[gedit] Updated Serbian translation
- From: Мирослав Николић <mirosnik src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Serbian translation
- Date: Tue, 3 Mar 2015 18:59:49 +0000 (UTC)
commit cca7f1813154f1bbfe3fa39a76f7ec1a7b650506
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date: Tue Mar 3 19:59:27 2015 +0100
Updated Serbian translation
po/sr.po | 685 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
po/sr latin po | 685 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
2 files changed, 694 insertions(+), 676 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index c6cd449..de7c1bc 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,18 +1,18 @@
# Serbian translation of gedit
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2014.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2015.
# This file is distributed under the same license as the gedit package.
-# Maintainer: Горан Ракић <grakic devbase net>
+# Горан Ракић <grakic devbase net>
# Данило Шеган <danilo prevod org>, 2005.
-# Reviewed on 2005-09-03 by: Игор Несторовић <igor prevod org>
-# Translated on 2010-03-07 by: Бранко Кокановић <branko kokanovic gmail com>
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2014.
+# Игор Несторовић <igor prevod org>, 2005.
+# Бранко Кокановић <branko kokanovic gmail com>, 2010.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&"
-"keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-18 17:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-19 04:52+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&k"
+"eywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-03 18:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-03 19:56+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
msgid "gedit"
msgstr "Вилењакова бележница"
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:774
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:724
msgid "Text Editor"
msgstr "Уређивач текста"
@@ -126,9 +126,6 @@ msgid "Create Backup Copies"
msgstr "Прављење резервних примерака"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:9
-#| msgid ""
-#| "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
-#| "loaded."
msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves."
msgstr ""
"Да ли Вилењакова бележница треба да направи резервне примерке приликом "
@@ -545,15 +542,15 @@ msgstr ""
"Списак активних прикључака. Садржи „путању“ активних прикључака. Погледајте "
"датотеку „.gedit-plugin“ да сазнате „путању“ датог прикључка."
-#: ../gedit/gedit-app.c:104
+#: ../gedit/gedit-app.c:105
msgid "Show the application's version"
msgstr "Исписује податке о издању програма"
-#: ../gedit/gedit-app.c:110
+#: ../gedit/gedit-app.c:111
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Приказује списак могућих вредности за кодирање"
-#: ../gedit/gedit-app.c:117
+#: ../gedit/gedit-app.c:118
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
@@ -561,62 +558,61 @@ msgstr ""
"Поставља кодирање знакова које се користи при отварању датотека датих у "
"наредби"
-#: ../gedit/gedit-app.c:118
+#: ../gedit/gedit-app.c:119
msgid "ENCODING"
msgstr "КОДНИ РАСПОРЕД"
-#: ../gedit/gedit-app.c:124
+#: ../gedit/gedit-app.c:125
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
msgstr "Прави нови прозор највишег нивоа у постојећој инстанци програма"
-#: ../gedit/gedit-app.c:131
+#: ../gedit/gedit-app.c:132
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "Прави нови документ у постојећој Вилењаковој бележници"
-#: ../gedit/gedit-app.c:138
+#: ../gedit/gedit-app.c:139
msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
msgstr "Поставља величину и положај прозора (ШИРИНАxВИСИНА+X+Y)"
-#: ../gedit/gedit-app.c:139
+#: ../gedit/gedit-app.c:140
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ГЕОМЕТРИЈА"
-#: ../gedit/gedit-app.c:145
+#: ../gedit/gedit-app.c:146
msgid "Open files and block process until files are closed"
msgstr "Отвара датотеке и блокира процес све док се датотеке не затворе"
-#: ../gedit/gedit-app.c:152
+#: ../gedit/gedit-app.c:153
msgid "Run gedit in standalone mode"
msgstr "Покреће програм у самосталном режиму"
-#: ../gedit/gedit-app.c:159
+#: ../gedit/gedit-app.c:160
msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
msgstr "[ДАТОТЕКА...] [+РЕД[:КОЛОНА]]"
-#: ../gedit/gedit-app.c:264
+#: ../gedit/gedit-app.c:265
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Дошло је до грешке при приказивању помоћи."
-#: ../gedit/gedit-app.c:917
+#: ../gedit/gedit-app.c:919
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding."
msgstr "%s: неисправан кодни запис."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:155
msgid "Question"
msgstr "Питање"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:320
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:323
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Затвори _без чувања"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:457 ../gedit/gedit-commands-file.c:586
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:663 ../gedit/gedit-commands-file.c:882
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1332 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:134
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1191
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:868
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:324
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:459 ../gedit/gedit-commands-file.c:593
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:669 ../gedit/gedit-commands-file.c:868
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1580 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:516
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:790
#: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:51
#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
@@ -632,21 +628,21 @@ msgstr "Затвори _без чувања"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Откажи"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:347
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:350
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:9
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:4
msgid "_Save As…"
msgstr "Сачувај _као…"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:347
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:883 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:7
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:350
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:869 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:7
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905
msgid "_Save"
msgstr "_Сачувај"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:365
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:368
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -659,14 +655,15 @@ msgstr[1] ""
"Измене у последње %ld секунде ће бити трајно одбачене уколико не сачувате."
msgstr[2] ""
"Измене у последњих %ld секунди ће бити трајно одбачене уколико не сачувате."
-msgstr[3] "Измене у последњој секунди ће бити трајно одбачене уколико не сачувате."
+msgstr[3] ""
+"Измене у последњој секунди ће бити трајно одбачене уколико не сачувате."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:374
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:377
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "Измене у последњем минуту ће бити трајно одбачене уколико не сачувате."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:380
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:383
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -683,9 +680,10 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Измене у последњем минуту и %ld секунди ће бити трајно одбачене уколико не "
"сачувате."
-msgstr[3] "Измене у последњем минуту ће бити трајно одбачене уколико не сачувате."
+msgstr[3] ""
+"Измене у последњем минуту ће бити трајно одбачене уколико не сачувате."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:390
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:393
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -698,14 +696,15 @@ msgstr[1] ""
"Измене у последња %ld минута ће бити трајно одбачене уколико не сачувате."
msgstr[2] ""
"Измене у последњих %ld минута ће бити трајно одбачене уколико не сачувате."
-msgstr[3] "Измене у последњем минуту ће бити трајно одбачене уколико не сачувате."
+msgstr[3] ""
+"Измене у последњем минуту ће бити трајно одбачене уколико не сачувате."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:405
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:408
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Измене током последњег часа ће бити трајно одбачене уколико не сачувате."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -722,36 +721,40 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Измене у последњем часу и %d минута ће бити трајно одбачене уколико не "
"сачувате."
-msgstr[3] "Измене у последњем часу ће бити трајно одбачене уколико не сачувате."
+msgstr[3] ""
+"Измене у последњем часу ће бити трајно одбачене уколико не сачувате."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:429
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Измене у последњих %d часа ће бити трајно одбачене уколико не сачувате."
-msgstr[1] "Измене у последња %d часа ће бити трајно одбачене уколико не сачувате."
+msgstr[0] ""
+"Измене у последњих %d часа ће бити трајно одбачене уколико не сачувате."
+msgstr[1] ""
+"Измене у последња %d часа ће бити трајно одбачене уколико не сачувате."
msgstr[2] ""
"Измене у последњих %d часова ће бити трајно одбачене уколико не сачувате."
-msgstr[3] "Измене у последњем часу ће бити трајно одбачене уколико не сачувате."
+msgstr[3] ""
+"Измене у последњем часу ће бити трајно одбачене уколико не сачувате."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:470
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:473
#, c-format
msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
msgstr "Измене учињене у документу „%s“ ће бити трајно одбачене."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:475
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:478
#, c-format
msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
msgstr "Да сачувам измене у документу „%s“ пре затварања?"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:490
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:651
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:493
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:654
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Чување је онемогућено од стране администратора система."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:599
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:602
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
@@ -760,34 +763,36 @@ msgstr[1] "Измене учињене у %d документа ће бити т
msgstr[2] "Измене учињене у %d докумената ће бити трајно одбачене."
msgstr[3] "Измене учињене у документу ће бити трајно одбачене."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:607
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:610
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] "%d документ има несачуване измене. Да сачувам измене пре затварања?"
-msgstr[1] "%d документа имају несачуване измене. Да сачувам измене пре затварања?"
-msgstr[2] "%d докумената има несачуване измене. Да сачувам измене пре затварања?"
+msgstr[1] ""
+"%d документа имају несачуване измене. Да сачувам измене пре затварања?"
+msgstr[2] ""
+"%d докумената има несачуване измене. Да сачувам измене пре затварања?"
msgstr[3] "Документ има несачуване измене. Да сачувам измене пре затварања?"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:627
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:630
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Докум_енти са несачуваним изменама:"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:631
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:634
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "Изаберите _документе које желите да сачувате:"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:655
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:658
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Уколико их не сачувате, све измене ће бити трајно изгубљене."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:256
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:258
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "Учитавам датотеку „%s“…"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:265
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:267
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -796,13 +801,13 @@ msgstr[1] "Учитавам %d датотеке…"
msgstr[2] "Учитавам %d датотека…"
msgstr[3] "Учитавам датотеку…"
-#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:451
+#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window.
