[gnome-maps] Updated Dutch translation Master 3.16



commit 7184f290b17af7bcf0bb95f7c9fbe512dbbb9df2
Author: hanniedu <lafeber-dumoleyn2 zonnet nl>
Date:   Tue Mar 3 09:54:05 2015 +0100

    Updated Dutch translation Master 3.16

 po/nl.po |  674 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------
 1 files changed, 578 insertions(+), 96 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 9fcadac..790f39d 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -1,195 +1,677 @@
 # Dutch translation for gnome-maps
 # Copyright (C) 2013, 2014
 # This file is distributed under the same license as the GNOME Maps package.
+# Check-in: voorlopig even onvertaald gelaten - Hannie
 # Erwin Poeze <donnut outlook com>, 2013, 2014.
 # Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>, 2013.
+# Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-maps 3.10\n"
+"Project-Id-Version: gnome-maps 3.16\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "maps&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-13 07:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-13 17:38-0000\n"
-"Last-Translator: Erwin Poeze <donnut outlook com>\n"
-"Language-Team: Dutch <vertaling vrijschrift org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-01 00:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-03 09:44+0100\n"
+"Last-Translator: Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>\n"
+"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list gnome org>\n"
 "Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../data/gnome-maps.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:1
 msgid ""
 "Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to "
 "quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, "
 "or locate a place to meet a friend."
 msgstr ""
-"Kaarten geeft u snelle toegang tot kaarten over de hele wereld. U kunt snel "
-"de plaats waarnaar u op zoek bent vinden door te zoeken naar een stad of de "
-"straat, of de plek opzoeken om een vriend te ontmoeten."
+"Gnome Kaarten geeft u snelle toegang tot kaarten over de hele wereld. U kunt "
+"snel de plaats waarnaar u op zoek bent vinden door te zoeken naar een stad "
+"of de straat, of de plek opzoeken om een vriend te ontmoeten."
 
-#: ../data/gnome-maps.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:2
 msgid ""
-"<li>Search for country, region, city or street.</li> <li>Search for specific "
-"types of locations, such as “Pubs near Main Street, Boston” or “Wi-Fi Access "
-"near Alexanderplatz, Berlin”.</li>"
+"Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of "
+"thousands of people across the globe."
 msgstr ""
-"<li>Zoek naar een land, regio, stad of straat.</li> <li>Zoeken naar "
-"specifieke soorten locaties, zoals \"Pubs in de buurt van Main Street, Boston"
-"\" of \"WiFi-toegang in de buurt van Alexanderplatz, Berlijn\"</li>"
+"Gnome Kaarten gebruikt de gemeenschappelijk opgebouwde OpenStreetMap-"
+"database, gemaakt door honderdduizenden mensen over de hele wereld."
 
-#: ../data/gnome-maps.appdata.xml.in.h:3
+#. Translators: Search is carried out on OpenStreetMap data using Nominatim.
+#. Visit http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim/Special_Phrases and click
+#. your language to see what words you can use for the translated search.
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:6
 msgid ""
-"Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of "
-"thousands of people across the globe."
+"You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near Main "
+"Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”."
 msgstr ""
-"Kaarten gebruikt de gemeenschappelijk opgebouwde OpenStreetMap-database, "
-"gemaakt door honderdduizenden mensen over de hele wereld."
+"U kunt zelfs naar specifieke soorten locaties zoeken, zoals \"Pubs in de "
+"buurt van Main Street, Boston\" of \"WiFi-toegang in de buurt van "
+"Alexanderplatz, Berlijn\""
 
 #. Translators: This is the program name. */
-#: ../data/gnome-maps.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:55
-#: ../src/mainWindow.js:300 ../src/main-window.ui.h:3
+#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:1 ../data/ui/main-window.ui.h:1
+#: ../src/application.js:78 ../src/mainWindow.js:362
 msgid "Maps"
-msgstr "Kaarten"
+msgstr "Gnome Kaarten"
 
-#: ../data/gnome-maps.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:2
 msgid "A simple maps application"
 msgstr "Een eenvoudige kaartentoepassing"
 
