[gparted] Updated italian translation



commit 43913debaf5e9649eae14fde9a4dd4b1298dd922
Author: Marco Ciampa <ciampix libero it>
Date:   Tue Mar 3 07:42:38 2015 +0100

    Updated italian translation

 po/it.po |  993 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 531 insertions(+), 462 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 2e934bb..bfe1014 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -5,15 +5,14 @@
 # Marco Giorgetti <midimarcus gmail com>, 2004.
 # Gruppo traduzione Italiano di Ubuntu <gruppo-traduzione ubuntu-it org>, 2008
 # Milo Casagrande <milo milo name>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
-#
+# Marco Ciampa <ciampix libero it>, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gparted\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-12-18 17:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-20 08:32+0100\n"
-"Last-Translator: Milo Casagrande <milo milo name>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-03 07:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-03 07:42+0100\n"
+"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix libero it>\n"
 "Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
 "Language: it\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,33 +23,36 @@ msgstr ""
 
 #: ../gparted.appdata.xml.in.h:1
 msgid ""
-"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk partitions."
+"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk "
+"partitions."
 msgstr "GParted è un editor di partizioni grafico per gestire i propri dischi."
 
 #: ../gparted.appdata.xml.in.h:2
 msgid ""
-"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data loss. "
-"These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space for new "
-"operating systems, or attempt data rescue from lost partitions."
+"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data "
+"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space "
+"for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions."
 msgstr ""
-"Con GParted è possibile ridimensionare, copiare, assegnare etichette e spostare "
-"partizioni senza perdita di dati. Queste azioni consentono di incrementare o "
-"diminuire la dimensione del disco C:, creare spazio per nuovi sistemi operativi o "
-"tentare il ripristino dei dati da partizioni danneggiate o perse."
+"Con GParted è possibile ridimensionare, copiare, assegnare etichette e "
+"spostare partizioni senza perdita di dati. Queste azioni consentono di "
+"incrementare o diminuire la dimensione del disco C:, creare spazio per nuovi "
+"sistemi operativi o tentare il ripristino dei dati da partizioni danneggiate "
+"o perse."
 
 #: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
-"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, "
-"fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs, and "
-"xfs."
+"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
+"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
+"reiser4, ufs, and xfs."
 msgstr ""
-"GParted è in grado di lavorare con diversi tipi di file system: btrfs, ext2, ext3, "
-"ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
-"reiser4, ufs e xfs."
+"GParted è in grado di lavorare con diversi tipi di file system: btrfs, ext2, "
+"ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, "
+"reiserfs, reiser4, ufs e xfs."
 
 #. ==== GUI =========================
 #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359
-#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1285 ../src/Win_GParted.cc:1476
+#: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1311
+#: ../src/Win_GParted.cc:1502
 msgid "GParted"
 msgstr "GParted"
 
@@ -145,7 +147,7 @@ msgstr "Niente"
 msgid "Resize"
 msgstr "Ridimensiona"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242 ../src/Win_GParted.cc:243
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242 ../src/Win_GParted.cc:246
 msgid "Resize/Move"
 msgstr "Ridimensiona/Sposta"
 
@@ -171,6 +173,17 @@ msgstr "Attenzione: verranno ELIMINATI TUTTI I DATI dal disco %1"
 msgid "Select new partition table type:"
 msgstr "Selezionare il nuovo tipo di tabella:"
 
+#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   Set file system label on /dev/hda3
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:29
+msgid "Set file system label on %1"
+msgstr "Imposta l'etichetta del file system su %1"
+
+#. Label
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131
+msgid "Label:"
+msgstr "Etichetta:"
+
 #: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
 msgid "Paste %1"
 msgstr "Incolla %1"
@@ -188,7 +201,7 @@ msgstr "Attenzione:"
 #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
 #. file system headline
 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238 ../src/DialogFeatures.cc:44
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
 msgid "File System"
 msgstr "File system"
 
@@ -199,12 +212,6 @@ msgstr "File system"
 msgid "File system:"
 msgstr "File system:"
 
-#. Label
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:40
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131
-msgid "Label:"
-msgstr "Etichetta:"
-
 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:274
 msgid "UUID:"
 msgstr "UUID:"
@@ -282,31 +289,31 @@ msgstr "Non montata"
 
 #. Volume Group
 #. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Win_GParted.cc:2735
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Win_GParted.cc:2802
 msgid "Volume Group:"
 msgstr "Gruppo di volumi:"
 
 #. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Win_GParted.cc:2736
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Win_GParted.cc:2803
 msgid "Members:"
 msgstr "Membri:"
 
 #. Used
 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428
 msgid "Used:"
-msgstr "Utilizzati:"
+msgstr "Usati:"
 
 #. unused
 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:442
 msgid "Unused:"
-msgstr "Inutilizzati:"
+msgstr "Non usati:"
 
 #: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459
 msgid "Unallocated:"
 msgstr "Non allocato:"
 
 #. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:475 ../src/Win_GParted.cc:471
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:475 ../src/Win_GParted.cc:479
 msgid "Size:"
 msgstr "Dimensione:"
 
@@ -319,34 +326,40 @@ msgstr "Partizione"
 
 #. Left field & value pair area
 #. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:504 ../src/Win_GParted.cc:479
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:504 ../src/Win_GParted.cc:487
 msgid "Path:"
 msgstr "Percorso:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:518
+#. name
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:516 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:46
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#. flags
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:526
 msgid "Flags:"
 msgstr "Flag:"
 
 #. Right field & value pair area
 #. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:531
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:538
 msgid "First sector:"
 msgstr "Primo settore:"
 
 #. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:541
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:548
 msgid "Last sector:"
 msgstr "Ultimo settore:"
 
 #. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:551 ../src/Win_GParted.cc:529
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:558 ../src/Win_GParted.cc:537
 msgid "Total sectors:"
 msgstr "Settori totali:"
 
-#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:29
-msgid "Set partition label on %1"
-msgstr "Imposta etichetta partizione su %1"
+#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   Set partition name on /dev/hda3
+#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:35
+msgid "Set partition name on %1"
+msgstr "Imposta il nome della partizione su %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle
 #: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27
@@ -389,9 +402,11 @@ msgid "Applying pending operations"
 msgstr "Applicazione operazioni in sospeso"
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:46
-msgid "Depending on the number and type of operations this might take a long time."
+msgid ""
+"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
 msgstr ""
-"In base al numero e al tipo delle operazioni questo può impiegare molto tempo."
+"In base al numero e al tipo delle operazioni questo può impiegare molto "
+"tempo."
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:59
 msgid "Completed Operations:"
@@ -553,7 +568,7 @@ msgstr "Copia"
 msgid "Check"
 msgstr "Controlla"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:37
+#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:38
 msgid "Label"
 msgstr "Etichetta"
 
@@ -571,11 +586,11 @@ msgstr "Questa tabella mostra le azioni supportate sui file system."
 
 #: ../src/DialogFeatures.cc:79
 msgid ""
-"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature of "
-"file systems and limitations in the required software."
+"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
+"of file systems and limitations in the required software."
 msgstr ""
-"Non tutte le azioni sono disponibili su ogni file system. Questo è dovuto alla "
-"natura del file system e alle limitazioni del software richiesto."
+"Non tutte le azioni sono disponibili su ogni file system. Questo è dovuto "
+"alla natura del file system e alle limitazioni del software richiesto."
 
