[aisleriot] Updated Galician translations



commit 09e0734c7bb362b497856ca5c31b74dac4b1d5f9
Author: Fran Dieguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Tue Mar 3 23:21:44 2015 +0100

    Updated Galician translations

 po/gl.po |  193 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 102 insertions(+), 91 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 83f64c0..6b3786e 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -10,21 +10,22 @@
 # Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
 # Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
 # Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012, 2013, 2014.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012, 2013, 2014, 2015.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-games-master-po-gl-54590\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-04 21:43+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-04 21:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-03 23:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-03 23:21+0100\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
+"Language-Team: Galician <>\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/sol.appdata.xml.in.h:1
@@ -135,7 +136,7 @@ msgstr "Xogo novo"
 msgid "Change Game"
 msgstr "Cambiar xogo"
 
-#: ../src/ar-application.c:221 ../src/stats-dialog.c:199
+#: ../src/ar-application.c:221 ../src/stats-dialog.c:206
 msgid "Statistics"
 msgstr "Estatísticas"
 
@@ -156,7 +157,7 @@ msgid "Quit"
 msgstr "Saír"
 
 #. Now construct the window contents
-#: ../src/ar-game-chooser.c:312 ../src/window.c:2109
+#: ../src/ar-game-chooser.c:312 ../src/window.c:1989
 msgid "Select Game"
 msgstr "Seleccionar xogo"
 
@@ -251,71 +252,84 @@ msgstr ""
 "programa; en caso contrario, olle <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
 #. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1437
+#: ../src/game.c:1422
+msgctxt "slot type"
+msgid "chooser"
+msgstr "selector"
+
+#. Translators: this is the name of a type of card slot
+#: ../src/game.c:1426
 msgctxt "slot type"
 msgid "foundation"
 msgstr "fundación"
 
 #. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1441
+#: ../src/game.c:1430
 msgctxt "slot type"
 msgid "reserve"
 msgstr "reservada"
 
 #. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1445
+#: ../src/game.c:1434
 msgctxt "slot type"
 msgid "stock"
 msgstr "reserva"
 
 #. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1449
+#: ../src/game.c:1438
 msgctxt "slot type"
 msgid "tableau"
 msgstr "retablo"
 
 #. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1453
+#: ../src/game.c:1442
 msgctxt "slot type"
 msgid "waste"
 msgstr "desperdicio"
 
+#. Translators: %s is the name of the card; "chooser" is the name of a type of card slot
+#: ../src/game.c:1474
+#, c-format
+msgctxt "slot hint"
+msgid "%s on chooser"
+msgstr "%s no selector"
+
 #. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1485
+#: ../src/game.c:1478
 #, c-format
 msgctxt "slot hint"
 msgid "%s on foundation"
 msgstr "%s en fundación"
 
 #. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1489
+#: ../src/game.c:1482
 #, c-format
 msgctxt "slot hint"
 msgid "%s on reserve"
 msgstr "%s en reservado"
 
 #. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1493
+#: ../src/game.c:1486
 #, c-format
 msgctxt "slot hint"
 msgid "%s on stock"
 msgstr "%s en reserva"
 
 #. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1497
+#: ../src/game.c:1490
 #, c-format
 msgctxt "slot hint"
 msgid "%s on tableau"
 msgstr "%s en retablo"
 
 #. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1501
+#: ../src/game.c:1494
 #, c-format
 msgctxt "slot hint"
 msgid "%s on waste"
 msgstr "%s en desperdicio"
 
-#: ../src/game.c:2168
+#: ../src/game.c:2161
 msgid "This game does not have hint support yet."
 msgstr "Este xogo aínda non conta con compatibilidade de suxestións."
 
@@ -323,12 +337,12 @@ msgstr "Este xogo aínda non conta con compatibilidade de suxestións."
 #. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
 #. * Yes, we know this is bad for i18n.
 #.
-#: ../src/game.c:2203 ../src/game.c:2229
+#: ../src/game.c:2196 ../src/game.c:2222
 #, c-format
 msgid "Move %s onto %s."
 msgstr "Mova %s sobre %s."
 
-#: ../src/game.c:2249
+#: ../src/game.c:2242
 msgid "This game is unable to provide a hint."
 msgstr "Este xogo non lle pode fornecer suxestións."
 
@@ -1487,31 +1501,31 @@ msgid "Window height"
 msgstr "Altura da xanela"
 
 #. String reserve
-#: ../src/sol.c:51
+#: ../src/sol.c:45
 msgid "Solitaire"
 msgstr "Solitario"
 
-#: ../src/sol.c:52
+#: ../src/sol.c:46
 msgid "GNOME Solitaire"
 msgstr "Solitario de GNOME"
 
-#: ../src/sol.c:53
+#: ../src/sol.c:47
 msgid "About Solitaire"
 msgstr "Sobre o Solitario"
 
-#: ../src/sol.c:68
+#: ../src/sol.c:62
 msgid "Select the game type to play"
 msgstr "Seleccione o tipo de xogo ao que quere xogar"
 
-#: ../src/sol.c:68
+#: ../src/sol.c:62
 msgid "NAME"
 msgstr "NOME"
 
