[almanah] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [almanah] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Tue, 3 Mar 2015 12:42:14 +0000 (UTC)
commit 4fdab562ac442ce4a4c19970f66129a179d9cfdf
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date: Tue Mar 3 12:42:09 2015 +0000
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 312 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 154 insertions(+), 158 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 320eb17..19fa7ca 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -18,16 +18,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Almanah\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=almanah&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-07 16:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-11 16:46-0300\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-02 20:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-03 09:41-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/almanah.appdata.xml.in.h:1
@@ -49,72 +49,7 @@ msgstr ""
"mostra a você uma lista de eventos que aconteceram (no seu computador) para "
"cada dia (como tarefas e compromissos do Evolution)."
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:1
-msgid "_Search"
-msgstr "_Pesquisar"
-
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:2
-msgid "Pr_eferences"
-msgstr "Pr_eferências"
-
-#. Set the button label
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:3 ../src/import-export-dialog.c:208
-msgid "_Import"
-msgstr "_Importar"
-
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:4 ../src/import-export-dialog.c:208
-msgid "_Export"
-msgstr "_Exportar"
-
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:5
-msgid "_Print diary"
-msgstr "_Imprimir diário"
-
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:6
-msgid "_About Almanah Diary"
-msgstr "_Sobre o Diário Almanah"
-
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:7
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Sair"
-
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:8
-msgid "_Cut"
-msgstr "Re_cortar"
-
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:9
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copiar"
-
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:10
-msgid "_Paste"
-msgstr "Co_lar"
-
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:11
-msgid "_Delete"
-msgstr "E_xcluir"
-
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:12
-msgid "Insert _Time"
-msgstr "Inserir _hora"
-
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:13
-msgid "Add/Remove _Hyperlink"
-msgstr "Adicionar/remover _hiperlink"
-
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:14
-msgid "_Bold"
-msgstr "_Negrito"
-
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:15
-msgid "_Italic"
-msgstr "_Itálico"
-
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:16
-msgid "_Underline"
-msgstr "S_ublinhado"
-
-#: ../data/almanah.desktop.in.h:1 ../src/application.c:139
+#: ../data/almanah.desktop.in.h:1 ../src/application.c:133
#: ../src/main-window.c:144
msgid "Almanah Diary"
msgstr "Diário Almanah"
@@ -124,7 +59,7 @@ msgid "Keep a personal diary"
msgstr "Mantenha um diário pessoal"
#. Translators: This is the default name of the PDF/PS/SVG file the diary is printed to if "Print to File"
is chosen.
-#: ../data/almanah.desktop.in.h:3 ../src/application.c:285
+#: ../data/almanah.desktop.in.h:3 ../src/application.c:272
msgid "Diary"
msgstr "Diário"
@@ -133,67 +68,67 @@ msgstr "Diário"
msgid "diary;journal;"
msgstr "diário;blog;"
-#: ../data/almanah.ui.h:1
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:1
msgid "Calendar"
msgstr "Calendário"
-#: ../data/almanah.ui.h:2
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:2
msgid "Go to Today"
msgstr "Ir para hoje"
-#: ../data/almanah.ui.h:3
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:3
msgid "Select Date…"
msgstr "Selecionar data…"
-#: ../data/almanah.ui.h:4
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:4
msgid "Entry editing area"
msgstr "Área de edição de entrada"
-#: ../data/almanah.ui.h:5
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:5
msgid "Past events"
msgstr "Últimos eventos"
-#: ../data/almanah.ui.h:6
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:6
msgid "Past Event List"
msgstr "Lista dos últimos eventos"
-#: ../data/almanah.ui.h:7
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:7
msgid "Search entry"
msgstr "Pesquisar entrada"
-#: ../data/almanah.ui.h:8 ../src/search-dialog.c:69
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:8 ../src/search-dialog.c:69
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
-#: ../data/almanah.ui.h:9
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:9
msgid "Result List"
msgstr "Lista de resultado"
-#: ../data/almanah.ui.h:10
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:10
msgid "View Entry"
msgstr "Ver entrada"
-#: ../data/almanah.ui.h:11
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:11
msgid "e.g. \"14/03/2009\" or \"14th March 2009\"."
msgstr "ex: \"14/03/2009\" ou \"14 de março de 2009\"."
-#: ../data/almanah.ui.h:12
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:12
msgid "e.g. “http://google.com/” or “file:///home/me/Photos/photo.jpg”."
msgstr "ex: “http://google.com/” ou “file:///home/eu/Fotos/foto.jpg”."