 #. TO TRANSLATORS:  Available offline and online
 #. * means that this action is valid for this file system when
@@ -637,16 +652,18 @@ msgstr "Attenzione: i file system indicati con (!) sono incoerenti"
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65
 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
 msgstr ""
-"Potrebbe essere possibile rilevare degli errori nella visualizzazione di questi "
-"file system."
+"Potrebbe essere possibile rilevare degli errori nella visualizzazione di "
+"questi file system."
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:81
 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
-msgstr "Il pulsante «Vista» crea una vista in sola lettura per ogni file system."
+msgstr ""
+"Il pulsante «Vista» crea una vista in sola lettura per ogni file system."
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83
 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
-msgstr "Tutte le viste montate verranno disattivate alla chiusura di questa finestra."
+msgstr ""
+"Tutte le viste montate verranno disattivate alla chiusura di questa finestra."
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:106
 msgid "File systems"
@@ -663,10 +680,11 @@ msgstr "Vista"
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:166
 msgid ""
-"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount point."
+"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
+"point."
 msgstr ""
-"Si è verificato un errore durante la creazione di una directory temporanea da usare "
-"come punto di mount."
+"Si è verificato un errore durante la creazione di una directory temporanea "
+"da usare come punto di mount."
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:168
 msgid "Error"
@@ -678,15 +696,16 @@ msgstr "Creazione della directory temporanea non riuscita"
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191
 msgid "An error occurred while creating the read-only view."
-msgstr "Si è verificato un errore nel creare la vista in modalità sola lettura."
+msgstr ""
+"Si è verificato un errore nel creare la vista in modalità sola lettura."
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193
 msgid ""
-"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are inconsistencies "
-"or errors in the file system."
+"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
+"inconsistencies or errors in the file system."
 msgstr ""
-"Il file system non può essere montato (come l'area di swap) oppure sono presenti "
-"incoerenze o errori nel file system."
+"Il file system non può essere montato (come l'area di swap) oppure sono "
+"presenti incoerenze o errori nel file system."
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
 msgid "Failed creating read-only view"
@@ -709,18 +728,19 @@ msgstr "Impossibile aprire il gestore di file predefinito"
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259
 msgid ""
-"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing partition"
+"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
+"partition"
 msgstr ""
-"Attenzione: l'area del file system rilevato si sovrappone ad almeno una partizione "
-"esistente"
+"Attenzione: l'area del file system rilevato si sovrappone ad almeno una "
+"partizione esistente"
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261
 msgid ""
 "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
 "disturbing existing data."
 msgstr ""
-"È consigliato non usare file system che si sovrappongono per evitare problemi con i "
-"dati esistenti."
+"È consigliato non usare file system che si sovrappongono per evitare "
+"problemi con i dati esistenti."
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263
 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
@@ -766,30 +786,31 @@ msgid "Removed directory %1"
 msgstr "Directory %1 rimossa"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:204 ../src/GParted_Core.cc:213
+#: ../src/GParted_Core.cc:205 ../src/GParted_Core.cc:214
 msgid "Scanning %1"
 msgstr "Analisi di %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:236
+#: ../src/GParted_Core.cc:237
 msgid "Confirming %1"
 msgstr "Conferma di %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:248
+#: ../src/GParted_Core.cc:249
 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
-msgstr "Il device %1 con una dimensione dei settori logici di %2 byte viene ignorato."
+msgstr ""
+"Il device %1 con una dimensione dei settori logici di %2 byte viene ignorato."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:250
+#: ../src/GParted_Core.cc:251
 msgid ""
-"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with sector "
-"sizes larger than 512 bytes."
+"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
+"sector sizes larger than 512 bytes."
 msgstr ""
 "Il programma richiede la versione 2.2 o successiva di libparted per poter "
 "supportare i dispositivi con dimensione dei settori maggiore di 512 byte."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:288
+#: ../src/GParted_Core.cc:289
 msgid "Searching %1 partitions"
 msgstr "Ricerca delle partizioni di %1"
 
@@ -797,80 +818,83 @@ msgstr "Ricerca delle partizioni di %1"
 #. * means that the partition table for this
 #. * disk device is unknown or not recognized.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:337
+#: ../src/GParted_Core.cc:344
 msgid "unrecognized"
 msgstr "Non riconosciuto"
 
 #. TO TRANSLATORS:  looks like   A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:656
+#: ../src/GParted_Core.cc:663
 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
 msgstr "Una partizione non può avere una lunghezza di %1 settori"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not 
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:670
-msgid "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
+#: ../src/GParted_Core.cc:677
+msgid ""
+"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
 msgstr ""
-"Una partizione con più settori utilizzati (%1) rispetto alla sua lunghezza (%2) non "
-"è valida"
+"Una partizione con più settori usati (%1) rispetto alla sua lunghezza (%2) "
+"non è valida"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:740
+#: ../src/GParted_Core.cc:750
 msgid "libparted messages"
 msgstr "Messaggi di libparted"
 
 # (ndt) un po' libera...
-#: ../src/GParted_Core.cc:1257
+#: ../src/GParted_Core.cc:1271
 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
 msgstr ""
 "Il supporto alla cifratura LUKS (Linux Unified Key Setup) non è ancora stato "
 "implementato."
 
 #. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1441
+#: ../src/GParted_Core.cc:1455
 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
 msgstr "Impossibile rilevare il file system. Motivi possibili:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1443
+#: ../src/GParted_Core.cc:1457
 msgid "The file system is damaged"
 msgstr "Il file system è danneggiato"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1445
+#: ../src/GParted_Core.cc:1459
 msgid "The file system is unknown to GParted"
 msgstr "Il file system è sconosciuto"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1447
+#: ../src/GParted_Core.cc:1461
 msgid "There is no file system available (unformatted)"
 msgstr "Non è disponibile alcun file system (non formattato)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1450
+#: ../src/GParted_Core.cc:1464
 msgid "The device entry %1 is missing"
 msgstr "Manca il device %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1601
+#: ../src/GParted_Core.cc:1615
 msgid "Unable to find mount point"
 msgstr "Impossibile trovare un punto di mount"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1730
+#: ../src/GParted_Core.cc:1744
 msgid "Unable to read the contents of this file system!"
 msgstr "Impossibile leggere il contenuto di questo file system."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1732
+#: ../src/GParted_Core.cc:1746
 msgid "Because of this some operations may be unavailable."
 msgstr "Per questo motivo alcune operazioni potrebbero non essere disponibili."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1736
+#: ../src/GParted_Core.cc:1750
 msgid "The cause might be a missing software package."
 msgstr "Il problema potrebbe essere la mancanza di un pacchetto software."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system 
support:  ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1739
+#: ../src/GParted_Core.cc:1753
 msgid ""
-"The following list of software packages is required for %1 file system support:  %2."
+"The following list of software packages is required for %1 file system "
+"support:  %2."
 msgstr ""
-"I seguenti pacchetti software sono necessari al supporto del file system %1: %2."
+"I seguenti pacchetti software sono necessari al supporto del file system %1: "
+"%2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1749
+#: ../src/GParted_Core.cc:1763
 msgid "%1 of unallocated space within the partition."
 msgstr "%1 di spazio non allocato nella partizione."
 