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:453
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:4
msgid "Open"
msgstr "Отвори"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:458 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:460 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:4
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:3
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38
@@ -810,29 +815,29 @@ msgstr "Отвори"
msgid "_Open"
msgstr "_Отвори"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:577
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:584
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "Датотека „%s“ је само за читање."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:589
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Да ли желите да покушате да је замените оном коју снимате?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:587
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:594
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:4
msgid "_Replace"
msgstr "_Замени"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:627
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:634
msgid "Save the file using compression?"
msgstr "Да сачувам датотеку користећи сажимање?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:631
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:638
msgid "Save the file as plain text?"
msgstr "Да сачувам датотеку као обичан текст?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:644
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:651
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
@@ -841,11 +846,11 @@ msgstr ""
"Датотека „%s“ је претходно сачувана као обичан текст а сада ће бити сачувана "
"користећи сажимање."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:648
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:655
msgid "_Save Using Compression"
msgstr "_Сачувај користећи сажимање"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:653
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:660
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -854,30 +859,30 @@ msgstr ""
"Датотека „%s“ је претходно сачувана користећи сажимање а сада ће бити "
"сачувана као обичан текст."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:656
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:663
msgid "_Save As Plain Text"
msgstr "_Сачувај као обичан текст"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:764 ../gedit/gedit-commands-file.c:991
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:778 ../gedit/gedit-commands-file.c:1031
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Чувам датотеку „%s“…"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:875
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:861
msgid "Save As"
msgstr "Сачувај као"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1195
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1441
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Вршим повраћај документа „%s“…"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1240
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1488
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Да повратим несачуване измене у документу „%s“?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1249
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1497
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -890,15 +895,16 @@ msgstr[1] ""
"Измене учињене у документу у последње %ld секунде ће бити трајно одбачене."
msgstr[2] ""
"Измене учињене у документу у последњих %ld секунди ће бити трајно одбачене."
-msgstr[3] "Измене учињене у документу у последњој секунди ће бити трајно одбачене."
+msgstr[3] ""
+"Измене учињене у документу у последњој секунди ће бити трајно одбачене."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1258
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1506
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "Измене учињене у документу у последњем минуту ће бити трајно одбачене."
# можда „за последњи минут и %ld секунде“?
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1264
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1512
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -915,9 +921,10 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Измене учињене у документу у последњем минуту и %ld секунди ће бити трајно "
"одбачене."
-msgstr[3] "Измене учињене у документу у последњем минуту ће бити трајно одбачене."
+msgstr[3] ""
+"Измене учињене у документу у последњем минуту ће бити трајно одбачене."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1274
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1522
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -933,12 +940,12 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
"Измене учињене у документу у последњем минуту ће бити трајно одбачене."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1289
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1537
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Измене учињене у документу током последњег часа ће бити трајно одбачене."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1295
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1543
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -958,7 +965,7 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
"Измене учињене у документу у последњем часу ће бити трајно одбачене."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1310
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1558
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -973,15 +980,15 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
"Измене учињене у документу у последњем часу ће бити трајно одбачене."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1333
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1581
msgid "_Revert"
msgstr "Пов_рати"
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:78
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:81
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
msgstr "Вилењакова бележница је мали и лагани уређивач текста за Гном окружење"
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:102
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:105
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Горан Ракић <grakic devbase net>\n"
@@ -994,7 +1001,7 @@ msgstr ""
"\n"
"http://prevod.org — превод на српски језик."
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:103
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:105
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
@@ -1003,75 +1010,73 @@ msgstr[1] "Пронашао сам и заменио %d појаве"
msgstr[2] "Пронашао сам и заменио %d појава"
msgstr[3] "Пронашао сам и заменио %d појаву"
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:114
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Пронашао сам и заменио једну појаву"
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:138
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:140
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Нисам пронашао „%s“"
-#: ../gedit/gedit-document.c:953 ../gedit/gedit-document.c:983
+#: ../gedit/gedit-document.c:956 ../gedit/gedit-document.c:986
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Несачуван документ „%d“"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:427
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:428
#, c-format
msgid "Tab Group %i"
msgstr "Група језичка %i"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:524 ../gedit/gedit-window.c:1133
-#: ../gedit/gedit-window.c:1139 ../gedit/gedit-window.c:1147
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:525 ../gedit/gedit-window.c:1134
+#: ../gedit/gedit-window.c:1140 ../gedit/gedit-window.c:1148
msgid "Read-Only"
msgstr "Само читање"
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:302
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:564
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:565
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Самостално препознат"
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:331
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:573
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:574
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Додај или уклони..."
-#: ../gedit/gedit-encoding-items.c:95 ../gedit/gedit-encoding-items.c:104
+#: ../gedit/gedit-encoding-items.c:96 ../gedit/gedit-encoding-items.c:105
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Текући локалитет (%s)"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:40
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:877
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:41
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:799
msgid "All Files"
msgstr "Све датотеке"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:41
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:42
msgid "All Text Files"
msgstr "Све текстуалне датотеке"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:305
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:306
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "Кодирање зн_акова:"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:355
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:365
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "За_вршетак линије:"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:546
-#| msgid "C_haracter Encoding:"
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:547
msgid "Character Encoding:"
msgstr "Кодирања знакова:"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:619
-#| msgid "L_ine Ending:"
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:620
msgid "Line Ending:"
msgstr "Завршетак реда:"
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:256 ../gedit/gedit-window.c:1217
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:257 ../gedit/gedit-window.c:1218
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433
@@ -1079,47 +1084,47 @@ msgstr "Завршетак реда:"
msgid "Plain Text"
msgstr "Обичан текст"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:147
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:495
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:148
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:496
msgid "_Retry"
msgstr "_Пробај поново"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:167
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:168
#, c-format
msgid "Could not find the file “%s”."
msgstr "Не могу да нађем датотеку „%s“."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:169
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:216
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:170
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:210
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:217
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Проверите да ли сте тачно навели путању (место) и покушајте поново."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:188
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189
#, c-format
msgid "Unable to handle “%s:” locations."
msgstr "Не могу да рукујем путањама „%s:“."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:194
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195
msgid "Unable to handle this location."
msgstr "Не могу да рукујем овом путањом."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
msgid "The location of the file cannot be accessed."
msgstr "Не могу да приступим путањи датотеке."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:207
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:208
#, c-format
msgid "“%s” is a directory."
msgstr "„%s“ је фасцикла."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:214
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:215
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid location."
msgstr "„%s“ није исправна путања."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:250
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:251
#, c-format
msgid ""
"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1128,7 +1133,7 @@ msgstr ""
"Рачунар „%s“ није пронађен. Проверите да ли су исправна подешавања мрежног "
"посредника и покушајте поново."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:265
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
@@ -1137,79 +1142,79 @@ msgstr ""
"Назив рачунара није исправан. Проверите да ли сте унели исправну адресу и "
"покушајте поново."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:274
#, c-format
msgid "“%s” is not a regular file."
msgstr "„%s“ није обична датотека."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:278
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:279
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Време за успостављање везе је истекло. Покушајте поново."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:311
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:312
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Неочекивана грешка: %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:347
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:348
msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "Не могу да пронађем датотеку. Можда је недавно обрисана."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:357
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:358
#, c-format
msgid "Could not revert the file “%s”."
msgstr "Не могу да повратим датотеку „%s“."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:384
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:385
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "Кодирање _знака:"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:445
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:446
#, c-format
msgid "The location “%s” is not currently reachable."
msgstr "Тренутно не могу да приступим месту „%s“."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:460
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:461
msgid "Your system is offline. Check your network."
msgstr "Ваш систем је ван мреже. Проверите је."
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:503
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:772
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:504
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:773
msgid "Edit Any_way"
msgstr "_Ипак промени"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:595
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:596
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr ""
"Не могу да нађем тражену датотеку јер је број веза за праћење ограничен."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:600
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Немате потребне дозволе да отворите датотеку."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:605
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:606
msgid "Unable to detect the character encoding."
msgstr "Не могу да препознам кодирање знакова."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:606
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:630
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:631
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Проверите да не покушавате да отворите извршну датотеку."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:608
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Изаберите кодирање знакова из изборника и покушајте поново."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:613
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:614
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file “%s”."
msgstr "Дошло је до грешке при отварању датотеке „%s“."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:615
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:616
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could corrupt this document."
@@ -1217,31 +1222,31 @@ msgstr ""
"Датотека коју сте отворили има неке неисправне знакове. Ако наставите да "
"уређујете ову датотеку, можете да је оштетите."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:619
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "Изаберите кодирање знакова из изборника и покушајте поново."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:628
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ помоћу кодирања знакова „%s“."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:631
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:706
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:707
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Изаберите неко друго кодирање знакова из изборника и покушајте поново."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:644
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s”."
msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:701
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:702
#, c-format
msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
msgstr "Не могу да сачувам датотеку „%s“ користећи „%s“ кодирање знакова."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:704
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:705
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
@@ -1251,28 +1256,28 @@ msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:777
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:778
msgid "D_on't Edit"
msgstr "_Не мењај"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:787
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:788
#, c-format
msgid "This file “%s” is already open in another window."
msgstr "Ова датотека „%s“ је већ отворена у другом прозору."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:801
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:802
msgid "Do you want to edit it anyway?"
msgstr "Да ли желите поново да учитате датотеку?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:857
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:947
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1239
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:858
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:948
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1240
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "С_ачувај и поред тога"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:860
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:950
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1242
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:861
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:951
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1243
msgid "D_on't Save"
msgstr "_Немој сачувати"
@@ -1280,30 +1285,30 @@ msgstr "_Немој сачувати"
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:874
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:875
#, c-format
msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
msgstr "Датотека „%s“ је измењена након што сте је учитали."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:889
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:890
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Ако је сачувате, све спољне измене могу бити изгубљене. Сачуваћете је и "
"поред тога?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:969
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:970
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
msgstr "Не могу да направим резерву након чувања документа „%s“"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:974
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
msgstr ""
"Не могу да направим привремену резерву датотеке приликом чувања документа "
"„%s“"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:991
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:992
msgid ""
"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1315,7 +1320,7 @@ msgstr ""
"Да ипак сачувам документ?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1051
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1052
#, c-format
msgid ""
"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1324,7 +1329,7 @@ msgstr ""
"Не могу да рукујем „%s:“ путањама у режиму уписа. Проверите да ли сте унели "
"исправну путању и покушајте поново."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1059
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1060
msgid ""
"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
"location correctly and try again."
