[gparted] Updated italian translation
- From: Marco Ciampa <marcoc src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Updated italian translation
- Date: Tue, 3 Mar 2015 06:42:48 +0000 (UTC)
commit 43913debaf5e9649eae14fde9a4dd4b1298dd922
Author: Marco Ciampa <ciampix libero it>
Date: Tue Mar 3 07:42:38 2015 +0100
Updated italian translation
po/it.po | 993 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 531 insertions(+), 462 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 2e934bb..bfe1014 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -5,15 +5,14 @@
# Marco Giorgetti <midimarcus gmail com>, 2004.
# Gruppo traduzione Italiano di Ubuntu <gruppo-traduzione ubuntu-it org>, 2008
# Milo Casagrande <milo milo name>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
-#
+# Marco Ciampa <ciampix libero it>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-12-18 17:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-20 08:32+0100\n"
-"Last-Translator: Milo Casagrande <milo milo name>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-03 07:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-03 07:42+0100\n"
+"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix libero it>\n"
"Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,33 +23,36 @@ msgstr ""
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
-"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk partitions."
+"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk "
+"partitions."
msgstr "GParted è un editor di partizioni grafico per gestire i propri dischi."
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
-"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data loss. "
-"These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space for new "
-"operating systems, or attempt data rescue from lost partitions."
+"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data "
+"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space "
+"for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions."
msgstr ""
-"Con GParted è possibile ridimensionare, copiare, assegnare etichette e spostare "
-"partizioni senza perdita di dati. Queste azioni consentono di incrementare o "
-"diminuire la dimensione del disco C:, creare spazio per nuovi sistemi operativi o "
-"tentare il ripristino dei dati da partizioni danneggiate o perse."
+"Con GParted è possibile ridimensionare, copiare, assegnare etichette e "
+"spostare partizioni senza perdita di dati. Queste azioni consentono di "
+"incrementare o diminuire la dimensione del disco C:, creare spazio per nuovi "
+"sistemi operativi o tentare il ripristino dei dati da partizioni danneggiate "
+"o perse."
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
-"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, "
-"fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs, and "
-"xfs."
+"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
+"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
+"reiser4, ufs, and xfs."
msgstr ""
-"GParted è in grado di lavorare con diversi tipi di file system: btrfs, ext2, ext3, "
-"ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
-"reiser4, ufs e xfs."
+"GParted è in grado di lavorare con diversi tipi di file system: btrfs, ext2, "
+"ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, "
+"reiserfs, reiser4, ufs e xfs."
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359
-#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1285 ../src/Win_GParted.cc:1476
+#: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1311
+#: ../src/Win_GParted.cc:1502
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@@ -145,7 +147,7 @@ msgstr "Niente"
msgid "Resize"
msgstr "Ridimensiona"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242 ../src/Win_GParted.cc:243
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242 ../src/Win_GParted.cc:246
msgid "Resize/Move"
msgstr "Ridimensiona/Sposta"
@@ -171,6 +173,17 @@ msgstr "Attenzione: verranno ELIMINATI TUTTI I DATI dal disco %1"
msgid "Select new partition table type:"
msgstr "Selezionare il nuovo tipo di tabella:"
+#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set file system label on /dev/hda3
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:29
+msgid "Set file system label on %1"
+msgstr "Imposta l'etichetta del file system su %1"
+
+#. Label
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131
+msgid "Label:"
+msgstr "Etichetta:"
+
#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
msgid "Paste %1"
msgstr "Incolla %1"
@@ -188,7 +201,7 @@ msgstr "Attenzione:"
#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
#. file system headline
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238 ../src/DialogFeatures.cc:44
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
msgid "File System"
msgstr "File system"
@@ -199,12 +212,6 @@ msgstr "File system"
msgid "File system:"
msgstr "File system:"
-#. Label
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:40
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131
-msgid "Label:"
-msgstr "Etichetta:"
-
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:274
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
@@ -282,31 +289,31 @@ msgstr "Non montata"
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Win_GParted.cc:2735
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Win_GParted.cc:2802
msgid "Volume Group:"
msgstr "Gruppo di volumi:"
#. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Win_GParted.cc:2736
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Win_GParted.cc:2803
msgid "Members:"
msgstr "Membri:"
#. Used
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428
msgid "Used:"
-msgstr "Utilizzati:"
+msgstr "Usati:"
#. unused
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:442
msgid "Unused:"
-msgstr "Inutilizzati:"
+msgstr "Non usati:"
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459
msgid "Unallocated:"
msgstr "Non allocato:"
#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:475 ../src/Win_GParted.cc:471
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:475 ../src/Win_GParted.cc:479
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
@@ -319,34 +326,40 @@ msgstr "Partizione"
#. Left field & value pair area
#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:504 ../src/Win_GParted.cc:479
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:504 ../src/Win_GParted.cc:487
msgid "Path:"
msgstr "Percorso:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:518
+#. name
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:516 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:46
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#. flags
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:526
msgid "Flags:"
msgstr "Flag:"
#. Right field & value pair area
#. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:531
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:538
msgid "First sector:"
msgstr "Primo settore:"
#. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:541
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:548
msgid "Last sector:"
msgstr "Ultimo settore:"
#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:551 ../src/Win_GParted.cc:529
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:558 ../src/Win_GParted.cc:537
msgid "Total sectors:"
msgstr "Settori totali:"
-#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:29
-msgid "Set partition label on %1"
-msgstr "Imposta etichetta partizione su %1"
+#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3
+#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:35
+msgid "Set partition name on %1"
+msgstr "Imposta il nome della partizione su %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27
@@ -389,9 +402,11 @@ msgid "Applying pending operations"
msgstr "Applicazione operazioni in sospeso"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:46
-msgid "Depending on the number and type of operations this might take a long time."
+msgid ""
+"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
msgstr ""
-"In base al numero e al tipo delle operazioni questo può impiegare molto tempo."
+"In base al numero e al tipo delle operazioni questo può impiegare molto "
+"tempo."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:59
msgid "Completed Operations:"
@@ -553,7 +568,7 @@ msgstr "Copia"
msgid "Check"
msgstr "Controlla"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:37
+#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:38
msgid "Label"
msgstr "Etichetta"
@@ -571,11 +586,11 @@ msgstr "Questa tabella mostra le azioni supportate sui file system."
#: ../src/DialogFeatures.cc:79
msgid ""
-"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature of "
-"file systems and limitations in the required software."
+"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
+"of file systems and limitations in the required software."
msgstr ""
-"Non tutte le azioni sono disponibili su ogni file system. Questo è dovuto alla "
-"natura del file system e alle limitazioni del software richiesto."
+"Non tutte le azioni sono disponibili su ogni file system. Questo è dovuto "
+"alla natura del file system e alle limitazioni del software richiesto."