@@ -878,63 +902,73 @@ msgstr "%1 di spazio non allocato nella partizione."
 #. * means that the user can perform a check of the partition which will
 #. * also grow the file system to fill the partition.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1760
+#: ../src/GParted_Core.cc:1774
 msgid ""
-"To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the "
-"menu item:"
+"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
+"choose the menu item:"
 msgstr ""
 "Per incrementare la dimensione del file system per riempire la partizione, "
 "selezionare la partizione e scegliere:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1762
+#: ../src/GParted_Core.cc:1776
 msgid "Partition --> Check."
 msgstr "Partizione → Controlla"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1860
+#: ../src/GParted_Core.cc:1874
 msgid "create empty partition"
 msgstr "Creazione partizione vuota"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1930 ../src/GParted_Core.cc:3091
+#: ../src/GParted_Core.cc:1944 ../src/GParted_Core.cc:3130
 msgid "path: %1"
 msgstr "Percorso: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1931 ../src/GParted_Core.cc:3092
+#: ../src/GParted_Core.cc:1945 ../src/GParted_Core.cc:3131
 msgid "start: %1"
 msgstr "Inizio: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1932 ../src/GParted_Core.cc:3093
+#: ../src/GParted_Core.cc:1946 ../src/GParted_Core.cc:3132
 msgid "end: %1"
 msgstr "Fine: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1933 ../src/GParted_Core.cc:3094
+#: ../src/GParted_Core.cc:1947 ../src/GParted_Core.cc:3133
 msgid "size: %1 (%2)"
 msgstr "Dimensione: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1965 ../src/linux_swap.cc:165
+#: ../src/GParted_Core.cc:1979 ../src/linux_swap.cc:172
 msgid "create new %1 file system"
 msgstr "Creazione nuovo file system %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2004
+#: ../src/GParted_Core.cc:2018
 msgid "delete partition"
 msgstr "Eliminazione partizione"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2059
+#: ../src/GParted_Core.cc:2073
 msgid "delete %1 file system"
 msgstr "Eliminazione file system %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2076
-msgid "Clear partition label on %1"
-msgstr "Rimozione etichetta partizione su %1"
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Clear file system Label on /dev/hda3
+#: ../src/GParted_Core.cc:2090 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58
+msgid "Clear file system label on %1"
+msgstr "Cancella l'etichetta del file system su %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2093
+msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
+msgstr "Imposta l'etichetta del file system a \"%1\" su %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2081
-msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
-msgstr "Impostazione etichetta partizione a «%1» su %2"
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Clear partition name on /dev/hda3
+#: ../src/GParted_Core.cc:2122 ../src/OperationNamePartition.cc:59
+msgid "Clear partition name on %1"
+msgstr "Cancella il nome della partizione su %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2111
+#: ../src/GParted_Core.cc:2125
+msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
+msgstr "Imposta il nome della partizione a \"%1\" su %2"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2150
 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Imposta metà dell'UUID su %1 a un nuvo valore casuale"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2116
+#: ../src/GParted_Core.cc:2155
 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Imposta l'UUID su %1 a un nuvo valore casuale"
 
