[gnome-packagekit] Updated Galician translations



commit 22389e26cefe49a9407ef3597424ff69d5b16f5c
Author: Fran Dieguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Tue Mar 3 01:17:53 2015 +0100

    Updated Galician translations

 po/gl.po | 2626 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 1202 insertions(+), 1424 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 35a97e3..50e1825 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -7,29 +7,35 @@
 # Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
 # Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2010, 2011, 2012.
 # Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012, 2013, 2014.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012, 2013, 2014, 2015.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-packagekit.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-25 22:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-25 22:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-03 01:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-03 01:17+0100\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
+"Language-Team: Galician <>\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #. TRANSLATORS: user-friendly name for gpk-update-viewer
-#: ../data/appdata/gpk-application.appdata.xml.in.h:1 ../src/gpk-log.c:489
+#: ../data/appdata/gpk-application.appdata.xml.in.h:1 ../src/gpk-log.c:488
 msgid "GNOME Packages"
 msgstr "Instalador do paquete de GNOME"
 
 #: ../data/appdata/gpk-application.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/gpk-application.desktop.in.h:2
+msgid "Add or remove software installed on the system"
+msgstr "Engadir ou desinstalar o software instalado no sistema"
+
+#: ../data/appdata/gpk-application.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "Packages allows you to install and remove packages on your system. You can "
 "view and search packages by name, details or even file name and also see "
@@ -43,7 +49,7 @@ msgstr ""
 "unha forma doada de atopar software para o seu ambiente de escritorio "
 "favorito."
 
-#: ../data/appdata/gpk-application.appdata.xml.in.h:3
+#: ../data/appdata/gpk-application.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Packages uses PackageKit and can work on any distribution using the native "
 "package management framework."
@@ -52,11 +58,16 @@ msgstr ""
 "marco de traballo de xestión de paquetes nativo."
 
 #. TRANSLATORS: user-friendly name for gpk-update-viewer
-#: ../data/appdata/gpk-update-viewer.appdata.xml.in.h:1 ../src/gpk-log.c:492
+#: ../data/appdata/gpk-update-viewer.appdata.xml.in.h:1 ../src/gpk-log.c:491
 msgid "GNOME Package Updater"
 msgstr "Actualizador de paquetes de GNOME"
 
 #: ../data/appdata/gpk-update-viewer.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/gpk-update-viewer.desktop.in.h:2
+msgid "Update software installed on the system"
+msgstr "Actualizar o software instalado no sistema"
+
+#: ../data/appdata/gpk-update-viewer.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "Package Updater allows you to update packages on your system without "
 "rebooting. You can view details about each update and choose which updates "
@@ -66,7 +77,7 @@ msgstr ""
 "seu sistema sen reiniciar. Pode ver a información para cada actualización e "
 "escoller cales aplicar."
 
-#: ../data/appdata/gpk-update-viewer.appdata.xml.in.h:3
+#: ../data/appdata/gpk-update-viewer.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Package Updater uses PackageKit and can work on any distribution using the "
 "native package management framework."
@@ -74,203 +85,14 @@ msgstr ""
 "O Actualizador de paquetes usa PackageKit e pode funcionar en calquera "
 "distribución usando o marco de traballo de xestión de paquetes nativo."
 
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:1
-msgid "Automatically remove unused dependencies"
-msgstr "Desinstalar automaticamente as dependencias non usadas"
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:2
-msgid ""
-"When removing a package, also remove those dependencies that are not "
-"required by other packages."
-msgstr ""
-"Ao desinstalar un paquete, desinstalar tamén aquelas dependencias que non "
-"son requiridas por outros paquetes."
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:3
-msgid "Ask the user if additional packages should be installed"
-msgstr "Preguntar ao usuario se se deben instalar paquetes adicionais"
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:4
-msgid "Ask the user if additional packages should be installed."
-msgstr "Preguntar ao usuario se se deben instalar paquetes adicionais"
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:5
-msgid "If search terms should be completed automatically"
-msgstr "Se os termos de busca deberían completarse automaticamente"
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:6
-msgid "If search terms should be completed automatically."
-msgstr "Se os termos de busca deberían completarse automaticamente."
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:7
-msgid "Filter using basename in gpk-application"
-msgstr "Filtrar usando o nome base en gpk-application"
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:8
-msgid "Filter package lists using basename in gpk-application."
-msgstr "Filtrar as listas de paquetes usando o nome base en gpk-application"
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:9
-msgid "Only show the newest packages in the file lists"
-msgstr "Mostrar só os paquetes máis recentes na lista de ficheiros."
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:10
-msgid "Only show the newest packages in the file lists."
-msgstr "Mostrar só os paquetes máis recentes na lista de ficheiros."
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:11
-msgid "Only show supported packages in the file lists"
-msgstr "Mostrar só os paquetes compatíbeis nas listas de ficheiros"
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:12
-msgid "Only show supported packages in the file lists."
-msgstr "Mostrar só os paquetes compatíbeis nas listas de ficheiros"
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:13
-msgid "Only show native packages in the file lists"
-msgstr "Mostrar só os paquetes nativos nas listas de ficheiros"
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:14
-msgid ""
-"Only show native packages matching the machine architecture in the file "
-"lists."
-msgstr ""
-"Mostrar só os paquetes nativos que coincidano coa arquitectura da máquina "
-"nas listas de ficheiros."
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:15
-msgid "Show the category group menu"
-msgstr "Mostrar o menú do grupo de categoría"
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:16
-msgid ""
-"Show the category group menu. This is more complete and custom to the "
-"distribution, but takes longer to populate."
-msgstr ""
-"Mostrar o grupo de menú de categoría. Isto é máis completo e personalizábel "
-"na distribución, pero leva máis tempo de completar."
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:17
-msgid "Show the 'All Packages' group menu"
-msgstr "Mostrar o grupo de menú «Todos os paquetes»"
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:18
-msgid ""
-"Show the all packages menu item. This takes a long time to populate on most "
-"backends and is not generally required by end users."
-msgstr ""
-"Mostrar todos os elementos do menú de paquetes. Isto leva máis tempo para "
-"completar na maioría das infraestruturas e normalmente non é moi requirido "
-"polos usuarios."
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:19
-msgid "The search mode used by default"
-msgstr "O modo de busca usado por omisión"
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:20
-msgid ""
-"The search mode used by default. Options are \"name\", \"details\", or \"file"
-"\"."
-msgstr ""
-"O modo de busca usado por omisión. As opcións son «name», «details» ou "
-"«file»."
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:21
-msgid "Show all repositories in the package source viewer"
-msgstr "Mostrar todos os repositorios no visor de fontes de paquetes"
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:22
-msgid "Show all repositories in the package source viewer."
-msgstr "Mostrar todos os repositorios no visor de fontes de paquetes."
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:23
-msgid "Only show the newest updates in the list"
-msgstr "Listar só as actualizacións máis recentes"
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:24
-msgid ""
-"Only show the newest packages in the update list, and filter out older "
-"updates that are still available."
-msgstr ""
-"Mostrar só os paquetes máis recentes na lista de actualizacións, e filtralas "
-"actualizacións máis antigas que aínda están dispoñíbeis."
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:25
-msgid "Scroll to packages as they are downloaded"
-msgstr "Desplazarse aos paquetes que foron descargados"
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:26
-msgid ""
-"Scroll to packages in the update list as they are downloaded or installed."
-msgstr ""
-"Desprazarse aos paquees na lista de actualizacións que están descargados ou "
-"instalados."
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:27
-msgid "Allow applications to invoke the font installer"
-msgstr "Non se escolleron aplicativos para instalar"
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:28
-msgid "Allow applications to invoke the font installer."
-msgstr "Non se escolleron aplicativos para instalar"
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:29
-msgid "Programs that should be ignored when they issue session D-Bus requests"
-msgstr ""
-"Programas que deberían ignorarse cando realizan petición de sesión de D-Bus"
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:30
-msgid ""
-"Programs that should be ignored when they issue session D-Bus requests, "
-"separated by commas."
-msgstr ""
-"Programas que deberían ignorarse cando realizan peticións de sesión de D-"
-"Bus, separados pro comas."
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:31
-msgid "Allow applications to invoke the codec installer"
-msgstr "Non se escolleron aplicativos para instalar"
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:32
-msgid "Allow applications to invoke the codec installer."
-msgstr "Non se escolleron aplicativos para instalar"
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:33
-msgid "Allow applications to invoke the mime type installer"
-msgstr "Non se escolleron aplicativos para instalar"
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:34
-msgid "Allow applications to invoke the mime type installer."
-msgstr "Non se escolleron aplicativos para instalar"
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:35
-msgid ""
-"When displaying UI from a session D-Bus request, automatically use these "
-"options by default."
-msgstr ""
-"Ao mostrar a interface de usuario desde unha solicitude de D-Bus de sesión, "
-"usar automaticamente estas opcións por omisión."
-
-#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:36
-msgid ""
-"When displaying UI from a session D-Bus request, force these options to be "
-"turned on."
-msgstr ""
-"Ao mostrar a interface de usuario desde unha solicitude de D-Bus de sesión, "
-"forzar a activación destas opcións."
-
 #: ../data/gpk-application.desktop.in.h:1 ../data/gpk-application.ui.h:1
-#: ../src/gpk-application.c:2567
+#: ../src/gpk-application.c:2516
 msgid "Packages"
 msgstr "Paquetes"
 
-#: ../data/gpk-application.desktop.in.h:2
-msgid "Add or remove software installed on the system"
-msgstr "Engadir ou desinstalar o software instalado no sistema"
-
 #: ../data/gpk-application.desktop.in.h:3
-msgid "Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Store;"
-msgstr "Actualizacións;Anovar;Orixes;Repositorios;Preferenzas;Instalar;Tenda;"
+msgid "Sources;Repositories;Preferences;Install;Store;"
+msgstr "Orixes;Repositorios;Preferenzas;Instalar;Tenda;"
 
 #: ../data/gpk-application.ui.h:2
 msgid "Apply Changes"
@@ -336,7 +158,7 @@ msgstr "Comprobar se hai actualizacións"
 
 #. TRANSLATORS: program name, an application to add and remove software repositories
 #: ../data/gpk-application.ui.h:17 ../data/gpk-prefs.desktop.in.h:1
-#: ../data/gpk-prefs.ui.h:1 ../src/gpk-prefs.c:622
+#: ../data/gpk-prefs.ui.h:1 ../src/gpk-prefs.c:621
 msgid "Package Sources"
 msgstr "Orixes de paquetes"
 
@@ -377,18 +199,6 @@ msgstr "Requírese o acordo da licenza"
 msgid "_Accept Agreement"
 msgstr "_Aceptar o acordo"
 
-#. TRANSLATORS: program name: application to install a package to provide a file
-#. TRANSLATORS: program name, a session wide daemon to watch for updates and changing system state
-#: ../data/gpk-dbus-service.desktop.in.h:1 ../src/gpk-dbus-task.c:3198
-#: ../src/gpk-install-local-file.c:67 ../src/gpk-dbus-service.c:137
-#: ../src/gpk-dbus-service.c:140
-msgid "Software Install"
-msgstr "Instalador de software"
-
-#: ../data/gpk-dbus-service.desktop.in.h:2
-msgid "Install selected software on the system"
-msgstr "Instalar o programa seleccionado no sistema"
-
 #: ../data/gpk-install-local-file.desktop.in.h:1
 msgid "Package Install"
 msgstr "Instalación do paquete"
@@ -454,13 +264,13 @@ msgstr "Desexa recoñecer o usuario e confíar nesta chave?"
 
 #. TRANSLATORS: title to pass to the user if there are not enough privs
 #: ../data/gpk-update-viewer.desktop.in.h:1 ../data/gpk-update-viewer.ui.h:1
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:3428
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:3418
 msgid "Package Updater"
 msgstr "Actualizador de paquetes"
 
-#: ../data/gpk-update-viewer.desktop.in.h:2
-msgid "Update software installed on the system"
-msgstr "Actualizar o software instalado no sistema"
+#: ../data/gpk-update-viewer.desktop.in.h:3
+msgid "Updates;Upgrade;"
+msgstr "Actualizacións;Anovacións;"
 
 #: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:2
 msgid "_Install Updates"
@@ -479,17 +289,202 @@ msgid "_Upgrade"
 msgstr "_Anovación"
 
 #. TRANSLATORS: column for what packages were upgraded
-#: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:5 ../src/gpk-log.c:313
+#: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:5 ../src/gpk-log.c:312
 msgid "Details"
 msgstr "Detalles"
 
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:1
+msgid "Automatically remove unused dependencies"
+msgstr "Desinstalar automaticamente as dependencias non usadas"
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:2
+msgid ""
+"When removing a package, also remove those dependencies that are not "
+"required by other packages."
+msgstr ""
+"Ao desinstalar un paquete, desinstalar tamén aquelas dependencias que non "
+"son requiridas por outros paquetes."
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:3
+msgid "Ask the user if additional packages should be installed"
+msgstr "Preguntar ao usuario se se deben instalar paquetes adicionais"
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:4
+msgid "Ask the user if additional packages should be installed."
+msgstr "Preguntar ao usuario se se deben instalar paquetes adicionais"
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:5
+msgid "If search terms should be completed automatically"
+msgstr "Se os termos de busca deberían completarse automaticamente"
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:6
+msgid "If search terms should be completed automatically."
+msgstr "Se os termos de busca deberían completarse automaticamente."
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:7
+msgid "Filter using basename in gpk-application"
+msgstr "Filtrar usando o nome base en gpk-application"
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:8
+msgid "Filter package lists using basename in gpk-application."
+msgstr "Filtrar as listas de paquetes usando o nome base en gpk-application"
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:9
+msgid "Only show the newest packages in the file lists"
+msgstr "Mostrar só os paquetes máis recentes na lista de ficheiros."
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:10
+msgid "Only show the newest packages in the file lists."
+msgstr "Mostrar só os paquetes máis recentes na lista de ficheiros."
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:11
+msgid "Only show supported packages in the file lists"
+msgstr "Mostrar só os paquetes compatíbeis nas listas de ficheiros"
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:12
+msgid "Only show supported packages in the file lists."
+msgstr "Mostrar só os paquetes compatíbeis nas listas de ficheiros"
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:13
+msgid "Only show native packages in the file lists"
+msgstr "Mostrar só os paquetes nativos nas listas de ficheiros"
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:14
+msgid ""
+"Only show native packages matching the machine architecture in the file "
+"lists."
+msgstr ""
+"Mostrar só os paquetes nativos que coincidano coa arquitectura da máquina "
+"nas listas de ficheiros."
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:15
+msgid "Show the category group menu"
+msgstr "Mostrar o menú do grupo de categoría"
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:16
+msgid ""
+"Show the category group menu. This is more complete and custom to the "
+"distribution, but takes longer to populate."
+msgstr ""
+"Mostrar o grupo de menú de categoría. Isto é máis completo e personalizábel "
+"na distribución, pero leva máis tempo de completar."
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:17
+msgid "Show the 'All Packages' group menu"
+msgstr "Mostrar o grupo de menú «Todos os paquetes»"
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:18
+msgid ""
+"Show the all packages menu item. This takes a long time to populate on most "
+"backends and is not generally required by end users."
+msgstr ""
+"Mostrar todos os elementos do menú de paquetes. Isto leva máis tempo para "
+"completar na maioría das infraestruturas e normalmente non é moi requirido "
+"polos usuarios."
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:19
+msgid "The search mode used by default"
+msgstr "O modo de busca usado por omisión"
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:20
+msgid ""
+"The search mode used by default. Options are \"name\", \"details\", or \"file"
+"\"."
+msgstr ""
+"O modo de busca usado por omisión. As opcións son «name», «details» ou "
+"«file»."
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:21
+msgid "Show all repositories in the package source viewer"
+msgstr "Mostrar todos os repositorios no visor de fontes de paquetes"
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:22
+msgid "Show all repositories in the package source viewer."
+msgstr "Mostrar todos os repositorios no visor de fontes de paquetes."
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:23
+msgid "Only show the newest updates in the list"
+msgstr "Listar só as actualizacións máis recentes"
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:24
+msgid ""
+"Only show the newest packages in the update list, and filter out older "
+"updates that are still available."
+msgstr ""
+"Mostrar só os paquetes máis recentes na lista de actualizacións, e filtralas "
+"actualizacións máis antigas que aínda están dispoñíbeis."
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:25
+msgid "Scroll to packages as they are downloaded"
+msgstr "Desplazarse aos paquetes que foron descargados"
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:26
+msgid ""
+"Scroll to packages in the update list as they are downloaded or installed."
+msgstr ""
+"Desprazarse aos paquees na lista de actualizacións que están descargados ou "
+"instalados."
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:27
+msgid "Allow applications to invoke the font installer"
+msgstr "Non se escolleron aplicativos para instalar"
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:28
+msgid "Allow applications to invoke the font installer."
+msgstr "Non se escolleron aplicativos para instalar"
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:29
+msgid "Programs that should be ignored when they issue session D-Bus requests"
+msgstr ""
+"Programas que deberían ignorarse cando realizan petición de sesión de D-Bus"
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:30
+msgid ""
+"Programs that should be ignored when they issue session D-Bus requests, "
+"separated by commas."
+msgstr ""
+"Programas que deberían ignorarse cando realizan peticións de sesión de D-"
+"Bus, separados pro comas."
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:31
+msgid "Allow applications to invoke the codec installer"
+msgstr "Non se escolleron aplicativos para instalar"
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:32
+msgid "Allow applications to invoke the codec installer."
+msgstr "Non se escolleron aplicativos para instalar"
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:33
+msgid "Allow applications to invoke the mime type installer"
+msgstr "Non se escolleron aplicativos para instalar"
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:34
+msgid "Allow applications to invoke the mime type installer."
+msgstr "Non se escolleron aplicativos para instalar"
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:35
+msgid ""
+"When displaying UI from a session D-Bus request, automatically use these "
+"options by default."
+msgstr ""
+"Ao mostrar a interface de usuario desde unha solicitude de D-Bus de sesión, "
+"usar automaticamente estas opcións por omisión."
+
+#: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:36
+msgid ""
+"When displaying UI from a session D-Bus request, force these options to be "
+"turned on."
+msgstr ""
+"Ao mostrar a interface de usuario desde unha solicitude de D-Bus de sesión, "
+"forzar a activación destas opcións."
+
 #. TRANSLATORS: this is a menu group of packages in the queue
-#: ../src/gpk-application.c:347
+#: ../src/gpk-application.c:343
 msgid "Pending"
 msgstr "Pendente"
 
 #. TRANSLATORS: title: how many files are installed by the application
-#: ../src/gpk-application.c:593
+#: ../src/gpk-application.c:589
 #, c-format
 msgid "%i file installed by %s"
 msgid_plural "%i files installed by %s"
@@ -497,17 +492,17 @@ msgstr[0] "%i ficheiro instalado por %s"
 msgstr[1] "%i ficheiros instalados por %s"
 
 #. TRANSLATORS: no packages returned
-#: ../src/gpk-application.c:895 ../src/gpk-application.c:1024
+#: ../src/gpk-application.c:891 ../src/gpk-application.c:1020
 msgid "No packages"
 msgstr "Non hai paquetes"
 
 #. TRANSLATORS: this package is not required by any others
-#: ../src/gpk-application.c:897
+#: ../src/gpk-application.c:893
 msgid "No other packages require this package"
 msgstr "Este paquete non é requirido por ningún outro."
 