#. TO TRANSLATORS: Available offline and online
#. * means that this action is valid for this file system when
@@ -637,16 +652,18 @@ msgstr "Attenzione: i file system indicati con (!) sono incoerenti"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65
msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
msgstr ""
-"Potrebbe essere possibile rilevare degli errori nella visualizzazione di questi "
-"file system."
+"Potrebbe essere possibile rilevare degli errori nella visualizzazione di "
+"questi file system."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:81
msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
-msgstr "Il pulsante «Vista» crea una vista in sola lettura per ogni file system."
+msgstr ""
+"Il pulsante «Vista» crea una vista in sola lettura per ogni file system."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
-msgstr "Tutte le viste montate verranno disattivate alla chiusura di questa finestra."
+msgstr ""
+"Tutte le viste montate verranno disattivate alla chiusura di questa finestra."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:106
msgid "File systems"
@@ -663,10 +680,11 @@ msgstr "Vista"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:166
msgid ""
-"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount point."
+"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
+"point."
msgstr ""
-"Si è verificato un errore durante la creazione di una directory temporanea da usare "
-"come punto di mount."
+"Si è verificato un errore durante la creazione di una directory temporanea "
+"da usare come punto di mount."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:168
msgid "Error"
@@ -678,15 +696,16 @@ msgstr "Creazione della directory temporanea non riuscita"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191
msgid "An error occurred while creating the read-only view."
-msgstr "Si è verificato un errore nel creare la vista in modalità sola lettura."
+msgstr ""
+"Si è verificato un errore nel creare la vista in modalità sola lettura."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193
msgid ""
-"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are inconsistencies "
-"or errors in the file system."
+"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
+"inconsistencies or errors in the file system."
msgstr ""
-"Il file system non può essere montato (come l'area di swap) oppure sono presenti "
-"incoerenze o errori nel file system."
+"Il file system non può essere montato (come l'area di swap) oppure sono "
+"presenti incoerenze o errori nel file system."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
msgid "Failed creating read-only view"
@@ -709,18 +728,19 @@ msgstr "Impossibile aprire il gestore di file predefinito"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259
msgid ""
-"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing partition"
+"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
+"partition"
msgstr ""
-"Attenzione: l'area del file system rilevato si sovrappone ad almeno una partizione "
-"esistente"
+"Attenzione: l'area del file system rilevato si sovrappone ad almeno una "
+"partizione esistente"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261
msgid ""
"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
"disturbing existing data."
msgstr ""
-"È consigliato non usare file system che si sovrappongono per evitare problemi con i "
-"dati esistenti."
+"È consigliato non usare file system che si sovrappongono per evitare "
+"problemi con i dati esistenti."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
@@ -766,30 +786,31 @@ msgid "Removed directory %1"
msgstr "Directory %1 rimossa"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:204 ../src/GParted_Core.cc:213
+#: ../src/GParted_Core.cc:205 ../src/GParted_Core.cc:214
msgid "Scanning %1"
msgstr "Analisi di %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:236
+#: ../src/GParted_Core.cc:237
msgid "Confirming %1"
msgstr "Conferma di %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:248
+#: ../src/GParted_Core.cc:249
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
-msgstr "Il device %1 con una dimensione dei settori logici di %2 byte viene ignorato."
+msgstr ""
+"Il device %1 con una dimensione dei settori logici di %2 byte viene ignorato."
-#: ../src/GParted_Core.cc:250
+#: ../src/GParted_Core.cc:251
msgid ""
-"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with sector "
-"sizes larger than 512 bytes."
+"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
+"sector sizes larger than 512 bytes."
msgstr ""
"Il programma richiede la versione 2.2 o successiva di libparted per poter "
"supportare i dispositivi con dimensione dei settori maggiore di 512 byte."
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:288
+#: ../src/GParted_Core.cc:289
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "Ricerca delle partizioni di %1"
@@ -797,80 +818,83 @@ msgstr "Ricerca delle partizioni di %1"
#. * means that the partition table for this
#. * disk device is unknown or not recognized.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:337
+#: ../src/GParted_Core.cc:344
msgid "unrecognized"
msgstr "Non riconosciuto"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:656
+#: ../src/GParted_Core.cc:663
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Una partizione non può avere una lunghezza di %1 settori"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:670
-msgid "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
+#: ../src/GParted_Core.cc:677
+msgid ""
+"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
-"Una partizione con più settori utilizzati (%1) rispetto alla sua lunghezza (%2) non "
-"è valida"
+"Una partizione con più settori usati (%1) rispetto alla sua lunghezza (%2) "
+"non è valida"
-#: ../src/GParted_Core.cc:740
+#: ../src/GParted_Core.cc:750
msgid "libparted messages"
msgstr "Messaggi di libparted"
# (ndt) un po' libera...
-#: ../src/GParted_Core.cc:1257
+#: ../src/GParted_Core.cc:1271
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr ""
"Il supporto alla cifratura LUKS (Linux Unified Key Setup) non è ancora stato "
"implementato."
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1441
+#: ../src/GParted_Core.cc:1455
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Impossibile rilevare il file system. Motivi possibili:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1443
+#: ../src/GParted_Core.cc:1457
msgid "The file system is damaged"
msgstr "Il file system è danneggiato"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1445
+#: ../src/GParted_Core.cc:1459
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "Il file system è sconosciuto"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1447
+#: ../src/GParted_Core.cc:1461
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Non è disponibile alcun file system (non formattato)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1450
+#: ../src/GParted_Core.cc:1464
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Manca il device %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1601
+#: ../src/GParted_Core.cc:1615
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Impossibile trovare un punto di mount"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1730
+#: ../src/GParted_Core.cc:1744
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Impossibile leggere il contenuto di questo file system."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1732
+#: ../src/GParted_Core.cc:1746
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Per questo motivo alcune operazioni potrebbero non essere disponibili."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1736
+#: ../src/GParted_Core.cc:1750
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "Il problema potrebbe essere la mancanza di un pacchetto software."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system
support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1739
+#: ../src/GParted_Core.cc:1753
msgid ""
-"The following list of software packages is required for %1 file system support: %2."
+"The following list of software packages is required for %1 file system "
+"support: %2."
msgstr ""
-"I seguenti pacchetti software sono necessari al supporto del file system %1: %2."
+"I seguenti pacchetti software sono necessari al supporto del file system %1: "
+"%2."
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1749
+#: ../src/GParted_Core.cc:1763
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "%1 di spazio non allocato nella partizione."
@@ -878,63 +902,73 @@ msgstr "%1 di spazio non allocato nella partizione."