@@ -943,312 +977,331 @@ msgstr "Imposta l'UUID su %1 a un nuvo valore casuale"
 #. * must be the same.  If the sector sizes of the old partition and the
 #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2201
+#: ../src/GParted_Core.cc:2240
 msgid "moving requires old and new length to be the same"
-msgstr "Lo spostamento richiede che la lunghezza nuova sia la stessa della precedente"
+msgstr ""
+"Lo spostamento richiede che la lunghezza nuova sia la stessa della precedente"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2231
+#: ../src/GParted_Core.cc:2270
 msgid "rollback last change to the partition table"
 msgstr "Annullamento ultima modifica alla tabella delle partizioni"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2273
+#: ../src/GParted_Core.cc:2312
 msgid "move file system to the left"
 msgstr "Spostamento del file system a sinistra"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2275
+#: ../src/GParted_Core.cc:2314
 msgid "move file system to the right"
 msgstr "Spostamento del file system a destra"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2278
+#: ../src/GParted_Core.cc:2317
 msgid "move file system"
 msgstr "Spostamento file system"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2280
-msgid "new and old file system have the same position.  Hence skipping this operation"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2319
+msgid ""
+"new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
+"operation"
 msgstr ""
-"Il nuovo e il vecchio file system hanno la stessa posizione. Operazione saltata."
+"Il nuovo e il vecchio file system hanno la stessa posizione. Operazione "
+"saltata."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2343
+#: ../src/GParted_Core.cc:2382
 msgid "using libparted"
 msgstr "Uso di libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2386
+#: ../src/GParted_Core.cc:2425
 msgid "resizing requires old and new start to be the same"
 msgstr ""
-"Il ridimensionamento richiede che la nuova posizione di inizio sia la stessa della "
-"precedente"
+"Il ridimensionamento richiede che la nuova posizione di inizio sia la stessa "
+"della precedente"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2453
+#: ../src/GParted_Core.cc:2492
 msgid "resize/move partition"
 msgstr "Ridimensionamento/Spostamento partizione"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2456
+#: ../src/GParted_Core.cc:2495
 msgid "move partition to the right"
 msgstr "Spostamento della partizione a destra"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2459
+#: ../src/GParted_Core.cc:2498
 msgid "move partition to the left"
 msgstr "Spostamento della partizione a sinistra"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2462
+#: ../src/GParted_Core.cc:2501
 msgid "grow partition from %1 to %2"
 msgstr "Espansione partizione da %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2465
+#: ../src/GParted_Core.cc:2504
 msgid "shrink partition from %1 to %2"
 msgstr "Riduzione partizione da %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2468
+#: ../src/GParted_Core.cc:2507
 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
 msgstr "Spostamento partizione a destra ed espansione da %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2471
+#: ../src/GParted_Core.cc:2510
 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "Spostamento partizione a destra e riduzione da %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2474
+#: ../src/GParted_Core.cc:2513
 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
 msgstr "Spostamento partizione a sinistra ed espansione da %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2477
+#: ../src/GParted_Core.cc:2516
 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "Spostamento partizione a sinistra e riduzione da %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2492
+#: ../src/GParted_Core.cc:2531
 msgid ""
 "new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
 "operation"
 msgstr ""
-"La nuova e la vecchia partizione hanno la stessa dimensione e posizione. Operazione "
-"saltata."
+"La nuova e la vecchia partizione hanno la stessa dimensione e posizione. "
+"Operazione saltata."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2502
+#: ../src/GParted_Core.cc:2541
 msgid "old start: %1"
 msgstr "Inizio precedente: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2503
+#: ../src/GParted_Core.cc:2542
 msgid "old end: %1"
 msgstr "Fine precedente: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2504
+#: ../src/GParted_Core.cc:2543
 msgid "old size: %1 (%2)"
 msgstr "Dimensione precedente: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2569 ../src/GParted_Core.cc:3173
+#: ../src/GParted_Core.cc:2608 ../src/GParted_Core.cc:3212
 msgid "new start: %1"
 msgstr "Nuovo inizio: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2570 ../src/GParted_Core.cc:3174
+#: ../src/GParted_Core.cc:2609 ../src/GParted_Core.cc:3213
 msgid "new end: %1"
 msgstr "Nuova fine: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2571 ../src/GParted_Core.cc:3175
+#: ../src/GParted_Core.cc:2610 ../src/GParted_Core.cc:3214
 msgid "new size: %1 (%2)"
 msgstr "Nuova dimensione: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2598 ../src/GParted_Core.cc:3121
+#: ../src/GParted_Core.cc:2637 ../src/GParted_Core.cc:3160
 msgid "requested start: %1"
 msgstr "Inizio richiesto: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2599 ../src/GParted_Core.cc:3122
+#: ../src/GParted_Core.cc:2638 ../src/GParted_Core.cc:3161
 msgid "requested end: %1"
 msgstr "Fine richiesta: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2600 ../src/GParted_Core.cc:3123
+#: ../src/GParted_Core.cc:2639 ../src/GParted_Core.cc:3162
 msgid "requested size: %1 (%2)"
 msgstr "Dimensione richiesta: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2625
+#: ../src/GParted_Core.cc:2664
 msgid "shrink file system"
 msgstr "Riduzione file system"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2629
+#: ../src/GParted_Core.cc:2668
 msgid "grow file system"
 msgstr "Espansione file system"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2632
+#: ../src/GParted_Core.cc:2671
 msgid "resize file system"
 msgstr "Ridimensionamento file system"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2635
-msgid "new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2674
+msgid ""
+"new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
 msgstr ""
-"La dimensione del nuovo e del vecchio file system è identica. Operazione saltata."
+"La dimensione del nuovo e del vecchio file system è identica. Operazione "
+"saltata."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2676
+#: ../src/GParted_Core.cc:2715
 msgid "grow file system to fill the partition"
 msgstr "Espansione file system per riempire la partizione"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2681
+#: ../src/GParted_Core.cc:2720
 msgid "growing is not available for this file system"
 msgstr "L'espansione non è disponibile per questo file system"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2690
+#: ../src/GParted_Core.cc:2729
 msgid "growing the file system is currently disallowed"
 msgstr "L'espansione è attualmente disabilitata"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2716
+#: ../src/GParted_Core.cc:2755
 msgid "the destination is smaller than the source partition"
 msgstr "La destinazione è più piccola della partizione sorgente"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2733
+#: ../src/GParted_Core.cc:2772
 msgid "copy file system of %1 to %2"
 msgstr "Copia del file system di %1 a %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2829
+#: ../src/GParted_Core.cc:2868
 msgid "using internal algorithm"
 msgstr "Uso dell'algoritmo interno"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2832
+#: ../src/GParted_Core.cc:2871
 msgid "copy %1"
 msgstr "Copia di %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2835
+#: ../src/GParted_Core.cc:2874
 msgid "finding optimal block size"
 msgstr "Ricerca della dimensione ottimale dei blocchi"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2876
+#: ../src/GParted_Core.cc:2915
 msgid "%1 seconds"
 msgstr "%1 secondi"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2894
+#: ../src/GParted_Core.cc:2933
 msgid "optimal block size is %1"
 msgstr "La dimensione ottimale dei blocchi è di %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2911
+#: ../src/GParted_Core.cc:2950
 msgid "%1 (%2 B) copied"
 msgstr "%1 (%2 B) copiati"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2944
+#: ../src/GParted_Core.cc:2983
 msgid "roll back last transaction"
 msgstr "Ripristino ultima transazione"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2958
+#: ../src/GParted_Core.cc:2997
 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
 msgstr ""
 "Controllo del file system su %1 per la presenza di errori e loro eventuale "
 "correzione"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2967
+#: ../src/GParted_Core.cc:3006
 msgid "checking is not available for this file system"
 msgstr "Il controllo non è disponibile per questo file system"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2996
+#: ../src/GParted_Core.cc:3035
 msgid "set partition type on %1"
 msgstr "Impostazione del tipo di partizione su %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3033
+#: ../src/GParted_Core.cc:3072
 msgid "new partition type: %1"
 msgstr "Nuovo tipo di partizione: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3050
+#: ../src/GParted_Core.cc:3089
 msgid "new partition flag: %1"
 msgstr "Nuovo flag di partizione: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3069
+#: ../src/GParted_Core.cc:3108
 msgid "calibrate %1"
 msgstr "Calibrazione di %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3117
+#: ../src/GParted_Core.cc:3156
 msgid "calculate new size and position of %1"
 msgstr "Calcolo della nuova dimensione e posizione di %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3234
+#: ../src/GParted_Core.cc:3273
 msgid "clear old file system signatures in %1"
 msgstr "Pulisce le firme del vecchio file system in %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3387
+#: ../src/GParted_Core.cc:3426
 msgid "flush operating system cache of %1"
 msgstr "Esecuzione flush della cache di %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3419
+#: ../src/GParted_Core.cc:3458
 msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
 msgstr "Aggiornamento settore di avvio del file system %1 su %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3455
+#: ../src/GParted_Core.cc:3494
 msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
 msgstr "Errore nel tentativo di scrivere sul settore di avvio in %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3461
+#: ../src/GParted_Core.cc:3500
 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
 msgstr "Errore nel tentativo di posizionarsi alla posizione 0x1c in %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3468
+#: ../src/GParted_Core.cc:3507
 msgid "Error trying to open %1"
 msgstr "Errore nel tentativo di aprire %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3478
-msgid "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
+#: ../src/GParted_Core.cc:3517
+msgid ""
+"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
 msgstr ""
-"Impostazione del numero di settori nascosti nel record di avvio NTFS di %1 non "
-"riuscita."
+"Impostazione del numero di settori nascosti nel record di avvio NTFS di %1 "
+"non riuscita."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3480
+#: ../src/GParted_Core.cc:3519
 msgid "You might try the following command to correct the problem:"
 msgstr "Provare il seguente comando per correggere il problema:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3610
-msgid "Libparted Warning"
-msgstr "Avviso Libparted"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:3614
+#: ../src/GParted_Core.cc:3649
 msgid "Libparted Information"
-msgstr "Informazioni Libparted"
+msgstr "Informazioni libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3618
+#: ../src/GParted_Core.cc:3653
+msgid "Libparted Warning"
+msgstr "Avviso libparted"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3657
 msgid "Libparted Error"
-msgstr "Errore Libparted "
+msgstr "Errore libparted "
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3660
+msgid "Libparted Fatal"
+msgstr "Fatale libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3620
-msgid "Libparted Bug Found!"
-msgstr "Trovato bug relativo a Libparted"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3663
+msgid "Libparted Bug"
+msgstr "Bug libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3623
+#: ../src/GParted_Core.cc:3666
+msgid "Libparted Unsupported Feature"
+msgstr "Caratteristica non supportata libparted"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3669
+msgid "Libparted unknown exception"
+msgstr "Eccezione sconosciuta libparted"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3673
 msgid "Fix"
 msgstr "Risolvi"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3625
+#: ../src/GParted_Core.cc:3675
 msgid "Yes"
 msgstr "Sì"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3627
+#: ../src/GParted_Core.cc:3677
 msgid "Ok"
 msgstr "OK"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3629
+#: ../src/GParted_Core.cc:3679
 msgid "Retry"
 msgstr "Riprova"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3631
+#: ../src/GParted_Core.cc:3681
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3633
+#: ../src/GParted_Core.cc:3683
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annulla"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3635
+#: ../src/GParted_Core.cc:3685
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignora"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:161
+#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:164
 msgid "_Undo Last Operation"
 msgstr "A_nnulla ultima operazione"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:167
+#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:170
 msgid "_Clear All Operations"
 msgstr "_Rimuovi operazioni"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:172
+#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:175
 msgid "_Apply All Operations"
 msgstr "A_pplica operazioni"
 
@@ -1312,15 +1365,15 @@ msgstr "Eliminazione di %1 (%2, %3) da %4"
 msgid "Format %1 as %2"
 msgstr "Formattazione di %1 come %2"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like   Clear Partition Label on /dev/hda3
-#: ../src/OperationLabelPartition.cc:58
-msgid "Clear Partition Label on %1"
-msgstr "Rimozione etichetta partizione su %1"
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Set file system label "My Label" on /dev/hda3
+#: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:62
+msgid "Set file system label \"%1\" on %2"
+msgstr "Imposta l'etichetta del file system a \"%1\" su %2"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like   Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
-#: ../src/OperationLabelPartition.cc:62
-msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
-msgstr "Impostazione etichetta partizione a «%1» su %2"
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Set partition name "My Name" on /dev/hda3
+#: ../src/OperationNamePartition.cc:65
+msgid "Set partition name \"%1\" on %2"
+msgstr "Imposta il nome della partizione a \"%1\" su %2"
 