 #. TRANSLATORS: title: how many packages require this package
-#: ../src/gpk-application.c:904
+#: ../src/gpk-application.c:900
 #, c-format
 msgid "%i package requires %s"
 msgid_plural "%i packages require %s"
@@ -515,7 +510,7 @@ msgstr[0] "%i paquete requirido %s"
 msgstr[1] "%i paquetes requiridos %s"
 
 #. TRANSLATORS: show a array of packages for the package
-#: ../src/gpk-application.c:909
+#: ../src/gpk-application.c:905
 #, c-format
 msgid "Packages listed below require %s to function correctly."
 msgid_plural "Packages listed below require %s to function correctly."
@@ -524,12 +519,12 @@ msgstr[1] ""
 "Os paquetes listados abaixo requiren %s para funcionar correctamente."
 
 #. TRANSLATORS: this package does not depend on any others
-#: ../src/gpk-application.c:1026
+#: ../src/gpk-application.c:1022
 msgid "This package does not depend on any others"
 msgstr "Este paquete non depende de ningún outro"
 
 #. TRANSLATORS: title: show the number of other packages we depend on
-#: ../src/gpk-application.c:1033
+#: ../src/gpk-application.c:1029
 #, c-format
 msgid "%i additional package is required for %s"
 msgid_plural "%i additional packages are required for %s"
@@ -537,7 +532,7 @@ msgstr[0] "Requírese %i paquete adicional para %s"
 msgstr[1] "Requírense %i paquetes adicionais para %s"
 
 #. TRANSLATORS: message: show the array of dependent packages for this package
-#: ../src/gpk-application.c:1038
+#: ../src/gpk-application.c:1034
 #, c-format
 msgid "Packages listed below are required for %s to function correctly."
 msgid_plural "Packages listed below are required for %s to function correctly."
@@ -547,27 +542,27 @@ msgstr[1] ""
 "%s require os paquetes listados debaixo para funcionar correctamente."
 
 #. TRANSLATORS: the repo name is invalid or not found, fall back to this
-#: ../src/gpk-application.c:1109
+#: ../src/gpk-application.c:1105
 msgid "Invalid"
 msgstr "Non válido"
 
 #. TRANSLATORS: no results were found for this search
-#: ../src/gpk-application.c:1262
+#: ../src/gpk-application.c:1258
 msgid "No results were found."
 msgstr "Non se atoparon resultados."
 
 #. TRANSLATORS: be helpful, but this shouldn't happen
-#: ../src/gpk-application.c:1270
+#: ../src/gpk-application.c:1266
 msgid "Try entering a package name in the search bar."
 msgstr "Tente introducir o nome dun paquete na caixa de busca"
 
 #. TRANSLATORS: nothing in the package queue
-#: ../src/gpk-application.c:1273
+#: ../src/gpk-application.c:1269
 msgid "There are no packages queued to be installed or removed."
 msgstr "Non hai ningún paquete na cola para instalar ou desinstalar."
 
 #. TRANSLATORS: tell the user to switch to details search mode
-#: ../src/gpk-application.c:1278
+#: ../src/gpk-application.c:1274
 msgid ""
 "Try searching package descriptions by clicking the icon next to the search "
 "text."
@@ -576,113 +571,112 @@ msgstr ""
 "de busca."
 
 #. TRANSLATORS: tell the user to try harder
-#: ../src/gpk-application.c:1281
+#: ../src/gpk-application.c:1277
 msgid "Try again with a different search term."
 msgstr "Probe outra vez cun termo de busca diferente."
 
 #. TRANSLATORS: title: invalid text in the search bar
-#: ../src/gpk-application.c:1545
+#: ../src/gpk-application.c:1497
 msgid "Invalid search text"
 msgstr "O texto da busca non é válido"
 
 #. TRANSLATORS: message: tell the user that's not allowed
-#: ../src/gpk-application.c:1547
+#: ../src/gpk-application.c:1499
 msgid "The search text contains invalid characters"
 msgstr "O texto da busca contén caracteres que non son válidos"
 
 #. TRANSLATORS: title: we failed to execute the method
-#: ../src/gpk-application.c:1588
+#: ../src/gpk-application.c:1540
 msgid "The search could not be completed"
 msgstr "Non foi posíbel completar a busca"
 
 #. TRANSLATORS: low level failure, details to follow
-#: ../src/gpk-application.c:1590
+#: ../src/gpk-application.c:1542
 msgid "Running the transaction failed"
 msgstr "Produciuse un erro ao executar a transacción"
 
 #. TRANSLATORS: title: warn the user they are quitting with unapplied changes
-#: ../src/gpk-application.c:1719
+#: ../src/gpk-application.c:1671
 msgid "Changes not applied"
 msgstr "Os cambios non se aplicaron"
 
-#: ../src/gpk-application.c:1720
+#: ../src/gpk-application.c:1672
 msgid "Close _Anyway"
 msgstr "_Pechar de todas as maneiras"
 
 #. TRANSLATORS: tell the user the problem
-#: ../src/gpk-application.c:1724
+#: ../src/gpk-application.c:1676
 msgid "You have made changes that have not yet been applied."
 msgstr "Fixo cambios que aínda non se aplicaron."
 
-#: ../src/gpk-application.c:1725
+#: ../src/gpk-application.c:1677
 msgid "These changes will be lost if you close this window."
 msgstr "Estes cambios perderanse se pecha esta xanela."
 
 #. TRANSLATORS: column for installed status
 #. TRANSLATORS: The state of a package
 #. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
-#: ../src/gpk-application.c:2018 ../src/gpk-enum.c:1075 ../src/gpk-enum.c:1164
+#: ../src/gpk-application.c:1967 ../src/gpk-enum.c:956 ../src/gpk-enum.c:1045
 msgid "Installed"
 msgstr "Instalado"
 
 #. TRANSLATORS: column for package name
 #. TRANSLATORS: column for group name
-#. TRANSLATORS: column for the package name
-#: ../src/gpk-application.c:2034 ../src/gpk-application.c:2056
-#: ../src/gpk-dialog.c:151 ../src/gpk-modal-dialog.c:703
+#: ../src/gpk-application.c:1983 ../src/gpk-application.c:2005
+#: ../src/gpk-dialog.c:145
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
 #. TRANSLATORS: the size of the meta package
-#: ../src/gpk-application.c:2223
+#: ../src/gpk-application.c:2172
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaño"
 
 #. TRANSLATORS: the installed size in bytes of the package
-#: ../src/gpk-application.c:2226
+#: ../src/gpk-application.c:2175
 msgid "Installed size"
 msgstr "Tamaño instalado"
 
 #. TRANSLATORS: the download size of the package
-#: ../src/gpk-application.c:2229
+#: ../src/gpk-application.c:2178
 msgid "Download size"
 msgstr "Tamaño descargado"
 
 #. TRANSLATORS: entry tooltip: basic search
-#: ../src/gpk-application.c:2417
+#: ../src/gpk-application.c:2366
 msgid "Searching by name"
 msgstr "Buscando por nome"
 
 #. TRANSLATORS: entry tooltip: detailed search
-#: ../src/gpk-application.c:2443
+#: ../src/gpk-application.c:2392
 msgid "Searching by description"
 msgstr "Buscando por descrición"
 
 #. TRANSLATORS: entry tooltip: file search
-#: ../src/gpk-application.c:2469
+#: ../src/gpk-application.c:2418
 msgid "Searching by file"
 msgstr "Buscando por ficheiro"
 
 #. TRANSLATORS: context menu item for the search type icon
-#: ../src/gpk-application.c:2492
+#: ../src/gpk-application.c:2441
 msgid "Search by name"
 msgstr "Buscar por nome"
 
 #. TRANSLATORS: context menu item for the search type icon
-#: ../src/gpk-application.c:2500
+#: ../src/gpk-application.c:2449
 msgid "Search by description"
 msgstr "Buscar por descrición"
 
 #. TRANSLATORS: context menu item for the search type icon
-#: ../src/gpk-application.c:2508
+#: ../src/gpk-application.c:2457
 msgid "Search by file name"
 msgstr "Buscar por nome de ficheiro"
 
-#: ../src/gpk-application.c:2536
+#: ../src/gpk-application.c:2485
 msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
 msgstr "Licenciado baixo a Licenza pública xeral GNU versión 2"
 
-#: ../src/gpk-application.c:2537
+#: ../src/gpk-application.c:2486
 msgid ""
 "PackageKit is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -694,7 +688,7 @@ msgstr ""
 "tanto na version 2 da licenza, como  (ao seu gusto) calquera versión "
 "posterior."
 
-#: ../src/gpk-application.c:2541
+#: ../src/gpk-application.c:2490
 msgid ""
 "PackageKit is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -706,7 +700,7 @@ msgstr ""
 "ADAPATACIÓN A UN USO PARTICULAR. Vexa a Licenza pública xeral de GNU para "
 "obter máis detalles."
 
-#: ../src/gpk-application.c:2545
+#: ../src/gpk-application.c:2494
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -717,7 +711,7 @@ msgstr ""
 "Franklin Strees, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
 #. TRANSLATORS: put your own name here -- you deserve credit!
-#: ../src/gpk-application.c:2551
+#: ../src/gpk-application.c:2500
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.\n"
@@ -728,83 +722,83 @@ msgstr ""
 "Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas\n"
 "colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net";
 
-#: ../src/gpk-application.c:2572
+#: ../src/gpk-application.c:2521
 msgid "PackageKit Website"
 msgstr "Sitio web do paquete"
 
 #. TRANSLATORS: description of NULL, gpk-application that is
-#: ../src/gpk-application.c:2575
+#: ../src/gpk-application.c:2524
 msgid "Package Manager for GNOME"
 msgstr "Xestor de paquetes para GNOME"
 
 #. TRANSLATORS: welcome text if we can click the group array
-#: ../src/gpk-application.c:2767
+#: ../src/gpk-application.c:2716
 msgid "Enter a search word or click a category to get started."
 msgstr "Escriba a palabra de busca ou prema nunha categoría para comezar."
 
 #. TRANSLATORS: welcome text if we have to search by name
-#: ../src/gpk-application.c:2770
+#: ../src/gpk-application.c:2719
 msgid "Enter a search word to get started."
 msgstr "Escriba a palabra de busca para comezar."
 
 #. TRANSLATORS: daemon is broken
-#: ../src/gpk-application.c:3009
+#: ../src/gpk-application.c:2958
 msgid "Exiting as properties could not be retrieved"
 msgstr "Non foi posíbel obter as saídas como propiedades"
 
 #. TRANSLATORS: title: all of the packages on the system and available in sources
-#: ../src/gpk-application.c:3052
+#: ../src/gpk-application.c:3001
 msgid "All packages"
 msgstr "Todos os paquetes"
 
 #. TRANSLATORS: tooltip: all packages
-#: ../src/gpk-application.c:3054
+#: ../src/gpk-application.c:3003
 msgid "Show all packages"
 msgstr "Mostrar todos os paquetes"
 
 #. TRANSLATORS: show the program version
-#: ../src/gpk-application.c:3479 ../src/gpk-update-viewer.c:3397
+#: ../src/gpk-application.c:3424 ../src/gpk-update-viewer.c:3388
 msgid "Show the program version and exit"
 msgstr "Mostrar a versión do programa e saír"
 
-#: ../src/gpk-application.c:3493
+#: ../src/gpk-application.c:3437
 msgid "Install Software"
 msgstr "Instalar software"
 
 #. are we running privileged
-#: ../src/gpk-application.c:3509
+#: ../src/gpk-application.c:3453
 msgid "Package installer"
 msgstr "Instalador de paquetes"
 
 #. TRANSLATORS: a 32 bit package
-#: ../src/gpk-common.c:295
+#: ../src/gpk-common.c:157
 msgid "32-bit"
 msgstr "32-bit"
 
 #. TRANSLATORS: a 64 bit package
-#: ../src/gpk-common.c:302
+#: ../src/gpk-common.c:164
 msgid "64-bit"
 msgstr "64-bit"
 
 #. TRANSLATORS: these tools cannot run as root (unknown name)
-#: ../src/gpk-common.c:427
+#: ../src/gpk-common.c:289
 msgid "This application is running as a privileged user"
 msgstr "Este aplicativo execútase como usuario privilexiado"
 
 #. TRANSLATORS: cannot run as root user, and we display the application name
-#: ../src/gpk-common.c:430
+#: ../src/gpk-common.c:292
 #, c-format
 msgid "%s is running as a privileged user"
 msgstr "%s esta a executarse como usuario privilexiado"
 
 #. TRANSLATORS: tell the user off
-#: ../src/gpk-common.c:433
+#: ../src/gpk-common.c:295
 msgid "Package management applications are security sensitive."
 msgstr ""
 "Os aplicativos de xestión de paquetes son sensíbeis respecto da seguranza."
 
 #. TRANSLATORS: and explain why
-#: ../src/gpk-common.c:435
+#: ../src/gpk-common.c:297
 msgid ""
 "Running graphical applications as a privileged user should be avoided for "
 "security reasons."
@@ -813,18 +807,18 @@ msgstr ""
 "evitada por razóns de seguranza."
 
 #. TRANSLATORS: button: allow the user to run this, even when insecure
-#: ../src/gpk-common.c:441
+#: ../src/gpk-common.c:303
 msgid "Continue _Anyway"
 msgstr "_Continuar de todas maneiras"
 
 #. TRANSLATORS: The actions has just literally happened
-#: ../src/gpk-common.c:511 ../src/gpk-common.c:561
+#: ../src/gpk-common.c:341 ../src/gpk-common.c:391
 #, c-format
 msgid "Now"
 msgstr "Agora"
 
 #. TRANSLATORS: time
-#: ../src/gpk-common.c:521 ../src/gpk-common.c:571
+#: ../src/gpk-common.c:351 ../src/gpk-common.c:401
 #, c-format
 msgid "%i second"
 msgid_plural "%i seconds"
@@ -832,7 +826,7 @@ msgstr[0] "%i segundo"
 msgstr[1] "%i segundos"
 
 #. TRANSLATORS: time
-#: ../src/gpk-common.c:531 ../src/gpk-common.c:584
+#: ../src/gpk-common.c:361 ../src/gpk-common.c:414
 #, c-format
 msgid "%i minute"
 msgid_plural "%i minutes"
@@ -840,7 +834,7 @@ msgstr[0] "%i minuto"
 msgstr[1] "%i minutos"
 
 #. TRANSLATORS: time
-#: ../src/gpk-common.c:537 ../src/gpk-common.c:603
+#: ../src/gpk-common.c:367 ../src/gpk-common.c:433
 #, c-format
 msgid "%i hour"
 msgid_plural "%i hours"
@@ -851,858 +845,378 @@ msgstr[1] "%i horas"
 #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
 #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
-#: ../src/gpk-common.c:590 ../src/gpk-common.c:609
+#: ../src/gpk-common.c:420 ../src/gpk-common.c:439
 #, c-format
 msgid "%i %s %i %s"
 msgstr "%i %s %i %s"
 
-#: ../src/gpk-common.c:591 ../src/gpk-common.c:611
+#: ../src/gpk-common.c:421 ../src/gpk-common.c:441
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "minuto"
 msgstr[1] "minutos"
 
-#: ../src/gpk-common.c:592
+#: ../src/gpk-common.c:422
 msgid "second"
 msgid_plural "seconds"
 msgstr[0] "segundo"
 msgstr[1] "segundos"
 
-#: ../src/gpk-common.c:610
+#: ../src/gpk-common.c:440
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "hora"
 msgstr[1] "horas"
 
 #. Translators: a list of two things
-#: ../src/gpk-common.c:638
+#: ../src/gpk-common.c:468
 #, c-format
 msgid "%s and %s"
 msgstr "%s e %s"
 
 #. Translators: a list of three things
-#: ../src/gpk-common.c:642
+#: ../src/gpk-common.c:472
 #, c-format
 msgid "%s, %s and %s"
 msgstr "%s, %s e %s"
 
 #. Translators: a list of four things
-#: ../src/gpk-common.c:646
+#: ../src/gpk-common.c:476
 #, c-format
 msgid "%s, %s, %s and %s"
 msgstr "%s, %s, %s e %s"
 
 #. Translators: a list of five things
-#: ../src/gpk-common.c:651
+#: ../src/gpk-common.c:481
 #, c-format
 msgid "%s, %s, %s, %s and %s"
 msgstr "%s, %s, %s, %s e %s"
 