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1760
+#: ../src/GParted_Core.cc:1774
msgid ""
-"To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the "
-"menu item:"
+"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
+"choose the menu item:"
msgstr ""
"Per incrementare la dimensione del file system per riempire la partizione, "
"selezionare la partizione e scegliere:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1762
+#: ../src/GParted_Core.cc:1776
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Partizione → Controlla"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1860
+#: ../src/GParted_Core.cc:1874
msgid "create empty partition"
msgstr "Creazione partizione vuota"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1930 ../src/GParted_Core.cc:3091
+#: ../src/GParted_Core.cc:1944 ../src/GParted_Core.cc:3130
msgid "path: %1"
msgstr "Percorso: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1931 ../src/GParted_Core.cc:3092
+#: ../src/GParted_Core.cc:1945 ../src/GParted_Core.cc:3131
msgid "start: %1"
msgstr "Inizio: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1932 ../src/GParted_Core.cc:3093
+#: ../src/GParted_Core.cc:1946 ../src/GParted_Core.cc:3132
msgid "end: %1"
msgstr "Fine: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1933 ../src/GParted_Core.cc:3094
+#: ../src/GParted_Core.cc:1947 ../src/GParted_Core.cc:3133
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "Dimensione: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1965 ../src/linux_swap.cc:165
+#: ../src/GParted_Core.cc:1979 ../src/linux_swap.cc:172
msgid "create new %1 file system"
msgstr "Creazione nuovo file system %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2004
+#: ../src/GParted_Core.cc:2018
msgid "delete partition"
msgstr "Eliminazione partizione"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2059
+#: ../src/GParted_Core.cc:2073
msgid "delete %1 file system"
msgstr "Eliminazione file system %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2076
-msgid "Clear partition label on %1"
-msgstr "Rimozione etichetta partizione su %1"
+#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3
+#: ../src/GParted_Core.cc:2090 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58
+msgid "Clear file system label on %1"
+msgstr "Cancella l'etichetta del file system su %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2093
+msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
+msgstr "Imposta l'etichetta del file system a \"%1\" su %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2081
-msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
-msgstr "Impostazione etichetta partizione a «%1» su %2"
+#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3
+#: ../src/GParted_Core.cc:2122 ../src/OperationNamePartition.cc:59
+msgid "Clear partition name on %1"
+msgstr "Cancella il nome della partizione su %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2111
+#: ../src/GParted_Core.cc:2125
+msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
+msgstr "Imposta il nome della partizione a \"%1\" su %2"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2150
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Imposta metà dell'UUID su %1 a un nuvo valore casuale"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2116
+#: ../src/GParted_Core.cc:2155
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Imposta l'UUID su %1 a un nuvo valore casuale"
@@ -943,312 +977,331 @@ msgstr "Imposta l'UUID su %1 a un nuvo valore casuale"
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2201
+#: ../src/GParted_Core.cc:2240
msgid "moving requires old and new length to be the same"
-msgstr "Lo spostamento richiede che la lunghezza nuova sia la stessa della precedente"
+msgstr ""
+"Lo spostamento richiede che la lunghezza nuova sia la stessa della precedente"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2231
+#: ../src/GParted_Core.cc:2270
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "Annullamento ultima modifica alla tabella delle partizioni"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2273
+#: ../src/GParted_Core.cc:2312
msgid "move file system to the left"
msgstr "Spostamento del file system a sinistra"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2275
+#: ../src/GParted_Core.cc:2314
msgid "move file system to the right"
msgstr "Spostamento del file system a destra"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2278
+#: ../src/GParted_Core.cc:2317
msgid "move file system"
msgstr "Spostamento file system"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2280
-msgid "new and old file system have the same position. Hence skipping this operation"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2319
+msgid ""
+"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
+"operation"
msgstr ""
-"Il nuovo e il vecchio file system hanno la stessa posizione. Operazione saltata."
+"Il nuovo e il vecchio file system hanno la stessa posizione. Operazione "
+"saltata."
-#: ../src/GParted_Core.cc:2343
+#: ../src/GParted_Core.cc:2382
msgid "using libparted"
msgstr "Uso di libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2386
+#: ../src/GParted_Core.cc:2425
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr ""
-"Il ridimensionamento richiede che la nuova posizione di inizio sia la stessa della "
-"precedente"
+"Il ridimensionamento richiede che la nuova posizione di inizio sia la stessa "
+"della precedente"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2453
+#: ../src/GParted_Core.cc:2492
msgid "resize/move partition"
msgstr "Ridimensionamento/Spostamento partizione"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2456
+#: ../src/GParted_Core.cc:2495
msgid "move partition to the right"
msgstr "Spostamento della partizione a destra"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2459
+#: ../src/GParted_Core.cc:2498
msgid "move partition to the left"
msgstr "Spostamento della partizione a sinistra"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2462
+#: ../src/GParted_Core.cc:2501
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "Espansione partizione da %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2465
+#: ../src/GParted_Core.cc:2504
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "Riduzione partizione da %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2468
+#: ../src/GParted_Core.cc:2507
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "Spostamento partizione a destra ed espansione da %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2471
+#: ../src/GParted_Core.cc:2510
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "Spostamento partizione a destra e riduzione da %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2474
+#: ../src/GParted_Core.cc:2513
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "Spostamento partizione a sinistra ed espansione da %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2477
+#: ../src/GParted_Core.cc:2516
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "Spostamento partizione a sinistra e riduzione da %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2492
+#: ../src/GParted_Core.cc:2531
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
msgstr ""
-"La nuova e la vecchia partizione hanno la stessa dimensione e posizione. Operazione "
-"saltata."
+"La nuova e la vecchia partizione hanno la stessa dimensione e posizione. "
+"Operazione saltata."
-#: ../src/GParted_Core.cc:2502
+#: ../src/GParted_Core.cc:2541
msgid "old start: %1"
msgstr "Inizio precedente: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2503
+#: ../src/GParted_Core.cc:2542
msgid "old end: %1"
msgstr "Fine precedente: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2504
+#: ../src/GParted_Core.cc:2543
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "Dimensione precedente: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2569 ../src/GParted_Core.cc:3173
+#: ../src/GParted_Core.cc:2608 ../src/GParted_Core.cc:3212
msgid "new start: %1"
msgstr "Nuovo inizio: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2570 ../src/GParted_Core.cc:3174
+#: ../src/GParted_Core.cc:2609 ../src/GParted_Core.cc:3213
msgid "new end: %1"
msgstr "Nuova fine: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2571 ../src/GParted_Core.cc:3175
+#: ../src/GParted_Core.cc:2610 ../src/GParted_Core.cc:3214
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "Nuova dimensione: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2598 ../src/GParted_Core.cc:3121
+#: ../src/GParted_Core.cc:2637 ../src/GParted_Core.cc:3160
msgid "requested start: %1"
msgstr "Inizio richiesto: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2599 ../src/GParted_Core.cc:3122
+#: ../src/GParted_Core.cc:2638 ../src/GParted_Core.cc:3161
msgid "requested end: %1"
msgstr "Fine richiesta: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2600 ../src/GParted_Core.cc:3123
+#: ../src/GParted_Core.cc:2639 ../src/GParted_Core.cc:3162
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "Dimensione richiesta: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2625
+#: ../src/GParted_Core.cc:2664
msgid "shrink file system"
msgstr "Riduzione file system"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2629
+#: ../src/GParted_Core.cc:2668
msgid "grow file system"
msgstr "Espansione file system"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2632
+#: ../src/GParted_Core.cc:2671
msgid "resize file system"
msgstr "Ridimensionamento file system"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2635
-msgid "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2674
+msgid ""
+"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr ""
-"La dimensione del nuovo e del vecchio file system è identica. Operazione saltata."