-#: ../data/almanah.ui.h:13
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:13
msgid "Successful Entries"
msgstr "Entradas com sucesso"
-#: ../data/almanah.ui.h:14
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:14
msgid "Merged Entries"
msgstr "Entradas mescladas"
-#: ../data/almanah.ui.h:15
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:15
msgid "Failed Entries"
msgstr "Entradas que falharam"
-#: ../data/almanah.ui.h:16
+#: ../src/ui/almanah.ui.h:16
msgid "Import Results List"
msgstr "Lista de resultado da importação"
@@ -229,29 +164,15 @@ msgstr "A verificação ortográfica está habilitada?"
msgid "Whether spell checking of entries is enabled."
msgstr "Se a verificação ortográfica de entradas está habilitada."
-#: ../src/application.c:123
-#, c-format
-msgid "Error loading resources file: %s"
-msgstr "Ocorreu erro ao carregar o arquivo de recursos: %s"
-
-#: ../src/application.c:268
+#: ../src/application.c:255
msgid "Error opening database"
msgstr "Erro ao abrir o banco de dados"
-#. Error loading the CSS
-#: ../src/application.c:297
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't load the CSS file '%s'. The interface might not be styled correctly"
-msgstr ""
-"Não foi possível carregar o arquivo CSS \"%s\". A interface pode não estar "
-"configurada com estilo corretamente."
-
-#: ../src/application.c:350
+#: ../src/application.c:332
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Habilitar o modo de depuração"
-#: ../src/application.c:367
+#: ../src/application.c:349
msgid ""
"Manage your diary. Only one instance of the program may be open at any time."
msgstr ""
@@ -259,16 +180,16 @@ msgstr ""
"cada vez."
#. Print an error
-#: ../src/application.c:378
+#: ../src/application.c:360
#, c-format
msgid "Command line options could not be parsed: %s\n"
msgstr "Não foi possível analisar as opções da linha de comando: %s\n"
-#: ../src/application.c:397
+#: ../src/application.c:379
msgid "Error encrypting database"
msgstr "Erro ao criptografar o banco de dados"
-#: ../src/application.c:539
+#: ../src/application.c:521
msgid ""
"Almanah is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -280,7 +201,7 @@ msgstr ""
"publicada pela Free Software Foundation, tanto na versão 3 da licença, "
"quanto (a seu critério) qualquer versão posterior."
-#: ../src/application.c:543
+#: ../src/application.c:525
msgid ""
"Almanah is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -292,7 +213,7 @@ msgstr ""
"UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU (GNU General "
"Public License) para mais detalhes."
-#: ../src/application.c:547
+#: ../src/application.c:529
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Almanah. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -301,12 +222,12 @@ msgstr ""
"Public License) junto com o Almanah. Caso contrário, consulte <http://www."
"gnu.org/licenses/>."
-#: ../src/application.c:562
+#: ../src/application.c:544
#, c-format
msgid "A helpful diary keeper, storing %u entries."
msgstr "Um criador de diário útil, armazenando %u entradas."
-#: ../src/application.c:566
+#: ../src/application.c:548
msgid "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"
msgstr "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"
@@ -315,7 +236,7 @@ msgstr "Copyright © 2008-2009 Philip Withnall"
#. * "Translator name 1 <translator email address>\n"
#. * "Translator name 2 <translator2 email address>"
#.
-#: ../src/application.c:574
+#: ../src/application.c:556
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Fabrício Godoy <skarllot gmail com>\n"
@@ -326,21 +247,29 @@ msgstr ""
"Carlos José Pereira <carlao2005 gmail com>\n"
"Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>"
-#: ../src/application.c:578
+#: ../src/application.c:560
msgid "Almanah Website"
msgstr "Site do Almanah"
+#: ../src/application.c:588
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't load the CSS resources. The interface might not be styled "
+"correctly: %s"
+msgstr ""
+"Não foi possível carregar recursos CSS. A interface pode não estar "
+"configurada com estilo corretamente: %s"
+
#: ../src/date-entry-dialog.c:72
msgid "Select Date"
msgstr "Selecionar data"
-#: ../src/date-entry-dialog.c:129 ../src/import-export-dialog.c:168
-#: ../src/import-export-dialog.c:472 ../src/main-window.c:207
-#: ../src/preferences-dialog.c:181 ../src/search-dialog.c:97
-#: ../src/uri-entry-dialog.c:128
-#, c-format
-msgid "UI file \"%s\" could not be loaded"
-msgstr "Não foi possível carregar o arquivo de interface gráfica \"%s\""
+#: ../src/date-entry-dialog.c:127 ../src/import-export-dialog.c:169
+#: ../src/import-export-dialog.c:474 ../src/main-window.c:210
+#: ../src/preferences-dialog.c:179 ../src/search-dialog.c:95
+#: ../src/uri-entry-dialog.c:126
+msgid "UI data could not be loaded"
+msgstr "Não foi possível carregar os dados de interface gráfica"
#: ../src/entry.c:303