-#. TRANSLATORS: we failed to install
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:243 ../src/gpk-dbus-task.c:460
-msgid "Failed to install software"
-msgstr "Produciuse un erro ao instalar o software"
-
-#. TRANSLATORS: we didn't select any applications that were returned
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:245
-msgid "No applications were chosen to be installed"
-msgstr "Non se escolleron aplicativos para instalar"
-
-#. TRANSLATORS: detailed text about the error
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:277
-msgid "Error details"
-msgstr "Detalles do erro"
-
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:277
-msgid "Package Manager error details"
-msgstr "Detalles de erro do Xestor de paquetes"
-
-#. TRANSLATORS: default fallback error -- this should never happen
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:292
-msgid ""
-"Unknown error. Please refer to the detailed report and report in your "
-"distribution bug tracker."
-msgstr ""
-"Erro descoñecido. Consulte o informe detallado e comuníquello no sistema de "
-"seguimento de incidencias da súa distribución."
-
-#. TRANSLATORS: button: show details about the error
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:365
-msgid "Show details"
-msgstr "Mostrar detalles"
-
-#. TRANSLATORS: title: installing packages
-#. TRANSLATORS: transaction state, installing packages
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:497 ../src/gpk-enum.c:878
-msgid "Installing packages"
-msgstr "Instalando paquetes"
-
-#. TRANSLATORS: title
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:598 ../src/gpk-dbus-task.c:1365
-msgid "Failed to install file"
-msgid_plural "Failed to install files"
-msgstr[0] "Produciuse un erro ao instalar os paquetes"
-msgstr[1] "Produciuse un erro ao instalar os paquetes"
-
-#. TRANSLATORS: title: confirm the user want's to install a local file
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:687
-msgid "Do you want to install this file?"
-msgid_plural "Do you want to install these files?"
-msgstr[0] "Desexa instalar este ficheiro?"
-msgstr[1] "Desexa instalar estes ficheiros?"
-
-#. TRANSLATORS: title: installing local files
-#. TRANSLATORS: button: confirm to search for packages
-#. TRANSLATORS: button: install codecs
-#. TRANSLATORS: button: install a font
-#. TRANSLATORS: button: install Plasma services
-#. TRANSLATORS: button: install printer drivers
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:696 ../src/gpk-dbus-task.c:1241
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1458 ../src/gpk-dbus-task.c:1660
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2124 ../src/gpk-dbus-task.c:2464
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2698 ../src/gpk-task.c:394
-msgid "Install"
-msgstr "Instalar"
-
-#. TRANSLATORS: title: installing a local file
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1017
-msgid "Install local file"
-msgid_plural "Install local files"
-msgstr[0] "Instalar ficheiro local"
-msgstr[1] "Instalar ficheiros locais"
-
-#. TRANSLATORS: couldn't resolve name to package
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1077
-#, c-format
-msgid "Could not find packages"
-msgstr "Non foi posíbel atopar os paquetes"
-
-#. TRANSLATORS: message: could not find
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1086
-msgid "The packages could not be found in any package source"
-msgstr "Non foi posíbel atopar os paquetes en ningunha fonte de paquetes"
-
-#. TRANSLATORS: button: a link to the help file
-#. TRANSLATORS: button: show the user a button to get more help finding stuff
-#. TRANSLATORS: button text
-#. TRANSLATORS: button: show the user a button to get more help finding stuff
-#. TRANSLATORS: button text
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1088 ../src/gpk-dbus-task.c:1327
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1632 ../src/gpk-dbus-task.c:1840
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2097 ../src/gpk-dbus-task.c:2436
-msgid "More information"
-msgstr "Máis información"
-
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1125 ../src/gpk-enum.c:310
-msgid "The package is already installed"
-msgid_plural "The packages are already installed"
-msgstr[0] "O paquete xa está instalado"
-msgstr[1] "Os paquetes xa están instalados"
-
-#. TRANSLATORS: message: package is already installed
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1129
-msgid "Nothing to do."
-msgstr "Nada que facer."
-
-#. TRANSLATORS: failed to install, shouldn't be shown
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1144
-msgid "Failed to install package"
-msgstr "Produciuse un erro ao instalar o paquete"
-
-#. TRANSLATORS: the search gave us the wrong result. internal error. barf.
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1146
-msgid "Incorrect response from search"
-msgstr "A respost á busca é incorrecta"
-
-#. TRANSLATORS: a program needs a package, for instance openoffice-clipart
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1225
-msgid "An additional package is required:"
-msgid_plural "Additional packages are required:"
-msgstr[0] "Requírese un paquete adicional:"
-msgstr[1] "Requírense paquetes adicionais:"
-
-#. TRANSLATORS: ask the user if it's okay to search
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1228
-msgid "Do you want to search for and install this package now?"
-msgid_plural "Do you want to search for and install these packages now?"
-msgstr[0] "Desexa buscar e instalar este paquete agora?"
-msgstr[1] "Desexa buscar e instalar estes paquetes agora?"
-
-#. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1234
-#, c-format
-msgid "%s wants to install a package"
-msgid_plural "%s wants to install packages"
-msgstr[0] "%s quere instalar un paquete"
-msgstr[1] "%s quere instalar varios paquetes"
-
-#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1237
-msgid "A program wants to install a package"
-msgid_plural "A program wants to install packages"
-msgstr[0] "Un programa quere instalar un paquete"
-msgstr[1] "Un programa quere instalar varios paquetes"
-
-#. TRANSLATORS: title, searching
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1254 ../src/gpk-dbus-task.c:2758
-msgid "Searching for packages"
-msgstr "Buscando os paquetes"
-
-#. TRANSLATORS: failed to fild the package for thefile
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1323
-msgid "Failed to find package"
-msgstr "Produciuse un erro ao buscar un paquete"
-
-#. TRANSLATORS: nothing found
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1325 ../src/gpk-dbus-task.c:2898
-msgid "The file could not be found in any packages"
-msgstr "Non foi posíbel atopar o ficheiro en ningún paquete"
-
-#. TRANSLATORS: we've already got a package that provides this file
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1362
-#, c-format
-msgid "The %s package already provides this file"
-msgstr "O paquete %s xa fornece este ficheiro"
-
-#. TRANSLATORS: a program wants to install a file, e.g. /lib/moo.so
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1443
-msgid "The following file is required:"
-msgid_plural "The following files are required:"
-msgstr[0] "Requírese o seguinte ficheiro:"
-msgstr[1] "Requírense os seguintes ficheiros:"
-
-#. TRANSLATORS: confirm with the user
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1446
-msgid "Do you want to search for this file now?"
-msgid_plural "Do you want to search for these files now?"
-msgstr[0] "Desexa buscar este ficheiro agora?"
-msgstr[1] "Desexa buscar estes ficheiros agora?"
-
-#. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1451
-#, c-format
-msgid "%s wants to install a file"
-msgid_plural "%s wants to install files"
-msgstr[0] "%s quere instalar un ficheiro"
-msgstr[1] "%s quere instalar varios ficheiros"
-
-#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1454
-msgid "A program wants to install a file"
-msgid_plural "A program wants to install files"
-msgstr[0] "Un programa quere instalar un ficheiro"
-msgstr[1] "Un programa quere instalar varios ficheiros"
-
-#. TRANSLATORS: searching for the package that provides the file
-#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1470 ../src/gpk-dbus-task.c:3000
-#: ../src/gpk-enum.c:1235
-msgid "Searching for file"
-msgstr "Estase a buscar os ficheiros"
-
-#. TRANSLATORS: we are listing the plugins in a box
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1513
-msgid "The following plugin is required:"
-msgid_plural "The following plugins are required:"
-msgstr[0] "Requírese o seguinte engadido:"
-msgstr[1] "Requírense os seguintes engadidos:"
-
-#. TRANSLATORS: ask for confirmation
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1531 ../src/gpk-dbus-task.c:2365
-msgid "Do you want to search for this now?"
-msgid_plural "Do you want to search for these now?"
-msgstr[0] "Desexa buscar isto agora?"
-msgstr[1] "Desexa buscar estes ficheiros agora?"
-
-#. TRANSLATORS: a program wants to decode something (unknown) -- string is a program name, e.g. "Movie 
Player"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1544
-#, c-format
-msgid "%s requires an additional plugin to decode this file"
-msgid_plural "%s requires additional plugins to decode this file"
-msgstr[0] "%s require un engadido adicional para decodificar este ficheiro"
-msgstr[1] "%s require engadidos adicionais para decodificar este ficheiro"
-
-#. TRANSLATORS: a program wants to encode something (unknown) -- string is a program name, e.g. "Movie 
Player"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1548
-#, c-format
-msgid "%s requires an additional plugin to encode this file"
-msgid_plural "%s requires additional plugins to encode this file"
-msgstr[0] "%s require un engadido adicional para codificar este ficheiro"
-msgstr[1] "%s require engadidos adicionais para codificar este ficheiro"
-
-#. TRANSLATORS: a program wants to do something (unknown) -- string is a program name, e.g. "Movie Player"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1552
-#, c-format
-msgid "%s requires an additional plugin for this operation"
-msgid_plural "%s requires additional plugins for this operation"
-msgstr[0] "%s require un engadido adicional para esta operación"
-msgstr[1] "%s require engadidos adicionais para esta operación"
-
-#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to decode something
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1558
-msgid "A program requires an additional plugin to decode this file"
-msgid_plural "A program requires additional plugins to decode this file"
-msgstr[0] ""
-"Un programa require un engadido adicional para descodificar este ficheiro"
-msgstr[1] ""
-"Un programa require engadidos adicionais para descodificar este ficheiro"
-
-#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to encode something
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1562
-msgid "A program requires an additional plugin to encode this file"
-msgid_plural "A program requires additional plugins to encode this file"
-msgstr[0] ""
-"Un programa require un engadido adicional para codificar este ficheiro"
-msgstr[1] ""
-"Un programa require engadidos adicionais para codificar este ficheiro"
-
-#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something (unknown)
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1566
-msgid "A program requires an additional plugin for this operation"
-msgid_plural "A program requires additional plugins for this operation"
-msgstr[0] "Un programa require un engadido adicional para esta operación"
-msgstr[1] "Un programa require engadidos adicionais para esta operación"
-
-#. TRANSLATORS: button: confirm to search for packages
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1572 ../src/gpk-dbus-task.c:1926
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2301 ../src/gpk-dbus-task.c:2377
-msgid "Search"
-msgstr "Buscar"
-
-#. TRANSLATORS: failed to search for codec
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1627
-msgid "Failed to search for plugin"
-msgstr "Produciuse un erro ao buscar polo engadido"
-
-#. TRANSLATORS: no package sources have the wanted codec
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1629
-msgid "Could not find plugin in any configured package source"
-msgstr "Non foi posíbel atopar o engadido nas fontes de paquetes configuradas."
-
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1651 ../src/gpk-dbus-task.c:2455
-msgid "Install the following plugin"
-msgid_plural "Install the following plugins"
-msgstr[0] "Instalar o seguinte engadido"
-msgstr[1] "Instalar os seguintes engadidos"
-
-#. TRANSLATORS: title: show a list of fonts
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1652 ../src/gpk-dbus-task.c:2117
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2456 ../src/gpk-dbus-task.c:2690
-msgid "Do you want to install this package now?"
-msgid_plural "Do you want to install these packages now?"
-msgstr[0] "Quere instalar este paquete agora?"
-msgstr[1] "Quere instalar estes paquetes agora?"
-
-#. TRANSLATORS: search for codec
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1744
-msgid "Searching for plugins"
-msgstr "Buscando os engadidos"
-
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1764
-#, c-format
-msgid "Searching for plugin: %s"
-msgstr "Buscando o engadido: %s"
-
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1807
-msgid "Failed to search for provides"
-msgstr "Produciuse un erro ao buscar os fornecedores"
-
-#. TRANSLATORS: title
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1836
-msgid "Failed to find software"
-msgstr "Produciuse un erro ao buscar software"
-
-#. TRANSLATORS: nothing found in the package sources that helps
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1838
-msgid "No new applications can be found to handle this type of file"
-msgstr ""
-"Non foi posíbel atopar novos aplicativos para manexar este tipo de ficheiro"
-
-#. TRANSLATORS: message: mime type opener required
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1908
-msgid "An additional program is required to open this type of file:"
-msgstr "Cómpre un programa adicional para abrir este tipo de ficheiro:"
-
-#. TRANSLATORS: message: confirm with the user
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1911
-msgid "Do you want to search for a program to open this file type now?"
-msgstr "Quere buscar un programa para abrir este tipo de ficheiro agora?"
-
-#. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1919
-#, c-format
-msgid "%s requires a new mime type"
-msgid_plural "%s requires new mime types"
-msgstr[0] "%s require un novo tipo MIME"
-msgstr[1] "%s require novos tipos MIME"
-
-#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1922
-msgid "A program requires a new mime type"
-msgid_plural "A program requires new mime types"
-msgstr[0] "Un programa require un novo tipo mime"
-msgstr[1] "Un programa require novos tipos mimes"
-
-#. TRANSLATORS: title: searching for mime type handlers
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:1937
-msgid "Searching for file handlers"
-msgstr "Buscando manexadores de ficheiro"
-
-#. TRANSLATORS: we could not parse the ISO639 code from the fontconfig tag name
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2019
-msgid "Language tag not parsed"
-msgstr "A etiqueta de idioma non procesada"
-
-#. TRANSLATORS: we could not find en_US string for ISO639 code
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2027
-msgid "Language code not matched"
-msgstr "O código de idioma non coincide"
-
-#. TRANSLATORS: title: cannot find in sources
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2087
-msgid "Failed to find font"
-msgid_plural "Failed to find fonts"
-msgstr[0] "Produciuse un erro ao buscar o tipo de fonte"
-msgstr[1] "Produciuse un erro ao buscar os tipos de fonte"
-
-#. TRANSLATORS: message: tell the user we suck
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2095
-msgid "No new fonts can be found for this document"
-msgstr "Non é posíbel encontrar novos tipos de letra neste documento"
-
-#. TRANSLATORS: we need to download a new font package to display a document
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2280
-msgid "An additional font is required to view this document correctly."
-msgid_plural "Additional fonts are required to view this document correctly."
-msgstr[0] ""
-"Cómpre un tipo de letra adicional para ver este documento correctamente"
-msgstr[1] ""
-"Cómpren tipos de letra adicionais para ver este documento correctamente"
-
-#. TRANSLATORS: we need to download a new font package to display a document
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2284
-msgid "Do you want to search for a suitable package now?"
-msgid_plural "Do you want to search for suitable packages now?"
-msgstr[0] "Desexa buscar un paquete axeitado agora?"
-msgstr[1] "Desexa buscar os paquetes axeitados agora?"
-
-#. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2294
-#, c-format
-msgid "%s wants to install a font"
-msgid_plural "%s wants to install fonts"
-msgstr[0] "%s quere instalar un tipo de fonte"
-msgstr[1] "%s quere instalar varios tipos de fonte"
-
-#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2297
-msgid "A program wants to install a font"
-msgid_plural "A program wants to install fonts"
-msgstr[0] "Un programa quere instalar un tipo de fonte"
-msgstr[1] "Un programa quere instalara varios tipos de fonte"
-
-#. TRANSLATORS: title to show when searching for font files
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2313
-msgid "Searching for font"
-msgid_plural "Searching for fonts"
-msgstr[0] "Buscando pola fonte"
-msgstr[1] "Buscando polas fontes"
-
-#. TRANSLATORS: we are listing the services in a box
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2353
-msgid "The following service is required:"
-msgid_plural "The following services are required:"
-msgstr[0] "Requírese o seguinte servizo:"
-msgstr[1] "Requírense os seguintes servizos:"
-
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2373
-msgid "Plasma requires an additional service for this operation"
-msgid_plural "Plasma requires additional services for this operation"
-msgstr[0] "Plasma require un servizo adicional para esta operación"
-msgstr[1] "Plasma require servizos adicionais para esta operación"
-
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2431
-msgid "Failed to search for Plasma service"
-msgstr "Produciuse un erro ao buscar o servizo Plasma"
-
-#. TRANSLATORS: no package sources have the wanted Plasma service
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2433
-msgid "Could not find service in any configured package source"
-msgstr "Non foi posíbel atopar o servizo en ningunha das orixes de paquetes"
-
-#. TRANSLATORS: search for Plasma services
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2538
-msgid "Searching for services"
-msgstr "Buscando servizos"
-
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2556
-#, c-format
-msgid "Searching for service: %s"
-msgstr "Buscando servizo: %s"
-
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2613
-msgid "Failed to remove package"
-msgstr "Produciuse un erro ao desinstalar o paquete"
-
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2689
-msgid "Install the following driver"
-msgid_plural "Install the following drivers"
-msgstr[0] "Instalar o seguinte controlador"
-msgstr[1] "Instalar os seguintes controladores"
+#. TRANSLATORS: turn on all debugging
+#: ../src/gpk-debug.c:113
+msgid "Show debugging information for all files"
+msgstr "Mostrar información de depuración para todos os ficheiros"
 
-#. TRANSLATORS: title: removing packages
-#. TRANSLATORS: transaction state, removing packages
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2842 ../src/gpk-enum.c:870
-msgid "Removing packages"
-msgstr "Desinstalando os paquetes"
+#: ../src/gpk-debug.c:171
+msgid "Debugging Options"
+msgstr "Opcións de depuración"
 
-#. TRANSLATORS: failed to find the package for the file
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2896
-msgid "Failed to find package for this file"
-msgstr "Produciuse un erro ao buscar o paquete deste ficheiro"
-
-#. TRANSLATORS: a program wants to remove a file, e.g. /lib/moo.so
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2973
-msgid "The following file will be removed:"
-msgid_plural "The following files will be removed:"
-msgstr[0] "Vaise retirar o seguinte ficheiro"
-msgstr[1] "Vanse retirar os seguintes ficheiros:"
-
-#. TRANSLATORS: confirm with the user
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2976
-msgid "Do you want to remove this file now?"
-msgid_plural "Do you want to remove these files now?"
-msgstr[0] "Desexa retirar este ficheiro agora?"
-msgstr[1] "Desexa retirar os seguintes ficheros agora?"
-
-#. TRANSLATORS: string is a program name, e.g. "Movie Player"
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2981
-#, c-format
-msgid "%s wants to remove a file"
-msgid_plural "%s wants to remove files"
-msgstr[0] "%s quere retirar un ficheiro"
-msgstr[1] "%s quere retirar varios ficheiros"
-
-#. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2984
-msgid "A program wants to remove a file"
-msgid_plural "A program wants to remove files"
-msgstr[0] "Un programa quere retirar un ficheiro"
-msgstr[1] "Un programa quere retirar varios ficheiros"
-
-#. TRANSLATORS: button: confirm to search for packages
-#: ../src/gpk-dbus-task.c:2988 ../src/gpk-task.c:399
-msgid "Remove"
-msgstr "Retirar"
+#: ../src/gpk-debug.c:171
+msgid "Show debugging options"
+msgstr "Mostrar información de depuración"
 
 #. TRANSLATORS: This is when we have over 5 items, and we're not interested in detail
-#: ../src/gpk-dialog.c:72
+#: ../src/gpk-dialog.c:71
 msgid "many packages"
 msgstr "algúns paquetes"
 
-#: ../src/gpk-dialog.c:241
+#: ../src/gpk-dialog.c:235
 msgid "No files"
 msgstr "Sen ficheiros"
 
 #. add a checkbutton for deps screen
-#: ../src/gpk-dialog.c:304
+#: ../src/gpk-dialog.c:298
 msgid "Do not show this again"
 msgstr "Non mostrar isto de novo"
 
 #. TRANSLATORS: this is compact disk (CD) media
-#: ../src/gpk-enum.c:251
+#: ../src/gpk-enum.c:200
 msgid "CD"
 msgstr "CD"
 
 #. TRANSLATORS: this is digital versatile disk (DVD) media
-#: ../src/gpk-enum.c:255
+#: ../src/gpk-enum.c:204
 msgid "DVD"
 msgstr "DVD"
 
 #. TRANSLATORS: this is either CD or DVD media
-#: ../src/gpk-enum.c:259
+#: ../src/gpk-enum.c:208
 msgid "disc"
 msgstr "disco"
 
 #. TRANSLATORS: this is generic media of unknown type that we will install from
-#: ../src/gpk-enum.c:263
+#: ../src/gpk-enum.c:212
 msgid "media"
 msgstr "medio"
 
-#: ../src/gpk-enum.c:280
+#: ../src/gpk-enum.c:229
 msgid "Failed with unknown error code"
 msgstr "Produciuse un fallo con un código de erro descoñecido"
 
-#: ../src/gpk-enum.c:283
+#: ../src/gpk-enum.c:232
 msgid "No network connection available"
 msgstr "Non hai ningunha conexión dispoñíbel"
 
-#: ../src/gpk-enum.c:286
+#: ../src/gpk-enum.c:235
 msgid "No package cache is available."
 msgstr "Non hai ningunha caché de paquetes dispoñíbel."
 
