[gnome-hello] Updated German translation



commit bf9f5296080e9d0d5da2e4581b7a007bfabe6345
Author: Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>
Date:   Wed Mar 4 11:54:14 2015 +0000

    Updated German translation

 po/de.po |  100 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 49 insertions(+), 51 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 1d5a5f3..8f7f8a7 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -4,29 +4,29 @@
 # Hendrik Brandt <heb gnome-de org>, 2005.
 # Christian Neumair <chris gnome-de org>, 2005.
 # Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2008, 2010.
-#
+# Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-hello master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"hello&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-10 19:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-14 11:47+0100\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
+"hello&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-18 20:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-04 12:48+0100\n"
+"Last-Translator: Wolfgang Stoeggl <c72578 yahoo de>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
+"Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Poedit-Language: German\n"
-"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
 
 #: ../gnome-hello.desktop.in.h:1
 msgid "GNOME Hello Demo"
 msgstr "GNOME Hallo-Demo"
 
-#: ../gnome-hello.desktop.in.h:2 ../src/menus.c:215
+#: ../gnome-hello.desktop.in.h:2 ../src/menus.c:195
 msgid "Sample application using GNOME technologies"
 msgstr "Beispiel-Anwendung zur Demonstration der GNOME-Technologien"
 
@@ -35,16 +35,16 @@ msgstr "Beispiel-Anwendung zur Demonstration der GNOME-Technologien"
 msgid "GNOME Hello"
 msgstr "GNOME Hallo"
 
-#: ../src/app.c:71 ../src/menus.c:129
+#: ../src/app.c:74 ../src/menus.c:129
 msgid "Hello, World!"
 msgstr "Hallo, Welt!"
 
-#: ../src/app.c:88
+#: ../src/app.c:91
 #, c-format
 msgid "Could not parse geometry string `%s'"
 msgstr "Die Geometriezeichenkette »%s« konnte nicht verarbeitet werden"
 
-#: ../src/app.c:95
+#: ../src/app.c:98
 msgid "Special Greetings to:\n"
 msgstr "Besondere Grüße an:\n"
 
@@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "_Leeren"
 
 #: ../src/menus.c:94
 msgid "_Undo"
-msgstr "_Rückgänig"
+msgstr "_Rückgängig"
 
 #: ../src/menus.c:95
 msgid "_Redo"
@@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "Dieser Knopf tut nichts. Dies ist nur ein Beispiel."
 msgid "Unable to open help file"
 msgstr "Hilfedatei konnte nicht geöffnet werden"
 
-#: ../src/menus.c:186
+#: ../src/menus.c:185
 msgid ""
 "Copyright © 1999 Havoc Pennington\n"
 "Copyright © 1999 - 2010 GNOME Hello Contributors"
@@ -204,49 +204,47 @@ msgstr ""
 "Copyright © 1999 Havoc Pennington\n"
 "Copyright © 1999 - 2010 GNOME Hallo-Mitwirkende"
 
-#: ../src/menus.c:195
-msgid ""
-"Thi program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-"the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Dieses Programm ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder "
-"verändern, solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License "
-"halten, so wie sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; "
-"entweder in Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder "
-"folgenden Lizenz."
-
-#: ../src/menus.c:199
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Die Veröffentlichung von diesem Programm erfolgt in der Hoffnung, dass es "
-"Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die "
-"implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN "
-"BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License."
-
-#: ../src/menus.c:203
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
-msgstr ""
-"Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit diesem "
-"Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software "
-"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-
-#: ../src/menus.c:220
+#: ../src/menus.c:200
 msgid "About GNOME Hello"
 msgstr "Info zu GNOME Hallo"
 
-#: ../src/menus.c:221
+#: ../src/menus.c:201
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Karsten Weiss <karsten addx au s shuttle de>\n"
 "Christian Neumair <chris gnome-de org>\n"
 "Hendrik Brandt <heb gnome-de org>\n"
 "Mario Blättermann <mariobl gnome org>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Thi program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+#~ "option) any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Programm ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder "
+#~ "verändern, solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License "
+#~ "halten, so wie sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; "
+#~ "entweder in Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder "
+#~ "folgenden Lizenz."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
+#~ "Public License for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Veröffentlichung von diesem Programm erfolgt in der Hoffnung, dass es "
+#~ "Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die "
+#~ "implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN "
+#~ "BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
+#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit "
+#~ "diesem Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free "
+#~ "Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA "
+#~ "02110-1301, USA."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]