@@ -1332,7 +1337,7 @@ msgstr ""
"Не могу да радим са овим путањама у режиму уписа. Проверите да ли сте унели "
"исправну путању и покушајте поново."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1068
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1069
#, c-format
msgid ""
"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1341,7 +1346,7 @@ msgstr ""
"„%s“ није исправна путања. Проверите да ли сте унели исправну путању и "
"покушајте поново."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1075
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1076
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
@@ -1349,7 +1354,7 @@ msgstr ""
"Немате неопходне дозволе да сачувате датотеку. Проверите да ли сте унели "
"исправну путању и покушајте поново."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1081
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1082
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
@@ -1357,7 +1362,7 @@ msgstr ""
"Нема довољно простора на диску да сачувате датотеку. Ослободите простор на "
"диску и покушајте поново."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1086
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1087
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
@@ -1365,12 +1370,12 @@ msgstr ""
"Покушавате да сачувате датотеку на диску на којем упис није дозвољен. "
"Проверите да ли сте путању укуцали исправно и покушајте поново."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1092
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1093
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr ""
"Постоји још једна датотека са истим називом. Користите неки други назив."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1097
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1098
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
@@ -1378,7 +1383,7 @@ msgstr ""
"Диск на који покушавате да сачувате датотеку има ограничење на дужину назива "
"датотека. Употребите краћи назив."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1108
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1109
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1388,110 +1393,128 @@ msgstr ""
"датотеке. Сачувајте мању датотеку или је сачувате на неки други диск који "
"нема ово ограничење."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1125
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1126
#, c-format
msgid "Could not save the file “%s”."
msgstr "Не могу да сачувам датотеку „%s“."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1165
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1166
#, c-format
msgid "The file “%s” changed on disk."
msgstr "Садржај датотеке „%s“ је измењен на диску."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1176
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1177
msgid "Drop Changes and _Reload"
msgstr "Одбаци измене и _поново учитај"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1186
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1187
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:6
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:1
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:10
msgid "_Reload"
msgstr "_Поново учитај"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1252
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1192
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:7
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Занемари"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1253
#, c-format
msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
msgstr "Неки неисправни знакови су откривени приликом чувања „%s“"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1268
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1269
msgid ""
"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
msgstr ""
"Уколико наставите чување ове датотеке можете да оштетите документ. Да ипак "
"сачувам?"
-#: ../gedit/gedit-open-document-selector.c:411
-msgid "No results"
-msgstr "Нема резултата"
-
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:386
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:413
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr ""
"Кликните на ово дугме да изаберете словни лик који ће бити коришћен у "
"уређивачу"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:399
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:426
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_Користи словни лик система сталне ширине (%s)"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:643
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:566
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr ""
"Не могу да направим фасциклу „%s“: „g_mkdir_with_parents()“ позив није "
"успео: %s"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:839
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:763
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Одабрана поставка боја не може бити постављена."
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:864
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:786
msgid "Add Scheme"
msgstr "Додајте поставку боја"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:869
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:791
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "_Додај поставку боја"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:873
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:795
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Датотеке са поставкама боја"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:910
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:826
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Не могу да уклоним поставку боја „%s“."
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:555
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:223
+msgid "Preparing..."
+msgstr "Припремам..."
+
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:536
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Датотека: %s"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:564
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:545
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Страница %N од %Q"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:826
-msgid "Preparing..."
-msgstr "Припремам..."
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:619
+#, c-format
+#| msgid "Page %d of %d"
+msgid "Rendering page %d of %d..."
+msgstr "Исцртавам %d. страницу од %d..."
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:648
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:674
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Страница %d од %d"
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:686
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
+msgid "Nothing"
+msgstr "Ништа"
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:775
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:1
+#| msgid "_Find and Replace…"
+msgid "Find and Replace"
+msgstr "Нађи и замени"
+
#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:54 ../gedit/gedit-statusbar.c:60
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:56 ../gedit/gedit-statusbar.c:62
msgid "OVR"
msgstr "ПРЕП"
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:54 ../gedit/gedit-statusbar.c:60
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:56 ../gedit/gedit-statusbar.c:62
msgid "INS"
msgstr "УБАЦ"
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:242
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:244
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -1502,69 +1525,69 @@ msgstr[3] "Постоје грешке у једном листу"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:772
+#: ../gedit/gedit-tab.c:783
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "Враћам документ „%s“ из фасцикле „%s“"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:779
+#: ../gedit/gedit-tab.c:790
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Враћам документ „%s“"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:792
+#: ../gedit/gedit-tab.c:803
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "Учитавам документ „%s“ из фасцикле „%s“"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:799
+#: ../gedit/gedit-tab.c:810
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Учитавам „%s“"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:875
+#: ../gedit/gedit-tab.c:890
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "Чувам документ „%s“ у фацикли „%s“"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:880
+#: ../gedit/gedit-tab.c:895
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Чувам „%s“"
#. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1443
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1462
msgid "RO"
msgstr "СЧ"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1491
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1510
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Грешка при отварању датотеке „%s“"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1496
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1515
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Не могу да повратим документ „%s“"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1501
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1520
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Грешка приликом чувања датотеке „%s“"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1532
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1551
msgid "Name:"
msgstr "Назив:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1533
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1552
msgid "MIME Type:"
msgstr "МИМЕ врста:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1534
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1553
msgid "Encoding:"
msgstr "Кодирање:"
@@ -1588,19 +1611,19 @@ msgstr "Не могу да пронађем објекат „%s“ унутар
msgid "/ on %s"
msgstr "/ на „%s“"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1453
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1455
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Уникс/Линукс"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1455
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1457
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Мек ОС класични"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1457
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1459
msgid "Windows"
msgstr "Виндоуз"
-#: ../gedit/gedit-view.c:512
+#: ../gedit/gedit-view.c:511
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "_Display line numbers"
msgstr "Прикажи бројеве ре_дова"
@@ -1609,73 +1632,73 @@ msgstr "Прикажи бројеве ре_дова"
#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
#. * occurrences.
#.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:733
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:736
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d од %d"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:825
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:828
msgid "_Wrap Around"
msgstr "Преламај _около"
#. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:835
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:838
msgid "Match as _Regular Expression"
msgstr "Поклопи као _регуларни израз"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:849
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:852
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Упореди само целе _речи"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:863
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:866
msgid "_Match Case"
msgstr "Упореди _величину слова"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1037
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1041
msgid "String you want to search for"
msgstr "Ниска коју желите да потражите"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1049
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1053
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Ред на који желите да поставите курсор"
-#: ../gedit/gedit-window.c:972
+#: ../gedit/gedit-window.c:973
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "Поклапање заграда је изван опсега"
-#: ../gedit/gedit-window.c:977
+#: ../gedit/gedit-window.c:978
msgid "Bracket match not found"
msgstr "Нисам пронашао поклапање заграда"
-#: ../gedit/gedit-window.c:982
+#: ../gedit/gedit-window.c:983
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "Поклапање заграда се налазе у реду: %d"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-window.c:1017
+#: ../gedit/gedit-window.c:1018
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " ред %d, кол %d"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1199
+#: ../gedit/gedit-window.c:1200
#, c-format
msgid "Tab Width: %u"
msgstr "Ширина табулатора: %u"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1569
+#: ../gedit/gedit-window.c:1570
msgid "There are unsaved documents"
msgstr "Имате несачуваних докумената"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2418
+#: ../gedit/gedit-window.c:2419
msgid "Change side panel page"
msgstr "Промените страницу бочне површи"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2438 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35
+#: ../gedit/gedit-window.c:2439 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1
msgid "Documents"
msgstr "Документи"
@@ -1702,7 +1725,6 @@ msgstr "Премести у нову _групу језичака"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:19
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:12
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"
@@ -1716,22 +1738,18 @@ msgid "Use Spaces"
msgstr "Користи размаке"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:8
-#| msgid "_Display line numbers"
msgid "Display line numbers"
msgstr "Прикажи бројеве редова"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:9
-#| msgid "Display Right Margin"
msgid "Display right margin"
msgstr "Прикажи десну маргину"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:10
-#| msgid "Highlight current _line"
msgid "Highlight current line"
msgstr "Истакни текући ред"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:11
-#| msgid "Text Wrapping"
msgid "Text wrapping"
msgstr "Прелом текста"
@@ -1833,7 +1851,6 @@ msgstr "_Режим истицања…"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:19
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:34
-#| msgid "_Tools"
msgid "Tools"
msgstr "Алати"
@@ -1844,7 +1861,6 @@ msgid "_Close All"
msgstr "_Затвори све"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:1
-#| msgid "_File"
msgid "File"
msgstr "Датотека"
@@ -1854,7 +1870,6 @@ msgid "_New"
msgstr "_Нови"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:5
-#| msgid "Open a New Document"
msgid "Open _Recent"
msgstr "_Скорашњи документи"
@@ -1863,12 +1878,10 @@ msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "Поново отвори затворени _језичак"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:8
-#| msgid "_Save As…"
msgid "Save _As…"
msgstr "Сачувај _као…"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:13
-#| msgid "_Edit"
msgid "Edit"
msgstr "Уређивање"
@@ -1893,14 +1906,13 @@ msgid "_Paste"
msgstr "У_баци"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:19
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:930
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:968
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:915
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:953
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
msgid "_Delete"
msgstr "_Обриши"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:20
-#| msgid "File Browser Filter Mode"
msgid "Overwrite _Mode"
msgstr "Начин _преписивања"
@@ -1909,7 +1921,6 @@ msgid "Select _All"
msgstr "Изабери _све"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:27
-#| msgid "_Search"
msgid "Search"
msgstr "Претрага"
@@ -1922,22 +1933,18 @@ msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Нађи _претходно"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:31
-#| msgid "_Find and Replace…"
msgid "Find and _Replace…"
msgstr "Нађи и _замени…"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:33
-#| msgid "_Go to Line…"
msgid "Go to _Line…"
msgstr "_Иди на ред…"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:36
-#| msgid "Save _All"
msgid "_Save All"
msgstr "_Сачувај све"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:38
-#| msgid "Nex_t Tab Group"
msgid "_New Tab Group"
msgstr "_Нова група језичка"
@@ -1958,12 +1965,10 @@ msgid "N_ext Document"
msgstr "_Наредни документ"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:43
-#| msgid "Move to New _Window"
msgid "_Move To New Window"
msgstr "Премести у _нови прозор"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:44
-#| msgid "_Help"
msgid "Help"
msgstr "Помоћ"
@@ -2016,12 +2021,14 @@ msgid "Search highlight mode..."
msgstr "Режим истицања претраге..."