-#: ../src/gpk-enum.c:289
+#: ../src/gpk-enum.c:238
 msgid "Out of memory"
 msgstr "Fóra de memoria"
 
-#: ../src/gpk-enum.c:292
+#: ../src/gpk-enum.c:241
 msgid "Failed to create a thread"
 msgstr "Produciuse un erro ao crear o fío"
 
-#: ../src/gpk-enum.c:295
+#: ../src/gpk-enum.c:244
 msgid "Not supported by this backend"
 msgstr "Non é compatíbel con esta infraestrutura"
 
-#: ../src/gpk-enum.c:298
+#: ../src/gpk-enum.c:247
 msgid "An internal system error has occurred"
 msgstr "Produciuse un erro interno do sistema"
 
-#: ../src/gpk-enum.c:301
+#: ../src/gpk-enum.c:250
 msgid "A security signature is not present"
 msgstr "Non está presente unha sinatura de seguridade"
 
-#: ../src/gpk-enum.c:304
+#: ../src/gpk-enum.c:253
 msgid "The package is not installed"
 msgstr "O paquete non está instalado"
 
-#: ../src/gpk-enum.c:307
+#: ../src/gpk-enum.c:256
 msgid "The package was not found"
 msgstr "Non se atopou o paquete"
 
-#: ../src/gpk-enum.c:313
+#: ../src/gpk-enum.c:259
+msgid "The package is already installed"
+msgstr "O paquete xa está instalado"
+
+#: ../src/gpk-enum.c:262
 msgid "The package download failed"
 msgstr "Produciuse un erro ao descargar o paquete"
 
-#: ../src/gpk-enum.c:316
+#: ../src/gpk-enum.c:265
 msgid "The group was not found"
 msgstr "Non foi posíbel atopar o grupo"
 
-#: ../src/gpk-enum.c:319
+#: ../src/gpk-enum.c:268
 msgid "The group list was invalid"
 msgstr "A lista de grupos é incorrecta"
 
-#: ../src/gpk-enum.c:322
+#: ../src/gpk-enum.c:271
 msgid "Dependency resolution failed"
 msgstr "Produciuse un erro ao resolver as dependencias"
 
-#: ../src/gpk-enum.c:325
+#: ../src/gpk-enum.c:274
 msgid "Search filter was invalid"
 msgstr "O filtro de busca non é válido"
 
-#: ../src/gpk-enum.c:328
+#: ../src/gpk-enum.c:277
 msgid "The package identifier was not well formed"
 msgstr "O identificador do paquete non ten un formato correcto"
 
-#: ../src/gpk-enum.c:331
+#: ../src/gpk-enum.c:280
 msgid "Transaction error"
 msgstr "Erro de transmisión"
 
-#: ../src/gpk-enum.c:334
+#: ../src/gpk-enum.c:283
 msgid "Repository name was not found"
 msgstr "Non se achou o nome do repositorio"
 
-#: ../src/gpk-enum.c:337
+#: ../src/gpk-enum.c:286
 msgid "Could not remove a protected system package"
 msgstr "Non foi posíbel desinstalar un paquete protexido do sistema"
 
-#: ../src/gpk-enum.c:340
+#: ../src/gpk-enum.c:289
 msgid "The action was canceled"
 msgstr "A acción foi cancelada"
 
-#: ../src/gpk-enum.c:343
+#: ../src/gpk-enum.c:292
 msgid "The action was forcibly canceled"
 msgstr "A acción foi cancelada forzosamente"
 
-#: ../src/gpk-enum.c:346
+#: ../src/gpk-enum.c:295
 msgid "Reading the configuration file failed"
 msgstr "Produciuse un erro ao ler o ficheiro de configuración"
 
-#: ../src/gpk-enum.c:349
+#: ../src/gpk-enum.c:298
 msgid "The action cannot be canceled"
 msgstr "Non é posíbel cancelar a acción"
 
-#: ../src/gpk-enum.c:352
+#: ../src/gpk-enum.c:301
 msgid "Source packages cannot be installed"
 msgstr "Non é posíbel instalar os paquetes fonte"
 
-#: ../src/gpk-enum.c:355
+#: ../src/gpk-enum.c:304
 msgid "The license agreement failed"
 msgstr "Produciuse un fallo na aceptación da licenza"
 
-#: ../src/gpk-enum.c:358
+#: ../src/gpk-enum.c:307
 msgid "Local file conflict between packages"
 msgstr "Hai un conflito entre paquetes sobre un ficheiro local"
 
-#: ../src/gpk-enum.c:361
+#: ../src/gpk-enum.c:310
 msgid "Packages are not compatible"
 msgstr "Os paquetes non son compatíbeis"
 
-#: ../src/gpk-enum.c:364
+#: ../src/gpk-enum.c:313
 msgid "Problem connecting to a package source"
 msgstr "Produciuse un problema ao conectarse a unha fonte de paquetes"
 
-#: ../src/gpk-enum.c:367
+#: ../src/gpk-enum.c:316
 msgid "Failed to initialize"
 msgstr "Produciuse un erro ao inicializar"
 
-#: ../src/gpk-enum.c:370
+#: ../src/gpk-enum.c:319
 msgid "Failed to finalize"
 msgstr "Produciuse un erro ao finalizar"
 
-#: ../src/gpk-enum.c:373
+#: ../src/gpk-enum.c:322
 msgid "Cannot get lock"
 msgstr "Non é posíbel obter o bloqueo"
 
-#: ../src/gpk-enum.c:376
+#: ../src/gpk-enum.c:325
 msgid "No packages to update"
 msgstr "Non existe ningún paquete a actualizar"
 
-#: ../src/gpk-enum.c:379
+#: ../src/gpk-enum.c:328
 msgid "Cannot write repository configuration"
 msgstr "Non é posíbel escribir a configuración do repositorio"
 
-#: ../src/gpk-enum.c:382
+#: ../src/gpk-enum.c:331
 msgid "Local install failed"
 msgstr "Produciuse un fallo na instalación local"
 
-#: ../src/gpk-enum.c:385
+#: ../src/gpk-enum.c:334
 msgid "Bad security signature"
 msgstr "Sinatura de seguridade incorrecta"
 
-#: ../src/gpk-enum.c:388
+#: ../src/gpk-enum.c:337
 msgid "Missing security signature"
 msgstr "Falta a sinatura de seguridade"
 
-#: ../src/gpk-enum.c:391
+#: ../src/gpk-enum.c:340
 msgid "Repository configuration invalid"
 msgstr "A configuración do repositorio non é correcta"
 
-#: ../src/gpk-enum.c:394
+#: ../src/gpk-enum.c:343
 msgid "Invalid package file"
 msgstr "O ficheiro de paquete non é correcto"
 
-#: ../src/gpk-enum.c:397
+#: ../src/gpk-enum.c:346
 msgid "Package install blocked"
 msgstr "Instalación do paquete bloqueado"
 
-#: ../src/gpk-enum.c:400
+#: ../src/gpk-enum.c:349
 msgid "Package is corrupt"
 msgstr "O paquete está corrompido"
 
-#: ../src/gpk-enum.c:403
+#: ../src/gpk-enum.c:352
 msgid "All packages are already installed"
 msgstr "Todos os paquetes xa están instalados"
 
-#: ../src/gpk-enum.c:406
+#: ../src/gpk-enum.c:355
 msgid "The specified file could not be found"
 msgstr "Non foi posíbel atopar o ficheiro especificado"
 
-#: ../src/gpk-enum.c:409
+#: ../src/gpk-enum.c:358
 msgid "No more mirrors are available"
 msgstr "Non hai máis repositorios espello dispoñíbeis"
 
-#: ../src/gpk-enum.c:412
+#: ../src/gpk-enum.c:361
 msgid "No distribution upgrade data is available"
 msgstr "Non hai datos de anovación de distribución dispoñíbeis"
 
-#: ../src/gpk-enum.c:415
+#: ../src/gpk-enum.c:364
 msgid "Package is incompatible with this system"
 msgstr "O paquete é incompatíbel con este sistema"
 
-#: ../src/gpk-enum.c:418
+#: ../src/gpk-enum.c:367
 msgid "No space is left on the disk"
 msgstr "Non queda espazo no disco"
 
 #. TRANSLATORS: this is the window title when a new CD or DVD is required
-#: ../src/gpk-enum.c:421 ../src/gpk-task.c:346
+#: ../src/gpk-enum.c:370 ../src/gpk-task.c:345
 msgid "A media change is required"
 msgstr "Requírese un cambio de medio"
 
-#: ../src/gpk-enum.c:424
+#: ../src/gpk-enum.c:373
 msgid "Authorization failed"
 msgstr "Produciuse un fallo na autorización"
 
-#: ../src/gpk-enum.c:427
+#: ../src/gpk-enum.c:376
 msgid "Update not found"
 msgstr "Non se atoparon actualizacións"
 
-#: ../src/gpk-enum.c:430
+#: ../src/gpk-enum.c:379
 msgid "Cannot install from untrusted source"
 msgstr "Non é posíbel instalar desde unha orixe non fiábel"
 
-#: ../src/gpk-enum.c:433
+#: ../src/gpk-enum.c:382
 msgid "Cannot update from untrusted source"
 msgstr "Non é posíbel actualizar desde unha fonte non fiábel"
 
-#: ../src/gpk-enum.c:436
+#: ../src/gpk-enum.c:385
 msgid "Cannot get the file list"
 msgstr "Non é posíbel obter a lista de ficheiro"
 
-#: ../src/gpk-enum.c:439
+#: ../src/gpk-enum.c:388
 msgid "Cannot get package requires"
 msgstr "Non é posíbel obter os requerimentos do paquete"
 
-#: ../src/gpk-enum.c:442
+#: ../src/gpk-enum.c:391
 msgid "Cannot disable source"
 msgstr "Non é posíbel desactivar a fonte"
 
-#: ../src/gpk-enum.c:445
+#: ../src/gpk-enum.c:394
 msgid "The download failed"
 msgstr "Produciuse un erro ao descargar"
 
-#: ../src/gpk-enum.c:448
+#: ../src/gpk-enum.c:397
 msgid "Package failed to configure"
 msgstr "Produciuse un erro ao configurar o paquete"
 
-#: ../src/gpk-enum.c:451
+#: ../src/gpk-enum.c:400
 msgid "Package failed to build"
 msgstr "Produciuse un erro ao construír o paquete"
 
-#: ../src/gpk-enum.c:454
+#: ../src/gpk-enum.c:403
 msgid "Package failed to install"
 msgstr "Produciuse un erro ao instalar o paquete"
 
-#: ../src/gpk-enum.c:457
+#: ../src/gpk-enum.c:406
 msgid "Package failed to be removed"
 msgstr "Produciuse un erro ao desinstalar o paquete"
 
-#: ../src/gpk-enum.c:460
+#: ../src/gpk-enum.c:409
 msgid "Update failed due to running process"
 msgstr "A actualización fallo debido ao proceso en execución"
 
-#: ../src/gpk-enum.c:463
+#: ../src/gpk-enum.c:412
 msgid "The package database was changed"
 msgstr "A base de datos de paquetes cambiou"
 
-#: ../src/gpk-enum.c:466
+#: ../src/gpk-enum.c:415
 msgid "Virtual provide type is not supported"
 msgstr "O tipo virtual fornecido non é compatíbel"
 
-#: ../src/gpk-enum.c:469
+#: ../src/gpk-enum.c:418
 msgid "Install root is invalid"
 msgstr "A raíz de instalación non é válida"
 
-#: ../src/gpk-enum.c:472
+#: ../src/gpk-enum.c:421
 msgid "Cannot fetch install sources"
 msgstr "Non é posíbel obter as fontes de instalación"
 
-#: ../src/gpk-enum.c:475
+#: ../src/gpk-enum.c:424
 msgid "Rescheduled due to priority"
 msgstr "Reprogramado debido á prioridade"
 
-#: ../src/gpk-enum.c:478
+#: ../src/gpk-enum.c:427
 msgid "Unfinished transaction"
 msgstr "Transacción non rematada"
 
-#: ../src/gpk-enum.c:481
+#: ../src/gpk-enum.c:430
 msgid "Lock required"
 msgstr "Bloqueo requirido"
 
-#: ../src/gpk-enum.c:498
+#: ../src/gpk-enum.c:447
 msgid "Failed with unknown error code."
 msgstr "Produciuse un erro con un código de erro descoñecido."
 
-#: ../src/gpk-enum.c:501
+#: ../src/gpk-enum.c:450
 msgid ""
 "There is no network connection available.\n"
 "Please check your connection settings and try again."
@@ -1710,7 +1224,7 @@ msgstr ""
 "Non hai conexión de rede dispoñíbel.\n"
 "Por favor comprobe a súa configuración e tente de novo."
 
-#: ../src/gpk-enum.c:505
+#: ../src/gpk-enum.c:454
 msgid ""
 "The package list needs to be rebuilt.\n"
 "This should have been done by the backend automatically."
@@ -1718,7 +1232,7 @@ msgstr ""
 "Debe reconstruír a lista de paquetes.\n"
 "Isto debería ter sido feito automaticamente pola infraestrutura."
 
-#: ../src/gpk-enum.c:509
+#: ../src/gpk-enum.c:458
 msgid ""
 "The service that is responsible for handling user requests is out of "
 "memory.\n"
@@ -1728,13 +1242,13 @@ msgstr ""
 "que non ten memoria.\n"
 "Reinicie o computador."
 
-#: ../src/gpk-enum.c:513
+#: ../src/gpk-enum.c:462
 msgid "A thread could not be created to service the user request."
 msgstr ""
 "Non foi posíbel crear un fío de execución para servir a solicitude do "
 "usuario."
 
-#: ../src/gpk-enum.c:516
+#: ../src/gpk-enum.c:465
 msgid ""
 "The action is not supported by this backend.\n"
 "Please report a bug in your distribution bug tracker as this should not have "
@@ -1744,7 +1258,7 @@ msgstr ""
 "Por favor, informe do fallo no sistema de seguimento de incidencias da súa "
 "distribución se isto non debería ter sucedido."
 
-#: ../src/gpk-enum.c:520
+#: ../src/gpk-enum.c:469
 msgid ""
 "A problem that we were not expecting has occurred.\n"
 "Please report this bug in your distribution bug tracker with the error "
@@ -1754,7 +1268,7 @@ msgstr ""
 "Informe deste fallo no sistema de seguimento de incidencias da súa "
 "distribución xunto coa descrición do erro."
 
-#: ../src/gpk-enum.c:524
+#: ../src/gpk-enum.c:473
 msgid ""
 "A security trust relationship could not be made with package source.\n"
 "Please check your security settings."
@@ -1763,13 +1277,13 @@ msgstr ""
 "de paquetes.\n"
 "Por favor comprobe a súa configuración de seguridade."
 
-#: ../src/gpk-enum.c:528
+#: ../src/gpk-enum.c:477
 msgid ""
 "The package that is trying to be removed or updated is not already installed."
 msgstr ""
 "O paquete que está tentando desinstalar ou actualizar non está instalado."
 
-#: ../src/gpk-enum.c:531
+#: ../src/gpk-enum.c:480
 msgid ""
 "The package that is being modified was not found on your system or in any "
 "package source."
@@ -1777,11 +1291,11 @@ msgstr ""
 "O paquete que está sendo modificado non foi encontrado no seu sistema ou en "
 "ningunha fonte de paquetes."
 
-#: ../src/gpk-enum.c:534
+#: ../src/gpk-enum.c:483
 msgid "The package that is trying to be installed is already installed."
 msgstr "O paquete que está tentando instalar xa está instalado."
 
-#: ../src/gpk-enum.c:537
+#: ../src/gpk-enum.c:486
 msgid ""
 "The package download failed.\n"
 "Please check your network connectivity."
@@ -1789,7 +1303,7 @@ msgstr ""
 "Produciuse un erro ao descargar o paquete.\n"
 "Comprobe a súa conectividade coa rede."
 
-#: ../src/gpk-enum.c:541
+#: ../src/gpk-enum.c:490
 msgid ""
 "The group type was not found.\n"
 "Please check your group list and try again."
@@ -1797,7 +1311,7 @@ msgstr ""
 "Non se atopou o tipo do grupo.\n"
 "Comprobe a lista de grupos e ténteo de novo."
 
-#: ../src/gpk-enum.c:545
+#: ../src/gpk-enum.c:494
 msgid ""
 "The group list could not be loaded.\n"
 "Refreshing your cache may help, although this is normally a software source "
@@ -1807,7 +1321,7 @@ msgstr ""
 "O refresco da caché pode axudar, non obstante isto adoita ser un erro da "
 "fonte de software."
 
-#: ../src/gpk-enum.c:550
+#: ../src/gpk-enum.c:499
 msgid ""
 "A package could not be found that allows the action to complete.\n"
 "More information is available in the detailed report."
@@ -1815,11 +1329,11 @@ msgstr ""
 "Non foi posíbel encontrar un paquete que permite completar a acción.\n"
 "Está dispoñíbel máis información no informe detallado."
 
-#: ../src/gpk-enum.c:554
+#: ../src/gpk-enum.c:503
 msgid "The search filter was not correctly formed."
 msgstr "O filtro de busca non está correctamente formado."
 
-#: ../src/gpk-enum.c:557
+#: ../src/gpk-enum.c:506
 msgid ""
 "The package identifier was not well formed when sent to the server.\n"
 "This normally indicates an internal error and should be reported."
@@ -1828,7 +1342,7 @@ msgstr ""
 "servidor.\n"
 "Isto indica normalmente un erro interno e deberíase comunicar."
 
-#: ../src/gpk-enum.c:561
+#: ../src/gpk-enum.c:510
 msgid ""
 "An unspecified transaction error has occurred.\n"
 "More information is available in the detailed report."
@@ -1836,7 +1350,7 @@ msgstr ""
 "Produciuse un erro de transacción inespecífico.\n"
 "Máis detalles están dispoñíbeis no informe detallado."
 
-#: ../src/gpk-enum.c:565
+#: ../src/gpk-enum.c:514
 msgid ""
 "The remote package source name was not found.\n"
 "You may need to enable an item in Package Sources."
@@ -1844,16 +1358,16 @@ msgstr ""
 "Non se atopou o nome da fonte de paquetes remota.\n"
 "Pode que teña que activar un elemento nas Fontes de paquetes."
 
-#: ../src/gpk-enum.c:569
+#: ../src/gpk-enum.c:518
 msgid "Removing a protected system package is not allowed."
 msgstr "Non é posíbel desinstalar un paquete protexido do sistema."
 
-#: ../src/gpk-enum.c:572
+#: ../src/gpk-enum.c:521
 msgid "The action was canceled successfully and no packages were changed."
 msgstr ""
 "A acción foi cancelada correctamente e non se cambiaron paquetes de software."
 
-#: ../src/gpk-enum.c:575
+#: ../src/gpk-enum.c:524
 msgid ""
 "The action was canceled successfully and no packages were changed.\n"
 "The backend did not exit cleanly."
@@ -1862,7 +1376,7 @@ msgstr ""
 "software.\n"
 "O motor da infraestrutura non saíu correctamente."
 
-#: ../src/gpk-enum.c:579
+#: ../src/gpk-enum.c:528
 msgid ""
 "The native package configuration file could not be opened.\n"
 "Please make sure configuration is valid."
@@ -1870,11 +1384,11 @@ msgstr ""
 "Non foi posíbel abrir o ficheiro de configuración do paquete nativo.\n"
 "Por favor, asegúrese de que a configuración é correcta."
 
-#: ../src/gpk-enum.c:583
+#: ../src/gpk-enum.c:532
 msgid "The action cannot be canceled at this time."
 msgstr "Non é posíbel cancelar a acción agora mesmo."
 
-#: ../src/gpk-enum.c:586
+#: ../src/gpk-enum.c:535
 msgid ""
 "Source packages are not normally installed this way.\n"
 "Check the extension of the file you are trying to install."
@@ -1882,7 +1396,7 @@ msgstr ""
 "Normalmente os paquetes de código fonte non son instalados deste xeito.\n"
 "Comprobe a extensión do ficheiro que está tentando instalar."
 
-#: ../src/gpk-enum.c:590
+#: ../src/gpk-enum.c:539
 msgid ""
 "The license agreement was not agreed to.\n"
 "To use this software you have to accept the license."
@@ -1890,7 +1404,7 @@ msgstr ""
 "Non se aceptou o acordo de licenza.\n"
 "Para utilizar este software ten aceptar a licenza."
 
-#: ../src/gpk-enum.c:594
+#: ../src/gpk-enum.c:543
 msgid ""
 "Two packages provide the same file.\n"
 "This is usually due to mixing packages from different sources."
@@ -1899,7 +1413,7 @@ msgstr ""
 "Isto débese frecuentemente á mestura de paquetes de fontes de paquetes "
 "diferentes."
 