+"La dimensione del nuovo e del vecchio file system è identica. Operazione "
+"saltata."
-#: ../src/GParted_Core.cc:2676
+#: ../src/GParted_Core.cc:2715
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "Espansione file system per riempire la partizione"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2681
+#: ../src/GParted_Core.cc:2720
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "L'espansione non è disponibile per questo file system"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2690
+#: ../src/GParted_Core.cc:2729
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "L'espansione è attualmente disabilitata"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2716
+#: ../src/GParted_Core.cc:2755
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "La destinazione è più piccola della partizione sorgente"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2733
+#: ../src/GParted_Core.cc:2772
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "Copia del file system di %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2829
+#: ../src/GParted_Core.cc:2868
msgid "using internal algorithm"
msgstr "Uso dell'algoritmo interno"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2832
+#: ../src/GParted_Core.cc:2871
msgid "copy %1"
msgstr "Copia di %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2835
+#: ../src/GParted_Core.cc:2874
msgid "finding optimal block size"
msgstr "Ricerca della dimensione ottimale dei blocchi"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2876
+#: ../src/GParted_Core.cc:2915
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 secondi"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2894
+#: ../src/GParted_Core.cc:2933
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "La dimensione ottimale dei blocchi è di %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2911
+#: ../src/GParted_Core.cc:2950
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) copiati"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2944
+#: ../src/GParted_Core.cc:2983
msgid "roll back last transaction"
msgstr "Ripristino ultima transazione"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2958
+#: ../src/GParted_Core.cc:2997
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"Controllo del file system su %1 per la presenza di errori e loro eventuale "
"correzione"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2967
+#: ../src/GParted_Core.cc:3006
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "Il controllo non è disponibile per questo file system"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2996
+#: ../src/GParted_Core.cc:3035
msgid "set partition type on %1"
msgstr "Impostazione del tipo di partizione su %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3033
+#: ../src/GParted_Core.cc:3072
msgid "new partition type: %1"
msgstr "Nuovo tipo di partizione: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3050
+#: ../src/GParted_Core.cc:3089
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "Nuovo flag di partizione: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3069
+#: ../src/GParted_Core.cc:3108
msgid "calibrate %1"
msgstr "Calibrazione di %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3117
+#: ../src/GParted_Core.cc:3156
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "Calcolo della nuova dimensione e posizione di %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3234
+#: ../src/GParted_Core.cc:3273
msgid "clear old file system signatures in %1"
msgstr "Pulisce le firme del vecchio file system in %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3387
+#: ../src/GParted_Core.cc:3426
msgid "flush operating system cache of %1"
msgstr "Esecuzione flush della cache di %1"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3419
+#: ../src/GParted_Core.cc:3458
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "Aggiornamento settore di avvio del file system %1 su %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3455
+#: ../src/GParted_Core.cc:3494
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Errore nel tentativo di scrivere sul settore di avvio in %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3461
+#: ../src/GParted_Core.cc:3500
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Errore nel tentativo di posizionarsi alla posizione 0x1c in %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3468
+#: ../src/GParted_Core.cc:3507
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Errore nel tentativo di aprire %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3478
-msgid "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
+#: ../src/GParted_Core.cc:3517
+msgid ""
+"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
-"Impostazione del numero di settori nascosti nel record di avvio NTFS di %1 non "
-"riuscita."
+"Impostazione del numero di settori nascosti nel record di avvio NTFS di %1 "
+"non riuscita."
-#: ../src/GParted_Core.cc:3480
+#: ../src/GParted_Core.cc:3519
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Provare il seguente comando per correggere il problema:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3610
-msgid "Libparted Warning"
-msgstr "Avviso Libparted"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:3614
+#: ../src/GParted_Core.cc:3649
msgid "Libparted Information"
-msgstr "Informazioni Libparted"
+msgstr "Informazioni libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3618
+#: ../src/GParted_Core.cc:3653
+msgid "Libparted Warning"
+msgstr "Avviso libparted"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3657
msgid "Libparted Error"
-msgstr "Errore Libparted "
+msgstr "Errore libparted "
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3660
+msgid "Libparted Fatal"
+msgstr "Fatale libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3620
-msgid "Libparted Bug Found!"
-msgstr "Trovato bug relativo a Libparted"
+#: ../src/GParted_Core.cc:3663
+msgid "Libparted Bug"
+msgstr "Bug libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3623
+#: ../src/GParted_Core.cc:3666
+msgid "Libparted Unsupported Feature"
+msgstr "Caratteristica non supportata libparted"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3669
+msgid "Libparted unknown exception"
+msgstr "Eccezione sconosciuta libparted"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3673
msgid "Fix"
msgstr "Risolvi"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3625
+#: ../src/GParted_Core.cc:3675
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3627
+#: ../src/GParted_Core.cc:3677
msgid "Ok"
msgstr "OK"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3629
+#: ../src/GParted_Core.cc:3679
msgid "Retry"
msgstr "Riprova"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3631
+#: ../src/GParted_Core.cc:3681
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3633
+#: ../src/GParted_Core.cc:3683
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3635
+#: ../src/GParted_Core.cc:3685
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:161
+#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:164
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "A_nnulla ultima operazione"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:167
+#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:170
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "_Rimuovi operazioni"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:172
+#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:175
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "A_pplica operazioni"
@@ -1312,15 +1365,15 @@ msgstr "Eliminazione di %1 (%2, %3) da %4"
msgid "Format %1 as %2"
msgstr "Formattazione di %1 come %2"
-#. TO TRANSLATORS: looks like Clear Partition Label on /dev/hda3
-#: ../src/OperationLabelPartition.cc:58
-msgid "Clear Partition Label on %1"
-msgstr "Rimozione etichetta partizione su %1"
+#. TO TRANSLATORS: looks like Set file system label "My Label" on /dev/hda3
+#: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:62
+msgid "Set file system label \"%1\" on %2"
+msgstr "Imposta l'etichetta del file system a \"%1\" su %2"
-#. TO TRANSLATORS: looks like Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
-#: ../src/OperationLabelPartition.cc:62
-msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
-msgstr "Impostazione etichetta partizione a «%1» su %2"
+#. TO TRANSLATORS: looks like Set partition name "My Name" on /dev/hda3
+#: ../src/OperationNamePartition.cc:65
+msgid "Set partition name \"%1\" on %2"
+msgstr "Imposta il nome della partizione a \"%1\" su %2"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:85
msgid "resize/move %1"
@@ -1328,7 +1381,8 @@ msgstr "Ridimensionamento/Spostamento di %1"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:87
msgid ""
-"new and old partition have the same size and position. Hence continuing anyway"
+"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
+"anyway"
msgstr ""
"La nuova e la vecchia partizione hanno la stessa dimensione e posizione. Si "
"continua ugualmente."
