[almanah] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 4fdab562ac442ce4a4c19970f66129a179d9cfdf
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date:   Tue Mar 3 12:42:09 2015 +0000

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  312 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 154 insertions(+), 158 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 320eb17..19fa7ca 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -18,16 +18,16 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Almanah\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=almanah&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-07 16:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-11 16:46-0300\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-02 20:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-03 09:41-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/almanah.appdata.xml.in.h:1
@@ -49,72 +49,7 @@ msgstr ""
 "mostra a você uma lista de eventos que aconteceram (no seu computador) para "
 "cada dia (como tarefas e compromissos do Evolution)."
 
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:1
-msgid "_Search"
-msgstr "_Pesquisar"
-
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:2
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "Pr_eferências"
-
-#. Set the button label
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:3 ../src/import-export-dialog.c:208
-msgid "_Import"
-msgstr "_Importar"
-
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:4 ../src/import-export-dialog.c:208
-msgid "_Export"
-msgstr "_Exportar"
-
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:5
-msgid "_Print diary"
-msgstr "_Imprimir diário"
-
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:6
-msgid "_About Almanah Diary"
-msgstr "_Sobre o Diário Almanah"
-
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:7
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Sair"
-
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:8
-msgid "_Cut"
-msgstr "Re_cortar"
-
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:9
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copiar"
-
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:10
-msgid "_Paste"
-msgstr "Co_lar"
-
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:11
-msgid "_Delete"
-msgstr "E_xcluir"
-
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:12
-msgid "Insert _Time"
-msgstr "Inserir _hora"
-
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:13
-msgid "Add/Remove _Hyperlink"
-msgstr "Adicionar/remover _hiperlink"
-
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:14
-msgid "_Bold"
-msgstr "_Negrito"
-
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:15
-msgid "_Italic"
-msgstr "_Itálico"
-
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:16
-msgid "_Underline"
-msgstr "S_ublinhado"
-
-#: ../data/almanah.desktop.in.h:1 ../src/application.c:139
+#: ../data/almanah.desktop.in.h:1 ../src/application.c:133
 #: ../src/main-window.c:144
 msgid "Almanah Diary"
 msgstr "Diário Almanah"
@@ -124,7 +59,7 @@ msgid "Keep a personal diary"
 msgstr "Mantenha um diário pessoal"
 
 #. Translators: This is the default name of the PDF/PS/SVG file the diary is printed to if "Print to File" 
is chosen.
-#: ../data/almanah.desktop.in.h:3 ../src/application.c:285
+#: ../data/almanah.desktop.in.h:3 ../src/application.c:272
 msgid "Diary"
 msgstr "Diário"
 
@@ -133,67 +68,67 @@ msgstr "Diário"
 msgid "diary;journal;"
 msgstr "diário;blog;"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:1
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:1
 msgid "Calendar"
 msgstr "Calendário"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:2
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:2
 msgid "Go to Today"
 msgstr "Ir para hoje"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:3
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:3
 msgid "Select Date…"
 msgstr "Selecionar data…"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:4
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:4
 msgid "Entry editing area"
 msgstr "Área de edição de entrada"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:5
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:5
 msgid "Past events"
 msgstr "Últimos eventos"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:6
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:6
 msgid "Past Event List"
 msgstr "Lista dos últimos eventos"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:7
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:7
 msgid "Search entry"
 msgstr "Pesquisar entrada"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:8 ../src/search-dialog.c:69
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:8 ../src/search-dialog.c:69
 msgid "Search"
 msgstr "Pesquisar"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:9
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:9
 msgid "Result List"
 msgstr "Lista de resultado"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:10
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:10
 msgid "View Entry"
 msgstr "Ver entrada"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:11
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:11
 msgid "e.g. \"14/03/2009\" or \"14th March 2009\"."
 msgstr "ex: \"14/03/2009\" ou \"14 de março de 2009\"."
 
-#: ../data/almanah.ui.h:12
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:12
 msgid "e.g. “http://google.com/” or “file:///home/me/Photos/photo.jpg”."
 msgstr "ex: “http://google.com/” ou “file:///home/eu/Fotos/foto.jpg”."
 
-#: ../data/almanah.ui.h:13
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:13
 msgid "Successful Entries"
 msgstr "Entradas com sucesso"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:14
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:14
 msgid "Merged Entries"
 msgstr "Entradas mescladas"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:15
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:15
 msgid "Failed Entries"
 msgstr "Entradas que falharam"
 
-#: ../data/almanah.ui.h:16
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:16
 msgid "Import Results List"
 msgstr "Lista de resultado da importação"
 
@@ -229,29 +164,15 @@ msgstr "A verificação ortográfica está habilitada?"
 msgid "Whether spell checking of entries is enabled."
 msgstr "Se a verificação ortográfica de entradas está habilitada."
 