-#: ../src/gpk-enum.c:598
+#: ../src/gpk-enum.c:547
 msgid ""
 "Multiple packages exist that are not compatible with each other.\n"
 "This is usually due to mixing packages from different sources."
@@ -1908,7 +1422,7 @@ msgstr ""
 "Isto débese habitualmente á mestura de paquetes de fontes de paquetes "
 "diferentes."
 
-#: ../src/gpk-enum.c:602
+#: ../src/gpk-enum.c:551
 msgid ""
 "There was a (possibly temporary) problem connecting to a package source.\n"
 "Please check the detailed error for further details."
@@ -1917,7 +1431,7 @@ msgstr ""
 "paquetes.\n"
 "Por favor comprobe o erro detallado para máis detalles."
 
-#: ../src/gpk-enum.c:606
+#: ../src/gpk-enum.c:555
 msgid ""
 "Failed to initialize packaging backend.\n"
 "This may occur if other packaging tools are being used simultaneously."
@@ -1925,7 +1439,7 @@ msgstr ""
 "Produciuse un erro ao inicializar a infraestrutura de empaquetado.\n"
 "Isto pode acontecer se está a empregar á vez outra ferramenta de paquetería."
 
-#: ../src/gpk-enum.c:610
+#: ../src/gpk-enum.c:559
 msgid ""
 "Failed to close down the backend instance.\n"
 "This error can normally be ignored."
@@ -1933,7 +1447,7 @@ msgstr ""
 "Non foi posíbel pechar a instancia da infraestrutura.\n"
 "Normalmente pode ignorar este erro."
 
-#: ../src/gpk-enum.c:614
+#: ../src/gpk-enum.c:563
 msgid ""
 "Cannot get the exclusive lock on the packaging backend.\n"
 "Please close any other legacy packaging tools that may be open."
@@ -1941,15 +1455,15 @@ msgstr ""
 "Non foi posíbel obter o bloqueo exclusivo na infraestrutura de paquetería.\n"
 "Peche calquera outra ferramenta de paquetería que poda ter aberta."
 
-#: ../src/gpk-enum.c:618
+#: ../src/gpk-enum.c:567
 msgid "None of the selected packages could be updated."
 msgstr "Non foi posíbel actualizar ningún dos paquetes seleccionados."
 
-#: ../src/gpk-enum.c:621
+#: ../src/gpk-enum.c:570
 msgid "The repository configuration could not be modified."
 msgstr "Non foi posíbel modificar a configuración do repositorio."
 
-#: ../src/gpk-enum.c:624
+#: ../src/gpk-enum.c:573
 msgid ""
 "Installing the local file failed.\n"
 "More information is available in the detailed report."
@@ -1957,11 +1471,11 @@ msgstr ""
 "Fallou a instalación do ficheiro local.\n"
 "Olle máis información no informe detallado."
 
-#: ../src/gpk-enum.c:628
+#: ../src/gpk-enum.c:577
 msgid "The package security signature could not be verified."
 msgstr "Non foi posíbel verificar a firma de seguridade do paquete."
 
-#: ../src/gpk-enum.c:631
+#: ../src/gpk-enum.c:580
 msgid ""
 "The package security signature is missing and this package is untrusted.\n"
 "This package was not signed when created."
@@ -1969,11 +1483,11 @@ msgstr ""
 "A sinatura de seguridade está perdida e este paquete non é fiábel.\n"
 "Este paquete non foi asinado cando foi creado."
 
-#: ../src/gpk-enum.c:635
+#: ../src/gpk-enum.c:584
 msgid "Repository configuration was invalid and could not be read."
 msgstr "A configuración do repositorio era incorrecta e non foi posíbel lela."
 
-#: ../src/gpk-enum.c:638
+#: ../src/gpk-enum.c:587
 msgid ""
 "The package you are attempting to install is not valid.\n"
 "The package file could be corrupt, or not a proper package."
@@ -1981,7 +1495,7 @@ msgstr ""
 "O paquete que está a tentar instalar non é válido.\n"
 "O ficheiro do paquete pode estar corrompido, ou non é un paquete correcto."
 
-#: ../src/gpk-enum.c:642
+#: ../src/gpk-enum.c:591
 msgid ""
 "Installation of this package prevented by your packaging system's "
 "configuration."
@@ -1989,19 +1503,19 @@ msgstr ""
 "A instalación deste paquete está prohibida pola configuración do seu sistema "
 "de paquetes."
 
-#: ../src/gpk-enum.c:645
+#: ../src/gpk-enum.c:594
 msgid ""
 "The package that was downloaded is corrupt and needs to be downloaded again."
 msgstr "O paquete que se descargou está corrompido e debe descargalo de novo."
 
-#: ../src/gpk-enum.c:648
+#: ../src/gpk-enum.c:597
 msgid ""
 "All of the packages selected for install are already installed on the system."
 msgstr ""
 "Todos os paquetes seleccionados para instalar están xa instalados no seu "
 "sistema."
 
-#: ../src/gpk-enum.c:651
+#: ../src/gpk-enum.c:600
 msgid ""
 "The specified file could not be found on the system.\n"
 "Check the file still exists and has not been deleted."
@@ -2009,7 +1523,7 @@ msgstr ""
 "Non foi posíbel atopar o ficheiro especificado no sistema.\n"
 "Comprobe que o ficheiro aínda existe e non se eliminou."
 
-#: ../src/gpk-enum.c:655
+#: ../src/gpk-enum.c:604
 msgid ""
 "Required data could not be found on any of the configured package sources.\n"
 "There were no more download mirrors that could be tried."
@@ -2018,7 +1532,7 @@ msgstr ""
 "paquetes configuradas.\n"
 "Non hai máis réplicas de descarga que poidan ser tentadas."
 
-#: ../src/gpk-enum.c:659
+#: ../src/gpk-enum.c:608
 msgid ""
 "Required upgrade data could not be found in any of the configured package "
 "sources.\n"
@@ -2028,12 +1542,12 @@ msgstr ""
 "ningunha das fontes de paquetes configuradas.\n"
 "A lista de anovacións da distribución non estará dispoñíbel."
 
-#: ../src/gpk-enum.c:663
+#: ../src/gpk-enum.c:612
 msgid ""
 "The package that is trying to be installed is incompatible with this system."
 msgstr "O paquete que tenta instalar é incompatíbel con este sistema."
 
-#: ../src/gpk-enum.c:666
+#: ../src/gpk-enum.c:615
 msgid ""
 "There is insufficient space on the device.\n"
 "Free some space on the system disk to perform this operation."
@@ -2041,11 +1555,11 @@ msgstr ""
 "Non hai espazo suficiente no dispositivo.\n"
 "Libere algún espazo no disco do sistema para realizar esta operación."
 
-#: ../src/gpk-enum.c:670
+#: ../src/gpk-enum.c:619
 msgid "Additional media is required to complete the transaction."
 msgstr "Requírese un medio adicional para completar a transacción."
 
-#: ../src/gpk-enum.c:673
+#: ../src/gpk-enum.c:622
 msgid ""
 "You have failed to provide correct authentication.\n"
 "Please check any passwords or account settings."
@@ -2053,7 +1567,7 @@ msgstr ""
 "Vostede non proporcionou a autenticación de forma correcta.\n"
 "Verifique os contrasinais ou a configuración da conta."
 
-#: ../src/gpk-enum.c:677
+#: ../src/gpk-enum.c:626
 msgid ""
 "The specified update could not be found.\n"
 "It could have already been installed or no longer available on the remote "
@@ -2062,29 +1576,29 @@ msgstr ""
 "A actualización especificada non puido ser encontrada.\n"
 "Podería ter sido xa instalada ou non estar xa dispoñíbel no servidor remoto."
 
-#: ../src/gpk-enum.c:681
+#: ../src/gpk-enum.c:630
 msgid "The package could not be installed from untrusted source."
 msgstr "Non é posíbel instalar o paquete desde unha orixe non confiábel."
 
-#: ../src/gpk-enum.c:684
+#: ../src/gpk-enum.c:633
 msgid "The package could not be updated from untrusted source."
 msgstr "Non é posíbel actualizar o paquete desde unha orixe non confiábel."
 
-#: ../src/gpk-enum.c:687
+#: ../src/gpk-enum.c:636
 msgid "The file list is not available for this package."
 msgstr "Non está dispoñíbel a lista de ficheiros para este paquete."
 
-#: ../src/gpk-enum.c:690
+#: ../src/gpk-enum.c:639
 msgid "The information about what requires this package could not be obtained."
 msgstr ""
 "Pode ser que non se poida obter a información sobre o que require este "
 "paquete."
 
-#: ../src/gpk-enum.c:693
+#: ../src/gpk-enum.c:642
 msgid "The specified package source could not be disabled."
 msgstr "Non é posíbel desactivar a orixe do paquetes especificado."
 
-#: ../src/gpk-enum.c:696
+#: ../src/gpk-enum.c:645
 msgid ""
 "The download could not be done automatically and should be done manually.\n"
 "More information is available in the detailed report."
@@ -2093,7 +1607,7 @@ msgstr ""
 "manualmente.\n"
 "Pode atopar máis información no informe detallado."
 
-#: ../src/gpk-enum.c:700
+#: ../src/gpk-enum.c:649
 msgid ""
 "One of the selected packages failed to configure correctly.\n"
 "More information is available in the detailed report."
@@ -2101,7 +1615,7 @@ msgstr ""
 "Produciuse un erro ao configurar un dos paquetes seleccionados.\n"
 "Pode atopar máis información no informe detallado."
 
-#: ../src/gpk-enum.c:704
+#: ../src/gpk-enum.c:653
 msgid ""
 "One of the selected packages failed to build correctly.\n"
 "More information is available in the detailed report."
@@ -2109,7 +1623,7 @@ msgstr ""
 "Produciuse un erro ao construír un dos paquetes seleccionados.\n"
 "Pode atopar máis información no informe detallado."
 
-#: ../src/gpk-enum.c:708
+#: ../src/gpk-enum.c:657
 msgid ""
 "One of the selected packages failed to install correctly.\n"
 "More information is available in the detailed report."
@@ -2117,7 +1631,7 @@ msgstr ""
 "Produciuse un erro ao instalar un dos paquetes seleccionados.\n"
 "Pode atopar máis información no informe detallado."
 
-#: ../src/gpk-enum.c:712
+#: ../src/gpk-enum.c:661
 msgid ""
 "One of the selected packages failed to be removed correctly.\n"
 "More information is available in the detailed report."
@@ -2125,7 +1639,7 @@ msgstr ""
 "Produciuse un erro ao desinstalar un dos paquetes seleccionados.\n"
 "Pode atopar máis información no informe detallado."
 
-#: ../src/gpk-enum.c:716
+#: ../src/gpk-enum.c:665
 msgid ""
 "A program is running that has to be closed before the update can proceed.\n"
 "More information is available in the detailed report."
@@ -2134,984 +1648,1003 @@ msgstr ""
 "actualización.\n"
 "Está dispoñíbel máis información no informe detallado."
 
-#: ../src/gpk-enum.c:720
+#: ../src/gpk-enum.c:669
 msgid "The package database was changed while the request was running."
 msgstr ""
 "A base de datos de paquetes cambiou mentres a solicitude estaba executándose."
 
-#: ../src/gpk-enum.c:723
+#: ../src/gpk-enum.c:672
 msgid "The virtual provide type is not supported by this system."
 msgstr "O tipo virtual fornecido non é compatíbel por este sistema."
 
-#: ../src/gpk-enum.c:726
+#: ../src/gpk-enum.c:675
 msgid "The install root is invalid. Please contact your administrator."
 msgstr "A raíz de instalación non é válida. Contacte co seu administrador."
 
-#: ../src/gpk-enum.c:729
+#: ../src/gpk-enum.c:678
 msgid "The list of package sources could not be downloaded."
 msgstr "Non foi posíbel descargar a lista de fontes de paquetes."
 
-#: ../src/gpk-enum.c:732
+#: ../src/gpk-enum.c:681
 msgid "A previous package management transaction was interrupted."
 msgstr "Interrompeuse unha transacción previa do xestor de paquetes."
 
-#: ../src/gpk-enum.c:735
+#: ../src/gpk-enum.c:684
 msgid ""
 "The transaction has been canceled and will be retried when the system is "
 "idle."
 msgstr "A transacción cancelouse e reiniciarase cando o sistema estea libre."
 
-#: ../src/gpk-enum.c:738
+#: ../src/gpk-enum.c:687
 msgid "A package manager lock is required."
 msgstr "Requírese un bloqueo do xestor de paquetes."
 
-#: ../src/gpk-enum.c:755
+#: ../src/gpk-enum.c:704
 msgid "No restart is necessary."
 msgstr "Non é necesario reiniciar o sistema."
 
-#: ../src/gpk-enum.c:758
+#: ../src/gpk-enum.c:707
 msgid "You will be required to restart this application."
 msgstr "Será necesario reiniciar este aplicativo"
 
-#: ../src/gpk-enum.c:761
+#: ../src/gpk-enum.c:710
 msgid "You will be required to log out and back in."
 msgstr "Será necesario saír da sesión e voltar a entrar."
 
-#: ../src/gpk-enum.c:764
+#: ../src/gpk-enum.c:713
 msgid "A restart will be required."
 msgstr "Será necesario reiniciar o sistema"
 
-#: ../src/gpk-enum.c:767
+#: ../src/gpk-enum.c:716
 msgid "You will be required to log out and back in due to a security update."
 msgstr ""
 "Terá que saír da sesión e volver entrar por mor dunha actualización de "
 "seguranza."
 
-#: ../src/gpk-enum.c:770
+#: ../src/gpk-enum.c:719
 msgid "A restart will be required due to a security update."
 msgstr ""
 "É necesario reiniciar o sistema por mor dunha actualización de seguranza."
 
-#: ../src/gpk-enum.c:787
+#: ../src/gpk-enum.c:736
 msgid "No restart is required."
 msgstr "Non é necesario reiniciar o sistema."
 
-#: ../src/gpk-enum.c:790
+#: ../src/gpk-enum.c:739
 msgid "A restart is required."
 msgstr "É necesario reiniciar o sistema."
 
-#: ../src/gpk-enum.c:793
+#: ../src/gpk-enum.c:742
 msgid "You need to log out and log back in."
 msgstr "Debe saír da sesión e voltar a entrar."
 
-#: ../src/gpk-enum.c:796
+#: ../src/gpk-enum.c:745
 msgid "You need to restart the application."
 msgstr "Debe reiniciar o aplicativo,"
 
-#: ../src/gpk-enum.c:799
+#: ../src/gpk-enum.c:748
 msgid "You need to log out and log back in to remain secure."
 msgstr "Debe saír da sesión e iniciala de novo para manter a seguridade."
 
-#: ../src/gpk-enum.c:802
+#: ../src/gpk-enum.c:751
 msgid "A restart is required to remain secure."
 msgstr "É necesario reiniciar o sistema para manter a seguridade."
 
-#. TRANSLATORS: A distribution stability level
-#: ../src/gpk-enum.c:820
-msgid "Stable"
-msgstr "Estábel"
-
-#. TRANSLATORS: A distribution stability level
-#: ../src/gpk-enum.c:824
-msgid "Unstable"
-msgstr "Inestábel"
-
-#. TRANSLATORS: A distribution stability level
-#: ../src/gpk-enum.c:828
-msgid "Testing"
-msgstr "De probas"
-
 #. TRANSLATORS: This is when the transaction status is not known
-#: ../src/gpk-enum.c:846
+#: ../src/gpk-enum.c:769
 msgid "Unknown state"
 msgstr "Estado descoñecido"
 
 #. TRANSLATORS: transaction state, the daemon is in the process of starting
-#: ../src/gpk-enum.c:850
+#: ../src/gpk-enum.c:773
 msgid "Starting"
 msgstr "Comezando"
 
 #. TRANSLATORS: transaction state, the transaction is waiting for another to complete
-#: ../src/gpk-enum.c:854
+#: ../src/gpk-enum.c:777
 msgid "Waiting in queue"
 msgstr "Agardando na cola"
 
 #. TRANSLATORS: transaction state, just started
-#: ../src/gpk-enum.c:858
+#: ../src/gpk-enum.c:781
 msgid "Running"
 msgstr "Executando"
 
 #. TRANSLATORS: transaction state, is querying data
-#: ../src/gpk-enum.c:862
+#: ../src/gpk-enum.c:785
 msgid "Querying"
 msgstr "Consultando"
 
 #. TRANSLATORS: transaction state, getting data from a server
-#: ../src/gpk-enum.c:866
+#: ../src/gpk-enum.c:789
 msgid "Getting information"
 msgstr "Obtendo a información"
 
+#. TRANSLATORS: transaction state, removing packages
+#: ../src/gpk-enum.c:793
+msgid "Removing packages"
+msgstr "Desinstalando os paquetes"
+
 #. TRANSLATORS: transaction state, downloading package files
 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:874 ../src/gpk-enum.c:1312
+#: ../src/gpk-enum.c:797 ../src/gpk-enum.c:1193
 msgid "Downloading packages"
 msgstr "Descargando os paquetes"
 
+#. TRANSLATORS: transaction state, installing packages
+#: ../src/gpk-enum.c:801
+msgid "Installing packages"
+msgstr "Instalando paquetes"
+
 #. TRANSLATORS: transaction state, refreshing internal lists
-#: ../src/gpk-enum.c:882
+#: ../src/gpk-enum.c:805
 msgid "Refreshing software list"
 msgstr "Estase a actualizar a lista de programas"
 
 #. TRANSLATORS: transaction state, installing updates
-#: ../src/gpk-enum.c:886
+#: ../src/gpk-enum.c:809
 msgid "Installing updates"
 msgstr "Instalando as actualizacións"
 
 #. TRANSLATORS: transaction state, removing old packages, and cleaning config files
-#: ../src/gpk-enum.c:890
+#: ../src/gpk-enum.c:813
 msgid "Cleaning up packages"
 msgstr "Limpando os paquetes"
 
 #. TRANSLATORS: transaction state, obsoleting old packages
-#: ../src/gpk-enum.c:894
+#: ../src/gpk-enum.c:817
 msgid "Obsoleting packages"
 msgstr "Limpando paquetes obsoletos"
 
 #. TRANSLATORS: transaction state, checking the transaction before we do it
-#: ../src/gpk-enum.c:898
+#: ../src/gpk-enum.c:821
 msgid "Resolving dependencies"
 msgstr "Resolvendo dependencias"
 
 #. TRANSLATORS: transaction state, checking if we have all the security keys for the operation
-#: ../src/gpk-enum.c:902
+#: ../src/gpk-enum.c:825
 msgid "Checking signatures"
 msgstr "Comprobando as sinaturas"
 
 #. TRANSLATORS: transaction state, when we're doing a test transaction
-#: ../src/gpk-enum.c:906
+#: ../src/gpk-enum.c:829
 msgid "Testing changes"
 msgstr "Probando os cambios"
 
 #. TRANSLATORS: transaction state, when we're writing to the system package database
-#: ../src/gpk-enum.c:910
+#: ../src/gpk-enum.c:833
 msgid "Committing changes"
 msgstr "Remitindo os cambios"
 
 #. TRANSLATORS: transaction state, requesting data from a server
-#: ../src/gpk-enum.c:914
+#: ../src/gpk-enum.c:837
 msgid "Requesting data"
 msgstr "Solicitando datos"
 