@@ -1365,24 +1419,28 @@ msgstr "Spostamento di %1 a sinistra e aumento da %2 a %3"
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "Spostamento di %1 a sinistra e riduzione da %2 a %3"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
msgid "Mount Point"
msgstr "Punto di mount"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
msgid "Used"
-msgstr "Utilizzato"
+msgstr "Usato"
# (ndt) visto che è la colonna dello spazio libero...
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
msgid "Unused"
msgstr "Libero"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
msgid "Flags"
msgstr "Flag"
@@ -1422,11 +1480,11 @@ msgstr "pulito"
#: ../src/Utils.cc:234
msgid "used"
-msgstr "utilizzato"
+msgstr "usato"
#: ../src/Utils.cc:235
msgid "unused"
-msgstr "non utilizzato"
+msgstr "non usato"
#: ../src/Utils.cc:370
msgid "%1 B"
@@ -1448,630 +1506,651 @@ msgstr "%1 GiB"
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
-#: ../src/Win_GParted.cc:145
+#: ../src/Win_GParted.cc:148
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "Aggiorna _dispositivi"
-#: ../src/Win_GParted.cc:151
+#: ../src/Win_GParted.cc:154
msgid "_Devices"
msgstr "_Dispositivi"
-#: ../src/Win_GParted.cc:156
+#: ../src/Win_GParted.cc:159
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:176
+#: ../src/Win_GParted.cc:179
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
-#: ../src/Win_GParted.cc:181
+#: ../src/Win_GParted.cc:184
msgid "Device _Information"
msgstr "_Informazioni sul dispositivo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:183
+#: ../src/Win_GParted.cc:186
msgid "Pending _Operations"
msgstr "_Operazioni in sospeso"
-#: ../src/Win_GParted.cc:184
+#: ../src/Win_GParted.cc:187
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
-#: ../src/Win_GParted.cc:188
+#: ../src/Win_GParted.cc:191
msgid "_File System Support"
msgstr "Supporto file s_ystem"
-#: ../src/Win_GParted.cc:192
+#: ../src/Win_GParted.cc:195
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "Crea tabella _partizioni"
-#: ../src/Win_GParted.cc:195
+#: ../src/Win_GParted.cc:198
msgid "_Attempt Data Rescue"
msgstr "_Recupera dati"
-#: ../src/Win_GParted.cc:198
+#: ../src/Win_GParted.cc:201
msgid "_Device"
msgstr "_Dispositivo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:202
+#: ../src/Win_GParted.cc:205
msgid "_Partition"
msgstr "_Partizione"
-#: ../src/Win_GParted.cc:207
+#: ../src/Win_GParted.cc:210
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommario"
-#: ../src/Win_GParted.cc:215
+#: ../src/Win_GParted.cc:218
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:227
+#: ../src/Win_GParted.cc:230
msgid "New"
msgstr "Nuova"
-#: ../src/Win_GParted.cc:232
+#: ../src/Win_GParted.cc:235
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Crea una nuova partizione nello spazio non allocato selezionato"
-#: ../src/Win_GParted.cc:237
+#: ../src/Win_GParted.cc:240
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Elimina la partizione selezionata"
-#: ../src/Win_GParted.cc:259
+#: ../src/Win_GParted.cc:262
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Ridimensiona/Sposta la partizione selezionata"
-#: ../src/Win_GParted.cc:268
+#: ../src/Win_GParted.cc:271
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Copia la partizione selezionata negli appunti"
-#: ../src/Win_GParted.cc:273
+#: ../src/Win_GParted.cc:276
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Incolla la partizione dagli appunti"
-#: ../src/Win_GParted.cc:285
+#: ../src/Win_GParted.cc:288
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Annulla l'ultima operazione"
-#: ../src/Win_GParted.cc:293
+#: ../src/Win_GParted.cc:296
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Applica tutte le operazioni"
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:317
+#: ../src/Win_GParted.cc:320
msgid "_New"
msgstr "_Nuova"
-#: ../src/Win_GParted.cc:334
+#: ../src/Win_GParted.cc:337
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_Ridimensiona/Sposta"
-#: ../src/Win_GParted.cc:358
+#: ../src/Win_GParted.cc:361
msgid "_Format to"
msgstr "_Formatta come"
-#: ../src/Win_GParted.cc:374
+#: ../src/Win_GParted.cc:377
msgid "_Mount on"
msgstr "_Monta su"
-#: ../src/Win_GParted.cc:381
+#: ../src/Win_GParted.cc:384
+msgid "_Name Partition"
+msgstr "Etichetta partizio_ne"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:389
msgid "M_anage Flags"
msgstr "_Gestione flag"
-#: ../src/Win_GParted.cc:386
+#: ../src/Win_GParted.cc:394
msgid "C_heck"
msgstr "C_ontrollo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:391
-msgid "_Label"
-msgstr "_Etichetta"
+#: ../src/Win_GParted.cc:399
+msgid "_Label File System"
+msgstr "Etichetta fi_le system"
-#: ../src/Win_GParted.cc:396
+#: ../src/Win_GParted.cc:404
msgid "New UU_ID"
msgstr "Nuo_vo UUID"
-#: ../src/Win_GParted.cc:455
+#: ../src/Win_GParted.cc:463
msgid "Device Information"
msgstr "Informazioni dispositivo"
#. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:463
+#: ../src/Win_GParted.cc:471
msgid "Model:"
msgstr "Modello:"
#. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:497
+#: ../src/Win_GParted.cc:505
msgid "Partition table:"
msgstr "Tabella delle partizioni:"
#. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:505
+#: ../src/Win_GParted.cc:513
msgid "Heads:"
msgstr "Testine:"
#. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:513
+#: ../src/Win_GParted.cc:521
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Settori/Traccia:"
#. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:521
+#: ../src/Win_GParted.cc:529
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cilindri:"
#. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:537
+#: ../src/Win_GParted.cc:545
msgid "Sector size:"
msgstr "Dimensione settore:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:715
+#: ../src/Win_GParted.cc:724
msgid "Could not add this operation to the list"
msgstr "Impossibile aggiungere l'operazione all'elenco"
-#: ../src/Win_GParted.cc:810
+#: ../src/Win_GParted.cc:832
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 operazione in sospeso"
msgstr[1] "%1 operazioni in sospeso"
-#: ../src/Win_GParted.cc:909
+#: ../src/Win_GParted.cc:931
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Uscire da GParted?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:915
+#: ../src/Win_GParted.cc:937
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 operazione è attualmente in sospeso."