-#: ../src/application.c:123
-#, c-format
-msgid "Error loading resources file: %s"
-msgstr "Ocorreu erro ao carregar o arquivo de recursos: %s"
-
-#: ../src/application.c:268
+#: ../src/application.c:255
 msgid "Error opening database"
 msgstr "Erro ao abrir o banco de dados"
 
-#. Error loading the CSS
-#: ../src/application.c:297
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't load the CSS file '%s'. The interface might not be styled correctly"
-msgstr ""
-"Não foi possível carregar o arquivo CSS \"%s\". A interface pode não estar "
-"configurada com estilo corretamente."
-
-#: ../src/application.c:350
+#: ../src/application.c:332
 msgid "Enable debug mode"
 msgstr "Habilitar o modo de depuração"
 
-#: ../src/application.c:367
+#: ../src/application.c:349
 msgid ""
 "Manage your diary. Only one instance of the program may be open at any time."
 msgstr ""
@@ -259,16 +180,16 @@ msgstr ""
 "cada vez."
 
 #. Print an error
-#: ../src/application.c:378
+#: ../src/application.c:360
 #, c-format
 msgid "Command line options could not be parsed: %s\n"
 msgstr "Não foi possível analisar as opções da linha de comando: %s\n"
 
-#: ../src/application.c:397
+#: ../src/application.c:379
 msgid "Error encrypting database"
 msgstr "Erro ao criptografar o banco de dados"
 
-#: ../src/application.c:539
+#: ../src/application.c:521
 msgid ""
 "Almanah is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -280,7 +201,7 @@ msgstr ""
 "publicada pela Free Software Foundation, tanto na versão 3 da licença, "
 "quanto (a seu critério) qualquer versão posterior."
 
-#: ../src/application.c:543
+#: ../src/application.c:525
 msgid ""
 "Almanah is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -292,7 +213,7 @@ msgstr ""
 "UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU (GNU General "
 "Public License) para mais detalhes."
 
-#: ../src/application.c:547
+#: ../src/application.c:529
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Almanah.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -301,12 +222,12 @@ msgstr ""
 "Public License) junto com o Almanah. Caso contrário, consulte <http://www.";
 "gnu.org/licenses/>."
 
-#: ../src/application.c:562
+#: ../src/application.c:544
 #, c-format
 msgid "A helpful diary keeper, storing %u entries."
 msgstr "Um criador de diário útil, armazenando %u entradas."
 
-#: ../src/application.c:566
+#: ../src/application.c:548
 msgid "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"
 msgstr "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"
 
@@ -315,7 +236,7 @@ msgstr "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"
 #. * "Translator name 1 <translator email address>\n"
 #. * "Translator name 2 <translator2 email address>"
 #.
-#: ../src/application.c:574
+#: ../src/application.c:556
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Fabrício Godoy <skarllot gmail com>\n"
@@ -326,21 +247,29 @@ msgstr ""
 "Carlos José Pereira <carlao2005 gmail com>\n"
 "Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>"
 
-#: ../src/application.c:578
+#: ../src/application.c:560
 msgid "Almanah Website"
 msgstr "Site do Almanah"
 
+#: ../src/application.c:588
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't load the CSS resources. The interface might not be styled "
+"correctly: %s"
+msgstr ""
+"Não foi possível carregar recursos CSS. A interface pode não estar "
+"configurada com estilo corretamente: %s"
+
 #: ../src/date-entry-dialog.c:72
 msgid "Select Date"
 msgstr "Selecionar data"
 
-#: ../src/date-entry-dialog.c:129 ../src/import-export-dialog.c:168
-#: ../src/import-export-dialog.c:472 ../src/main-window.c:207
-#: ../src/preferences-dialog.c:181 ../src/search-dialog.c:97
-#: ../src/uri-entry-dialog.c:128
-#, c-format
-msgid "UI file \"%s\" could not be loaded"
-msgstr "Não foi possível carregar o arquivo de interface gráfica \"%s\""
+#: ../src/date-entry-dialog.c:127 ../src/import-export-dialog.c:169
+#: ../src/import-export-dialog.c:474 ../src/main-window.c:210
+#: ../src/preferences-dialog.c:179 ../src/search-dialog.c:95
+#: ../src/uri-entry-dialog.c:126
+msgid "UI data could not be loaded"
+msgstr "Não foi possível carregar os dados de interface gráfica"
 
 #: ../src/entry.c:303
 #, c-format
@@ -404,52 +333,117 @@ msgstr ""
 msgid "Error changing exported file permissions: %s"
 msgstr "Erro ao alterar permissões dos arquivos exportados: %s"
 