-#: ../data/gnome-maps.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:3
 msgid "Maps;"
 msgstr "Maps;Kaarten;"
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Window size"
 msgstr "Venstergrootte"
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Window size (width and height)."
 msgstr "Venstergrootte (breedte en hoogte)."
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Window position"
 msgstr "Vensterpositie"
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Window position (X and Y)."
 msgstr "Vensterpositie (X en Y)."
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Window maximized"
 msgstr "Venstergrootte gemaximaliseerd"
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Window maximization state"
 msgstr "Venstermaximalisatiestaat"
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Last known location and accuracy"
-msgstr "Laatst bekende positie en nauwkeurigheid"
-
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"Last known location (latitude and longitude in degrees) and accuracy (in "
-"meters)."
-msgstr ""
-"Laatst bekende positie (lengte- en breedtegraad in graden) en nauwkeurigheid "
-"(in meters)."
-
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Description of last known location"
-msgstr "Beschrijving van laatst bekende positie"
-
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Description of last known location of user."
-msgstr "Beschrijving van laatst bekende gebruikerspositie."
-
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Maximum number of search results"
 msgstr "Maximum aantal zoekresultaten"
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Maximum number of search results from geocode search."
 msgstr "Maximum aantal resultaten van zoeken op geografische positie."
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:13
-msgid "User set last known location"
-msgstr "Gebruiker stelde laatst bekende positie in"
-
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Whether the last known location was set manually by the user."
-msgstr "Of de laatst bekende positie door de gebruiker handmatig is ingesteld."
-
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Number of recent places to store"
 msgstr "Aantal recente locaties om op te slaan"
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Number of recently visited places to store."
 msgstr "Aantal recent bezochte locaties om op te slaan."
 
-#: ../src/app-menu.ui.h:1
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Facebook check-in privacy setting"
+msgstr "Facebook inchecken privacyinstellingen"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: "
+"EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF."
+msgstr ""
+"Voor het laatst gebruikte privacyinstellingen Facebook-incheck. Mogelijke "
+"waarden zijn: IEDEREEN, VRIENDEN VAN VRIENDEN, ALLE VRIENDEN of ZICHZELF."
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Foursquare check-in privacy setting"
+msgstr "Foursquare-inchecken privacyinstellingen"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: "
+"public, followers or private."
+msgstr ""
+"De laatst gebruikte privacyinstellingen Foursquare-incheck. Mogelijke waarden "
+"zijn: openbaar, volgers of privé."
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting"
+msgstr "Bekendmaking door Foursquare van incheck Facebook"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the "
+"Facebook account associated with the Foursquare account."
+msgstr ""
+"Geeft aan of Foursquare de incheck in een bericht moet bekend maken in het "
+"Facebook-account dat met het Foursquare-account geassocieerd is."
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting"
+msgstr "Bekendmaking door Foursquare van incheck Twitter"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the "
+"Twitter account associated with the Foursquare account."
+msgstr ""
+"Geeft aan of Foursquare de controle in een bericht moet bekend maken in het "
+"Twitter-account dat met het Foursquare-account geassocieerd is."
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
 msgid "About"
 msgstr "Info"
 
-#: ../src/app-menu.ui.h:2
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
 msgid "Quit"
 msgstr "Afsluiten"
 
-#: ../src/context-menu.ui.h:1
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:1
+msgid "Visibility"
+msgstr "Zichtbaarheid"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:2
+msgid "Post on Facebook"
+msgstr "Posten op Facebook"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:3
+msgid "Post on Twitter"
+msgstr "Posten op Twitter"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:4 ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:2
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Annuleren"
+
+#. Translators: Check in is used as a verb
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:5 ../data/ui/map-bubble.ui.h:5
+msgid "C_heck in"
+msgstr "C_ontroleren"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:6
+msgid "Everyone"
+msgstr "Iedereen"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:7
+msgid "Friends of friends"
+msgstr "Vrienden van vrienden"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:8
+msgid "Just friends"
+msgstr "Alleen vrienden"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:9
+msgid "Just me"
+msgstr "Alleen ik"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:10
+msgid "Public"
+msgstr "Openbaar"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:11
+msgid "Followers"
+msgstr "Volgers"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:12
+msgid "Private"
+msgstr "Privé"
+
+#: ../data/ui/context-menu.ui.h:1
 msgid "What’s here?"
 msgstr "Wat bevindt zich hier?"
 