msgstr[1] "%1 operazioni sono attualmente in sospeso."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1224
+#: ../src/Win_GParted.cc:1250
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1261
+#: ../src/Win_GParted.cc:1287
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Rilevamento dei dispositivi..."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1308
+#: ../src/Win_GParted.cc:1334
msgid "No devices detected"
msgstr "Nessun dispositivo trovato"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1389
+#: ../src/Win_GParted.cc:1415
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Nessuna tabella delle partizioni trovata sul device %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1394
+#: ../src/Win_GParted.cc:1420
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr ""
"Una tabella delle partizioni è necessaria prima di potere aggiungere delle "
"partizioni."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1396
+#: ../src/Win_GParted.cc:1422
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
-msgstr "Per creare una nuova tabella delle partizioni, scegliere la voce di menù:"
+msgstr ""
+"Per creare una nuova tabella delle partizioni, scegliere la voce di menù:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1399
+#: ../src/Win_GParted.cc:1425
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Dispositivo → Crea nuova tabella partizioni"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1435
+#: ../src/Win_GParted.cc:1461
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
msgstr "Impossibile aprire il manuale di GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1454
+#: ../src/Win_GParted.cc:1480
msgid "Documentation is not available"
msgstr "Documentazione non disponibile"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1459
+#: ../src/Win_GParted.cc:1485
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Questa versione di gparted è configurata senza documentazione."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1461
+#: ../src/Win_GParted.cc:1487
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "La documentazione è reperibile nel sito web del progetto."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1479
+#: ../src/Win_GParted.cc:1505
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Editor di partizioni per GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the
names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1507
+#: ../src/Win_GParted.cc:1538
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2008-2011\n"
-"Gruppo traduzione Italiano di Ubuntu <gruppo-traduzione ubuntu-it org>, 2008\n"
+"Gruppo traduzione Italiano di Ubuntu <gruppo-traduzione ubuntu-it org>, "
+"2008\n"
"Mauro Santandrea <mausan66 tiscali it>, 2006\n"
"Marco Giorgetti <midimarcus gmail com>, 2004"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1549
+#: ../src/Win_GParted.cc:1580
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Non è possibile creare più di %1 partizione primaria"
msgstr[1] "Non è possibile creare più di %1 partizioni primarie"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1561
+#: ../src/Win_GParted.cc:1592
msgid ""
-"If you want more partitions you should first create an extended partition. Such a "
-"partition can contain other partitions. Because an extended partition is also a "
-"primary partition it might be necessary to remove a primary partition first."
+"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
+"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
+"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
+"partition first."
msgstr ""
-"Per creare più partizioni, è necessario creare prima una partizione estesa in grado "
-"di contenere altre partizioni. Poiché una partizione estesa è anche una partizione "
-"primaria, potrebbe essere necessario rimuovere una partizione primaria."
+"Per creare più partizioni, è necessario creare prima una partizione estesa "
+"in grado di contenere altre partizioni. Poiché una partizione estesa è anche "
+"una partizione primaria, potrebbe essere necessario rimuovere una partizione "
+"primaria."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1644
+#: ../src/Win_GParted.cc:1675
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
msgstr ""
"Lo spostamento di una partizione potrebbe compromettere l'avvio del sistema "
"operativo"
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1652
+#: ../src/Win_GParted.cc:1683
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr ""
-"È stata accodata un'operazione per spostare il settore iniziare della partizione %1."
+"È stata accodata un'operazione per spostare il settore iniziare della "
+"partizione %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1655
+#: ../src/Win_GParted.cc:1686
msgid ""
-" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux partition "
-"containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
+" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
+"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
msgstr ""
-" Lo spostamento della partizione GNU/Linux /boot o della partizione di sistema C:, "
-"può causare il non avvio del sistema."
+" Lo spostamento della partizione GNU/Linux /boot o della partizione di "
+"sistema C:, può causare il non avvio del sistema."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1657
+#: ../src/Win_GParted.cc:1688
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr ""
-"Per maggiori informazioni su come riparare la configurazione di avvio, consultare "
-"le FAQ."
+"Per maggiori informazioni su come riparare la configurazione di avvio, "
+"consultare le FAQ."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1661
+#: ../src/Win_GParted.cc:1692
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "Lo spostamento di una partizione potrebbe impiegare molto tempo."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1767
+#: ../src/Win_GParted.cc:1800
msgid "You have pasted into an existing partition"
msgstr "È stato copiato all'interno di una partizione esistente"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1775
+#: ../src/Win_GParted.cc:1808
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "I dati in %1 andranno persi se viene applicata questa operazione."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1842
+#: ../src/Win_GParted.cc:1875
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Impossibile eliminare %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1849
+#: ../src/Win_GParted.cc:1882
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
-msgstr "Smontare tutte le partizioni logiche che hanno un numero maggiore di %1"
+msgstr ""
+"Smontare tutte le partizioni logiche che hanno un numero maggiore di %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1860
+#: ../src/Win_GParted.cc:1893
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Eliminare veramente %1?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1867
+#: ../src/Win_GParted.cc:1900
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
-msgstr "Dopo l'eliminazione la partizione non sarà più disponibile per la copia."
+msgstr ""
+"Dopo l'eliminazione la partizione non sarà più disponibile per la copia."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1870
+#: ../src/Win_GParted.cc:1903
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Elimina %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1955
+#: ../src/Win_GParted.cc:1988
msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr "Impossibile formattare questo file system come %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1967
+#: ../src/Win_GParted.cc:2000
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Un file system %1 richiede una partizione di almeno %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1975
+#: ../src/Win_GParted.cc:2008
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "Una partizione con un file system %1 ha una dimensione massima di %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2071
+#: ../src/Win_GParted.cc:2104
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "La partizione non può essere smontata dai seguenti punti di mount:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2073
+#: ../src/Win_GParted.cc:2106
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
msgstr ""
-"È molto probabile che altre partizioni siano montate su questi punti di mount. È "
-"consigliato smontarle a mano."
+"È molto probabile che altre partizioni siano montate su questi punti di "
+"mount. È consigliato smontarle a mano."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2097 ../src/Win_GParted.cc:2223
+#: ../src/Win_GParted.cc:2130 ../src/Win_GParted.cc:2256
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
msgstr[0] "%1 operazione è attualmente in sospeso per la partizione %2"
msgstr[1] "%1 operazioni sono attualmente in sospeso per la partizione %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2113
+#: ../src/Win_GParted.cc:2146
msgid ""
-"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the partition."
+"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
+"partition."
msgstr ""
"L'operazione di swapon non può essere eseguita se c'è un'altra operazione in "
"sospeso sulla partizione."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2115
+#: ../src/Win_GParted.cc:2148
msgid ""
-"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon with this "
-"partition."
+"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
+"with this partition."
msgstr ""
-"Utilizzare il menù Modifica per annullare, rimuovere o applicare tutte le "
-"operazioni prima di utilizzare swapon con questa partizione."