-#: ../src/import-export-dialog.c:202
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:1
+msgid "_Search"
+msgstr "_Pesquisar"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:2
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "Pr_eferências"
+
+#. Set the button label
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:3 ../src/import-export-dialog.c:209
+msgid "_Import"
+msgstr "_Importar"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:4 ../src/import-export-dialog.c:209
+msgid "_Export"
+msgstr "_Exportar"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:5
+msgid "_Print diary"
+msgstr "_Imprimir diário"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:6
+msgid "_About Almanah Diary"
+msgstr "_Sobre o Diário Almanah"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:7
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Sair"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:8
+msgid "_Bold"
+msgstr "_Negrito"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:9
+msgid "_Italic"
+msgstr "_Itálico"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:10
+msgid "_Underline"
+msgstr "S_ublinhado"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:11
+msgid "_Cut"
+msgstr "Re_cortar"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:12
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:13
+msgid "_Paste"
+msgstr "Co_lar"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:14
+msgid "_Delete"
+msgstr "E_xcluir"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:15
+msgid "Insert _Time"
+msgstr "Inserir _hora"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:16
+msgid "Add/Remove _Hyperlink"
+msgstr "Adicionar/remover _hiperlink"
+
+#: ../src/import-export-dialog.c:203
 msgid "Import _mode: "
 msgstr "_Modo de importação: "
 
-#: ../src/import-export-dialog.c:202
+#: ../src/import-export-dialog.c:203
 msgid "Export _mode: "
 msgstr "_Modo de exportação: "
 
 #. Set the window title
-#: ../src/import-export-dialog.c:205
+#: ../src/import-export-dialog.c:206
 msgid "Import Entries"
 msgstr "Importar entradas"
 
-#: ../src/import-export-dialog.c:205
+#: ../src/import-export-dialog.c:206
 msgid "Export Entries"
 msgstr "Exportar entradas"
 
-#: ../src/import-export-dialog.c:245
+#: ../src/import-export-dialog.c:246
 msgid "Import failed"
 msgstr "Importação falhou"
 
-#: ../src/import-export-dialog.c:283
+#: ../src/import-export-dialog.c:284
 msgid "Export failed"
 msgstr "Exportação falhou"
 
-#: ../src/import-export-dialog.c:296
+#: ../src/import-export-dialog.c:297
 msgid "Export successful"
 msgstr "Exportação feita com sucesso"
 
-#: ../src/import-export-dialog.c:297
+#: ../src/import-export-dialog.c:298
 msgid "The diary was successfully exported."
 msgstr "O diário foi exportado com sucesso."
 
-#: ../src/import-export-dialog.c:445
+#: ../src/import-export-dialog.c:446
 msgid "Import Results"
 msgstr "Resultados da importação"
 
 #. Translators: This is a strftime()-format string for the dates displayed in import results.
 #. Translators: This is a strftime()-format string for the date to display when asking about editing a diary 
entry.
 #. Translators: This is a strftime()-format string for the date to display when asking about deleting a 
diary entry.
+#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed at the top of the main window.
 #. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed above each printed entry.
 #. Translators: This is a strftime()-format string for the dates displayed in search results.
-#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed at the top of the main window.
-#: ../src/import-export-dialog.c:539 ../src/main-window.c:565
-#: ../src/main-window.c:595 ../src/printing.c:263 ../src/search-dialog.c:182
-#: ../src/widgets/calendar-button.c:328
+#: ../src/import-export-dialog.c:541 ../src/main-window.c:568
+#: ../src/main-window.c:598 ../src/main-window.c:1200 ../src/printing.c:263
+#: ../src/search-dialog.c:180
 msgid "%A, %e %B %Y"
 msgstr "%A, %e de %B de %Y"
 
@@ -499,38 +493,38 @@ msgstr ""
 "Entrada importada para \"%s\":\n"
 "\n"
 
-#: ../src/main-window.c:569
+#: ../src/main-window.c:572
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to edit this diary entry for %s?"
 msgstr "Você tem certeza que quer editar essa entrada de diário para %s?"
 
-#: ../src/main-window.c:599
+#: ../src/main-window.c:602
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete this diary entry for %s?"
 msgstr "Você tem certeza que quer excluir essa entrada de diário para %s?"
 
 #. Print a warning about the unknown tag
-#: ../src/main-window.c:708
+#: ../src/main-window.c:711
 #, c-format
 msgid "Unknown or duplicate text tag \"%s\" in entry. Ignoring."
 msgstr ""
 "Etiqueta de texto \"%s\" desconhecida ou duplicada na entrada. Ignorando."
 