-#: ../src/context-menu.ui.h:2
-msgid "I’m here!"
-msgstr "Ik ben hier!"
+#: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:1
+msgid "Turn on location services to find your location"
+msgstr "Locatiedienst inschakelen om uw locatie op te sporen"
+
+#: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:2
+msgid "Location Settings"
+msgstr "Locatie-instellingen"
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:2
+msgid "Go to current location"
+msgstr "Ga naar huidige locatie"
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:3
+msgid "Choose map type"
+msgstr "Kies kaartsoort"
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:4
+msgid "Toggle route planner"
+msgstr "Routeplanner in/uitschakelen"
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:5
+msgid "Toggle favorites"
+msgstr "Bladwijzers in/uitschakelen"
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:6
+msgid "Maps is offline!"
+msgstr "Gnome Kaarten is offline!"
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:7
+msgid ""
+"Maps need an active internet connection to function properly, but one can't "
+"be found."
+msgstr ""
+"Gnome Kaarten heeft een actieve internetverbinding nodig om te functioneren, "
+"maar die is niet gevonden."
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:8
+msgid "Check your connection and proxy settings."
+msgstr "Controleer uw verbinding en proxy-instellingen"
+
+#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:1
+msgid "Add to new route"
+msgstr "Aan nieuwe route toevoegen"
+
+#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:2
+msgid "Open with another application"
+msgstr "Openen met een andere toepassing"
+
+#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:3
+msgid "Mark as favorite"
+msgstr "Markeren als bladwijzer"
+
+#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:6
+msgid "Check in here"
+msgstr "Hier inchecken"
+
+#: ../data/ui/search-popup.ui.h:1
+msgid "Press enter to search"
+msgstr "Druk op enter om te zoeken"
+
+#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:1
+#| msgid "Current location"
+msgid "Open location"
+msgstr "Locatie openen"
+
+#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:3
+msgid "_Open"
+msgstr "_Openen"
+
+#: ../data/ui/social-place-more-results-row.ui.h:1
+msgid "Show more results"
+msgstr "Meer resultaten tonen"
+
+#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:206
+msgid "Current location"
+msgstr "Huidige locatie"
+
+#. To translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km²"
+#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:4
+#, no-c-format
+msgid "Accuracy: %s"
+msgstr "Positienauwkeurigheid: %s"
+
+#. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in */
+#: ../src/checkIn.js:136
+#, javascript-format
+msgid "Cannot find \"%s\" in the social service"
+msgstr "‘%s’ werd niet aangetroffen in de sociale dienst"
 
-#: ../src/mainWindow.js:298
+#: ../src/checkIn.js:138
+msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location"
+msgstr "Er is geen geschikte plaats gevonden om in te checken op deze locatie"
+
+#: ../src/checkIn.js:142
+msgid ""
+"Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable "
+"this account"
+msgstr ""
+"De aanmeldgegevens zijn verlopen, gelieve Online-accounts te openen om u aan "
+"te melden en dit account in te schakelen"
+
+#: ../src/checkIn.js:154 ../src/checkInDialog.js:290
+msgid "An error has occurred"
+msgstr "Er is een fout opgetreden"
+
+#: ../src/checkInDialog.js:177
+msgid "Select an account"
+msgstr "Een account kiezen"
+
+#: ../src/checkInDialog.js:182 ../src/checkInDialog.js:254
+msgid "Loading"
+msgstr "Bezig met laden"
+
+#: ../src/checkInDialog.js:206
+msgid "Select a place"
+msgstr "Een plaats kiezen"
+
+#: ../src/checkInDialog.js:211
+msgid ""
+"Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select one "
+"from this list."
+msgstr ""
+"Kaarten kan de plaats om in te checken met Facebook niet vinden. Gelieve er "
+"een uit de lijst te kiezen."
+
+#: ../src/checkInDialog.js:213
+msgid ""
+"Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one "
+"from this list."
+msgstr ""
+"Kaarten kan de plaats om in te checken met Foursquare niet vinden. Gelieve er "
+"een uit de lijst te kiezen."
+
+#. Translators: %s is the name of the place to check in.
+#. */
+#: ../src/checkInDialog.js:228
+#, javascript-format
+msgid "Check in to %s"
+msgstr "Inchecken bij %s"
+
+#. Translators: %s is the name of the place to check in.
+#. */
+#: ../src/checkInDialog.js:238
+#, javascript-format
+msgid "Write an optional message to check in to %s."
+msgstr "Voeg eventueel een bericht toe bij het inchecken bij %s."
+
+#: ../src/mainWindow.js:310
+msgid "Failed to connect to location service"
+msgstr "Verbinden met locatiedienst is mislukt"
+
+#: ../src/mainWindow.js:315
+#| msgid "No route found."
+msgid "Position not found"
+msgstr "Positie niet gevonden"
+
+#: ../src/mainWindow.js:360
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Erwin Poeze <donnut outlook com>\n"
-"Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>"
+"Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>\n"
+"Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>"
 
-#: ../src/mainWindow.js:301
+#: ../src/mainWindow.js:363
 msgid "A map application for GNOME"
 msgstr "Een kaartentoepassing voor Gnome"
 
