-window.c:2367
 msgid "_Search"
 msgstr "_Hledat"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2366
+#: ../src/terminal-window.c:2368
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminál"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2367
+#: ../src/terminal-window.c:2369
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "K_arty"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2376
+#: ../src/terminal-window.c:2378
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "Nová _karta"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2382
+#: ../src/terminal-window.c:2384
 msgid "New _Profile"
 msgstr "Nový _profil"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2385
+#: ../src/terminal-window.c:2387
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "_Uložit obsah"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2388 ../src/terminal-window.c:3643
+#: ../src/terminal-window.c:2390 ../src/terminal-window.c:3652
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "_Zavřít terminál"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2391
+#: ../src/terminal-window.c:2393
 msgid "_Close All Terminals"
 msgstr "Z_avřít všechny terminály"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2402 ../src/terminal-window.c:2519
+#: ../src/terminal-window.c:2404 ../src/terminal-window.c:2521
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "Vložit _jména souborů"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2405
+#: ../src/terminal-window.c:2407
 msgid "Select All"
 msgstr "Vybrat vše"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2408
+#: ../src/terminal-window.c:2410
 msgid "Pre_ferences"
 msgstr "Pře_dvolby"
 
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2427
+#: ../src/terminal-window.c:2429
 msgid "_Find…"
 msgstr "N_ajít…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2430
+#: ../src/terminal-window.c:2432
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Najít _následující"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2433
+#: ../src/terminal-window.c:2435
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Najít _předchozí"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2436
+#: ../src/terminal-window.c:2438
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "_Zrušit zvýrazňování"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2440
+#: ../src/terminal-window.c:2442
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "Přejít na řád_ek…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2443
+#: ../src/terminal-window.c:2445
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "Přírůstkové h_ledání…"
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2449
+#: ../src/terminal-window.c:2451
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Změnit _profil"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2450
+#: ../src/terminal-window.c:2452
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Nastavit _kódování znaků"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2451
+#: ../src/terminal-window.c:2453
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Inicializovat"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2454
+#: ../src/terminal-window.c:2456
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Inicializovat a _vymazat"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2459
+#: ../src/terminal-window.c:2461
 msgid "_Add or Remove…"
 msgstr "_Přidat nebo odebrat…"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2464
+#: ../src/terminal-window.c:2466
 msgid "_Previous Terminal"
 msgstr "_Předchozí terminál"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2467
+#: ../src/terminal-window.c:2469
 msgid "_Next Terminal"
 msgstr "_Následující terminál"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2470
+#: ../src/terminal-window.c:2472
 msgid "Move Terminal _Left"
 msgstr "Posunout terminál do_leva"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2473
+#: ../src/terminal-window.c:2475
 msgid "Move Terminal _Right"
 msgstr "Posunout terminál dop_rava"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2476
+#: ../src/terminal-window.c:2478
 msgid "_Detach Terminal"
 msgstr "O_depnout terminál"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2481
+#: ../src/terminal-window.c:2483
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Obsah"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2488
+#: ../src/terminal-window.c:2490
 msgid "_Inspector"
 msgstr "_Inspektor"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2494
+#: ../src/terminal-window.c:2496
 msgid "_Send Mail To…"
 msgstr "Ode_slat zprávu…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2497
+#: ../src/terminal-window.c:2499
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Kopírovat e-mailovou adresu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2500
+#: ../src/terminal-window.c:2502
 msgid "C_all To…"
 msgstr "Vol_at…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2503
+#: ../src/terminal-window.c:2505
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "_Kopírovat adresu pro volání"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2506
+#: ../src/terminal-window.c:2508
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Otevřít odkaz"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2509
+#: ../src/terminal-window.c:2511
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2512
+#: ../src/terminal-window.c:2514
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "P_rofily"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2525
+#: ../src/terminal-window.c:2527
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "Opustit r_ežim celé obrazovky"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2533
+#: ../src/terminal-window.c:2535
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Zobrazit _nabídkovou lištu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2537
+#: ../src/terminal-window.c:2539
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Celá obrazovka"
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2542
+#: ../src/terminal-window.c:2544
 msgid "Read-_Only"
 msgstr "_Jen ke čtení"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3630
+#: ../src/terminal-window.c:3639
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Zavřít toto okno?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3630
+#: ../src/terminal-window.c:3639
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Zavřít tento terminál?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3634
+#: ../src/terminal-window.c:3643
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2052,13 +2053,13 @@ msgstr ""
 "V tomto okně stále běží v některých terminálech procesy. Zavřením okna je "
 "všechny ukončíte."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3638
+#: ../src/terminal-window.c:3647
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
 msgstr ""
 "V tomto terminálu stále běží nějaký proces. Zavřením terminálu jej ukončí."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3643
+#: ../src/terminal-window.c:3652
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Zavřít okno"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]