 #: ../src/OperationResizeMove.cc:85
 msgid "resize/move %1"
@@ -1328,7 +1381,8 @@ msgstr "Ridimensionamento/Spostamento di %1"
 
 #: ../src/OperationResizeMove.cc:87
 msgid ""
-"new and old partition have the same size and position.  Hence continuing anyway"
+"new and old partition have the same size and position.  Hence continuing "
+"anyway"
 msgstr ""
 "La nuova e la vecchia partizione hanno la stessa dimensione e posizione. Si "
 "continua ugualmente."
@@ -1365,24 +1419,28 @@ msgstr "Spostamento di %1 a sinistra e aumento da %2 a %3"
 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
 msgstr "Spostamento di %1 a sinistra e riduzione da %2 a %3"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
 msgid "Mount Point"
 msgstr "Punto di mount"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
 msgid "Size"
 msgstr "Dimensione"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
 msgid "Used"
-msgstr "Utilizzato"
+msgstr "Usato"
 
 # (ndt) visto che è la colonna dello spazio libero...
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
 msgid "Unused"
 msgstr "Libero"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
 msgid "Flags"
 msgstr "Flag"
 
@@ -1422,11 +1480,11 @@ msgstr "pulito"
 
 #: ../src/Utils.cc:234
 msgid "used"
-msgstr "utilizzato"
+msgstr "usato"
 
 #: ../src/Utils.cc:235
 msgid "unused"
-msgstr "non utilizzato"
+msgstr "non usato"
 
 #: ../src/Utils.cc:370
 msgid "%1 B"
@@ -1448,630 +1506,651 @@ msgstr "%1 GiB"
 msgid "%1 TiB"
 msgstr "%1 TiB"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:145
+#: ../src/Win_GParted.cc:148
 msgid "_Refresh Devices"
 msgstr "Aggiorna _dispositivi"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:151
+#: ../src/Win_GParted.cc:154
 msgid "_Devices"
 msgstr "_Dispositivi"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:156
+#: ../src/Win_GParted.cc:159
 msgid "_GParted"
 msgstr "_GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:176
+#: ../src/Win_GParted.cc:179
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Modifica"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:181
+#: ../src/Win_GParted.cc:184
 msgid "Device _Information"
 msgstr "_Informazioni sul dispositivo"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:183
+#: ../src/Win_GParted.cc:186
 msgid "Pending _Operations"
 msgstr "_Operazioni in sospeso"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:184
+#: ../src/Win_GParted.cc:187
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualizza"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:188
+#: ../src/Win_GParted.cc:191
 msgid "_File System Support"
 msgstr "Supporto file s_ystem"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:192
+#: ../src/Win_GParted.cc:195
 msgid "_Create Partition Table"
 msgstr "Crea tabella _partizioni"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:195
+#: ../src/Win_GParted.cc:198
 msgid "_Attempt Data Rescue"
 msgstr "_Recupera dati"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:198
+#: ../src/Win_GParted.cc:201
 msgid "_Device"
 msgstr "_Dispositivo"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:202
+#: ../src/Win_GParted.cc:205
 msgid "_Partition"
 msgstr "_Partizione"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:207
+#: ../src/Win_GParted.cc:210
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommario"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:215
+#: ../src/Win_GParted.cc:218
 msgid "_Help"
 msgstr "A_iuto"
 
 #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:227
+#: ../src/Win_GParted.cc:230
 msgid "New"
 msgstr "Nuova"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:232
+#: ../src/Win_GParted.cc:235
 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
 msgstr "Crea una nuova partizione nello spazio non allocato selezionato"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:237
+#: ../src/Win_GParted.cc:240
 msgid "Delete the selected partition"
 msgstr "Elimina la partizione selezionata"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:259
+#: ../src/Win_GParted.cc:262
 msgid "Resize/Move the selected partition"
 msgstr "Ridimensiona/Sposta la partizione selezionata"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:268
+#: ../src/Win_GParted.cc:271
 msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
 msgstr "Copia la partizione selezionata negli appunti"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:273
+#: ../src/Win_GParted.cc:276
 msgid "Paste the partition from the clipboard"
 msgstr "Incolla la partizione dagli appunti"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:285
+#: ../src/Win_GParted.cc:288
 msgid "Undo Last Operation"
 msgstr "Annulla l'ultima operazione"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:293
+#: ../src/Win_GParted.cc:296
 msgid "Apply All Operations"
 msgstr "Applica tutte le operazioni"
 
 #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:317
+#: ../src/Win_GParted.cc:320
 msgid "_New"
 msgstr "_Nuova"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:334
+#: ../src/Win_GParted.cc:337
 msgid "_Resize/Move"
 msgstr "_Ridimensiona/Sposta"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:358
+#: ../src/Win_GParted.cc:361
 msgid "_Format to"
 msgstr "_Formatta come"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:374
+#: ../src/Win_GParted.cc:377
 msgid "_Mount on"
 msgstr "_Monta su"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:381
+#: ../src/Win_GParted.cc:384
+msgid "_Name Partition"
+msgstr "Etichetta partizio_ne"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:389
 msgid "M_anage Flags"
 msgstr "_Gestione flag"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:386
+#: ../src/Win_GParted.cc:394
 msgid "C_heck"
 msgstr "C_ontrollo"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:391
-msgid "_Label"
-msgstr "_Etichetta"
+#: ../src/Win_GParted.cc:399
+msgid "_Label File System"
+msgstr "Etichetta fi_le system"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:396
+#: ../src/Win_GParted.cc:404
 msgid "New UU_ID"
 msgstr "Nuo_vo UUID"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:455
+#: ../src/Win_GParted.cc:463
 msgid "Device Information"
 msgstr "Informazioni dispositivo"
 
 #. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:463
+#: ../src/Win_GParted.cc:471
 msgid "Model:"
 msgstr "Modello:"
 
 #. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:497
+#: ../src/Win_GParted.cc:505
 msgid "Partition table:"
 msgstr "Tabella delle partizioni:"
 
 #. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:505
+#: ../src/Win_GParted.cc:513
 msgid "Heads:"
 msgstr "Testine:"
 
 #. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:513
+#: ../src/Win_GParted.cc:521
 msgid "Sectors/track:"
 msgstr "Settori/Traccia:"
 
 #. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:521
+#: ../src/Win_GParted.cc:529
 msgid "Cylinders:"
 msgstr "Cilindri:"
 
 #. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:537
+#: ../src/Win_GParted.cc:545
 msgid "Sector size:"
 msgstr "Dimensione settore:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:715
+#: ../src/Win_GParted.cc:724
 msgid "Could not add this operation to the list"
 msgstr "Impossibile aggiungere l'operazione all'elenco"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:810
+#: ../src/Win_GParted.cc:832
 msgid "%1 operation pending"
 msgid_plural "%1 operations pending"
 msgstr[0] "%1 operazione in sospeso"
 msgstr[1] "%1 operazioni in sospeso"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:909
+#: ../src/Win_GParted.cc:931
 msgid "Quit GParted?"
 msgstr "Uscire da GParted?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:915
+#: ../src/Win_GParted.cc:937
 msgid "%1 operation is currently pending."
 msgid_plural "%1 operations are currently pending."
 msgstr[0] "%1 operazione è attualmente in sospeso."
 msgstr[1] "%1 operazioni sono attualmente in sospeso."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1224
+#: ../src/Win_GParted.cc:1250
 msgid "%1 - GParted"
 msgstr "%1 - GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1261
+#: ../src/Win_GParted.cc:1287
 msgid "Scanning all devices..."
 msgstr "Rilevamento dei dispositivi..."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1308
+#: ../src/Win_GParted.cc:1334
 msgid "No devices detected"
 msgstr "Nessun dispositivo trovato"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1389
+#: ../src/Win_GParted.cc:1415
 msgid "No partition table found on device %1"
 msgstr "Nessuna tabella delle partizioni trovata sul device %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1394
+#: ../src/Win_GParted.cc:1420
 msgid "A partition table is required before partitions can be added."
 msgstr ""
 "Una tabella delle partizioni è necessaria prima di potere aggiungere delle "
 "partizioni."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1396
+#: ../src/Win_GParted.cc:1422
 msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
-msgstr "Per creare una nuova tabella delle partizioni, scegliere la voce di menù:"
+msgstr ""
+"Per creare una nuova tabella delle partizioni, scegliere la voce di menù:"
 