-#: ../src/main-window.ui.h:1
-msgid "Street"
-msgstr "Straat"
+#. Translators:
+#. * This means wheelchairs have full unrestricted access.
+#. */
+#: ../src/place.js:121
+msgid "yes"
+msgstr "ja"
+
+#. Translators:
+#. * This means wheelchairs have partial access (e.g some areas
+#. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
+#. * by someone pushing up a steep gradient).
+#. */
+#: ../src/place.js:128
+msgid "limited"
+msgstr "beperkt toegankelijk"
 
-#: ../src/main-window.ui.h:2
-msgid "Satellite"
-msgstr "Satelliet"
+#. Translators:
+#. * This means wheelchairs have no unrestricted access
+#. * (e.g. stair only access).
+#. */
+#: ../src/place.js:134
+msgid "no"
+msgstr "nee"
+
+#. Translators:
+#. * This means that the way or area is designated or purpose built
+#. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
+#. * only). This is rarely used.
+#. */
+#: ../src/place.js:141
+msgid "designated"
+msgstr "aangewezen"
+
+#: ../src/routeService.js:70
+msgid "No route found."
+msgstr "Geen route gevonden."
+
+#: ../src/routeService.js:77
+msgid "Route request failed."
+msgstr "Routeaanvraag is mislukt."
+
+#: ../src/routeService.js:148
+msgid "Start!"
+msgstr "Start!"
+
+#: ../src/placeBubble.js:102
+#, javascript-format
+msgid "Postal code: %s"
+msgstr "Postcode: %s"
+
+#: ../src/placeBubble.js:104
+#, javascript-format
+msgid "Country code: %s"
+msgstr "Landcode: %s"
+
+#: ../src/placeBubble.js:113
+#, javascript-format
+msgid "Population: %s"
+msgstr "Populatie: %s"
+
+#: ../src/placeBubble.js:116
+#, javascript-format
+msgid "Opening hours: %s"
+msgstr "Openingstijden: %s"
+
+#: ../src/placeBubble.js:121
+msgid "Wikipedia"
+msgstr "Wikipedia"
+
+#: ../src/placeBubble.js:126
+#, javascript-format
+msgid "Wheelchair access: %s"
+msgstr "Rolstoeltoegankelijk: %s"
+
+#. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min" */
+#: ../src/sidebar.js:217
+#, javascript-format
+msgid "Estimated time: %s"
+msgstr "Geschatte tijdsduur: %s"
+
+#: ../src/translations.js:56 ../src/translations.js:58
+msgid "around the clock"
+msgstr "de hele dag"
+
+#: ../src/translations.js:60
+msgid "from sunrise to sunset"
+msgstr "Van zonsopkomst tot zonsondergang"
+
+#. Translators:
+#. * This is a format string with two separate time ranges
+#. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 12:00-16:00"
+#. * The space between the format place holders could be
+#. * substituted with the appropriate separator.
+#. */
+#: ../src/translations.js:79
+#, javascript-format
+msgctxt "time range list"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. Translators:
+#. * This is a format string with three separate time ranges
+#. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 10:00-17:00 Su 12:00-16:00"
+#. * The space between the format place holders could be
+#. * substituted with the appropriate separator.
+#. */
+#: ../src/translations.js:91
+#, javascript-format
+msgctxt "time range list"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. Translators:
+#. * This is a format string consisting of a part specifying the days for
+#. * which the specified time is applied and the time interval
+#. * specification as the second argument.
+#. * The space between the format place holders could be substituted with
+#. * the appropriate separator or phrase and the ordering of the arguments
+#. * can be rearranged with the %n#s syntax. */
+#: ../src/translations.js:122
+#, javascript-format
+msgctxt "time range component"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. Translators:
+#. * This represents a format string consisting of two day interval
+#. * specifications.
+#. * For example:
+#. * Mo-Fr,Sa
+#. * where the "Mo-Fr" and "Sa" parts are replaced by the %s
+#. * place holder.
+#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
+#. * a phrase if appropriate. */
+#: ../src/translations.js:154
+#, javascript-format
+msgctxt "day interval list"
+msgid "%s,%s"
+msgstr "%s,%s"
+
+#. Translators:
+#. * This represents a format string consisting of three day interval
+#. * specifications.
+#. * For example:
+#. * Mo-We,Fr,Su
+#. * where the "Mo-We", "Fr", and "Su" parts are replaced by the
+#. * %s place holder.
+#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
+#. * a phrase if appropriate. */
+#: ../src/translations.js:168
+#, javascript-format
+msgctxt "day interval list"
+msgid "%s,%s,%s"
+msgstr "%s,%s,%s"
+
+#: ../src/translations.js:187
+msgid "every day"
+msgstr "dagelijks"
+
+#. Translators:
+#. * This represents a range of days with a starting and ending day.
+#. */
+#: ../src/translations.js:199
+#, javascript-format
+msgctxt "day range"
+msgid "%s-%s"
+msgstr "%s-%s"
+
+#: ../src/translations.js:210
+msgid "public holidays"
+msgstr "officiële feestdagen"
+
+#: ../src/translations.js:212
+msgid "school holidays"
+msgstr "schoolvakanties"
+
+#. Translators:
+#. * This is a list with two time intervals, such as:
+#. * 09:00-12:00, 13:00-14:00
+#. * The intervals are represented by the %s place holders and
+#. * appropriate white space or connected phrase could be modified by
+#. * the translation. The order of the arguments can be rearranged
+#. * using the %n$s syntax.
+#. */
+#: ../src/translations.js:252
+#, javascript-format
+msgctxt "time interval list"
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#: ../src/translations.js:266
+msgid "not open"
+msgstr "niet open"
+
+#. Translators:
+#. * This is a time interval with a starting and an ending time.
+#. * The time values are represented by the %s place holders and
+#. * appropriate white spacing or connecting phrases can be set by the
+#. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged
+#. * using the %n$s syntax.
+#. */
+#: ../src/translations.js:281
+#, javascript-format
+msgctxt "time interval"
+msgid "%s-%s"
+msgstr "%s-%s"
 