#, c-format
@@ -404,52 +333,117 @@ msgstr ""
msgid "Error changing exported file permissions: %s"
msgstr "Erro ao alterar permissões dos arquivos exportados: %s"
-#: ../src/import-export-dialog.c:202
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:1
+msgid "_Search"
+msgstr "_Pesquisar"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:2
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "Pr_eferências"
+
+#. Set the button label
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:3 ../src/import-export-dialog.c:209
+msgid "_Import"
+msgstr "_Importar"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:4 ../src/import-export-dialog.c:209
+msgid "_Export"
+msgstr "_Exportar"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:5
+msgid "_Print diary"
+msgstr "_Imprimir diário"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:6
+msgid "_About Almanah Diary"
+msgstr "_Sobre o Diário Almanah"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:7
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Sair"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:8
+msgid "_Bold"
+msgstr "_Negrito"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:9
+msgid "_Italic"
+msgstr "_Itálico"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:10
+msgid "_Underline"
+msgstr "S_ublinhado"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:11
+msgid "_Cut"
+msgstr "Re_cortar"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:12
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:13
+msgid "_Paste"
+msgstr "Co_lar"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:14
+msgid "_Delete"
+msgstr "E_xcluir"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:15
+msgid "Insert _Time"
+msgstr "Inserir _hora"
+
+#: ../src/gtk/menus.ui.h:16
+msgid "Add/Remove _Hyperlink"
+msgstr "Adicionar/remover _hiperlink"
+
+#: ../src/import-export-dialog.c:203
msgid "Import _mode: "
msgstr "_Modo de importação: "
-#: ../src/import-export-dialog.c:202
+#: ../src/import-export-dialog.c:203
msgid "Export _mode: "
msgstr "_Modo de exportação: "
#. Set the window title
-#: ../src/import-export-dialog.c:205
+#: ../src/import-export-dialog.c:206
msgid "Import Entries"
msgstr "Importar entradas"
-#: ../src/import-export-dialog.c:205
+#: ../src/import-export-dialog.c:206
msgid "Export Entries"
msgstr "Exportar entradas"
-#: ../src/import-export-dialog.c:245
+#: ../src/import-export-dialog.c:246
msgid "Import failed"
msgstr "Importação falhou"
-#: ../src/import-export-dialog.c:283
+#: ../src/import-export-dialog.c:284
msgid "Export failed"
msgstr "Exportação falhou"
-#: ../src/import-export-dialog.c:296
+#: ../src/import-export-dialog.c:297
msgid "Export successful"
msgstr "Exportação feita com sucesso"
-#: ../src/import-export-dialog.c:297
+#: ../src/import-export-dialog.c:298
msgid "The diary was successfully exported."
msgstr "O diário foi exportado com sucesso."
-#: ../src/import-export-dialog.c:445
+#: ../src/import-export-dialog.c:446
msgid "Import Results"
msgstr "Resultados da importação"
#. Translators: This is a strftime()-format string for the dates displayed in import results.
#. Translators: This is a strftime()-format string for the date to display when asking about editing a diary
entry.
#. Translators: This is a strftime()-format string for the date to display when asking about deleting a
diary entry.
+#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed at the top of the main window.
#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed above each printed entry.
#. Translators: This is a strftime()-format string for the dates displayed in search results.
-#. Translators: This is a strftime()-format string for the date displayed at the top of the main window.
-#: ../src/import-export-dialog.c:539 ../src/main-window.c:565
-#: ../src/main-window.c:595 ../src/printing.c:263 ../src/search-dialog.c:182
-#: ../src/widgets/calendar-button.c:328
+#: ../src/import-export-dialog.c:541 ../src/main-window.c:568
+#: ../src/main-window.c:598 ../src/main-window.c:1200 ../src/printing.c:263
+#: ../src/search-dialog.c:180
msgid "%A, %e %B %Y"
msgstr "%A, %e de %B de %Y"
@@ -499,38 +493,38 @@ msgstr ""
"Entrada importada para \"%s\":\n"
"\n"
-#: ../src/main-window.c:569
+#: ../src/main-window.c:572
#, c-format
msgid "Are you sure you want to edit this diary entry for %s?"
msgstr "Você tem certeza que quer editar essa entrada de diário para %s?"
-#: ../src/main-window.c:599
+#: ../src/main-window.c:602
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this diary entry for %s?"
msgstr "Você tem certeza que quer excluir essa entrada de diário para %s?"
#. Print a warning about the unknown tag
-#: ../src/main-window.c:708
+#: ../src/main-window.c:711
#, c-format
msgid "Unknown or duplicate text tag \"%s\" in entry. Ignoring."
msgstr ""
"Etiqueta de texto \"%s\" desconhecida ou duplicada na entrada. Ignorando."