#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:1
-#| msgid "_Documents"
+msgid "No results"
+msgstr "Нема резултата"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:2
msgid "Other _Documents…"
msgstr "Остали _документи…"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:2
-#| msgid "Open a file"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:3
msgid "Open another file"
msgstr "Отворите другу датотеку"
@@ -2203,89 +2210,82 @@ msgid "Show the previous page"
msgstr "Прикажите претходну страницу"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:2
-msgid "P_revious Page"
-msgstr "_Претходна страница"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:3
msgid "Show the next page"
msgstr "Прикажите следећу страницу"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:4
-msgid "_Next Page"
-msgstr "_Следећа страница"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:3
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "Текућа страница (Алт+П)"
#. the "of" from "1 of 19" in print preview
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:5
msgid "of"
msgstr "од"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:6
msgid "Page total"
msgstr "Укупан број страна"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:7
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "Укупан број страна у документу"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:10
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:8
msgid "Show multiple pages"
msgstr "Прикажите више страница одједном"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:11
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:9
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Увећај 1:1"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:10
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "Увећајте да испуни целу страницу"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:13
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:11
msgid "Zoom the page in"
msgstr "Увећајте страницу"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:14
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:12
msgid "Zoom the page out"
msgstr "Умањите страницу"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:13
msgid "Close print preview"
msgstr "Затворите преглед пред штампу"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:16
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:14
msgid "_Close Preview"
msgstr "_Затвори преглед штампе"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:17
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:15
msgid "Page Preview"
msgstr "Преглед пред штампу"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:16
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "Прегледајте страницу документа коју желите да одштампате"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:1
-msgid "Replace"
-msgstr "Замени"
-
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:3
msgid "Replace _All"
msgstr "_Замени све"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:5
+#| msgid "_Find"
+msgctxt "label of the find button"
msgid "_Find"
msgstr "_Нађи"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:6
-msgid "_Search for: "
-msgstr "_Потражи: "
+#| msgid "Find Ne_xt"
+msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
+msgid "F_ind "
+msgstr "Нађ_и "
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:7
-msgid "Replace _with: "
-msgstr "_Замени са: "
+#| msgid "Replace _with: "
+msgid "Replace _with "
+msgstr "Замени _са "
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:8
msgid "_Match case"
@@ -2296,9 +2296,9 @@ msgid "Match _entire word only"
msgstr "Упореди само _целе речи"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:10
-#| msgid "Match as _regular expression"
-msgid "Match as re_gular expression"
-msgstr "Поклопи као _регуларни израз"
+#| msgid "Match as re_gular expression"
+msgid "Re_gular expression"
+msgstr "Ре_гуларни израз"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:11
msgid "Search _backwards"
@@ -2337,7 +2337,6 @@ msgid "Hide panel"
msgstr "Сакриј панел"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:11
-#| msgid "Open a file"
msgid "Open a file dialog"
msgstr "Отворите прозорче датотеке"
@@ -2516,15 +2515,15 @@ msgstr "Не могу да извршим наредбу: %s"
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "Морате бити унутар неке речи да бисте извршили ову наредбу"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:320
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:302
msgid "Running tool:"
msgstr "Покренути алат:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:351
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:333
msgid "Done."
msgstr "Урађено."
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:353
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:335
msgid "Exited"
msgstr "Изашао"
@@ -2589,10 +2588,6 @@ msgstr "Само удаљене датотеке"
msgid "Untitled documents only"
msgstr "Само ненасловљени документи"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
-msgid "Nothing"
-msgstr "Ништа"
-
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
msgid "Current document"
msgstr "Текући документ"
@@ -2706,43 +2701,43 @@ msgstr "Лична фасцикла"
msgid "File System"
msgstr "Систем датотека"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:532
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:523
msgid "File Browser"
msgstr "Прегледач датотека"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:674
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:659
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Дошло је до грешке при прављењу нове фасцикле"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:677
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:662
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Дошло је до грешке при прављењу нове датотеке"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:680
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:665
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Дошло је до грешке при преименовању датотеке или фасцикле"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:683
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:668
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Дошло је до грешке при брисању датотеке или фасцикле"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:686
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:671
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "Дошло је до грешке при отварању фасцикле у прегледачу датотека"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:689
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:674
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Дошло је до грешке при постављању коренске фасцикле"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:692
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:677
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Дошло је до грешке током учитавања фасцикле"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:695
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:680
msgid "An error occurred"
msgstr "Дошло је до грешке"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:913
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:898
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
@@ -2750,33 +2745,33 @@ msgstr ""
"Не могу да преместим датотеку у смеће.\n"
"Да ли желите да је обришете трајно?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:918
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:903
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Датотека „%s“ не може бити премештена у смеће."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:923
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:908
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Одабрана датотека не може бити премештена у смеће."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:954
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:939
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Да ли сигурно желите да трајно обришете „%s“?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:959
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:944
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Да ли сигурно желите да трајно обришете одабране датотеке?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:962
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:947
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Уколико обришете неку ставку, биће заувек изгубљена."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1781
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1807
msgid "(Empty)"
msgstr "(Празно)"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3503
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3528
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -2785,11 +2780,11 @@ msgstr ""
"подешавања пропуштања како бисте је учинили видљивом."
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3760
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3785
msgid "Untitled File"
msgstr "Неименована датотека"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3788
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3813
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -2798,11 +2793,11 @@ msgstr ""
"пропуштања како бисте је учинили видљивом."
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3819
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3844
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Неименована фасцикла"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3844
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3869
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
@@ -2810,26 +2805,26 @@ msgstr ""
"Нови директоријум је одстрањен пропусником. Морате прилагодити подешавања "
"пропуштања како бисте га учинили видљивим."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:789
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:774
msgid "Bookmarks"
msgstr "Обележивачи"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1988
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2015
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Не постоји објекат монтирања за монтирани диск: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2065
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2092
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Не могу да отворим медијум: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2112
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2139
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Не могу да монтирам диск: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2774
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2789
#, c-format
msgid "Error when loading '%s': No such directory"
msgstr "Грешка током учитавања „%s“: Нема такве фасцикле"
@@ -2980,6 +2975,15 @@ msgstr "Прикажи _извршне"
msgid "Match Filename"
msgstr "Упореди назив датотеке"
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui.h:1
+msgid "History"
+msgstr "Историјат"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui.h:2
+#| msgid "Open the gedit manual"
+msgid "Open history menu"
+msgstr "Отворите изборник историјата"
+
#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Modelines"
msgstr "Линије режима"
@@ -3136,9 +3140,9 @@ msgid ""
"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
"[, etc."
msgstr ""
-"Ово није исправан прекидач за језичак. Прекидачи могу да садрже "
-"словно-бројевне знаке (или _ : и .) или једноструке знаке који нису слова ни "
-"цифре, попут {, [, итд."
+"Ово није исправан прекидач за језичак. Прекидачи могу да садрже словно-"
+"бројевне знаке (или _ : и .) или једноструке знаке који нису слова ни цифре, "
+"попут {, [, итд."
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:669
@@ -3334,7 +3338,7 @@ msgstr "Поређајте документ или изабрани текст."
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:412
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:424
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:447
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(нема предлога речи)"
@@ -3363,16 +3367,16 @@ msgstr "Постави _језик..."
msgid "_Highlight Misspelled Words"
msgstr "_Истакни погрешно написане речи"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:262
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:285
msgid "Suggestions"
msgstr "Предлози"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:523
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:546
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(исправно писање)"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:664
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:687
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Провера писања је завршена"
@@ -3412,11 +3416,11 @@ msgstr "Поставите језик"
msgid "Languages"
msgstr "Језици"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:791
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:810
msgid "The document is empty."
msgstr "Документ је празан."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:816
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:835
msgid "No misspelled words"
msgstr "Нема погрешно написаних речи"
@@ -3453,10 +3457,6 @@ msgstr "Провери ре_ч"
msgid "_Suggestions:"
msgstr "Предло_зи:"
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:7
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_Занемари"
-
#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:8
msgid "Cha_nge"
msgstr "Изме_ни"
@@ -3573,6 +3573,18 @@ msgstr "Уметни датум/време"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Умеће тренутни датум и време на позицију курсора."
+#~ msgid "P_revious Page"
+#~ msgstr "_Претходна страница"
+
+#~ msgid "_Next Page"
+#~ msgstr "_Следећа страница"
+
+#~ msgid "Replace"
+#~ msgstr "Замени"
+
+#~ msgid "_Search for: "
+#~ msgstr "_Потражи: "
+
#~ msgid ""
#~ "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
#~ "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
@@ -3734,9 +3746,6 @@ msgstr "Умеће тренутни датум и време на позициј
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Садржај"
-#~ msgid "Open the gedit manual"
-#~ msgstr "Отворите упутство Гномове бележнице"
-
#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "О овом програму"
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 4f09877..77c1c59 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -1,18 +1,18 @@
# Serbian translation of gedit
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2014.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2015.
# This file is distributed under the same license as the gedit package.
-# Maintainer: Goran Rakić <grakic devbase net>
+# Goran Rakić <grakic devbase net>
# Danilo Šegan <danilo prevod org>, 2005.
-# Reviewed on 2005-09-03 by: Igor Nestorović <igor prevod org>
-# Translated on 2010-03-07 by: Branko Kokanović <branko kokanovic gmail com>
-# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2014.
+# Igor Nestorović <igor prevod org>, 2005.
+# Branko Kokanović <branko kokanovic gmail com>, 2010.