 #. Translators: Accuracy of user location information */
-#: ../src/mapLocation.js:164
+#: ../src/utils.js:257
 msgid "Unknown"
 msgstr "Onbekend"
 
 #. Translators: Accuracy of user location information */
-#: ../src/mapLocation.js:167
+#: ../src/utils.js:260
 msgid "Exact"
 msgstr "Exact"
 
-#: ../src/mapLocation.js:177
-msgid " km<sup>2</sup>"
-msgstr " km<sup>2</sup>"
+#: ../src/utils.js:355
+#, javascript-format
+msgid "%f h"
+msgstr "%f h"
 
-#. Translators: Showing name of place where user currently is and
-#. accuracy of this information (which is translated
-#. separately)
-#. */
-#: ../src/userLocation.js:62
+#: ../src/utils.js:357
 #, javascript-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Position Accuracy: %s"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Positienauwkeurigheid: %s"
+msgid "%f min"
+msgstr "%f min"
+
+#: ../src/utils.js:359
+#, javascript-format
+msgid "%f s"
+msgstr "%f s"
+
+#. Translators: This is a distance measured in kilometers */
+#: ../src/utils.js:370
+#, javascript-format
+msgid "%f km"
+msgstr "%f km"
+
+#. Translators: This is a distance measured in meters */
+#: ../src/utils.js:373
+#, javascript-format
+msgid "%f m"
+msgstr "%f m"
+
+#. Translators: This is a distance measured in miles */
+#: ../src/utils.js:381
+#, javascript-format
+msgid "%f mi"
+msgstr "%f mijl"
+
+#. Translators: This is a distance measured in feet */
+#: ../src/utils.js:384
+#, javascript-format
+msgid "%f ft"
+msgstr "%f voet"
+
+#~ msgid "Last known location and accuracy"
+#~ msgstr "Laatst bekende positie en nauwkeurigheid"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Last known location (latitude and longitude in degrees) and accuracy (in "
+#~ "meters)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Laatst bekende positie (lengte- en breedtegraad in graden) en "
+#~ "nauwkeurigheid (in meters)."
+
+#~ msgid "Description of last known location"
+#~ msgstr "Beschrijving van laatst bekende positie"
+
+#~ msgid "Description of last known location of user."
+#~ msgstr "Beschrijving van laatst bekende gebruikerspositie."
+
+#~ msgid "User set last known location"
+#~ msgstr "Gebruiker stelde laatst bekende positie in"
+
+#~ msgid "Whether the last known location was set manually by the user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Of de laatst bekende positie door de gebruiker handmatig is ingesteld."
+
+#~ msgid "I’m here!"
+#~ msgstr "Ik ben hier!"
+
+#~ msgid "Street"
+#~ msgstr "Straat"
+
+#~ msgid "Satellite"
+#~ msgstr "Satelliet"
+
+#~ msgid " km<sup>2</sup>"
+#~ msgstr " km<sup>2</sup>"
 
 #~ msgid " km²"
 #~ msgstr " km²"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]