 #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1399
+#: ../src/Win_GParted.cc:1425
 msgid "Device --> Create Partition Table."
 msgstr "Dispositivo → Crea nuova tabella partizioni"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1435
+#: ../src/Win_GParted.cc:1461
 msgid "Unable to open GParted Manual help file"
 msgstr "Impossibile aprire il manuale di GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1454
+#: ../src/Win_GParted.cc:1480
 msgid "Documentation is not available"
 msgstr "Documentazione non disponibile"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1459
+#: ../src/Win_GParted.cc:1485
 msgid "This build of gparted is configured without documentation."
 msgstr "Questa versione di gparted è configurata senza documentazione."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1461
+#: ../src/Win_GParted.cc:1487
 msgid "Documentation is available at the project web site."
 msgstr "La documentazione è reperibile nel sito web del progetto."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1479
+#: ../src/Win_GParted.cc:1505
 msgid "GNOME Partition Editor"
 msgstr "Editor di partizioni per GNOME"
 
 #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the 
names.
 #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1507
+#: ../src/Win_GParted.cc:1538
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2008-2011\n"
-"Gruppo traduzione Italiano di Ubuntu <gruppo-traduzione ubuntu-it org>, 2008\n"
+"Gruppo traduzione Italiano di Ubuntu <gruppo-traduzione ubuntu-it org>, "
+"2008\n"
 "Mauro Santandrea <mausan66 tiscali it>, 2006\n"
 "Marco Giorgetti <midimarcus gmail com>, 2004"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1549
+#: ../src/Win_GParted.cc:1580
 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
 msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
 msgstr[0] "Non è possibile creare più di %1 partizione primaria"
 msgstr[1] "Non è possibile creare più di %1 partizioni primarie"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1561
+#: ../src/Win_GParted.cc:1592
 msgid ""
-"If you want more partitions you should first create an extended partition. Such a "
-"partition can contain other partitions. Because an extended partition is also a "
-"primary partition it might be necessary to remove a primary partition first."
+"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
+"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
+"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
+"partition first."
 msgstr ""
-"Per creare più partizioni, è necessario creare prima una partizione estesa in grado "
-"di contenere altre partizioni. Poiché una partizione estesa è anche una partizione "
-"primaria, potrebbe essere necessario rimuovere una partizione primaria."
+"Per creare più partizioni, è necessario creare prima una partizione estesa "
+"in grado di contenere altre partizioni. Poiché una partizione estesa è anche "
+"una partizione primaria, potrebbe essere necessario rimuovere una partizione "
+"primaria."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1644
+#: ../src/Win_GParted.cc:1675
 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
 msgstr ""
 "Lo spostamento di una partizione potrebbe compromettere l'avvio del sistema "
 "operativo"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1652
+#: ../src/Win_GParted.cc:1683
 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
 msgstr ""
-"È stata accodata un'operazione per spostare il settore iniziare della partizione %1."
+"È stata accodata un'operazione per spostare il settore iniziare della "
+"partizione %1."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1655
+#: ../src/Win_GParted.cc:1686
 msgid ""
-"  Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux partition "
-"containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
+"  Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
+"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
 msgstr ""
-"  Lo spostamento della partizione GNU/Linux /boot o della partizione di sistema C:, "
-"può causare il non avvio del sistema."
+"  Lo spostamento della partizione GNU/Linux /boot o della partizione di "
+"sistema C:, può causare il non avvio del sistema."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1657
+#: ../src/Win_GParted.cc:1688
 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
 msgstr ""
-"Per maggiori informazioni su come riparare la configurazione di avvio, consultare "
-"le FAQ."
+"Per maggiori informazioni su come riparare la configurazione di avvio, "
+"consultare le FAQ."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1661
+#: ../src/Win_GParted.cc:1692
 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
 msgstr "Lo spostamento di una partizione potrebbe impiegare molto tempo."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1767
+#: ../src/Win_GParted.cc:1800
 msgid "You have pasted into an existing partition"
 msgstr "È stato copiato all'interno di una partizione esistente"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1775
+#: ../src/Win_GParted.cc:1808
 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
 msgstr "I dati in %1 andranno persi se viene applicata questa operazione."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1842
+#: ../src/Win_GParted.cc:1875
 msgid "Unable to delete %1!"
 msgstr "Impossibile eliminare %1."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1849
+#: ../src/Win_GParted.cc:1882
 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
-msgstr "Smontare tutte le partizioni logiche che hanno un numero maggiore di %1"
+msgstr ""
+"Smontare tutte le partizioni logiche che hanno un numero maggiore di %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1860
+#: ../src/Win_GParted.cc:1893
 msgid "Are you sure you want to delete %1?"
 msgstr "Eliminare veramente %1?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1867
+#: ../src/Win_GParted.cc:1900
 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
-msgstr "Dopo l'eliminazione la partizione non sarà più disponibile per la copia."
+msgstr ""
+"Dopo l'eliminazione la partizione non sarà più disponibile per la copia."
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1870
+#: ../src/Win_GParted.cc:1903
 msgid "Delete %1 (%2, %3)"
 msgstr "Elimina %1 (%2, %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Cannot format this file system to fat16.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1955
+#: ../src/Win_GParted.cc:1988
 msgid "Cannot format this file system to %1"
 msgstr "Impossibile formattare questo file system come %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1967
+#: ../src/Win_GParted.cc:2000
 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
 msgstr "Un file system %1 richiede una partizione di almeno %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1975
+#: ../src/Win_GParted.cc:2008
 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
 msgstr "Una partizione con un file system %1 ha una dimensione massima di %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2071
+#: ../src/Win_GParted.cc:2104
 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
 msgstr "La partizione non può essere smontata dai seguenti punti di mount:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2073
+#: ../src/Win_GParted.cc:2106
 msgid ""
 "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
 "advised to unmount them manually."
 msgstr ""
-"È molto probabile che altre partizioni siano montate su questi punti di mount. È "
-"consigliato smontarle a mano."
+"È molto probabile che altre partizioni siano montate su questi punti di "
+"mount. È consigliato smontarle a mano."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2097 ../src/Win_GParted.cc:2223
+#: ../src/Win_GParted.cc:2130 ../src/Win_GParted.cc:2256
 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
 msgstr[0] "%1 operazione è attualmente in sospeso per la partizione %2"
 msgstr[1] "%1 operazioni sono attualmente in sospeso per la partizione %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2113
+#: ../src/Win_GParted.cc:2146
 msgid ""
-"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the partition."
+"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
+"partition."
 msgstr ""
 "L'operazione di swapon non può essere eseguita se c'è un'altra operazione in "