-#: ../src/sol.c:117
+#: ../src/sol.c:105
 msgid "FreeCell Solitaire"
 msgstr "Solitario FreeCell"
 
-#: ../src/sol.c:117 ../src/window.c:416
+#: ../src/sol.c:105 ../src/window.c:397
 msgid "AisleRiot"
 msgstr "AisleRiot"
 
@@ -1557,7 +1571,7 @@ msgstr "Tempo"
 #. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
 #. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
 #.
-#: ../src/stats-dialog.c:213 ../src/stats-dialog.c:219
+#: ../src/stats-dialog.c:220 ../src/stats-dialog.c:226
 #, c-format
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
@@ -1569,49 +1583,49 @@ msgstr "%d"
 #. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
 #. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
 #.
-#: ../src/stats-dialog.c:230
+#: ../src/stats-dialog.c:237
 #, c-format
 msgid "%d%%"
 msgstr "%d%%"
 
 #. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
 #. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
-#: ../src/stats-dialog.c:236 ../src/stats-dialog.c:245
-#: ../src/stats-dialog.c:253
+#: ../src/stats-dialog.c:243 ../src/stats-dialog.c:252
+#: ../src/stats-dialog.c:260
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
 #. Translators: this represents minutes:seconds.
-#: ../src/stats-dialog.c:240 ../src/stats-dialog.c:248
+#: ../src/stats-dialog.c:247 ../src/stats-dialog.c:255
 #, c-format
 msgid "%d:%02d"
 msgstr "%d:%02d"
 
-#: ../src/window.c:211
+#: ../src/window.c:198
 msgid "Congratulations, you have won!"
 msgstr "Parabéns, gañou vostede!"
 
-#: ../src/window.c:215
+#: ../src/window.c:202
 msgid "There are no more moves"
 msgstr "Non hai máis movementos posíbeis"
 
-#: ../src/window.c:366
+#: ../src/window.c:347
 msgid "Main game:"
 msgstr "Xogo principal:"
 
-#: ../src/window.c:374
+#: ../src/window.c:355
 msgid "Card games:"
 msgstr "Xogos de cartas:"
 
-#: ../src/window.c:389
+#: ../src/window.c:370
 msgid "Card themes:"
 msgstr "Temas das cartas:"
 
-#: ../src/window.c:418
+#: ../src/window.c:399
 msgid "About Aisleriot"
 msgstr "Sobre Aisleriot"
 
-#: ../src/window.c:420
+#: ../src/window.c:401
 msgid ""
 "Aisleriot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
 "different games to be played."
@@ -1619,7 +1633,7 @@ msgstr ""
 "AisleRiot fornece un motor de xogos de cartas baseado en regras que permite "
 "xogar a moitos xogos diferentes."
 
-#: ../src/window.c:429
+#: ../src/window.c:410
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009-2014\n"
@@ -1630,187 +1644,178 @@ msgstr ""
 "Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2005, 2006\n"
 "Jesús Bravo Álvarez <jba pobox com>, 2000"
 
-#: ../src/window.c:432
+#: ../src/window.c:413
 msgid "Aisleriot web site"
 msgstr "Sitio web de AisleRiot"
 
-#: ../src/window.c:1225
+#: ../src/window.c:1190
 #, c-format
 msgid "Play “%s”"
 msgstr "Xogar a «%s»"
 
-#: ../src/window.c:1387
+#: ../src/window.c:1351
 #, c-format
 msgid "Display cards with “%s” card theme"
 msgstr "Mostrar as cartas co tema de cartas «%s»"
 
-#: ../src/window.c:1681
+#: ../src/window.c:1645
 msgid "A scheme exception occurred"
 msgstr "Produciuse unha excepción de esquema"
 
-#: ../src/window.c:1684
+#: ../src/window.c:1648
 msgid "Please report this bug to the developers."
 msgstr "Informe deste fallo aos desenvolvedores."
 
-#: ../src/window.c:1690
+#: ../src/window.c:1654
 msgid "_Don't report"
 msgstr "_Non informar do erro"
 
-#: ../src/window.c:1691
+#: ../src/window.c:1655
 msgid "_Report"
 msgstr "_Informe do erro"
 
 #. Menu actions
-#: ../src/window.c:1898
+#: ../src/window.c:1812
 msgid "_Game"
 msgstr "_Xogo"
 
-#: ../src/window.c:1899
+#: ../src/window.c:1813
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/window.c:1900
+#: ../src/window.c:1814
 msgid "_Control"
 msgstr "_Control"
 
-#: ../src/window.c:1902
+#: ../src/window.c:1816
 msgid "_Help"
 msgstr "_Axuda"
 
-#: ../src/window.c:1907
+#: ../src/window.c:1821
 msgid "Start a new game"
 msgstr "Comezar unha nova partida"
 
-#: ../src/window.c:1910
+#: ../src/window.c:1824
 msgid "Restart the game"
 msgstr "Reiniciar a partida"
 
-#: ../src/window.c:1912
+#: ../src/window.c:1826
 msgid "_Select Game…"
 msgstr "_Seleccionar un xogo…"
 