 #. TRANSLATORS: transaction state, all done!
-#: ../src/gpk-enum.c:918
+#: ../src/gpk-enum.c:841
 msgid "Finished"
 msgstr "Rematado"
 
 #. TRANSLATORS: transaction state, in the process of canceling
 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:922 ../src/gpk-enum.c:1267
+#: ../src/gpk-enum.c:845 ../src/gpk-enum.c:1148
 msgid "Canceling"
 msgstr "Cancelando"
 
 #. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata
-#: ../src/gpk-enum.c:926
+#: ../src/gpk-enum.c:849
 msgid "Downloading repository information"
 msgstr "Descargando información do repositorio"
 
 #. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata
-#: ../src/gpk-enum.c:930
+#: ../src/gpk-enum.c:853
 msgid "Downloading list of packages"
 msgstr "Descargando a lista de paquetes"
 
 #. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata
-#: ../src/gpk-enum.c:934
+#: ../src/gpk-enum.c:857
 msgid "Downloading file lists"
 msgstr "Descargando a lista de ficheiros"
 
 #. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata
-#: ../src/gpk-enum.c:938
+#: ../src/gpk-enum.c:861
 msgid "Downloading lists of changes"
 msgstr "Descargando a lista de cambios"
 
 #. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata
-#: ../src/gpk-enum.c:942
+#: ../src/gpk-enum.c:865
 msgid "Downloading groups"
 msgstr "Descargando os grupos"
 
 #. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata
-#: ../src/gpk-enum.c:946
+#: ../src/gpk-enum.c:869
 msgid "Downloading update information"
 msgstr "Descargando a información de actualización"
 
 #. TRANSLATORS: transaction state, repackaging delta files
-#: ../src/gpk-enum.c:950
+#: ../src/gpk-enum.c:873
 msgid "Repackaging files"
 msgstr "Recompactando os ficheiros"
 
 #. TRANSLATORS: transaction state, loading databases
-#: ../src/gpk-enum.c:954
+#: ../src/gpk-enum.c:877
 msgid "Loading cache"
 msgstr "Recargando caché"
 
 #. TRANSLATORS: transaction state, scanning for running processes
-#: ../src/gpk-enum.c:958
+#: ../src/gpk-enum.c:881
 msgid "Scanning installed applications"
 msgstr "Escaneando os aplicativos instalados"
 
 #. TRANSLATORS: transaction state, generating a list of packages installed on the system
-#: ../src/gpk-enum.c:962
+#: ../src/gpk-enum.c:885
 msgid "Generating package lists"
 msgstr "Xerando as listas de paquetes"
 
 #. TRANSLATORS: transaction state, when we're waiting for the native tools to exit
-#: ../src/gpk-enum.c:966
+#: ../src/gpk-enum.c:889
 msgid "Waiting for package manager lock"
 msgstr "Agardando polo bloqueo do xestor de paquetes"
 
 #. TRANSLATORS: waiting for user to type in a password
-#: ../src/gpk-enum.c:970
+#: ../src/gpk-enum.c:893
 msgid "Waiting for authentication"
 msgstr "Agardando pola autenticación"
 
 #. TRANSLATORS: we are updating the list of processes
-#: ../src/gpk-enum.c:974
+#: ../src/gpk-enum.c:897
 msgid "Updating the list of running applications"
 msgstr "Actualizando a lista de aplicativos en execución"
 
 #. TRANSLATORS: we are checking executable files in use
-#: ../src/gpk-enum.c:978
+#: ../src/gpk-enum.c:901
 msgid "Checking for applications currently in use"
 msgstr "Comprobando os aplicativos que se están a usar actualmente"
 
 #. TRANSLATORS: we are checking for libraries in use
-#: ../src/gpk-enum.c:982
+#: ../src/gpk-enum.c:905
 msgid "Checking for libraries currently in use"
 msgstr "Comprobando as bibliotecas que se usan actualmente"
 
 #. TRANSLATORS: we are copying package files to prepare to install
-#: ../src/gpk-enum.c:986
+#: ../src/gpk-enum.c:909
 msgid "Copying files"
 msgstr "Copiando ficheiros"
 
-#. TRANSLATORS: type of update
-#: ../src/gpk-enum.c:1004
-#, c-format
-msgid "%i trivial update"
-msgid_plural "%i trivial updates"
-msgstr[0] "%i actualización trivial"
-msgstr[1] "%i actualizacións triviais"
-
-#. TRANSLATORS: type of update in the case that we don't have any data
-#: ../src/gpk-enum.c:1008
-#, c-format
-msgid "%i update"
-msgid_plural "%i updates"
-msgstr[0] "%i actualización"
-msgstr[1] "%i actualizacións"
-
-#. TRANSLATORS: type of update
-#: ../src/gpk-enum.c:1012
-#, c-format
-msgid "%i important update"
-msgid_plural "%i important updates"
-msgstr[0] "%i actualización importante"
-msgstr[1] "%i actualizacións importantes"
-
-#. TRANSLATORS: type of update
-#: ../src/gpk-enum.c:1016
-#, c-format
-msgid "%i security update"
-msgid_plural "%i security updates"
-msgstr[0] "%i actualización de seguranza"
-msgstr[1] "%i actualizacións de seguranza"
-
-#. TRANSLATORS: type of update
-#: ../src/gpk-enum.c:1020
-#, c-format
-msgid "%i bug fix update"
-msgid_plural "%i bug fix updates"
-msgstr[0] "%i actualización de resolución de fallo"
-msgstr[1] "%i actualizacións de resolución de fallo"
-
-#. TRANSLATORS: type of update
-#: ../src/gpk-enum.c:1024
-#, c-format
-msgid "%i enhancement update"
-msgid_plural "%i enhancement updates"
-msgstr[0] "%i actualización de mellora"
-msgstr[1] "%i actualizacións de mellora"
-
-#. TRANSLATORS: number of updates that cannot be installed due to deps
-#: ../src/gpk-enum.c:1028
-#, c-format
-msgid "%i blocked update"
-msgid_plural "%i blocked updates"
-msgstr[0] "%i actualización bloqueada"
-msgstr[1] "%i actualizacións bloqueadas"
-
 #. TRANSLATORS: The type of update
-#: ../src/gpk-enum.c:1046
+#: ../src/gpk-enum.c:927
 msgid "Trivial update"
 msgstr "Actualización trivial"
 
 #. TRANSLATORS: The type of update
-#: ../src/gpk-enum.c:1050
+#: ../src/gpk-enum.c:931
 msgid "Normal update"
 msgstr "Actualización normal"
 
 #. TRANSLATORS: The type of update
-#: ../src/gpk-enum.c:1054
+#: ../src/gpk-enum.c:935
 msgid "Important update"
 msgstr "Actualización importante"
 
 #. TRANSLATORS: The type of update
-#: ../src/gpk-enum.c:1058
+#: ../src/gpk-enum.c:939
 msgid "Security update"
 msgstr "Actualización de seguranza"
 
 #. TRANSLATORS: The type of update
-#: ../src/gpk-enum.c:1062
+#: ../src/gpk-enum.c:943
 msgid "Bug fix update"
 msgstr "Actualización de resolución de fallo"
 
 #. TRANSLATORS: The type of update
-#: ../src/gpk-enum.c:1066
+#: ../src/gpk-enum.c:947
 msgid "Enhancement update"
 msgstr "Actualización de mellora"
 
 #. TRANSLATORS: The type of update
-#: ../src/gpk-enum.c:1070
+#: ../src/gpk-enum.c:951
 msgid "Blocked update"
 msgstr "Actualización bloqueada"
 
 #. TRANSLATORS: The state of a package, i.e. not installed
-#: ../src/gpk-enum.c:1080
+#: ../src/gpk-enum.c:961
 msgid "Available"
 msgstr "Dispoñíbel"
 
 #. TRANSLATORS: The type of package
-#: ../src/gpk-enum.c:1084
+#: ../src/gpk-enum.c:965
 msgid "Trusted"
 msgstr "Confiábel"
 
 #. TRANSLATORS: The type of package
-#: ../src/gpk-enum.c:1088
+#: ../src/gpk-enum.c:969
 msgid "Untrusted"
 msgstr "Non confiábel"
 
 #. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1106
+#: ../src/gpk-enum.c:987
 msgid "Downloading"
 msgstr "Descargando"
 
 #. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1110
+#: ../src/gpk-enum.c:991
 msgid "Updating"
 msgstr "Actualizando"
 
 #. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1114 ../src/gpk-enum.c:1251
+#: ../src/gpk-enum.c:995 ../src/gpk-enum.c:1132
 msgid "Installing"
 msgstr "Instalando"
 
 #. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1118 ../src/gpk-enum.c:1247
+#: ../src/gpk-enum.c:999 ../src/gpk-enum.c:1128
 msgid "Removing"
 msgstr "Desinstalando"
 
 #. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1122
+#: ../src/gpk-enum.c:1003
 msgid "Cleaning up"
 msgstr "Limpando"
 
 #. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1126
+#: ../src/gpk-enum.c:1007
 msgid "Obsoleting"
 msgstr "Facendo obsoleto"
 
 #. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1130
+#: ../src/gpk-enum.c:1011
 msgid "Reinstalling"
 msgstr "Reinstalando"
 
 #. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1134
+#: ../src/gpk-enum.c:1015
 msgid "Preparing"
 msgstr "Preparando"
 
 #. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1138
+#: ../src/gpk-enum.c:1019
 msgid "Decompressing"
 msgstr "Descomprimindo"
 
 #. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1156
+#: ../src/gpk-enum.c:1037
 msgid "Downloaded"
 msgstr "Descargado"
 
 #. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1160
+#: ../src/gpk-enum.c:1041
 msgid "Updated"
 msgstr "Actualizado"
 
 #. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1168
+#: ../src/gpk-enum.c:1049
 msgid "Removed"
 msgstr "Desinstalado"
 
 #. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1172
+#: ../src/gpk-enum.c:1053
 msgid "Cleaned up"
 msgstr "Limpo"
 
 #. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1176 ../src/gpk-task.c:404
+#: ../src/gpk-enum.c:1057 ../src/gpk-task.c:403
 msgid "Obsoleted"
 msgstr "Obsoleto"
 
 #. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1180
+#: ../src/gpk-enum.c:1061
 msgid "Reinstalled"
 msgstr "Reinstalado"
 
 #. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1184
+#: ../src/gpk-enum.c:1065
 msgid "Prepared"
 msgstr "Preparado"
 
 #. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1188
+#: ../src/gpk-enum.c:1069
 msgid "Decompressed"
 msgstr "Descomprimido"
 
 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1206 ../src/gpk-enum.c:1348
+#: ../src/gpk-enum.c:1087 ../src/gpk-enum.c:1229
 msgid "Unknown role type"
 msgstr "Tipo de rol descoñecido"
 
 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1210
+#: ../src/gpk-enum.c:1091
 msgid "Getting dependencies"
 msgstr "Obtendo as dependencias"
 
 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1214
+#: ../src/gpk-enum.c:1095
 msgid "Getting update detail"
 msgstr "Obtendo os detalles da actualización"
 
 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1219
+#: ../src/gpk-enum.c:1100
 msgid "Getting details"
 msgstr "Obtendo os detalles"
 
 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1223
+#: ../src/gpk-enum.c:1104
 msgid "Getting requires"
 msgstr "Obtendo os requirimentos"
 
 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1227
+#: ../src/gpk-enum.c:1108
 msgid "Getting updates"
 msgstr "Obtendo as actualizacións"
 
 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1231
+#: ../src/gpk-enum.c:1112
 msgid "Searching details"
 msgstr "Buscando os detalles"
 
 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1239
+#: ../src/gpk-enum.c:1116
+msgid "Searching for file"
+msgstr "Estase a buscar os ficheiros"
+
+#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
+#: ../src/gpk-enum.c:1120
 msgid "Searching groups"
 msgstr "Buscando os grupos"
 
 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1243
+#: ../src/gpk-enum.c:1124
 msgid "Searching for package name"
 msgstr "Buscando polo nome do paquete"
 
 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1255
+#: ../src/gpk-enum.c:1136
 msgid "Installing file"
 msgstr "Instalando o ficheiro"
 
 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1259
+#: ../src/gpk-enum.c:1140
 msgid "Refreshing package cache"
 msgstr "Actualizando a caché de paquetes"
 
 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1263
+#: ../src/gpk-enum.c:1144
 msgid "Updating packages"
 msgstr "Actualizando os paquetes"
 
 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1271
+#: ../src/gpk-enum.c:1152
 msgid "Getting list of repositories"
 msgstr "Obtendo a lista de repositorios"
 
 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1275
+#: ../src/gpk-enum.c:1156
 msgid "Enabling repository"
 msgstr "Activando o repositorio"
 
 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1279
+#: ../src/gpk-enum.c:1160
 msgid "Removing repository"
 msgstr "Retirando o repositorio"
 
 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1283
+#: ../src/gpk-enum.c:1164
 msgid "Setting repository data"
 msgstr "Estase a establecer os datos do repositorio"
 
 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1287
+#: ../src/gpk-enum.c:1168
 msgid "Resolving"
 msgstr "Solucionando"
 
 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1292
+#: ../src/gpk-enum.c:1173
 msgid "Getting file list"
 msgstr "Obtendo a lista de ficheiros"
 
 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1296
+#: ../src/gpk-enum.c:1177
 msgid "Getting what provides"
 msgstr "Obtendo o que fornece"
 
 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1300
+#: ../src/gpk-enum.c:1181
 msgid "Installing signature"
 msgstr "Instalando a sinatura"
 
 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1304
+#: ../src/gpk-enum.c:1185
 msgid "Getting package lists"
 msgstr "Obtendo as listas de paquetes"
 
 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1308
+#: ../src/gpk-enum.c:1189
 msgid "Accepting EULA"
 msgstr "Aceptación do acordo EULA"
 
 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1316
+#: ../src/gpk-enum.c:1197
 msgid "Getting distribution upgrade information"
 msgstr "Obtendo a información da anovación da distribución"
 
 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1320
+#: ../src/gpk-enum.c:1201
 msgid "Getting categories"
 msgstr "Obtendo as categorías"
 
 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1324
+#: ../src/gpk-enum.c:1205
 msgid "Getting old transactions"
 msgstr "Obtendo as traducións antigas"
 
 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1328
+#: ../src/gpk-enum.c:1209
 msgid "Repairing the system"
 msgstr "Reparando o sistema"
 
 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1352
+#: ../src/gpk-enum.c:1233
 msgid "Got dependencies"
 msgstr "Dependencias obtidas"
 
 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1356
+#: ../src/gpk-enum.c:1237
 msgid "Got update detail"
 msgstr "Detalles da actualización obtidos"
 
 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1361
+#: ../src/gpk-enum.c:1242
 msgid "Got details"
 msgstr "Os detalles foron obtidos"
 
 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1365
+#: ../src/gpk-enum.c:1246
 msgid "Got requires"
 msgstr "Os requirimentos foron obtidos"
 
 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1369
+#: ../src/gpk-enum.c:1250
 msgid "Got updates"
 msgstr "As actualizacións foron obtidas"
 
 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1373
+#: ../src/gpk-enum.c:1254
 msgid "Searched for package details"
 msgstr "Buscado por detalles de paquete"
 
 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1377
+#: ../src/gpk-enum.c:1258
 msgid "Searched for file"
 msgstr "Buscado por ficheiro"
 
 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1381
+#: ../src/gpk-enum.c:1262
 msgid "Searched groups"
 msgstr "Buscado por grupos"
 
 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1385
+#: ../src/gpk-enum.c:1266
 msgid "Searched for package name"
 msgstr "Buscado polo nome de paquete"
 
 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1389
+#: ../src/gpk-enum.c:1270
 msgid "Removed packages"
 msgstr "Paquetes desinstalados"
 
 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1393
+#: ../src/gpk-enum.c:1274
 msgid "Installed packages"
 msgstr "Paquetes instalados"
 
 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1397
+#: ../src/gpk-enum.c:1278
 msgid "Installed local files"
 msgstr "Ficheiros locais instalados"
 
 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1401
+#: ../src/gpk-enum.c:1282
 msgid "Refreshed package cache"
 msgstr "Actualizouse a caché do paquete"
 
 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1405
+#: ../src/gpk-enum.c:1286
 msgid "Updated packages"
 msgstr "Paquetes actualizados"
 
 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1409
+#: ../src/gpk-enum.c:1290
 msgid "Canceled"
 msgstr "Cancelado"
 
 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1413
+#: ../src/gpk-enum.c:1294
 msgid "Got list of repositories"
 msgstr "A lista de repositorios foi obtida"
 
 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1417
+#: ../src/gpk-enum.c:1298
 msgid "Enabled repository"
 msgstr "O repositorio foi activado"
 
 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1421
+#: ../src/gpk-enum.c:1302
 msgid "Removed repository"
 msgstr "Repositorio retirado"
 
 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1425
+#: ../src/gpk-enum.c:1306
 msgid "Set repository data"
 msgstr "Estabelecer os datos do repositorio"
 
 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1429
+#: ../src/gpk-enum.c:1310
 msgid "Resolved"
 msgstr "Solucionado"
 
 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1434
+#: ../src/gpk-enum.c:1315
 msgid "Got file list"
 msgstr "A lista de ficheiros foi obtida"
 
 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1438
+#: ../src/gpk-enum.c:1319
 msgid "Got what provides"
 msgstr "Obter que fornece"
 
 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1442
+#: ../src/gpk-enum.c:1323
 msgid "Installed signature"
 msgstr "Firma instalada"
 
 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1446
+#: ../src/gpk-enum.c:1327
 msgid "Got package lists"
 msgstr "As listas de paquetes foron obtidas"
 
 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1450
+#: ../src/gpk-enum.c:1331
 msgid "Accepted EULA"
 msgstr "Acordo EULA aceptado"
 
 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1454
+#: ../src/gpk-enum.c:1335
 msgid "Downloaded packages"
 msgstr "Paquetes descargados"
 
 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1458
+#: ../src/gpk-enum.c:1339
 msgid "Got distribution upgrades"
 msgstr "Obtivéronse as anovacións da distribución"
 
 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1462
+#: ../src/gpk-enum.c:1343
 msgid "Got categories"
 msgstr "Categorías obtidas"
 
 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1466
+#: ../src/gpk-enum.c:1347
 msgid "Got old transactions"
 msgstr "As traducións antigas foron obtidas"
 
 #. TRANSLATORS: The role of the transaction, in past tense
-#: ../src/gpk-enum.c:1470
+#: ../src/gpk-enum.c:1351
 msgid "Repaired the system"
 msgstr "Sistema reparado"
 
 #. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1488
+#: ../src/gpk-enum.c:1369
 msgid "Accessibility"
 msgstr "Accesibilidade"
 
 #. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1492
+#: ../src/gpk-enum.c:1373
 msgid "Accessories"
 msgstr "Accesorios"
 
 #. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1496
+#: ../src/gpk-enum.c:1377
 msgid "Education"
 msgstr "Educación"
 
 #. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1500
+#: ../src/gpk-enum.c:1381
 msgid "Games"
 msgstr "Xogos"
 
 #. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1504
+#: ../src/gpk-enum.c:1385
 msgid "Graphics"
 msgstr "Gráficos"
 