+"Usa il menù Modifica per annullare, rimuovere o applicare tutte le "
+"operazioni prima di usare swapon con questa partizione."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2119
+#: ../src/Win_GParted.cc:2152
msgid ""
-"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is pending for "
-"the partition."
+"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
+"pending for the partition."
msgstr ""
-"L'operazione di attivazione del gruppo di volumi non può essere eseguita se c'è "
-"un'altra operazione in sospeso sulla partizione."
+"L'operazione di attivazione del gruppo di volumi non può essere eseguita se "
+"c'è un'altra operazione in sospeso sulla partizione."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2121
+#: ../src/Win_GParted.cc:2154
msgid ""
-"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate Volume "
-"Group with this partition."
+"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
+"Volume Group with this partition."
msgstr ""
-"Utilizzare il menù Modifica per annullare, rimuovere o applicare tutte le "
+"Usa il menù Modifica per annullare, rimuovere o applicare tutte le "
"operazioni prima di attivare il gruppo di volumi con questa partizione."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2132
+#: ../src/Win_GParted.cc:2165
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Disattivazione swap su %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2132
+#: ../src/Win_GParted.cc:2165
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Attivazione swap su %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2147
+#: ../src/Win_GParted.cc:2180
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Impossibile disattivare lo swap"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2147
+#: ../src/Win_GParted.cc:2180
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Impossibile attivare lo swap"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2162
+#: ../src/Win_GParted.cc:2195
msgid "Deactivating Volume Group %1"
msgstr "Disattivazione gruppo di volumi su %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2163
+#: ../src/Win_GParted.cc:2196
msgid "Activating Volume Group %1"
msgstr "Attivazione gruppo di volumi su %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2181
+#: ../src/Win_GParted.cc:2214
msgid "Could not deactivate Volume Group"
msgstr "Impossibile disattivare il gruppo di volumi"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2182
+#: ../src/Win_GParted.cc:2215
msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "Impossibile attivare il gruppo di volumi"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2195
+#: ../src/Win_GParted.cc:2228
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Smontaggio di %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2201
+#: ../src/Win_GParted.cc:2234
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Impossibile smontare %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2237
+#: ../src/Win_GParted.cc:2270
msgid ""
-"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the partition."
+"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
+"partition."
msgstr ""
-"L'operazione di mount non può essere eseguita se c'è un'altra operazione in sospeso "
-"sulla partizione."
+"L'operazione di mount non può essere eseguita se c'è un'altra operazione in "
+"sospeso sulla partizione."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2239
+#: ../src/Win_GParted.cc:2272
msgid ""
-"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount with this "
-"partition."
+"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
+"with this partition."
msgstr ""
-"Utilizzare il menù Modifica per annullare, rimuovere o applicare tutte le "
-"operazioni prima di utilizzare mount con questa partizione."
+"Usa il menù Modifica per annullare, rimuovere o applicare tutte le "
+"operazioni prima di usare mount con questa partizione."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2249
+#: ../src/Win_GParted.cc:2282
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "Montaggio di %1 su %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2260
+#: ../src/Win_GParted.cc:2293
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Impossibile montare %1 su %2"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2286
+#: ../src/Win_GParted.cc:2319
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
msgstr[0] "%1 partizione è attualmente attiva sul device %2"
msgstr[1] "%1 partizioni sono attualmente attive sul device %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2301
-msgid "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2334
+msgid ""
+"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr ""
-"Non è possibile creare una nuova tabella delle partizioni quando sono presenti "
-"partizioni attive."
+"Non è possibile creare una nuova tabella delle partizioni quando sono "
+"presenti partizioni attive."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2303
+#: ../src/Win_GParted.cc:2336
msgid ""
-"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, or "
-"enabled swap space."
+"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
+"or enabled swap space."
msgstr ""
-"Le partizioni attive sono quelle in uso, come un file system montato o uno spazio "
-"di swap abilitato."
+"Le partizioni attive sono quelle in uso, come un file system montato o uno "
+"spazio di swap abilitato."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2305
+#: ../src/Win_GParted.cc:2338
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
msgstr ""
-"Utilizzare le opzioni del menù Partizione, come «Smonta» o «Disattiva swap», per "
-"disattivare tutte le partizioni su questo device prima di creare una nuova tabella "
-"delle partizioni."
+"Usare le opzioni del menù Partizione, come «Smonta» o «Disattiva swap», per "
+"disattivare tutte le partizioni su questo device prima di creare una nuova "
+"tabella delle partizioni."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2317
+#: ../src/Win_GParted.cc:2350
msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
msgstr[0] "%1 operazione è attualmente in sospeso"
msgstr[1] "%1 operazioni sono attualmente in sospeso"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2330
-msgid "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2363
+msgid ""
+"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
-"Non è possibile creare una nuova tabella delle partizioni quando sono presenti "
-"operazioni in sospeso."
+"Non è possibile creare una nuova tabella delle partizioni quando sono "
+"presenti operazioni in sospeso."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2332
+#: ../src/Win_GParted.cc:2365
msgid ""
-"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a new "
-"partition table."
+"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
+"new partition table."
msgstr ""
-"Utilizzare il menù Modifica per rimuovere o applicare tutte le operazioni prima di "
+"Usa il menù Modifica per rimuovere o applicare tutte le operazioni prima di "
"creare una nuova tabella delle partizioni."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2347
+#: ../src/Win_GParted.cc:2380
msgid "Error while creating partition table"
msgstr "Errore nel creare la tabella delle partizioni"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2367
+#: ../src/Win_GParted.cc:2400
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "Comando gpart non trovato"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2368
+#: ../src/Win_GParted.cc:2401
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
-msgstr "Questa funzionalità utilizza gpart. Installare gpart e riprovare."
+msgstr "Questa funzionalità usa gpart. Installare gpart e riprovare."
#. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2376
+#: ../src/Win_GParted.cc:2409
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr ""
-"È necessario eseguire un'analisi completa del disco per trovare i file system."
+"È necessario eseguire un'analisi completa del disco per trovare i file "
+"system."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2378
+#: ../src/Win_GParted.cc:2411
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "L'analisi potrebbe richiedere del tempo."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2380
+#: ../src/Win_GParted.cc:2413
msgid ""
-"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data to other "
-"media."
+"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
+"to other media."
msgstr ""
-"Una volta completata l'analisi, sarà possibile montare i file system e copiare i "
-"dati su altri supporti."
+"Una volta completata l'analisi, sarà possibile montare i file system e "
+"copiare i dati su altri supporti."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2382
+#: ../src/Win_GParted.cc:2415
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Continuare?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2386
+#: ../src/Win_GParted.cc:2419
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Cerca file system su %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2397
+#: ../src/Win_GParted.cc:2430
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Ricerca di file system su %1 in corso"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2413
+#: ../src/Win_GParted.cc:2446
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "Nessun file system trovato su %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2414
+#: ../src/Win_GParted.cc:2447
msgid ""
-"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this disk."