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&"
-"keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-18 17:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-19 04:52+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&k"
+"eywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-03 18:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-03 19:56+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
msgid "gedit"
msgstr "Vilenjakova beležnica"
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:774
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:724
msgid "Text Editor"
msgstr "Uređivač teksta"
@@ -126,9 +126,6 @@ msgid "Create Backup Copies"
msgstr "Pravljenje rezervnih primeraka"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:9
-#| msgid ""
-#| "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
-#| "loaded."
msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves."
msgstr ""
"Da li Vilenjakova beležnica treba da napravi rezervne primerke prilikom "
@@ -545,15 +542,15 @@ msgstr ""
"Spisak aktivnih priključaka. Sadrži „putanju“ aktivnih priključaka. Pogledajte "
"datoteku „.gedit-plugin“ da saznate „putanju“ datog priključka."
-#: ../gedit/gedit-app.c:104
+#: ../gedit/gedit-app.c:105
msgid "Show the application's version"
msgstr "Ispisuje podatke o izdanju programa"
-#: ../gedit/gedit-app.c:110
+#: ../gedit/gedit-app.c:111
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Prikazuje spisak mogućih vrednosti za kodiranje"
-#: ../gedit/gedit-app.c:117
+#: ../gedit/gedit-app.c:118
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
@@ -561,62 +558,61 @@ msgstr ""
"Postavlja kodiranje znakova koje se koristi pri otvaranju datoteka datih u "
"naredbi"
-#: ../gedit/gedit-app.c:118
+#: ../gedit/gedit-app.c:119
msgid "ENCODING"
msgstr "KODNI RASPORED"
-#: ../gedit/gedit-app.c:124
+#: ../gedit/gedit-app.c:125
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
msgstr "Pravi novi prozor najvišeg nivoa u postojećoj instanci programa"
-#: ../gedit/gedit-app.c:131
+#: ../gedit/gedit-app.c:132
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "Pravi novi dokument u postojećoj Vilenjakovoj beležnici"
-#: ../gedit/gedit-app.c:138
+#: ../gedit/gedit-app.c:139
msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
msgstr "Postavlja veličinu i položaj prozora (ŠIRINAxVISINA+X+Y)"
-#: ../gedit/gedit-app.c:139
+#: ../gedit/gedit-app.c:140
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIJA"
-#: ../gedit/gedit-app.c:145
+#: ../gedit/gedit-app.c:146
msgid "Open files and block process until files are closed"
msgstr "Otvara datoteke i blokira proces sve dok se datoteke ne zatvore"
-#: ../gedit/gedit-app.c:152
+#: ../gedit/gedit-app.c:153
msgid "Run gedit in standalone mode"
msgstr "Pokreće program u samostalnom režimu"
-#: ../gedit/gedit-app.c:159
+#: ../gedit/gedit-app.c:160
msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
msgstr "[DATOTEKA...] [+RED[:KOLONA]]"
-#: ../gedit/gedit-app.c:264
+#: ../gedit/gedit-app.c:265
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći."
-#: ../gedit/gedit-app.c:917
+#: ../gedit/gedit-app.c:919
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding."
msgstr "%s: neispravan kodni zapis."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:155
msgid "Question"
msgstr "Pitanje"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:320
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:323
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Zatvori _bez čuvanja"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:457 ../gedit/gedit-commands-file.c:586
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:663 ../gedit/gedit-commands-file.c:882
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1332 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:134
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1191
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:868
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:324
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:459 ../gedit/gedit-commands-file.c:593
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:669 ../gedit/gedit-commands-file.c:868
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1580 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:516
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:790
#: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:51
#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
@@ -632,21 +628,21 @@ msgstr "Zatvori _bez čuvanja"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Otkaži"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:347
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:350
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:9
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:4
msgid "_Save As…"
msgstr "Sačuvaj _kao…"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:347
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:883 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:7
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:350
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:869 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:7
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905
msgid "_Save"
msgstr "_Sačuvaj"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:365
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:368
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -659,14 +655,15 @@ msgstr[1] ""
"Izmene u poslednje %ld sekunde će biti trajno odbačene ukoliko ne sačuvate."
msgstr[2] ""
"Izmene u poslednjih %ld sekundi će biti trajno odbačene ukoliko ne sačuvate."
-msgstr[3] "Izmene u poslednjoj sekundi će biti trajno odbačene ukoliko ne sačuvate."
+msgstr[3] ""
+"Izmene u poslednjoj sekundi će biti trajno odbačene ukoliko ne sačuvate."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:374
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:377
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "Izmene u poslednjem minutu će biti trajno odbačene ukoliko ne sačuvate."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:380
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:383
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -683,9 +680,10 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Izmene u poslednjem minutu i %ld sekundi će biti trajno odbačene ukoliko ne "
"sačuvate."
-msgstr[3] "Izmene u poslednjem minutu će biti trajno odbačene ukoliko ne sačuvate."
+msgstr[3] ""
+"Izmene u poslednjem minutu će biti trajno odbačene ukoliko ne sačuvate."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:390
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:393
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -698,14 +696,15 @@ msgstr[1] ""
"Izmene u poslednja %ld minuta će biti trajno odbačene ukoliko ne sačuvate."
msgstr[2] ""
"Izmene u poslednjih %ld minuta će biti trajno odbačene ukoliko ne sačuvate."
-msgstr[3] "Izmene u poslednjem minutu će biti trajno odbačene ukoliko ne sačuvate."
+msgstr[3] ""
+"Izmene u poslednjem minutu će biti trajno odbačene ukoliko ne sačuvate."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:405
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:408
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Izmene tokom poslednjeg časa će biti trajno odbačene ukoliko ne sačuvate."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -722,36 +721,40 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Izmene u poslednjem času i %d minuta će biti trajno odbačene ukoliko ne "
"sačuvate."
-msgstr[3] "Izmene u poslednjem času će biti trajno odbačene ukoliko ne sačuvate."
+msgstr[3] ""
+"Izmene u poslednjem času će biti trajno odbačene ukoliko ne sačuvate."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:429
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Izmene u poslednjih %d časa će biti trajno odbačene ukoliko ne sačuvate."
-msgstr[1] "Izmene u poslednja %d časa će biti trajno odbačene ukoliko ne sačuvate."
+msgstr[0] ""
+"Izmene u poslednjih %d časa će biti trajno odbačene ukoliko ne sačuvate."
+msgstr[1] ""
+"Izmene u poslednja %d časa će biti trajno odbačene ukoliko ne sačuvate."
msgstr[2] ""
"Izmene u poslednjih %d časova će biti trajno odbačene ukoliko ne sačuvate."
-msgstr[3] "Izmene u poslednjem času će biti trajno odbačene ukoliko ne sačuvate."
+msgstr[3] ""
+"Izmene u poslednjem času će biti trajno odbačene ukoliko ne sačuvate."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:470
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:473
#, c-format
msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
msgstr "Izmene učinjene u dokumentu „%s“ će biti trajno odbačene."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:475
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:478
#, c-format
msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
msgstr "Da sačuvam izmene u dokumentu „%s“ pre zatvaranja?"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:490
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:651
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:493
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:654
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Čuvanje je onemogućeno od strane administratora sistema."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:599
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:602
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
@@ -760,34 +763,36 @@ msgstr[1] "Izmene učinjene u %d dokumenta će biti trajno odbačene."
msgstr[2] "Izmene učinjene u %d dokumenata će biti trajno odbačene."
msgstr[3] "Izmene učinjene u dokumentu će biti trajno odbačene."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:607
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:610
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] "%d dokument ima nesačuvane izmene. Da sačuvam izmene pre zatvaranja?"
-msgstr[1] "%d dokumenta imaju nesačuvane izmene. Da sačuvam izmene pre zatvaranja?"
-msgstr[2] "%d dokumenata ima nesačuvane izmene. Da sačuvam izmene pre zatvaranja?"
+msgstr[1] ""
+"%d dokumenta imaju nesačuvane izmene. Da sačuvam izmene pre zatvaranja?"
+msgstr[2] ""
+"%d dokumenata ima nesačuvane izmene. Da sačuvam izmene pre zatvaranja?"
msgstr[3] "Dokument ima nesačuvane izmene. Da sačuvam izmene pre zatvaranja?"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:627
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:630
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Dokum_enti sa nesačuvanim izmenama:"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:631
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:634
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "Izaberite _dokumente koje želite da sačuvate:"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:655
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:658
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Ukoliko ih ne sačuvate, sve izmene će biti trajno izgubljene."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:256
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:258
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "Učitavam datoteku „%s“…"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:265
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:267
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -796,13 +801,13 @@ msgstr[1] "Učitavam %d datoteke…"
msgstr[2] "Učitavam %d datoteka…"
msgstr[3] "Učitavam datoteku…"
-#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:451
+#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window.
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:453
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:4
msgid "Open"
msgstr "Otvori"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:458 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:460 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:4
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:3
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38
@@ -810,29 +815,29 @@ msgstr "Otvori"
msgid "_Open"
msgstr "_Otvori"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:577
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:584
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "Datoteka „%s“ je samo za čitanje."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:589
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Da li želite da pokušate da je zamenite onom koju snimate?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:587
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:594
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:4
msgid "_Replace"
msgstr "_Zameni"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:627
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:634
msgid "Save the file using compression?"
msgstr "Da sačuvam datoteku koristeći sažimanje?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:631
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:638
msgid "Save the file as plain text?"
msgstr "Da sačuvam datoteku kao običan tekst?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:644
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:651
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
@@ -841,11 +846,11 @@ msgstr ""
"Datoteka „%s“ je prethodno sačuvana kao običan tekst a sada će biti sačuvana "
"koristeći sažimanje."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:648
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:655
msgid "_Save Using Compression"
msgstr "_Sačuvaj koristeći sažimanje"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:653
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:660
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -854,30 +859,30 @@ msgstr ""
"Datoteka „%s“ je prethodno sačuvana koristeći sažimanje a sada će biti "
"sačuvana kao običan tekst."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:656
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:663
msgid "_Save As Plain Text"
msgstr "_Sačuvaj kao običan tekst"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:764 ../gedit/gedit-commands-file.c:991
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:778 ../gedit/gedit-commands-file.c:1031
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Čuvam datoteku „%s“…"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:875
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:861
msgid "Save As"
msgstr "Sačuvaj kao"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1195
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1441
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Vršim povraćaj dokumenta „%s“…"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1240
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1488
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Da povratim nesačuvane izmene u dokumentu „%s“?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1249
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1497
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -890,15 +895,16 @@ msgstr[1] ""
"Izmene učinjene u dokumentu u poslednje %ld sekunde će biti trajno odbačene."
msgstr[2] ""
"Izmene učinjene u dokumentu u poslednjih %ld sekundi će biti trajno odbačene."