-#: ../src/main-window.c:945
+#: ../src/main-window.c:948
msgid "Error opening URI"
msgstr "Erro ao abrir a URI"
#. Translators: this is an event source name (like Calendar appointment) and the time when the event takes
place
-#: ../src/main-window.c:1124
+#: ../src/main-window.c:1127
#, c-format
msgid "%s @ %s"
msgstr "%s @ %s"
-#: ../src/main-window.c:1226
+#: ../src/main-window.c:1233
msgid "Entry content could not be loaded"
msgstr "Não foi possível carregar o conteúdo de entrada"
-#: ../src/main-window.c:1394
+#: ../src/main-window.c:1352
msgid "Spelling checker could not be initialized"
msgstr "Não foi possível inicializar a verificação ortográfica"
@@ -539,28 +533,28 @@ msgid "Almanah Preferences"
msgstr "Preferências do Almanah"
#. Grab our child widgets
-#: ../src/preferences-dialog.c:206
+#: ../src/preferences-dialog.c:204
msgid "Encryption key: "
msgstr "Chave de criptografia: "
-#: ../src/preferences-dialog.c:211
+#: ../src/preferences-dialog.c:209
msgid "None (don't encrypt)"
msgstr "Nenhuma (não criptografar)"
-#: ../src/preferences-dialog.c:235
+#: ../src/preferences-dialog.c:233
msgid "New _Key"
msgstr "Nova _chave"
#. Set up the "Enable spell checking" check button
-#: ../src/preferences-dialog.c:241
+#: ../src/preferences-dialog.c:239
msgid "Enable _spell checking"
msgstr "Habilitar _verificação ortográfica"
-#: ../src/preferences-dialog.c:266
+#: ../src/preferences-dialog.c:264
msgid "Error saving the encryption key"
msgstr "Erro ao salvar a chave de criptografia"
-#: ../src/preferences-dialog.c:285
+#: ../src/preferences-dialog.c:283
msgid "Error opening Seahorse"
msgstr "Erro ao abrir o Seahorse"
@@ -585,25 +579,25 @@ msgstr "Data final:"
msgid "Line spacing:"
msgstr "Espaçamento de linha:"
-#: ../src/search-dialog.c:223
+#: ../src/search-dialog.c:221
msgid "Search canceled."
msgstr "Pesquisa cancelada."
#. Translators: This is an error message wrapper for when searches encounter an error. The placeholder is
for an error message.
-#: ../src/search-dialog.c:226
+#: ../src/search-dialog.c:224
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Erro: %s"
#. Success!
-#: ../src/search-dialog.c:231
+#: ../src/search-dialog.c:229
#, c-format
msgid "Found %d entry:"
msgid_plural "Found %d entries:"
msgstr[0] "%d entrada localizada:"
msgstr[1] "%d entradas localizadas:"
-#: ../src/search-dialog.c:280
+#: ../src/search-dialog.c:278
msgid "Searching…"
msgstr "Pesquisando…"
@@ -718,12 +712,12 @@ msgstr "Erro ao descriptografar o banco de dados: %s"
msgid "Error changing database file permissions: %s"
msgstr "Erro ao alterar permissões dos arquivos de banco de dados: %s"
-#: ../src/widgets/calendar-button.c:157
+#: ../src/widgets/calendar-button.c:142
#, c-format
-msgid "UI file \"%s\" could not be loaded: %s"
-msgstr "Não foi possível carregar arquivo de interface gráfica \"%s\": %s"
+msgid "UI data could not be loaded: %s"
+msgstr "Não foi possível carregar os dados de interface gráfica: %s"
-#: ../src/widgets/calendar-button.c:167
+#: ../src/widgets/calendar-button.c:152
msgid "Can't load calendar window object from UI file"
msgstr ""
"Não foi possível carregar objeto da janela de calendário do arquivo de "
@@ -734,10 +728,6 @@ msgstr ""
msgid "Important!"
msgstr "Importante!"
-#: ../src/widgets/calendar-window.c:80
-msgid "Unknown input device"
-msgstr "Dispositivo de entrada desconhecido"
-
#: ../src/widgets/entry-tags-area.c:100 ../src/widgets/tag-entry.c:166
msgid "add tag"
msgstr "Adicionar etiqueta"
@@ -759,6 +749,12 @@ msgstr "Remover etiqueta"
msgid "Tag entry"
msgstr "Entrada da etiqueta"
+#~ msgid "Error loading resources file: %s"
+#~ msgstr "Ocorreu erro ao carregar o arquivo de recursos: %s"
+
+#~ msgid "Unknown input device"
+#~ msgstr "Dispositivo de entrada desconhecido"
+
#~ msgid "F_ormat"
#~ msgstr "F_ormatar"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]