-msgstr "L'analisi del disco da parte di gpart non ha trovato alcun file system noto."
+"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
+"disk."
+msgstr ""
+"L'analisi del disco da parte di gpart non ha trovato alcun file system noto."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2648
+#: ../src/Win_GParted.cc:2715
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Applicare veramente le operazioni in sospeso?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2654
+#: ../src/Win_GParted.cc:2721
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "La modifica delle partizioni può causare la perdita di dati."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2656
+#: ../src/Win_GParted.cc:2723
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "È consigliato fare una copia di backup dei dati prima di proseguire."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2658
+#: ../src/Win_GParted.cc:2725
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Applica operazioni sul disco"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2703
+#: ../src/Win_GParted.cc:2770
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Eliminazione del volume fisico LVM2 %1 non vuoto"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2707
+#: ../src/Win_GParted.cc:2774
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Formattazione del volume fisico LVM2 %1 non vuoto"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2711
+#: ../src/Win_GParted.cc:2778
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Copia sul volume fisico LVM2 %1 non vuoto"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2720
+#: ../src/Win_GParted.cc:2787
msgid ""
-"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will destroy or "
-"damage the Volume Group."
+"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
+"destroy or damage the Volume Group."
msgstr ""
-"Eliminare o sovrascrivere il volume fisico è un'operazione non recuperabile e "
-"distruggerà o danneggerà il gruppo di volumi."
+"Eliminare o sovrascrivere il volume fisico è un'operazione non recuperabile "
+"e distruggerà o danneggerà il gruppo di volumi."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2723
+#: ../src/Win_GParted.cc:2790
msgid ""
-"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel and use "
-"external LVM commands to free the Physical Volume before attempting this operation."
+"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
+"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
+"this operation."
msgstr ""
-"Per non distruggere o danneggiare il gruppo di volumi, è consigliato annullare "
-"l'operazione e utilizzare comandi LVM esterni per liberare il volume fisico prime "
-"di riprovare."
+"Per non distruggere o danneggiare il gruppo di volumi, è consigliato "
+"annullare l'operazione e usare comandi LVM esterni per liberare il volume "
+"fisico prime di riprovare."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2726
+#: ../src/Win_GParted.cc:2793
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr "Continuare veramente con l'eliminazione del volume fisico?"
-#: ../src/btrfs.cc:300
+#: ../src/btrfs.cc:302
msgid "Failed to find devid for path %1"
msgstr "Ricerca di devid per il percorso %1 non riuscita"
#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25
-msgid "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
+msgid ""
+"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
msgstr ""
-"La modifica dell'UUID potrebbe invalidare la chiave Windows Product Activation (WPA)"
+"La modifica dell'UUID potrebbe invalidare la chiave Windows Product "
+"Activation (WPA)"
#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:27
msgid ""
"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
-"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally C:, "
-"might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login until you "
-"reactivate Windows."
+"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
+"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login "
+"until you reactivate Windows."
msgstr ""
-"Su file system FAT e NTFS, la numero seriale del volume è utilizzato com UUID. La "
-"modifica del numero seriale del volum sulla partizione Windows, tipicamente C:, "
-"potrebbe invalidare la chiave WPA. Una chiave non valida non consente l'accesso "
-"fino alla riattivazione di Windows."
+"Su file system FAT e NTFS, la numero seriale del volume è usato come UUID. "
+"La modifica del numero seriale del volume sulla partizione Windows, "
+"tipicamente C:, potrebbe invalidare la chiave WPA. Una chiave non valida non "
+"consente l'accesso fino alla riattivazione di Windows."
#: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:37
msgid ""
-"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is usually "
-"safe, but guarantees cannot be given."
+"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
+"usually safe, but guarantees cannot be given."
msgstr ""
"La modifica dello UUID su unità di archiviazione esterne e partizioni non di "
"sistema è tipicamente sicura, ma non viene fornita alcuna garanzia."
@@ -2086,15 +2165,17 @@ msgid "_Swapoff"
msgstr "_Disattiva swap"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:187
-msgid "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
+#: ../src/linux_swap.cc:194
+msgid ""
+"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
-"L'azione di spostamento della partizione è stata saltata perché il file system %1 "
-"non contiene alcun dato"
+"L'azione di spostamento della partizione è stata saltata perché il file "
+"system %1 non contiene alcun dato"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:206
-msgid "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
+#: ../src/linux_swap.cc:213
+msgid ""
+"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
"L'azione di copia della partizione è stata saltata perché il file system non "
"contiene alcun dato"
@@ -2110,11 +2191,11 @@ msgstr "_Disattiva"
#: ../src/lvm2_pv.cc:31
msgid ""
-"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member of an "
-"exported Volume Group."
+"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
+"of an exported Volume Group."
msgstr ""
-"Il volume fisico LVM2 non può essere ridimensionato poiché fa parte di un gruppo di "
-"volumi esportato."
+"Il volume fisico LVM2 non può essere ridimensionato poiché fa parte di un "
+"gruppo di volumi esportato."
#: ../src/main.cc:42
msgid "Root privileges are required for running GParted"
@@ -2122,39 +2203,27 @@ msgstr "Per eseguire GParted sono necessari i privilegi di root"
#: ../src/main.cc:47
msgid ""
-"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and vast "
-"amounts of data, only root may run it."
+"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
+"vast amounts of data, only root may run it."
msgstr ""
-"Dato che GParted è uno strumento in grado di arrecare danni alla tabella delle "
-"partizioni e di cancellare permanentemente molti dati, solo root può eseguirlo."
+"Dato che GParted è uno strumento in grado di arrecare danni alla tabella "
+"delle partizioni e di cancellare permanentemente molti dati, solo root può "
+"eseguirlo."
#: ../src/ntfs.cc:33
msgid ""
-"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only half of "
-"the UUID is set to a new random value."
+"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
+"half of the UUID is set to a new random value."
msgstr ""
-"Per non invalidare la chiave WPA, solamente su file system NTFS solo metà del "
-"valore UUID viene impostato a un nuovo valore casuale."
+"Per non invalidare la chiave WPA, solamente su file system NTFS solo metà "
+"del valore UUID viene impostato a un nuovo valore casuale."
#. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:214
+#: ../src/ntfs.cc:216
msgid "run simulation"
msgstr "Avvio simulazione"
#. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:221
+#: ../src/ntfs.cc:223
msgid "real resize"
msgstr "Ridimensionamento reale"
-
-#~ msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'impostazione predefinita è la creazione di una tabella delle partizioni MS-DOS."
-
-#~ msgid "Advanced"
-#~ msgstr "Modalità avanzata"
-
-#~ msgid "%1 active"
-#~ msgstr "%1 attiva"
-
-#~ msgid "%1 not active"
-#~ msgstr "%1 non attiva"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]