 #. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1508
+#: ../src/gpk-enum.c:1389
 msgid "Internet"
 msgstr "Internet"
 
 #. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1512
+#: ../src/gpk-enum.c:1393
 msgid "Office"
 msgstr "Oficina"
 
 #. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1516 ../src/gpk-task.c:424
+#: ../src/gpk-enum.c:1397 ../src/gpk-task.c:423
 msgid "Other"
 msgstr "Outros"
 
 #. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1520
+#: ../src/gpk-enum.c:1401
 msgid "Programming"
 msgstr "Programación"
 
 #. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1524
+#: ../src/gpk-enum.c:1405
 msgid "Multimedia"
 msgstr "Multimedia"
 
 #. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1528
+#: ../src/gpk-enum.c:1409
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
 #. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1532
+#: ../src/gpk-enum.c:1413
 msgid "GNOME desktop"
 msgstr "Escritorio GNOME"
 
 #. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1536
+#: ../src/gpk-enum.c:1417
 msgid "KDE desktop"
 msgstr "Escritorio KDE"
 
 #. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1540
+#: ../src/gpk-enum.c:1421
 msgid "Xfce desktop"
 msgstr "Escritorio Xfce"
 
 #. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1544
+#: ../src/gpk-enum.c:1425
 msgid "Other desktops"
 msgstr "Outros escritorios"
 
 #. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1548
+#: ../src/gpk-enum.c:1429
 msgid "Publishing"
 msgstr "Publicación"
 
 #. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1552
+#: ../src/gpk-enum.c:1433
 msgid "Servers"
 msgstr "Servidores"
 
 #. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1556
+#: ../src/gpk-enum.c:1437
 msgid "Fonts"
 msgstr "Fontes"
 
 #. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1560
+#: ../src/gpk-enum.c:1441
 msgid "Admin tools"
 msgstr "Ferramentas de administración"
 
 #. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1564
+#: ../src/gpk-enum.c:1445
 msgid "Legacy"
 msgstr "Herdado"
 
 #. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1568
+#: ../src/gpk-enum.c:1449
 msgid "Localization"
 msgstr "Localización"
 
 #. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1572
+#: ../src/gpk-enum.c:1453
 msgid "Virtualization"
 msgstr "Virtualización"
 
 #. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1576
+#: ../src/gpk-enum.c:1457
 msgid "Security"
 msgstr "Seguranza"
 
 #. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1580
+#: ../src/gpk-enum.c:1461
 msgid "Power management"
 msgstr "Xestión de enerxía"
 
 #. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1584
+#: ../src/gpk-enum.c:1465
 msgid "Communication"
 msgstr "Comunicación"
 
 #. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1588
+#: ../src/gpk-enum.c:1469
 msgid "Network"
 msgstr "Rede"
 
 #. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1592
+#: ../src/gpk-enum.c:1473
 msgid "Maps"
 msgstr "Mapas"
 
 #. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1596
+#: ../src/gpk-enum.c:1477
 msgid "Package sources"
 msgstr "Orixes de paquetes"
 
 #. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1600
+#: ../src/gpk-enum.c:1481
 msgid "Science"
 msgstr "Ciencia"
 
 #. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1604
+#: ../src/gpk-enum.c:1485
 msgid "Documentation"
 msgstr "Documentación"
 
 #. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1608
+#: ../src/gpk-enum.c:1489
 msgid "Electronics"
 msgstr "Electrónica"
 
 #. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1612
+#: ../src/gpk-enum.c:1493
 msgid "Package collections"
 msgstr "Coleccións do paquetes"
 
 #. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1616
+#: ../src/gpk-enum.c:1497
 msgid "Vendor"
 msgstr "Fabricante"
 
 #. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1620
+#: ../src/gpk-enum.c:1501
 msgid "Newest packages"
 msgstr "Paquetes máis recentes"
 
 #. TRANSLATORS: The group type
-#: ../src/gpk-enum.c:1624
+#: ../src/gpk-enum.c:1505
 msgid "Unknown group"
 msgstr "Grupo descoñecido"
 
-#. TRANSLATORS: column for the application icon
-#: ../src/gpk-helper-chooser.c:130 ../src/gpk-helper-run.c:193
-msgid "Icon"
-msgstr "Icona"
+#. TRANSLATORS: strftime formatted please
+#: ../src/gpk-log.c:161
+msgid "%d %B %Y"
+msgstr "%d de %B de %Y"
 
-#. TRANSLATORS: column for the application name
-#. TRANSLATORS: column for the package name
-#: ../src/gpk-helper-chooser.c:137 ../src/gpk-helper-run.c:200
-msgid "Package"
-msgstr "Paquete"
+#. TRANSLATORS: column for the date
+#: ../src/gpk-log.c:276
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
 
-#: ../src/gpk-helper-chooser.c:276
-msgid "Applications that can open this type of file"
-msgstr "Aplicativos que poden abrir este tipo de ficheiro"
+#. TRANSLATORS: column for what was done, e.g. update-system
+#: ../src/gpk-log.c:285
+msgid "Action"
+msgstr "Acción"
 
-#. TRANSLATORS: button label, install
-#: ../src/gpk-helper-chooser.c:286
-msgid "_Install"
-msgstr "_Instalar"
+#. TRANSLATORS: column for the user name, e.g. Richard Hughes
+#: ../src/gpk-log.c:318
+msgid "User name"
+msgstr "Nome de usuario"
 
-#. TRANSLATORS: button tooltip
-#: ../src/gpk-helper-chooser.c:290
-msgid "Install package"
-msgstr "Instalar paquete"
+#. TRANSLATORS: column for the application used for the install, e.g. Add/Remove Programs
+#: ../src/gpk-log.c:325
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicativo"
+
+#. TRANSLATORS: user-friendly name for pkcon
+#: ../src/gpk-log.c:485
+msgid "Command line client"
+msgstr "Cliente de liña de ordes"
+
+#. TRANSLATORS: user-friendly name for gpk-update-icon, which used to exist
+#: ../src/gpk-log.c:494
+msgid "Update Icon"
+msgstr "Icona de actualizar"
+
+#. TRANSLATORS: user-friendly name for the command not found plugin
+#: ../src/gpk-log.c:497
+msgid "Bash – Command Not Found"
+msgstr "Bash – Orde non atopada"
+
+#. TRANSLATORS: user-friendly name for gnome-settings-daemon, which used to handle updates
+#: ../src/gpk-log.c:500
+msgid "GNOME Session"
+msgstr "Escritorio GNOME"
+
+#. TRANSLATORS: user-friendly name for gnome-software
+#: ../src/gpk-log.c:503
+msgid "GNOME Software"
+msgstr "Software de GNOME"
+
+#. TRANSLATORS: preset the GtktextBox with this filter text
+#: ../src/gpk-log.c:801
+msgid "Set the filter to this value"
+msgstr "Estabelecer o filtro a este valor"
+
+#. TRANSLATORS: we can make this modal (stay on top of) another window
+#: ../src/gpk-log.c:804 ../src/gpk-prefs.c:612
+msgid "Set the parent window to make this modal"
+msgstr "Estabelecer a xanela pai para facer esta modal"
+
+#: ../src/gpk-log.c:817
+msgid "Software Log Viewer"
+msgstr "Visor do rexistro de software"
+
+#. are we running privileged
+#: ../src/gpk-log.c:825
+msgid "Log viewer"
+msgstr "Visor de rexistro"
+
+#. TRANSLATORS: for one reason or another, we could not enable or disable a package source
+#: ../src/gpk-prefs.c:234
+msgid "Failed to change status"
+msgstr "Produciuse un erro ao cambiar o estado"
+
+#. TRANSLATORS: column if the source is enabled
+#: ../src/gpk-prefs.c:304
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activado"
+
+#. TRANSLATORS: column for the source description
+#: ../src/gpk-prefs.c:313
+msgid "Package Source"
+msgstr "Orixe de paquetes"
+
+#. TRANSLATORS: for one reason or another, we could not get the list of sources
+#: ../src/gpk-prefs.c:375
+msgid "Failed to get the list of sources"
+msgstr "Produciuse un erro ao obter a lista de fontes"
+
+#. TRANSLATORS: backend is broken, and won't tell us what it supports
+#: ../src/gpk-prefs.c:482 ../src/gpk-update-viewer.c:3146
+msgid "Exiting as backend details could not be retrieved"
+msgstr "Non foi posíbel obter os detalles de saída como infraestrutura"
+
+#: ../src/gpk-prefs.c:503
+msgid "Getting package source list not supported by backend"
+msgstr ""
+"O motor da infraestrutura non permite a obtención da lista de fontes de "
+"paquetes"
 
 #. TRANSLATORS: is not GPG signed
-#: ../src/gpk-task.c:130 ../src/gpk-task.c:140 ../src/gpk-task.c:160
+#: ../src/gpk-task.c:129 ../src/gpk-task.c:139 ../src/gpk-task.c:159
 msgid "The software is not signed by a trusted provider."
 msgstr "O software non está asinado por un fornecedor confiábel."
 
 #. TRANSLATORS: user has to trust provider -- I know, this sucks
-#: ../src/gpk-task.c:132
+#: ../src/gpk-task.c:131
 msgid "Do not update this package unless you are sure it is safe to do so."
 msgstr ""
 "Non actualice este paquete a non ser que teña a certeza de que é seguro "
 "facelo."
 
 #. TRANSLATORS: warn the user that all bets are off
-#: ../src/gpk-task.c:134 ../src/gpk-task.c:144
+#: ../src/gpk-task.c:133 ../src/gpk-task.c:143
 msgid "Malicious software can damage your computer or cause other harm."
 msgstr "O software malicioso pode danar o seu computador ou causar outro dano."
 
 #. TRANSLATORS: ask if they are absolutely sure they want to do this
-#: ../src/gpk-task.c:136
+#: ../src/gpk-task.c:135
 msgid "Are you <b>sure</b> you want to update this package?"
 msgstr "Está <b>seguro</b> que quere actualizar este paquete?"
 
 #. TRANSLATORS: user has to trust provider -- I know, this sucks
-#: ../src/gpk-task.c:142
+#: ../src/gpk-task.c:141
 msgid "Do not install this package unless you are sure it is safe to do so."
 msgstr ""
 "Non instale este paquete a non ser que teña a certeza de que é seguro facelo."
 
 #. TRANSLATORS: ask if they are absolutely sure they want to do this
-#: ../src/gpk-task.c:146
+#: ../src/gpk-task.c:145
 msgid "Are you <b>sure</b> you want to install this package?"
 msgstr "Está <b>seguro</b> de que quere instalar este paquete?"
 
 #. TRANSLATORS: dialog body, explains to the user that they need to insert a disk to continue. The first 
replacement is DVD, CD etc
-#: ../src/gpk-task.c:341
+#: ../src/gpk-task.c:340
 #, c-format
 msgid ""
 "Additional media is required. Please insert the %s labeled '%s' to continue."
@@ -3120,59 +2653,67 @@ msgstr ""
 "continuar."
 
 #. TRANSLATORS: this is button text
-#: ../src/gpk-task.c:350 ../src/gpk-task.c:553
+#: ../src/gpk-task.c:349 ../src/gpk-task.c:552
 msgid "Continue"
 msgstr "Continuar"
 
 #. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
-#: ../src/gpk-task.c:393
+#: ../src/gpk-task.c:392
 msgid "The following software also needs to be installed"
 msgstr "O seguinte software tamén necesita estar instalado"
 
+#: ../src/gpk-task.c:393
+msgid "Install"
+msgstr "Instalar"
+
 #. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
-#: ../src/gpk-task.c:398 ../src/gpk-task.c:403
+#: ../src/gpk-task.c:397 ../src/gpk-task.c:402
 msgid "The following software also needs to be removed"
 msgstr "Hai que desinstalar o seguinte software"
 
+#: ../src/gpk-task.c:398
+msgid "Remove"
+msgstr "Retirar"
+
 #. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
-#: ../src/gpk-task.c:408
+#: ../src/gpk-task.c:407
 msgid "The following software also needs to be updated"
 msgstr "O seguinte software tamén necesita actualizarse"
 
-#: ../src/gpk-task.c:409
+#: ../src/gpk-task.c:408
 msgid "Update"
 msgstr "Actualizar"
 
 #. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
-#: ../src/gpk-task.c:413
+#: ../src/gpk-task.c:412
 msgid "The following software also needs to be re-installed"
 msgstr "O seguinte software tamén necesita ser reinstalado"
 
-#: ../src/gpk-task.c:414
+#: ../src/gpk-task.c:413
 msgid "Reinstall"
 msgstr "Reinstalar"
 
 #. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog
-#: ../src/gpk-task.c:418
+#: ../src/gpk-task.c:417
 msgid "The following software also needs to be downgraded"
 msgstr "Tamén hai que reverter o seguinte software"
 
-#: ../src/gpk-task.c:419
+#: ../src/gpk-task.c:418
 msgid "Downgrade"
 msgstr "Reverter"
 
 #. TRANSLATORS: additional message text for the deps dialog (we don't know how it's going to be processed -- 
eeek)
-#: ../src/gpk-task.c:423
+#: ../src/gpk-task.c:422
 msgid "The following software also needs to be processed"
 msgstr "O seguinte software tamén necesita ser procesado"
 
 #. TRANSLATORS: title of a dependency dialog
-#: ../src/gpk-task.c:486
+#: ../src/gpk-task.c:485
 msgid "Additional confirmation required"
 msgstr "Requírese unha confirmación adicional"
 
 #. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
-#: ../src/gpk-task.c:492
+#: ../src/gpk-task.c:491
 msgid "To install this package, additional software also has to be modified."
 msgid_plural ""
 "To install these packages, additional software also has to be modified."
@@ -3181,7 +2722,7 @@ msgstr[1] ""
 "Para instalar estes paquetes terase que modificar software adicional."
 
 #. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
-#: ../src/gpk-task.c:497
+#: ../src/gpk-task.c:496
 msgid "To remove this package, additional software also has to be modified."
 msgid_plural ""
 "To remove these packages, additional software also has to be modified."
@@ -3191,7 +2732,7 @@ msgstr[1] ""
 "Para desinstalar estes paquetes terase que modificar software adicional."
 
 #. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
-#: ../src/gpk-task.c:502
+#: ../src/gpk-task.c:501
 msgid "To update this package, additional software also has to be modified."
 msgid_plural ""
 "To update these packages, additional software also has to be modified."
@@ -3201,7 +2742,7 @@ msgstr[1] ""
 "Para actualizar estes paquetes terase que modificar software adicional."
 
 #. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
-#: ../src/gpk-task.c:507
+#: ../src/gpk-task.c:506
 msgid "To install this file, additional software also has to be modified."
 msgid_plural ""
 "To install these files, additional software also has to be modified."
@@ -3210,168 +2751,29 @@ msgstr[1] ""
 "Para instalar estes ficheiros terá que modificar software adicional."
 
 #. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog
-#: ../src/gpk-task.c:512
+#: ../src/gpk-task.c:511
 msgid ""
 "To process this transaction, additional software also has to be modified."
 msgstr ""
 "Para procesar esta transacción, terase que modificar software adicional."
 
 #. TRANSLATORS: button label, force the install, even though it's untrusted
-#: ../src/gpk-task.c:603
+#: ../src/gpk-task.c:602
 msgid "_Force install"
 msgstr "_Forzar a instalación"
 
 #. TRANSLATORS: button tooltip
-#: ../src/gpk-task.c:607
+#: ../src/gpk-task.c:606
 msgid "Force installing package"
 msgstr "Forzar a instalación do paquete"
 
-#. TRANSLATORS: window title: do we want to execute a program we just installed?
-#: ../src/gpk-helper-run.c:468
-msgid "Run new application?"
-msgstr "Executar un novo aplicativo?"
-
-#. add run button
-#: ../src/gpk-helper-run.c:471
-msgid "_Run"
-msgstr "_Executar"
-
-#. TRANSLATORS: command line option: a list of files to install
-#: ../src/gpk-install-local-file.c:54
-msgid "Files to install"
-msgstr "Ficheiros a instalar"
-
-#: ../src/gpk-install-local-file.c:69
-msgid "PackageKit File Installer"
-msgstr "Instalador de ficheiros PackageKit"
-
-#. TRANSLATORS: title to pass to to the user if there are not enough privs
-#: ../src/gpk-install-local-file.c:77
-msgid "Local file installer"
-msgstr "Instalador de ficheiro local"
-
-#. TRANSLATORS: could not install a package that contained the file we wanted
-#: ../src/gpk-install-local-file.c:83
-msgid "Failed to install a package to provide a file"
-msgstr "Produciuse un erro ao instalar un paquete para fornecer un ficheiro"
-
-#. TRANSLATORS: nothing selected
-#: ../src/gpk-install-local-file.c:85
-msgid "You need to specify a file to install"
-msgstr "Debe especificar un ficheiro a instalar"
-
-#. TRANSLATORS: strftime formatted please
-#: ../src/gpk-log.c:162
-msgid "%d %B %Y"
-msgstr "%d de %B de %Y"
-
-#. TRANSLATORS: column for the date
-#: ../src/gpk-log.c:277
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
-
-#. TRANSLATORS: column for what was done, e.g. update-system
-#: ../src/gpk-log.c:286
-msgid "Action"
-msgstr "Acción"
-
-#. TRANSLATORS: column for the user name, e.g. Richard Hughes
-#: ../src/gpk-log.c:319
-msgid "User name"
-msgstr "Nome de usuario"
-
-#. TRANSLATORS: column for the application used for the install, e.g. Add/Remove Programs
-#: ../src/gpk-log.c:326
-msgid "Application"
-msgstr "Aplicativo"
-
-#. TRANSLATORS: user-friendly name for pkcon
-#: ../src/gpk-log.c:486
-msgid "Command line client"
-msgstr "Cliente de liña de ordes"
-
-#. TRANSLATORS: user-friendly name for gpk-update-icon, which used to exist
-#: ../src/gpk-log.c:495
-msgid "Update Icon"
-msgstr "Icona de actualizar"
-
-#. TRANSLATORS: user-friendly name for the command not found plugin
-#: ../src/gpk-log.c:498
-msgid "Bash – Command Not Found"
-msgstr "Bash – Orde non atopada"
-
-#. TRANSLATORS: user-friendly name for gnome-settings-daemon, which used to handle updates
-#: ../src/gpk-log.c:501
-msgid "GNOME Session"
-msgstr "Escritorio GNOME"
-
-#. TRANSLATORS: user-friendly name for gnome-software
-#: ../src/gpk-log.c:504
-msgid "GNOME Software"
-msgstr "Software de GNOME"
-
-#. TRANSLATORS: preset the GtktextBox with this filter text
-#: ../src/gpk-log.c:802
-msgid "Set the filter to this value"
-msgstr "Estabelecer o filtro a este valor"
-
-#. TRANSLATORS: we can make this modal (stay on top of) another window
-#: ../src/gpk-log.c:805 ../src/gpk-prefs.c:613
-msgid "Set the parent window to make this modal"
-msgstr "Estabelecer a xanela pai para facer esta modal"
-
-#: ../src/gpk-log.c:818
-msgid "Software Log Viewer"
-msgstr "Visor do rexistro de software"
-
-#. are we running privileged
-#: ../src/gpk-log.c:826
-msgid "Log viewer"
-msgstr "Visor de rexistro"
-
-#: ../src/gpk-modal-dialog.c:435
-#, c-format
-msgid "Remaining time: %s"
-msgstr "Tempo restante: %s"
-
-#. TRANSLATORS: for one reason or another, we could not enable or disable a package source
-#: ../src/gpk-prefs.c:235
-msgid "Failed to change status"
-msgstr "Produciuse un erro ao cambiar o estado"
-
-#. TRANSLATORS: column if the source is enabled
-#: ../src/gpk-prefs.c:305
-msgid "Enabled"
-msgstr "Activado"
-
-#. TRANSLATORS: column for the source description
-#: ../src/gpk-prefs.c:314
-msgid "Package Source"
-msgstr "Orixe de paquetes"
-
-#. TRANSLATORS: for one reason or another, we could not get the list of sources
-#: ../src/gpk-prefs.c:376
-msgid "Failed to get the list of sources"
-msgstr "Produciuse un erro ao obter a lista de fontes"
-
-#. TRANSLATORS: backend is broken, and won't tell us what it supports
-#: ../src/gpk-prefs.c:483 ../src/gpk-update-viewer.c:3155
-msgid "Exiting as backend details could not be retrieved"
-msgstr "Non foi posíbel obter os detalles de saída como infraestrutura"
-
-#: ../src/gpk-prefs.c:504
-msgid "Getting package source list not supported by backend"
-msgstr ""
-"O motor da infraestrutura non permite a obtención da lista de fontes de "
-"paquetes"
-
 #. TRANSLATORS: we don't have a lot to go on here
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:183
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:180
 msgid "Failed to process request."
 msgstr "Produciuse un erro ao procesar a solicitude"
 
 #. TRANSLATORS: the message text for the restart
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:211
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:208
 msgid ""
 "Some of the updates that were installed require the computer to be restarted "
 "before the changes will be applied."
@@ -3380,12 +2782,12 @@ msgstr ""
 "reinicie antes de que se apliquen os cambios."
 