-msgstr[3] "Izmene učinjene u dokumentu u poslednjoj sekundi će biti trajno odbačene."
+msgstr[3] ""
+"Izmene učinjene u dokumentu u poslednjoj sekundi će biti trajno odbačene."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1258
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1506
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "Izmene učinjene u dokumentu u poslednjem minutu će biti trajno odbačene."
# možda „za poslednji minut i %ld sekunde“?
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1264
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1512
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -915,9 +921,10 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Izmene učinjene u dokumentu u poslednjem minutu i %ld sekundi će biti trajno "
"odbačene."
-msgstr[3] "Izmene učinjene u dokumentu u poslednjem minutu će biti trajno odbačene."
+msgstr[3] ""
+"Izmene učinjene u dokumentu u poslednjem minutu će biti trajno odbačene."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1274
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1522
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -933,12 +940,12 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
"Izmene učinjene u dokumentu u poslednjem minutu će biti trajno odbačene."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1289
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1537
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Izmene učinjene u dokumentu tokom poslednjeg časa će biti trajno odbačene."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1295
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1543
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -958,7 +965,7 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
"Izmene učinjene u dokumentu u poslednjem času će biti trajno odbačene."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1310
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1558
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -973,15 +980,15 @@ msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
"Izmene učinjene u dokumentu u poslednjem času će biti trajno odbačene."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1333
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1581
msgid "_Revert"
msgstr "Pov_rati"
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:78
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:81
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
msgstr "Vilenjakova beležnica je mali i lagani uređivač teksta za Gnom okruženje"
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:102
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:105
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Goran Rakić <grakic devbase net>\n"
@@ -994,7 +1001,7 @@ msgstr ""
"\n"
"http://prevod.org — prevod na srpski jezik."
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:103
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:105
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
@@ -1003,75 +1010,73 @@ msgstr[1] "Pronašao sam i zamenio %d pojave"
msgstr[2] "Pronašao sam i zamenio %d pojava"
msgstr[3] "Pronašao sam i zamenio %d pojavu"
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:114
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Pronašao sam i zamenio jednu pojavu"
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:138
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:140
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "Nisam pronašao „%s“"
-#: ../gedit/gedit-document.c:953 ../gedit/gedit-document.c:983
+#: ../gedit/gedit-document.c:956 ../gedit/gedit-document.c:986
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Nesačuvan dokument „%d“"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:427
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:428
#, c-format
msgid "Tab Group %i"
msgstr "Grupa jezička %i"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:524 ../gedit/gedit-window.c:1133
-#: ../gedit/gedit-window.c:1139 ../gedit/gedit-window.c:1147
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:525 ../gedit/gedit-window.c:1134
+#: ../gedit/gedit-window.c:1140 ../gedit/gedit-window.c:1148
msgid "Read-Only"
msgstr "Samo čitanje"
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:302
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:564
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:565
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Samostalno prepoznat"
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:331
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:573
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:574
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Dodaj ili ukloni..."
-#: ../gedit/gedit-encoding-items.c:95 ../gedit/gedit-encoding-items.c:104
+#: ../gedit/gedit-encoding-items.c:96 ../gedit/gedit-encoding-items.c:105
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Tekući lokalitet (%s)"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:40
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:877
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:41
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:799
msgid "All Files"
msgstr "Sve datoteke"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:41
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:42
msgid "All Text Files"
msgstr "Sve tekstualne datoteke"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:305
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:306
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "Kodiranje zn_akova:"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:355
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:365
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "Za_vršetak linije:"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:546
-#| msgid "C_haracter Encoding:"
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:547
msgid "Character Encoding:"
msgstr "Kodiranja znakova:"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:619
-#| msgid "L_ine Ending:"
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:620
msgid "Line Ending:"
msgstr "Završetak reda:"
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:256 ../gedit/gedit-window.c:1217
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:257 ../gedit/gedit-window.c:1218
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433
@@ -1079,47 +1084,47 @@ msgstr "Završetak reda:"
msgid "Plain Text"
msgstr "Običan tekst"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:147
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:495
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:148
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:496
msgid "_Retry"
msgstr "_Probaj ponovo"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:167
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:168
#, c-format
msgid "Could not find the file “%s”."
msgstr "Ne mogu da nađem datoteku „%s“."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:169
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:216
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:170
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:210
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:217
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Proverite da li ste tačno naveli putanju (mesto) i pokušajte ponovo."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:188
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189
#, c-format
msgid "Unable to handle “%s:” locations."
msgstr "Ne mogu da rukujem putanjama „%s:“."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:194
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195
msgid "Unable to handle this location."
msgstr "Ne mogu da rukujem ovom putanjom."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
msgid "The location of the file cannot be accessed."
msgstr "Ne mogu da pristupim putanji datoteke."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:207
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:208
#, c-format
msgid "“%s” is a directory."
msgstr "„%s“ je fascikla."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:214
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:215
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid location."
msgstr "„%s“ nije ispravna putanja."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:250
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:251
#, c-format
msgid ""
"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1128,7 +1133,7 @@ msgstr ""
"Računar „%s“ nije pronađen. Proverite da li su ispravna podešavanja mrežnog "
"posrednika i pokušajte ponovo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:265
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
@@ -1137,79 +1142,79 @@ msgstr ""
"Naziv računara nije ispravan. Proverite da li ste uneli ispravnu adresu i "
"pokušajte ponovo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:274
#, c-format
msgid "“%s” is not a regular file."
msgstr "„%s“ nije obična datoteka."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:278
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:279
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Vreme za uspostavljanje veze je isteklo. Pokušajte ponovo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:311
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:312
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Neočekivana greška: %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:347
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:348
msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "Ne mogu da pronađem datoteku. Možda je nedavno obrisana."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:357
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:358
#, c-format
msgid "Could not revert the file “%s”."
msgstr "Ne mogu da povratim datoteku „%s“."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:384
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:385
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "Kodiranje _znaka:"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:445
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:446
#, c-format
msgid "The location “%s” is not currently reachable."
msgstr "Trenutno ne mogu da pristupim mestu „%s“."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:460
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:461
msgid "Your system is offline. Check your network."
msgstr "Vaš sistem je van mreže. Proverite je."
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:503
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:772
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:504
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:773
msgid "Edit Any_way"
msgstr "_Ipak promeni"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:595
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:596
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr ""
"Ne mogu da nađem traženu datoteku jer je broj veza za praćenje ograničen."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:600
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Nemate potrebne dozvole da otvorite datoteku."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:605
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:606
msgid "Unable to detect the character encoding."
msgstr "Ne mogu da prepoznam kodiranje znakova."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:606
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:630
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:631
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Proverite da ne pokušavate da otvorite izvršnu datoteku."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:608
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Izaberite kodiranje znakova iz izbornika i pokušajte ponovo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:613
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:614
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file “%s”."
msgstr "Došlo je do greške pri otvaranju datoteke „%s“."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:615
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:616
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could corrupt this document."
@@ -1217,31 +1222,31 @@ msgstr ""
"Datoteka koju ste otvorili ima neke neispravne znakove. Ako nastavite da "
"uređujete ovu datoteku, možete da je oštetite."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:619
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "Izaberite kodiranje znakova iz izbornika i pokušajte ponovo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:628
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“ pomoću kodiranja znakova „%s“."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:631
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:706
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:707
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Izaberite neko drugo kodiranje znakova iz izbornika i pokušajte ponovo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:644
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s”."
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:701
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:702
#, c-format
msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
msgstr "Ne mogu da sačuvam datoteku „%s“ koristeći „%s“ kodiranje znakova."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:704
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:705
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
@@ -1251,28 +1256,28 @@ msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:777
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:778
msgid "D_on't Edit"
msgstr "_Ne menjaj"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:787
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:788
#, c-format
msgid "This file “%s” is already open in another window."
msgstr "Ova datoteka „%s“ je već otvorena u drugom prozoru."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:801
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:802
msgid "Do you want to edit it anyway?"
msgstr "Da li želite ponovo da učitate datoteku?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:857
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:947
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1239
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:858
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:948
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1240
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "S_ačuvaj i pored toga"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:860
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:950
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1242
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:861
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:951
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1243
msgid "D_on't Save"
msgstr "_Nemoj sačuvati"
@@ -1280,30 +1285,30 @@ msgstr "_Nemoj sačuvati"
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:874
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:875
#, c-format
msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
msgstr "Datoteka „%s“ je izmenjena nakon što ste je učitali."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:889
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:890
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Ako je sačuvate, sve spoljne izmene mogu biti izgubljene. Sačuvaćete je i "
"pored toga?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:969
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:970
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
msgstr "Ne mogu da napravim rezervu nakon čuvanja dokumenta „%s“"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:974
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
msgstr ""
"Ne mogu da napravim privremenu rezervu datoteke prilikom čuvanja dokumenta "
"„%s“"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:991
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:992
msgid ""
"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1315,7 +1320,7 @@ msgstr ""
"Da ipak sačuvam dokument?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1051
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1052
#, c-format
msgid ""
"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1324,7 +1329,7 @@ msgstr ""
"Ne mogu da rukujem „%s:“ putanjama u režimu upisa. Proverite da li ste uneli "
"ispravnu putanju i pokušajte ponovo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1059
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1060
msgid ""
"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
"location correctly and try again."