-#: ../src/main-window.c:945
+#: ../src/main-window.c:948
 msgid "Error opening URI"
 msgstr "Erro ao abrir a URI"
 
 #. Translators: this is an event source name (like Calendar appointment) and the time when the event takes 
place
-#: ../src/main-window.c:1124
+#: ../src/main-window.c:1127
 #, c-format
 msgid "%s @ %s"
 msgstr "%s @ %s"
 
-#: ../src/main-window.c:1226
+#: ../src/main-window.c:1233
 msgid "Entry content could not be loaded"
 msgstr "Não foi possível carregar o conteúdo de entrada"
 
-#: ../src/main-window.c:1394
+#: ../src/main-window.c:1352
 msgid "Spelling checker could not be initialized"
 msgstr "Não foi possível inicializar a verificação ortográfica"
 
@@ -539,28 +533,28 @@ msgid "Almanah Preferences"
 msgstr "Preferências do Almanah"
 
 #. Grab our child widgets
-#: ../src/preferences-dialog.c:206
+#: ../src/preferences-dialog.c:204
 msgid "Encryption key: "
 msgstr "Chave de criptografia: "
 
-#: ../src/preferences-dialog.c:211
+#: ../src/preferences-dialog.c:209
 msgid "None (don't encrypt)"
 msgstr "Nenhuma (não criptografar)"
 
-#: ../src/preferences-dialog.c:235
+#: ../src/preferences-dialog.c:233
 msgid "New _Key"
 msgstr "Nova _chave"
 
 #. Set up the "Enable spell checking" check button
-#: ../src/preferences-dialog.c:241
+#: ../src/preferences-dialog.c:239
 msgid "Enable _spell checking"
 msgstr "Habilitar _verificação ortográfica"
 
-#: ../src/preferences-dialog.c:266
+#: ../src/preferences-dialog.c:264
 msgid "Error saving the encryption key"
 msgstr "Erro ao salvar a chave de criptografia"
 
-#: ../src/preferences-dialog.c:285
+#: ../src/preferences-dialog.c:283
 msgid "Error opening Seahorse"
 msgstr "Erro ao abrir o Seahorse"
 
@@ -585,25 +579,25 @@ msgstr "Data final:"
 msgid "Line spacing:"
 msgstr "Espaçamento de linha:"
 
-#: ../src/search-dialog.c:223
+#: ../src/search-dialog.c:221
 msgid "Search canceled."
 msgstr "Pesquisa cancelada."
 
 #. Translators: This is an error message wrapper for when searches encounter an error. The placeholder is 
for an error message.
-#: ../src/search-dialog.c:226
+#: ../src/search-dialog.c:224
 #, c-format
 msgid "Error: %s"
 msgstr "Erro: %s"
 
 #. Success!
-#: ../src/search-dialog.c:231
+#: ../src/search-dialog.c:229
 #, c-format
 msgid "Found %d entry:"
 msgid_plural "Found %d entries:"
 msgstr[0] "%d entrada localizada:"
 msgstr[1] "%d entradas localizadas:"
 
-#: ../src/search-dialog.c:280
+#: ../src/search-dialog.c:278
 msgid "Searching…"
 msgstr "Pesquisando…"
 
@@ -718,12 +712,12 @@ msgstr "Erro ao descriptografar o banco de dados: %s"
 msgid "Error changing database file permissions: %s"
 msgstr "Erro ao alterar permissões dos arquivos de banco de dados: %s"
 
-#: ../src/widgets/calendar-button.c:157
+#: ../src/widgets/calendar-button.c:142
 #, c-format
-msgid "UI file \"%s\" could not be loaded: %s"
-msgstr "Não foi possível carregar arquivo de interface gráfica \"%s\": %s"
+msgid "UI data could not be loaded: %s"
+msgstr "Não foi possível carregar os dados de interface gráfica: %s"
 
-#: ../src/widgets/calendar-button.c:167
+#: ../src/widgets/calendar-button.c:152
 msgid "Can't load calendar window object from UI file"
 msgstr ""
 "Não foi possível carregar objeto da janela de calendário do arquivo de "
@@ -734,10 +728,6 @@ msgstr ""
 msgid "Important!"
 msgstr "Importante!"
 
-#: ../src/widgets/calendar-window.c:80
-msgid "Unknown input device"
-msgstr "Dispositivo de entrada desconhecido"
-
 #: ../src/widgets/entry-tags-area.c:100 ../src/widgets/tag-entry.c:166
 msgid "add tag"
 msgstr "Adicionar etiqueta"
@@ -759,6 +749,12 @@ msgstr "Remover etiqueta"
 msgid "Tag entry"
 msgstr "Entrada da etiqueta"
 
+#~ msgid "Error loading resources file: %s"
+#~ msgstr "Ocorreu erro ao carregar o arquivo de recursos: %s"
+
+#~ msgid "Unknown input device"
+#~ msgstr "Dispositivo de entrada desconhecido"
+
 #~ msgid "F_ormat"
 #~ msgstr "F_ormatar"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]