 "sospeso sulla partizione."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2115
+#: ../src/Win_GParted.cc:2148
 msgid ""
-"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon with this "
-"partition."
+"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
+"with this partition."
 msgstr ""
-"Utilizzare il menù Modifica per annullare, rimuovere o applicare tutte le "
-"operazioni prima di utilizzare swapon con questa partizione."
+"Usa il menù Modifica per annullare, rimuovere o applicare tutte le "
+"operazioni prima di usare swapon con questa partizione."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2119
+#: ../src/Win_GParted.cc:2152
 msgid ""
-"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is pending for "
-"the partition."
+"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
+"pending for the partition."
 msgstr ""
-"L'operazione di attivazione del gruppo di volumi non può essere eseguita se c'è "
-"un'altra operazione in sospeso sulla partizione."
+"L'operazione di attivazione del gruppo di volumi non può essere eseguita se "
+"c'è un'altra operazione in sospeso sulla partizione."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2121
+#: ../src/Win_GParted.cc:2154
 msgid ""
-"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate Volume "
-"Group with this partition."
+"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
+"Volume Group with this partition."
 msgstr ""
-"Utilizzare il menù Modifica per annullare, rimuovere o applicare tutte le "
+"Usa il menù Modifica per annullare, rimuovere o applicare tutte le "
 "operazioni prima di attivare il gruppo di volumi con questa partizione."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2132
+#: ../src/Win_GParted.cc:2165
 msgid "Deactivating swap on %1"
 msgstr "Disattivazione swap su %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2132
+#: ../src/Win_GParted.cc:2165
 msgid "Activating swap on %1"
 msgstr "Attivazione swap su %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2147
+#: ../src/Win_GParted.cc:2180
 msgid "Could not deactivate swap"
 msgstr "Impossibile disattivare lo swap"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2147
+#: ../src/Win_GParted.cc:2180
 msgid "Could not activate swap"
 msgstr "Impossibile attivare lo swap"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2162
+#: ../src/Win_GParted.cc:2195
 msgid "Deactivating Volume Group %1"
 msgstr "Disattivazione gruppo di volumi su %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2163
+#: ../src/Win_GParted.cc:2196
 msgid "Activating Volume Group %1"
 msgstr "Attivazione gruppo di volumi su %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2181
+#: ../src/Win_GParted.cc:2214
 msgid "Could not deactivate Volume Group"
 msgstr "Impossibile disattivare il gruppo di volumi"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2182
+#: ../src/Win_GParted.cc:2215
 msgid "Could not activate Volume Group"
 msgstr "Impossibile attivare il gruppo di volumi"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2195
+#: ../src/Win_GParted.cc:2228
 msgid "Unmounting %1"
 msgstr "Smontaggio di %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2201
+#: ../src/Win_GParted.cc:2234
 msgid "Could not unmount %1"
 msgstr "Impossibile smontare %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2237
+#: ../src/Win_GParted.cc:2270
 msgid ""
-"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the partition."
+"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
+"partition."
 msgstr ""
-"L'operazione di mount non può essere eseguita se c'è un'altra operazione in sospeso "
-"sulla partizione."
+"L'operazione di mount non può essere eseguita se c'è un'altra operazione in "
+"sospeso sulla partizione."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2239
+#: ../src/Win_GParted.cc:2272
 msgid ""
-"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount with this "
-"partition."
+"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
+"with this partition."
 msgstr ""
-"Utilizzare il menù Modifica per annullare, rimuovere o applicare tutte le "
-"operazioni prima di utilizzare mount con questa partizione."
+"Usa il menù Modifica per annullare, rimuovere o applicare tutte le "
+"operazioni prima di usare mount con questa partizione."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2249
+#: ../src/Win_GParted.cc:2282
 msgid "mounting %1 on %2"
 msgstr "Montaggio di %1 su %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2260
+#: ../src/Win_GParted.cc:2293
 msgid "Could not mount %1 on %2"
 msgstr "Impossibile montare %1 su %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2286
+#: ../src/Win_GParted.cc:2319
 msgid "%1 partition is currently active on device %2"
 msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
 msgstr[0] "%1 partizione è attualmente attiva sul device %2"
 msgstr[1] "%1 partizioni sono attualmente attive sul device %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2301
-msgid "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2334
+msgid ""
+"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
 msgstr ""
-"Non è possibile creare una nuova tabella delle partizioni quando sono presenti "
-"partizioni attive."
+"Non è possibile creare una nuova tabella delle partizioni quando sono "
+"presenti partizioni attive."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2303
+#: ../src/Win_GParted.cc:2336
 msgid ""
-"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, or "
-"enabled swap space."
+"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
+"or enabled swap space."
 msgstr ""
-"Le partizioni attive sono quelle in uso, come un file system montato o uno spazio "
-"di swap abilitato."
+"Le partizioni attive sono quelle in uso, come un file system montato o uno "
+"spazio di swap abilitato."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2305
+#: ../src/Win_GParted.cc:2338
 msgid ""
 "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
 "partitions on this device before creating a new partition table."
 msgstr ""
-"Utilizzare le opzioni del menù Partizione, come «Smonta» o «Disattiva swap», per "
-"disattivare tutte le partizioni su questo device prima di creare una nuova tabella "
-"delle partizioni."
+"Usare le opzioni del menù Partizione, come «Smonta» o «Disattiva swap», per "
+"disattivare tutte le partizioni su questo device prima di creare una nuova "
+"tabella delle partizioni."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2317
+#: ../src/Win_GParted.cc:2350
 msgid "%1 operation is currently pending"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending"
 msgstr[0] "%1 operazione è attualmente in sospeso"
 msgstr[1] "%1 operazioni sono attualmente in sospeso"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2330
-msgid "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2363
+msgid ""
+"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
 msgstr ""
-"Non è possibile creare una nuova tabella delle partizioni quando sono presenti "
-"operazioni in sospeso."
+"Non è possibile creare una nuova tabella delle partizioni quando sono "
+"presenti operazioni in sospeso."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2332
+#: ../src/Win_GParted.cc:2365
 msgid ""
-"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a new "
-"partition table."
+"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
+"new partition table."
 msgstr ""
-"Utilizzare il menù Modifica per rimuovere o applicare tutte le operazioni prima di "
+"Usa il menù Modifica per rimuovere o applicare tutte le operazioni prima di "
 "creare una nuova tabella delle partizioni."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2347
+#: ../src/Win_GParted.cc:2380
 msgid "Error while creating partition table"
 msgstr "Errore nel creare la tabella delle partizioni"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2367
+#: ../src/Win_GParted.cc:2400
 msgid "Command gpart was not found"
 msgstr "Comando gpart non trovato"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2368
+#: ../src/Win_GParted.cc:2401
 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
-msgstr "Questa funzionalità utilizza gpart. Installare gpart e riprovare."
+msgstr "Questa funzionalità usa gpart. Installare gpart e riprovare."
 