@@ -1332,7 +1337,7 @@ msgstr ""
"Ne mogu da radim sa ovim putanjama u režimu upisa. Proverite da li ste uneli "
"ispravnu putanju i pokušajte ponovo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1068
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1069
#, c-format
msgid ""
"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1341,7 +1346,7 @@ msgstr ""
"„%s“ nije ispravna putanja. Proverite da li ste uneli ispravnu putanju i "
"pokušajte ponovo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1075
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1076
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
@@ -1349,7 +1354,7 @@ msgstr ""
"Nemate neophodne dozvole da sačuvate datoteku. Proverite da li ste uneli "
"ispravnu putanju i pokušajte ponovo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1081
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1082
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
@@ -1357,7 +1362,7 @@ msgstr ""
"Nema dovoljno prostora na disku da sačuvate datoteku. Oslobodite prostor na "
"disku i pokušajte ponovo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1086
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1087
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
@@ -1365,12 +1370,12 @@ msgstr ""
"Pokušavate da sačuvate datoteku na disku na kojem upis nije dozvoljen. "
"Proverite da li ste putanju ukucali ispravno i pokušajte ponovo."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1092
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1093
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr ""
"Postoji još jedna datoteka sa istim nazivom. Koristite neki drugi naziv."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1097
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1098
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
@@ -1378,7 +1383,7 @@ msgstr ""
"Disk na koji pokušavate da sačuvate datoteku ima ograničenje na dužinu naziva "
"datoteka. Upotrebite kraći naziv."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1108
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1109
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1388,110 +1393,128 @@ msgstr ""
"datoteke. Sačuvajte manju datoteku ili je sačuvate na neki drugi disk koji "
"nema ovo ograničenje."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1125
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1126
#, c-format
msgid "Could not save the file “%s”."
msgstr "Ne mogu da sačuvam datoteku „%s“."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1165
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1166
#, c-format
msgid "The file “%s” changed on disk."
msgstr "Sadržaj datoteke „%s“ je izmenjen na disku."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1176
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1177
msgid "Drop Changes and _Reload"
msgstr "Odbaci izmene i _ponovo učitaj"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1186
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1187
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:6
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:1
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:10
msgid "_Reload"
msgstr "_Ponovo učitaj"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1252
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1192
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:7
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Zanemari"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1253
#, c-format
msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
msgstr "Neki neispravni znakovi su otkriveni prilikom čuvanja „%s“"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1268
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1269
msgid ""
"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
msgstr ""
"Ukoliko nastavite čuvanje ove datoteke možete da oštetite dokument. Da ipak "
"sačuvam?"
-#: ../gedit/gedit-open-document-selector.c:411
-msgid "No results"
-msgstr "Nema rezultata"
-
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:386
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:413
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr ""
"Kliknite na ovo dugme da izaberete slovni lik koji će biti korišćen u "
"uređivaču"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:399
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:426
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_Koristi slovni lik sistema stalne širine (%s)"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:643
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:566
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr ""
"Ne mogu da napravim fasciklu „%s“: „g_mkdir_with_parents()“ poziv nije "
"uspeo: %s"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:839
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:763
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Odabrana postavka boja ne može biti postavljena."
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:864
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:786
msgid "Add Scheme"
msgstr "Dodajte postavku boja"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:869
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:791
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "_Dodaj postavku boja"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:873
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:795
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Datoteke sa postavkama boja"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:910
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:826
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Ne mogu da uklonim postavku boja „%s“."
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:555
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:223
+msgid "Preparing..."
+msgstr "Pripremam..."
+
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:536
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Datoteka: %s"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:564
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:545
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Stranica %N od %Q"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:826
-msgid "Preparing..."
-msgstr "Pripremam..."
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:619
+#, c-format
+#| msgid "Page %d of %d"
+msgid "Rendering page %d of %d..."
+msgstr "Iscrtavam %d. stranicu od %d..."
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:648
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:674
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Stranica %d od %d"
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:686
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
+msgid "Nothing"
+msgstr "Ništa"
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:775
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:1
+#| msgid "_Find and Replace…"
+msgid "Find and Replace"
+msgstr "Nađi i zameni"
+
#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:54 ../gedit/gedit-statusbar.c:60
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:56 ../gedit/gedit-statusbar.c:62
msgid "OVR"
msgstr "PREP"
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:54 ../gedit/gedit-statusbar.c:60
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:56 ../gedit/gedit-statusbar.c:62
msgid "INS"
msgstr "UBAC"
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:242
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:244
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -1502,69 +1525,69 @@ msgstr[3] "Postoje greške u jednom listu"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:772
+#: ../gedit/gedit-tab.c:783
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "Vraćam dokument „%s“ iz fascikle „%s“"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:779
+#: ../gedit/gedit-tab.c:790
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Vraćam dokument „%s“"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:792
+#: ../gedit/gedit-tab.c:803
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "Učitavam dokument „%s“ iz fascikle „%s“"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:799
+#: ../gedit/gedit-tab.c:810
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Učitavam „%s“"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:875
+#: ../gedit/gedit-tab.c:890
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "Čuvam dokument „%s“ u facikli „%s“"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:880
+#: ../gedit/gedit-tab.c:895
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Čuvam „%s“"
#. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1443
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1462
msgid "RO"
msgstr "SČ"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1491
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1510
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Greška pri otvaranju datoteke „%s“"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1496
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1515
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Ne mogu da povratim dokument „%s“"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1501
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1520
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Greška prilikom čuvanja datoteke „%s“"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1532
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1551
msgid "Name:"
msgstr "Naziv:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1533
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1552
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME vrsta:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1534
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1553
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodiranje:"
@@ -1588,19 +1611,19 @@ msgstr "Ne mogu da pronađem objekat „%s“ unutar datoteke %s."
msgid "/ on %s"
msgstr "/ na „%s“"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1453
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1455
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Uniks/Linuks"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1455
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1457
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mek OS klasični"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1457
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1459
msgid "Windows"
msgstr "Vindouz"
-#: ../gedit/gedit-view.c:512
+#: ../gedit/gedit-view.c:511
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "_Display line numbers"
msgstr "Prikaži brojeve re_dova"
@@ -1609,73 +1632,73 @@ msgstr "Prikaži brojeve re_dova"
#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
#. * occurrences.
#.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:733
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:736
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d od %d"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:825
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:828
msgid "_Wrap Around"
msgstr "Prelamaj _okolo"
#. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:835
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:838
msgid "Match as _Regular Expression"
msgstr "Poklopi kao _regularni izraz"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:849
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:852
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Uporedi samo cele _reči"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:863
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:866
msgid "_Match Case"
msgstr "Uporedi _veličinu slova"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1037
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1041
msgid "String you want to search for"
msgstr "Niska koju želite da potražite"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1049
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1053
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Red na koji želite da postavite kursor"
-#: ../gedit/gedit-window.c:972
+#: ../gedit/gedit-window.c:973
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "Poklapanje zagrada je izvan opsega"
-#: ../gedit/gedit-window.c:977
+#: ../gedit/gedit-window.c:978
msgid "Bracket match not found"
msgstr "Nisam pronašao poklapanje zagrada"
-#: ../gedit/gedit-window.c:982
+#: ../gedit/gedit-window.c:983
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "Poklapanje zagrada se nalaze u redu: %d"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-window.c:1017
+#: ../gedit/gedit-window.c:1018
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " red %d, kol %d"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1199
+#: ../gedit/gedit-window.c:1200
#, c-format
msgid "Tab Width: %u"
msgstr "Širina tabulatora: %u"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1569
+#: ../gedit/gedit-window.c:1570
msgid "There are unsaved documents"
msgstr "Imate nesačuvanih dokumenata"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2418
+#: ../gedit/gedit-window.c:2419
msgid "Change side panel page"
msgstr "Promenite stranicu bočne površi"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2438 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35
+#: ../gedit/gedit-window.c:2439 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"
@@ -1702,7 +1725,6 @@ msgstr "Premesti u novu _grupu jezičaka"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:19
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:12
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
msgid "_Close"
msgstr "_Zatvori"
@@ -1716,22 +1738,18 @@ msgid "Use Spaces"
msgstr "Koristi razmake"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:8
-#| msgid "_Display line numbers"
msgid "Display line numbers"
msgstr "Prikaži brojeve redova"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:9
-#| msgid "Display Right Margin"
msgid "Display right margin"
msgstr "Prikaži desnu marginu"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:10
-#| msgid "Highlight current _line"
msgid "Highlight current line"
msgstr "Istakni tekući red"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:11
-#| msgid "Text Wrapping"
msgid "Text wrapping"
msgstr "Prelom teksta"
@@ -1833,7 +1851,6 @@ msgstr "_Režim isticanja…"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:19
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:34
-#| msgid "_Tools"
msgid "Tools"
msgstr "Alati"
@@ -1844,7 +1861,6 @@ msgid "_Close All"
msgstr "_Zatvori sve"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:1
-#| msgid "_File"
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
@@ -1854,7 +1870,6 @@ msgid "_New"
msgstr "_Novi"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:5
-#| msgid "Open a New Document"
msgid "Open _Recent"
msgstr "_Skorašnji dokumenti"
@@ -1863,12 +1878,10 @@ msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "Ponovo otvori zatvoreni _jezičak"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:8
-#| msgid "_Save As…"
msgid "Save _As…"
msgstr "Sačuvaj _kao…"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:13
-#| msgid "_Edit"
msgid "Edit"
msgstr "Uređivanje"
@@ -1893,14 +1906,13 @@ msgid "_Paste"
msgstr "U_baci"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:19
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:930
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:968
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:915
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:953
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
msgid "_Delete"
msgstr "_Obriši"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:20
-#| msgid "File Browser Filter Mode"
msgid "Overwrite _Mode"
msgstr "Način _prepisivanja"
@@ -1909,7 +1921,6 @@ msgid "Select _All"
msgstr "Izaberi _sve"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:27
-#| msgid "_Search"
msgid "Search"
msgstr "Pretraga"
@@ -1922,22 +1933,18 @@ msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Nađi _prethodno"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:31
-#| msgid "_Find and Replace…"
msgid "Find and _Replace…"
msgstr "Nađi i _zameni…"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:33
-#| msgid "_Go to Line…"
msgid "Go to _Line…"
msgstr "_Idi na red…"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:36
-#| msgid "Save _All"
msgid "_Save All"
msgstr "_Sačuvaj sve"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:38
-#| msgid "Nex_t Tab Group"
msgid "_New Tab Group"
msgstr "_Nova grupa jezička"
@@ -1958,12 +1965,10 @@ msgid "N_ext Document"
msgstr "_Naredni dokument"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:43
-#| msgid "Move to New _Window"
msgid "_Move To New Window"
msgstr "Premesti u _novi prozor"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:44
-#| msgid "_Help"
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"
@@ -2016,12 +2021,14 @@ msgid "Search highlight mode..."
msgstr "Režim isticanja pretrage..."