-#: ../src/window.c:1914
+#: ../src/window.c:1828
 msgid "Play a different game"
 msgstr "Xogar a un xogo diferente"
 
-#: ../src/window.c:1916
+#: ../src/window.c:1830
 msgid "_Recently Played"
 msgstr "X_ogados recentemente"
 
-#: ../src/window.c:1917
+#: ../src/window.c:1831
 msgid "S_tatistics"
 msgstr "Es_tatísticas"
 
-#: ../src/window.c:1918
+#: ../src/window.c:1832
 msgid "Show gameplay statistics"
 msgstr "Mostrar estatísticas de xogo"
 
-#: ../src/window.c:1921
+#: ../src/window.c:1835
 msgid "Close this window"
 msgstr "Pechar esta xanela"
 
-#: ../src/window.c:1924
+#: ../src/window.c:1838
 msgid "Undo the last move"
 msgstr "Desfacer o último movemento"
 
-#: ../src/window.c:1927
+#: ../src/window.c:1841
 msgid "Redo the undone move"
 msgstr "Refacer o movemento desfeito"
 
-#: ../src/window.c:1930
+#: ../src/window.c:1844
 msgid "Deal next card or cards"
 msgstr "Repartir a próxima carta ou cartas"
 
-#: ../src/window.c:1933
+#: ../src/window.c:1847
 msgid "Get a hint for your next move"
 msgstr "Recibir unha suxestión para o próximo movemento"
 
-#: ../src/window.c:1936
+#: ../src/window.c:1850
 msgid "View help for Aisleriot"
 msgstr "Ver a axuda do AisleRiot"
 
-#: ../src/window.c:1940
+#: ../src/window.c:1854
 msgid "View help for this game"
 msgstr "Ver a axuda deste xogo"
 
-#: ../src/window.c:1943
+#: ../src/window.c:1857
 msgid "About this game"
 msgstr "Sobre este xogo"
 
-#: ../src/window.c:1945
+#: ../src/window.c:1859
 msgid "Install card themes…"
 msgstr "Instalar temas de cartas…"
 
-#: ../src/window.c:1946
+#: ../src/window.c:1860
 msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
 msgstr ""
 "Instalar temas de cartas novos desde os repositorios de paquetes da "
 "distribución"
 
-#: ../src/window.c:1952
+#: ../src/window.c:1866
 msgid "_Card Style"
 msgstr "Estilo de _carta"
 
-#: ../src/window.c:1978
+#: ../src/window.c:1892
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Barra de ferramentas"
 
-#: ../src/window.c:1979
+#: ../src/window.c:1893
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostrar ou agochar a barra de ferramentas"
 
-#: ../src/window.c:1983
+#: ../src/window.c:1897
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra de e_stado"
 
-#: ../src/window.c:1984
+#: ../src/window.c:1898
 msgid "Show or hide statusbar"
 msgstr "Mostrar ou agochar a barra de estado"
 
-#: ../src/window.c:1988
+#: ../src/window.c:1902
 msgid "_Click to Move"
 msgstr "Pr_emer para mover"
 
-#: ../src/window.c:1989
+#: ../src/window.c:1903
 msgid "Pick up and drop cards by clicking"
 msgstr "Recolla e solte as cartas facendo clic"
 
 #. not active by default
-#: ../src/window.c:1992
+#: ../src/window.c:1906
 msgid "_Sound"
 msgstr "_Son"
 
-#: ../src/window.c:1993
+#: ../src/window.c:1907
 msgid "Whether or not to play event sounds"
 msgstr "Indica se hai que reproducir os eventos de son"
 
-#. not active by default
-#: ../src/window.c:1996
-msgid "_Animations"
-msgstr "_Animacións"
-
-#: ../src/window.c:1997
-msgid "Whether or not to animate card moves"
-msgstr "Indica se hai que animar os movementos de cartas ou non"
-
-#: ../src/window.c:2133
+#: ../src/window.c:2008
 msgid "Score:"
 msgstr "Puntuación:"
 
-#: ../src/window.c:2145
+#: ../src/window.c:2020
 msgid "Time:"
 msgstr "Tempo:"
 
-#: ../src/window.c:2443
+#: ../src/window.c:2307
 #, c-format
 msgid "Cannot start the game “%s”"
 msgstr "Non é posíbel iniciar o xogo «%s»"
 
-#: ../src/window.c:2450
+#: ../src/window.c:2314
 msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
 msgstr "O AisleRiot non pode atopar o último xogo realizado."
 
-#: ../src/window.c:2451
+#: ../src/window.c:2315
 msgid ""
 "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
 "not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
@@ -3443,6 +3448,12 @@ msgstr "Puntuación multiplicadora"
 msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
 msgstr "Poña un grupo de cartas sobre un espazo baleiro do taboleiro"
 
+#~ msgid "_Animations"
+#~ msgstr "_Animacións"
+
+#~ msgid "Whether or not to animate card moves"
+#~ msgstr "Indica se hai que animar os movementos de cartas ou non"
+
 #~ msgid "About AisleRiot"
 #~ msgstr "Sobre AisleRiot"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]