 #. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2376
+#: ../src/Win_GParted.cc:2409
 msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
 msgstr ""
-"È necessario eseguire un'analisi completa del disco per trovare i file system."
+"È necessario eseguire un'analisi completa del disco per trovare i file "
+"system."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2378
+#: ../src/Win_GParted.cc:2411
 msgid "The scan might take a very long time."
 msgstr "L'analisi potrebbe richiedere del tempo."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2380
+#: ../src/Win_GParted.cc:2413
 msgid ""
-"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data to other "
-"media."
+"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
+"to other media."
 msgstr ""
-"Una volta completata l'analisi, sarà possibile montare i file system e copiare i "
-"dati su altri supporti."
+"Una volta completata l'analisi, sarà possibile montare i file system e "
+"copiare i dati su altri supporti."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2382
+#: ../src/Win_GParted.cc:2415
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "Continuare?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2386
+#: ../src/Win_GParted.cc:2419
 msgid "Search for file systems on %1"
 msgstr "Cerca file system su %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2397
+#: ../src/Win_GParted.cc:2430
 msgid "Searching for file systems on %1"
 msgstr "Ricerca di file system su %1 in corso"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2413
+#: ../src/Win_GParted.cc:2446
 msgid "No file systems found on %1"
 msgstr "Nessun file system trovato su %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2414
+#: ../src/Win_GParted.cc:2447
 msgid ""
-"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this disk."
-msgstr "L'analisi del disco da parte di gpart non ha trovato alcun file system noto."
+"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
+"disk."
+msgstr ""
+"L'analisi del disco da parte di gpart non ha trovato alcun file system noto."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2648
+#: ../src/Win_GParted.cc:2715
 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
 msgstr "Applicare veramente le operazioni in sospeso?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2654
+#: ../src/Win_GParted.cc:2721
 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
 msgstr "La modifica delle partizioni può causare la perdita di dati."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2656
+#: ../src/Win_GParted.cc:2723
 msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
 msgstr "È consigliato fare una copia di backup dei dati prima di proseguire."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2658
+#: ../src/Win_GParted.cc:2725
 msgid "Apply operations to device"
 msgstr "Applica operazioni sul disco"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2703
+#: ../src/Win_GParted.cc:2770
 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Eliminazione del volume fisico LVM2 %1 non vuoto"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2707
+#: ../src/Win_GParted.cc:2774
 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Formattazione del volume fisico LVM2 %1 non vuoto"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2711
+#: ../src/Win_GParted.cc:2778
 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Copia sul volume fisico LVM2 %1 non vuoto"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2720
+#: ../src/Win_GParted.cc:2787
 msgid ""
-"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will destroy or "
-"damage the  Volume Group."
+"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
+"destroy or damage the  Volume Group."
 msgstr ""
-"Eliminare o sovrascrivere il volume fisico è un'operazione non recuperabile e "
-"distruggerà o danneggerà il gruppo di volumi."
+"Eliminare o sovrascrivere il volume fisico è un'operazione non recuperabile "
+"e distruggerà o danneggerà il gruppo di volumi."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2723
+#: ../src/Win_GParted.cc:2790
 msgid ""
-"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel and use "
-"external LVM commands to free the Physical Volume before attempting this operation."
+"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
+"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
+"this operation."
 msgstr ""
-"Per non distruggere o danneggiare il gruppo di volumi, è consigliato annullare "
-"l'operazione e utilizzare comandi LVM esterni per liberare il volume fisico prime "
-"di riprovare."
+"Per non distruggere o danneggiare il gruppo di volumi, è consigliato "
+"annullare l'operazione e usare comandi LVM esterni per liberare il volume "
+"fisico prime di riprovare."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2726
+#: ../src/Win_GParted.cc:2793
 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
 msgstr "Continuare veramente con l'eliminazione del volume fisico?"
 
-#: ../src/btrfs.cc:300
+#: ../src/btrfs.cc:302
 msgid "Failed to find devid for path %1"
 msgstr "Ricerca di devid per il percorso %1 non riuscita"
 
 #: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25
-msgid "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
+msgid ""
+"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
 msgstr ""
-"La modifica dell'UUID potrebbe invalidare la chiave Windows Product Activation (WPA)"
+"La modifica dell'UUID potrebbe invalidare la chiave Windows Product "
+"Activation (WPA)"
 
 #: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:27
 msgid ""
 "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
-"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally C:, "
-"might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login until you "
-"reactivate Windows."
+"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
+"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login "
+"until you reactivate Windows."
 msgstr ""
-"Su file system FAT e NTFS, la numero seriale del volume è utilizzato com UUID. La "
-"modifica del numero seriale del volum sulla partizione Windows, tipicamente C:, "
-"potrebbe invalidare la chiave WPA. Una chiave non valida non consente l'accesso "
-"fino alla riattivazione di Windows."
+"Su file system FAT e NTFS, la numero seriale del volume è usato come UUID. "
+"La modifica del numero seriale del volume sulla partizione Windows, "
+"tipicamente C:, potrebbe invalidare la chiave WPA. Una chiave non valida non "
+"consente l'accesso fino alla riattivazione di Windows."
 
 #: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:37
 msgid ""
-"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is usually "
-"safe, but guarantees cannot be given."
+"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
+"usually safe, but guarantees cannot be given."
 msgstr ""
 "La modifica dello UUID su unità di archiviazione esterne e partizioni non di "
 "sistema è tipicamente sicura, ma non viene fornita alcuna garanzia."
@@ -2086,15 +2165,17 @@ msgid "_Swapoff"
 msgstr "_Disattiva swap"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Partition move action skipped because linux-swap file system does not 
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:187
-msgid "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
+#: ../src/linux_swap.cc:194
+msgid ""
+"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
 msgstr ""
-"L'azione di spostamento della partizione è stata saltata perché il file system %1 "
-"non contiene alcun dato"
+"L'azione di spostamento della partizione è stata saltata perché il file "
+"system %1 non contiene alcun dato"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Partition copy action skipped because linux-swap file system does not 
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:206
-msgid "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
+#: ../src/linux_swap.cc:213
+msgid ""
+"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
 msgstr ""
 "L'azione di copia della partizione è stata saltata perché il file system non "
 "contiene alcun dato"
@@ -2110,11 +2191,11 @@ msgstr "_Disattiva"
 
 #: ../src/lvm2_pv.cc:31
 msgid ""
-"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member of an "
-"exported Volume Group."
+"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
+"of an exported Volume Group."
 msgstr ""
-"Il volume fisico LVM2 non può essere ridimensionato poiché fa parte di un gruppo di "
-"volumi esportato."
+"Il volume fisico LVM2 non può essere ridimensionato poiché fa parte di un "
+"gruppo di volumi esportato."
 
 #: ../src/main.cc:42
 msgid "Root privileges are required for running GParted"
@@ -2122,39 +2203,27 @@ msgstr "Per eseguire GParted sono necessari i privilegi di root"
 
 #: ../src/main.cc:47
 msgid ""
-"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and vast "
-"amounts of data, only root may run it."
+"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
+"vast amounts of data, only root may run it."
 msgstr ""
-"Dato che GParted è uno strumento in grado di arrecare danni alla tabella delle "
-"partizioni e di cancellare permanentemente molti dati, solo root può eseguirlo."
+"Dato che GParted è uno strumento in grado di arrecare danni alla tabella "
+"delle partizioni e di cancellare permanentemente molti dati, solo root può "
+"eseguirlo."
 
 #: ../src/ntfs.cc:33
 msgid ""
-"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only half of "
-"the UUID is set to a new random value."
+"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
+"half of the UUID is set to a new random value."
 msgstr ""
-"Per non invalidare la chiave WPA, solamente su file system NTFS solo metà del "
-"valore UUID viene impostato a un nuovo valore casuale."
+"Per non invalidare la chiave WPA, solamente su file system NTFS solo metà "
+"del valore UUID viene impostato a un nuovo valore casuale."
 
 #. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:214
+#: ../src/ntfs.cc:216
 msgid "run simulation"
 msgstr "Avvio simulazione"
 
 #. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:221
+#: ../src/ntfs.cc:223
 msgid "real resize"
 msgstr "Ridimensionamento reale"
-
-#~ msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'impostazione predefinita è la creazione di una tabella delle partizioni MS-DOS."
-
-#~ msgid "Advanced"
-#~ msgstr "Modalità avanzata"
-
-#~ msgid "%1 active"
-#~ msgstr "%1 attiva"
-
-#~ msgid "%1 not active"
-#~ msgstr "%1 non attiva"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]