#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:1
-#| msgid "_Documents"
+msgid "No results"
+msgstr "Nema rezultata"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:2
msgid "Other _Documents…"
msgstr "Ostali _dokumenti…"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:2
-#| msgid "Open a file"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:3
msgid "Open another file"
msgstr "Otvorite drugu datoteku"
@@ -2203,89 +2210,82 @@ msgid "Show the previous page"
msgstr "Prikažite prethodnu stranicu"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:2
-msgid "P_revious Page"
-msgstr "_Prethodna stranica"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:3
msgid "Show the next page"
msgstr "Prikažite sledeću stranicu"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:4
-msgid "_Next Page"
-msgstr "_Sledeća stranica"
-
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:3
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "Tekuća stranica (Alt+P)"
#. the "of" from "1 of 19" in print preview
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:5
msgid "of"
msgstr "od"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:6
msgid "Page total"
msgstr "Ukupan broj strana"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:7
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "Ukupan broj strana u dokumentu"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:10
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:8
msgid "Show multiple pages"
msgstr "Prikažite više stranica odjednom"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:11
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:9
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Uvećaj 1:1"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:10
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "Uvećajte da ispuni celu stranicu"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:13
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:11
msgid "Zoom the page in"
msgstr "Uvećajte stranicu"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:14
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:12
msgid "Zoom the page out"
msgstr "Umanjite stranicu"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:13
msgid "Close print preview"
msgstr "Zatvorite pregled pred štampu"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:16
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:14
msgid "_Close Preview"
msgstr "_Zatvori pregled štampe"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:17
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:15
msgid "Page Preview"
msgstr "Pregled pred štampu"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:16
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "Pregledajte stranicu dokumenta koju želite da odštampate"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:1
-msgid "Replace"
-msgstr "Zameni"
-
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:3
msgid "Replace _All"
msgstr "_Zameni sve"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:5
+#| msgid "_Find"
+msgctxt "label of the find button"
msgid "_Find"
msgstr "_Nađi"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:6
-msgid "_Search for: "
-msgstr "_Potraži: "
+#| msgid "Find Ne_xt"
+msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
+msgid "F_ind "
+msgstr "Nađ_i "
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:7
-msgid "Replace _with: "
-msgstr "_Zameni sa: "
+#| msgid "Replace _with: "
+msgid "Replace _with "
+msgstr "Zameni _sa "
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:8
msgid "_Match case"
@@ -2296,9 +2296,9 @@ msgid "Match _entire word only"
msgstr "Uporedi samo _cele reči"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:10
-#| msgid "Match as _regular expression"
-msgid "Match as re_gular expression"
-msgstr "Poklopi kao _regularni izraz"
+#| msgid "Match as re_gular expression"
+msgid "Re_gular expression"
+msgstr "Re_gularni izraz"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:11
msgid "Search _backwards"
@@ -2337,7 +2337,6 @@ msgid "Hide panel"
msgstr "Sakrij panel"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:11
-#| msgid "Open a file"
msgid "Open a file dialog"
msgstr "Otvorite prozorče datoteke"
@@ -2516,15 +2515,15 @@ msgstr "Ne mogu da izvršim naredbu: %s"
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "Morate biti unutar neke reči da biste izvršili ovu naredbu"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:320
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:302
msgid "Running tool:"
msgstr "Pokrenuti alat:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:351
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:333
msgid "Done."
msgstr "Urađeno."
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:353
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:335
msgid "Exited"
msgstr "Izašao"
@@ -2589,10 +2588,6 @@ msgstr "Samo udaljene datoteke"
msgid "Untitled documents only"
msgstr "Samo nenaslovljeni dokumenti"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
-msgid "Nothing"
-msgstr "Ništa"
-
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
msgid "Current document"
msgstr "Tekući dokument"
@@ -2706,43 +2701,43 @@ msgstr "Lična fascikla"
msgid "File System"
msgstr "Sistem datoteka"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:532
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:523
msgid "File Browser"
msgstr "Pregledač datoteka"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:674
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:659
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Došlo je do greške pri pravljenju nove fascikle"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:677
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:662
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Došlo je do greške pri pravljenju nove datoteke"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:680
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:665
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Došlo je do greške pri preimenovanju datoteke ili fascikle"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:683
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:668
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Došlo je do greške pri brisanju datoteke ili fascikle"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:686
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:671
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "Došlo je do greške pri otvaranju fascikle u pregledaču datoteka"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:689
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:674
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Došlo je do greške pri postavljanju korenske fascikle"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:692
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:677
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Došlo je do greške tokom učitavanja fascikle"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:695
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:680
msgid "An error occurred"
msgstr "Došlo je do greške"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:913
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:898
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
@@ -2750,33 +2745,33 @@ msgstr ""
"Ne mogu da premestim datoteku u smeće.\n"
"Da li želite da je obrišete trajno?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:918
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:903
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Datoteka „%s“ ne može biti premeštena u smeće."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:923
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:908
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Odabrana datoteka ne može biti premeštena u smeće."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:954
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:939
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Da li sigurno želite da trajno obrišete „%s“?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:959
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:944
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Da li sigurno želite da trajno obrišete odabrane datoteke?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:962
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:947
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Ukoliko obrišete neku stavku, biće zauvek izgubljena."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1781
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1807
msgid "(Empty)"
msgstr "(Prazno)"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3503
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3528
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -2785,11 +2780,11 @@ msgstr ""
"podešavanja propuštanja kako biste je učinili vidljivom."
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3760
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3785
msgid "Untitled File"
msgstr "Neimenovana datoteka"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3788
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3813
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -2798,11 +2793,11 @@ msgstr ""
"propuštanja kako biste je učinili vidljivom."
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3819
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3844
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Neimenovana fascikla"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3844
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3869
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
@@ -2810,26 +2805,26 @@ msgstr ""
"Novi direktorijum je odstranjen propusnikom. Morate prilagoditi podešavanja "
"propuštanja kako biste ga učinili vidljivim."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:789
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:774
msgid "Bookmarks"
msgstr "Obeleživači"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1988
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2015
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Ne postoji objekat montiranja za montirani disk: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2065
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2092
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Ne mogu da otvorim medijum: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2112
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2139
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Ne mogu da montiram disk: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2774
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2789
#, c-format
msgid "Error when loading '%s': No such directory"
msgstr "Greška tokom učitavanja „%s“: Nema takve fascikle"
@@ -2980,6 +2975,15 @@ msgstr "Prikaži _izvršne"
msgid "Match Filename"
msgstr "Uporedi naziv datoteke"
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui.h:1
+msgid "History"
+msgstr "Istorijat"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui.h:2
+#| msgid "Open the gedit manual"
+msgid "Open history menu"
+msgstr "Otvorite izbornik istorijata"
+
#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Modelines"
msgstr "Linije režima"
@@ -3136,9 +3140,9 @@ msgid ""
"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
"[, etc."
msgstr ""
-"Ovo nije ispravan prekidač za jezičak. Prekidači mogu da sadrže "
-"slovno-brojevne znake (ili _ : i .) ili jednostruke znake koji nisu slova ni "
-"cifre, poput {, [, itd."
+"Ovo nije ispravan prekidač za jezičak. Prekidači mogu da sadrže slovno-"
+"brojevne znake (ili _ : i .) ili jednostruke znake koji nisu slova ni cifre, "
+"poput {, [, itd."
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:669
@@ -3334,7 +3338,7 @@ msgstr "Poređajte dokument ili izabrani tekst."
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:412
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:424
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:447
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(nema predloga reči)"
@@ -3363,16 +3367,16 @@ msgstr "Postavi _jezik..."
msgid "_Highlight Misspelled Words"
msgstr "_Istakni pogrešno napisane reči"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:262
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:285
msgid "Suggestions"
msgstr "Predlozi"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:523
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:546
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(ispravno pisanje)"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:664
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:687
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Provera pisanja je završena"
@@ -3412,11 +3416,11 @@ msgstr "Postavite jezik"
msgid "Languages"
msgstr "Jezici"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:791
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:810
msgid "The document is empty."
msgstr "Dokument je prazan."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:816
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:835
msgid "No misspelled words"
msgstr "Nema pogrešno napisanih reči"
@@ -3453,10 +3457,6 @@ msgstr "Proveri re_č"
msgid "_Suggestions:"
msgstr "Predlo_zi:"
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:7
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_Zanemari"
-
#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:8
msgid "Cha_nge"
msgstr "Izme_ni"
@@ -3573,6 +3573,18 @@ msgstr "Umetni datum/vreme"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Umeće trenutni datum i vreme na poziciju kursora."
+#~ msgid "P_revious Page"
+#~ msgstr "_Prethodna stranica"
+
+#~ msgid "_Next Page"
+#~ msgstr "_Sledeća stranica"
+
+#~ msgid "Replace"
+#~ msgstr "Zameni"
+
+#~ msgid "_Search for: "
+#~ msgstr "_Potraži: "
+
#~ msgid ""
#~ "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
#~ "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
@@ -3734,9 +3746,6 @@ msgstr "Umeće trenutni datum i vreme na poziciju kursora."
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Sadržaj"
-#~ msgid "Open the gedit manual"
-#~ msgstr "Otvorite uputstvo Gnomove beležnice"
-
#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "O ovom programu"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]