 #. TRANSLATORS: the button text for the restart
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:213 ../src/gpk-update-viewer.c:219
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:210 ../src/gpk-update-viewer.c:216
 msgid "Restart Computer"
 msgstr "Reiniciar o computador"
 
 #. TRANSLATORS: the message text for the restart
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:217
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:214
 msgid ""
 "Some of the updates that were installed require the computer to be restarted "
 "to remain secure."
@@ -3394,7 +2796,7 @@ msgstr ""
 "reinicie para permanecer seguro."
 
 #. TRANSLATORS: the message text for the log out
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:223
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:220
 msgid ""
 "Some of the updates that were installed require you to log out and back in "
 "before the changes will be applied."
@@ -3403,12 +2805,12 @@ msgstr ""
 "sesión antes de que se apliquen os cambios."
 
 #. TRANSLATORS: the button text for the log out
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:225 ../src/gpk-update-viewer.c:231
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:222 ../src/gpk-update-viewer.c:228
 msgid "Log Out"
 msgstr "Saír"
 
 #. TRANSLATORS: the message text for the log out
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:229
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:226
 msgid ""
 "Some of the updates that were installed require you to log out and back in "
 "to remain secure."
@@ -3417,83 +2819,83 @@ msgstr ""
 "que volva a ela para poida permanecer seguro."
 
 #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:275
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:272
 msgid "Could not restart"
 msgstr "Non é posíbel reiniciar"
 
 #. TRANSLATORS: we failed to install all the updates we requested
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:344
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:335
 msgid "Some updates were not installed"
 msgstr "Algunhas actualizacións non foron instaladas"
 
 #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:413 ../src/gpk-update-viewer.c:424
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:404 ../src/gpk-update-viewer.c:415
 msgid "Could not update packages"
 msgstr "Non foi posíbel actualizar os paquetes"
 
 #. TRANSLATORS: completed all updates
 #. TRANSLATORS: title: all updates installed okay
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:489 ../src/gpk-update-viewer.c:510
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:480 ../src/gpk-update-viewer.c:501
 msgid "Updates installed"
 msgstr "As actualizacións están instaladas"
 
 #. TRANSLATORS: title: all updates for the machine installed okay
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:499
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:490
 msgid "All updates were installed successfully."
 msgstr "Completouse a instalación de todas as actualizacións."
 
 #. TRANSLATORS: title: all the selected updates installed okay
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:502
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:493
 msgid "The selected updates were installed successfully."
 msgstr "Completouse a instalación de todas as actualizacións seleccionadas."
 
 #. TRANSLATORS: The type of update
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:717
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:708
 msgid "Trivial updates"
 msgstr "Actualizacións triviais"
 
 #. TRANSLATORS: The type of update
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:721
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:712
 msgid "Important updates"
 msgstr "Actualizacións importantes"
 
 #. TRANSLATORS: The type of update
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:725
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:716
 msgid "Security updates"
 msgstr "Actualizacións de seguranza"
 
 #. TRANSLATORS: The type of update
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:729
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:720
 msgid "Bug fix updates"
 msgstr "Actualizacións de resolución de fallos"
 
 #. TRANSLATORS: The type of update
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:733
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:724
 msgid "Enhancement updates"
 msgstr "Actualizacións de mellora"
 
 #. TRANSLATORS: The type of update
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:737
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:728
 msgid "Blocked updates"
 msgstr "Actualizacións bloqueadas"
 
 #. TRANSLATORS: The type of update, i.e. unspecified
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:741
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:732
 msgid "Other updates"
 msgstr "Outras actualizacións"
 
 #. TRANSLATORS: querying update array
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1006
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:997
 msgid "Getting the list of updates"
 msgstr "Obtendo a lista de actualizacións"
 
 #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1251
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1242
 msgid "Could not run upgrade script"
 msgstr "Non foi posíbel anovar o script"
 
 #. TRANSLATORS, are we going to cost the user lots of money?
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1282
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1273
 msgid ""
 "Connectivity is being provided by wireless broadband, and it may be "
 "expensive to update this package."
@@ -3508,40 +2910,40 @@ msgstr[1] ""
 "custoso actualizar estes paquetes."
 
 #. TRANSLATORS: there are no updates
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1372
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1363
 msgid "There are no updates available"
 msgstr "Non hai ningunha actualización dispoñíbel."
 
 #. TRANSLATORS: title: nothing to do
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1431
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1422
 msgid "No updates are available"
 msgstr "Non hai actualizacións dispoñíbeis"
 
 #. TRANSLATORS: no network connection, according to PackageKit
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1433
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1424
 msgid "No network connection was detected."
 msgstr "Non se detectou ningúna conexión de rede."
 
 #. TRANSLATORS: this is the button text when we have updates
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1450
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1441
 msgid "_Install Update"
 msgid_plural "_Install Updates"
 msgstr[0] "_Instalar actualización"
 msgstr[1] "_Instalar actualizacións"
 
 #. TRANSLATORS: title: nothing to do
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1459
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1450
 msgid "All packages are up to date"
 msgstr "Todo os paquetes están actualizados."
 
 #. TRANSLATORS: tell the user the problem
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1461
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1452
 msgid "There are no package updates available for your computer at this time."
 msgstr ""
 "Neste momento non hai ningunha actualización de paquetes dispoñíbel para "
 "este computador."
 
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1488
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1479
 #, c-format
 msgid "There is %i update available"
 msgid_plural "There are %i updates available"
@@ -3549,7 +2951,7 @@ msgstr[0] "Hai %d actualización dispoñíbel"
 msgstr[1] "Hai %d actualizacións dispoñíbeis"
 
 #. TRANSLATORS: how many updates are selected in the UI
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1504
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1495
 #, c-format
 msgid "%i update selected"
 msgid_plural "%i updates selected"
@@ -3557,7 +2959,7 @@ msgstr[0] "%i actualización seleccionada"
 msgstr[1] "%i actualizacións seleccionadas"
 
 #. TRANSLATORS: how many updates are selected in the UI, and the size of packages to download
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1512
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1503
 #, c-format
 msgid "%i update selected (%s)"
 msgid_plural "%i updates selected (%s)"
@@ -3565,31 +2967,31 @@ msgstr[0] "%i actualización seleccionada (%s)"
 msgstr[1] "%i actualizacións seleccionadas (%s)"
 
 #. TRANSLATORS: a column that has state of each package
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1709
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1700
 msgid "Status"
 msgstr "Estado"
 
 #. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1969
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1960
 msgid "This update will add new features and expand functionality."
 msgstr ""
 "Esta actualización engadirá novas características e expandirá "
 "funcionalidades."
 
 #. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1973
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1964
 msgid "This update will fix bugs and other non-critical problems."
 msgstr "Esta actualización reparará fallos e outros problemas non críticos."
 
 #. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1977
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1968
 msgid "This update is important as it may solve critical problems."
 msgstr ""
 "Esta actualización é importante xa que pode resolver algúns problemas "
 "críticos."
 
 #. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1981
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1972
 msgid ""
 "This update is needed to fix a security vulnerability with this package."
 msgstr ""
@@ -3597,24 +2999,24 @@ msgstr ""
 "seguridade con este paquete."
 
 #. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1985
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1976
 msgid "This update is blocked."
 msgstr "Esta actualización está bloqueada."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the notification was issued and then updated
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:1997
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1988
 #, c-format
 msgid "This notification was issued on %s and last updated on %s."
 msgstr "Isto notificouse en %s e actualizouse por última vez en %s. "
 
 #. TRANSLATORS: this is when the update was issued
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2004
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:1995
 #, c-format
 msgid "This notification was issued on %s."
 msgstr "Isto notificouse en %s."
 
 #. TRANSLATORS: this is a array of vendor URLs
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2026 ../src/gpk-update-viewer.c:2050
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2017 ../src/gpk-update-viewer.c:2041
 msgid "For more information about this update please visit this website:"
 msgid_plural ""
 "For more information about this update please visit these websites:"
@@ -3624,7 +3026,7 @@ msgstr[1] ""
 "Para máis información sobre esta actualización, visite estes sitios web:"
 
 #. TRANSLATORS: this is a array of bugzilla URLs
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2033 ../src/gpk-update-viewer.c:2058
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2024 ../src/gpk-update-viewer.c:2049
 msgid ""
 "For more information about bugs fixed by this update please visit this "
 "website:"
@@ -3639,7 +3041,7 @@ msgstr[1] ""
 "visite estes sitios web:"
 
 #. TRANSLATORS: this is a array of CVE (security) URLs
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2040 ../src/gpk-update-viewer.c:2066
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2031 ../src/gpk-update-viewer.c:2057
 msgid ""
 "For more information about this security update please visit this website:"
 msgid_plural ""
@@ -3652,7 +3054,7 @@ msgstr[1] ""
 "sitios web:"
 
 #. TRANSLATORS: reboot required
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2075
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2066
 msgid ""
 "The computer will have to be restarted after the update for the changes to "
 "take effect."
@@ -3661,7 +3063,7 @@ msgstr ""
 "cambios teñan o seu efecto."
 
 #. TRANSLATORS: log out required
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2079
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2070
 msgid ""
 "You will need to log out and back in after the update for the changes to "
 "take effect."
@@ -3670,7 +3072,7 @@ msgstr ""
 "para que os cambios teñan efecto."
 
 #. TRANSLATORS: this is the stability status of the update
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2086
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2077
 msgid ""
 "The classification of this update is unstable which means it is not designed "
 "for production use."
@@ -3679,7 +3081,7 @@ msgstr ""
 "está deseñada para uso en produción."
 
 #. TRANSLATORS: this is the stability status of the update
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2090
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2081
 msgid ""
 "This is a test update, and is not designed for normal use. Please report any "
 "problems or regressions you encounter."
@@ -3688,7 +3090,7 @@ msgstr ""
 "Informe de calquera problema ou regresión que encontre."
 
 #. TRANSLATORS: this is a ChangeLog
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2099
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2090
 msgid ""
 "The developer logs will be shown as no description is available for this "
 "update:"
@@ -3696,73 +3098,73 @@ msgstr ""
 "Os rexistros do desenvolvedor mostraranse sen descrición se están "
 "dispoñíbeis para esta actualización:"
 
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2153
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2144
 msgid "Loading…"
 msgstr "Cargando…"
 
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2156
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2147
 msgid "No update details available."
 msgstr "Non hai información das actualizacións dispoñíbeis."
 
 #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
 #. TRANSLATORS: PackageKit did not send any results for the query...
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2188 ../src/gpk-update-viewer.c:2286
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2306
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2179 ../src/gpk-update-viewer.c:2277
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2297
 msgid "Could not get update details"
 msgstr "Non foi posíbel actualizar os detalles"
 
 #. TRANSLATORS: PackageKit did not send any results for the query...
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2208
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2199
 msgid "Could not get package details"
 msgstr "Non foi posíbel obter os detalles do paquete"
 
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2208 ../src/gpk-update-viewer.c:2306
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2199 ../src/gpk-update-viewer.c:2297
 msgid "No results were returned."
 msgstr "Non se devolveu ningún resultado."
 
 #. TRANSLATORS: right click menu, select all the updates
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2541
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2532
 msgid "Select all"
 msgstr "Seleccionar todas"
 
 #. TRANSLATORS: right click menu, unselect all the updates
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2549
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2540
 msgid "Unselect all"
 msgstr "Deseleccionar todas"
 
 #. TRANSLATORS: right click menu, select only security updates
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2556
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2547
 msgid "Select security updates"
 msgstr "Seleccione as actualizacións de seguranza"
 
 #. TRANSLATORS: right click option, ignore this update name, not currently used
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2562
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2553
 msgid "Ignore this update"
 msgstr "Ignorar esta actualización"
 
 #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2671
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2662
 msgid "Could not get updates"
 msgstr "Non foi posíbel obter as actualizacións"
 
 #. TRANSLATORS: this is the header
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:2809
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:2800
 msgid "Checking for updates…"
 msgstr "Comprobando as actualizacións…"
 
 #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:3088
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:3079
 msgid "Could not get list of distribution upgrades"
 msgstr "Non foi posíbel obter a lista de anovacións da distribución"
 
 #. TRANSLATORS: new distro available, e.g. F9 to F10
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:3118
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:3109
 #, c-format
 msgid "New distribution upgrade release '%s' is available"
 msgstr "Hai unha nova versión de anovación da distribución «%s» dispoñíbel"
 
 #. TRANSLATORS: this is when some updates are not being shown as other packages need updating first
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:3366
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:3357
 msgid ""
 "Other updates are held back as some important system packages need to be "
 "installed first."
@@ -3770,30 +3172,406 @@ msgstr ""
 "Retivéronse outras actualizacións xa que é necesario instalar algúns "
 "paquetes do sistema importantes."
 
-#: ../src/gpk-update-viewer.c:3411
+#: ../src/gpk-update-viewer.c:3401
 msgid "Update Packages"
 msgstr "Actualizar paquetes"
 
-#: ../src/gpk-dbus-service.c:126
-msgid "Do not exit after the request has been processed"
-msgstr "Non sair despois de que a petición sexa procesada"
+#~ msgid "Software Install"
+#~ msgstr "Instalador de software"
 
-#: ../src/gpk-dbus-service.c:142
-msgid "Session D-Bus service for PackageKit"
-msgstr "Servizo de D-Bus de sesión para PackageKit"
+#~ msgid "Install selected software on the system"
+#~ msgstr "Instalar o programa seleccionado no sistema"
 
-#. TRANSLATORS: turn on all debugging
-#: ../src/gpk-debug.c:131
-msgid "Show debugging information for all files"
-msgstr "Mostrar información de depuración para todos os ficheiros"
+#~ msgid "Failed to install software"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao instalar o software"
 
-#: ../src/gpk-debug.c:189
-msgid "Debugging Options"
-msgstr "Opcións de depuración"
+#~ msgid "No applications were chosen to be installed"
+#~ msgstr "Non se escolleron aplicativos para instalar"
 
-#: ../src/gpk-debug.c:189
-msgid "Show debugging options"
-msgstr "Mostrar información de depuración"
+#~ msgid "Error details"
+#~ msgstr "Detalles do erro"
+
+#~ msgid "Package Manager error details"
+#~ msgstr "Detalles de erro do Xestor de paquetes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unknown error. Please refer to the detailed report and report in your "
+#~ "distribution bug tracker."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erro descoñecido. Consulte o informe detallado e comuníquello no sistema "
+#~ "de seguimento de incidencias da súa distribución."
+
+#~ msgid "Show details"
+#~ msgstr "Mostrar detalles"
+
+#~ msgid "Failed to install file"
+#~ msgid_plural "Failed to install files"
+#~ msgstr[0] "Produciuse un erro ao instalar os paquetes"
+#~ msgstr[1] "Produciuse un erro ao instalar os paquetes"
+
+#~ msgid "Do you want to install this file?"
+#~ msgid_plural "Do you want to install these files?"
+#~ msgstr[0] "Desexa instalar este ficheiro?"
+#~ msgstr[1] "Desexa instalar estes ficheiros?"
+
+#~ msgid "Install local file"
+#~ msgid_plural "Install local files"
+#~ msgstr[0] "Instalar ficheiro local"
+#~ msgstr[1] "Instalar ficheiros locais"
+
+#~ msgid "Could not find packages"
+#~ msgstr "Non foi posíbel atopar os paquetes"
+
+#~ msgid "The packages could not be found in any package source"
+#~ msgstr "Non foi posíbel atopar os paquetes en ningunha fonte de paquetes"
+
+#~ msgid "More information"
+#~ msgstr "Máis información"
+
+#~ msgid "Nothing to do."
+#~ msgstr "Nada que facer."
+
+#~ msgid "Failed to install package"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao instalar o paquete"
+
+#~ msgid "Incorrect response from search"
+#~ msgstr "A respost á busca é incorrecta"
+
+#~ msgid "An additional package is required:"
+#~ msgid_plural "Additional packages are required:"
+#~ msgstr[0] "Requírese un paquete adicional:"
+#~ msgstr[1] "Requírense paquetes adicionais:"
+
+#~ msgid "Do you want to search for and install this package now?"
+#~ msgid_plural "Do you want to search for and install these packages now?"
+#~ msgstr[0] "Desexa buscar e instalar este paquete agora?"
+#~ msgstr[1] "Desexa buscar e instalar estes paquetes agora?"
+
+#~ msgid "%s wants to install a package"
+#~ msgid_plural "%s wants to install packages"
+#~ msgstr[0] "%s quere instalar un paquete"
+#~ msgstr[1] "%s quere instalar varios paquetes"
+
+#~ msgid "A program wants to install a package"
+#~ msgid_plural "A program wants to install packages"
+#~ msgstr[0] "Un programa quere instalar un paquete"
+#~ msgstr[1] "Un programa quere instalar varios paquetes"
+
+#~ msgid "Searching for packages"
+#~ msgstr "Buscando os paquetes"
+
+#~ msgid "Failed to find package"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao buscar un paquete"
+
+#~ msgid "The file could not be found in any packages"
+#~ msgstr "Non foi posíbel atopar o ficheiro en ningún paquete"
+
+#~ msgid "The %s package already provides this file"
+#~ msgstr "O paquete %s xa fornece este ficheiro"
+
+#~ msgid "The following file is required:"
+#~ msgid_plural "The following files are required:"
+#~ msgstr[0] "Requírese o seguinte ficheiro:"
+#~ msgstr[1] "Requírense os seguintes ficheiros:"
+
+#~ msgid "Do you want to search for this file now?"
+#~ msgid_plural "Do you want to search for these files now?"
+#~ msgstr[0] "Desexa buscar este ficheiro agora?"
+#~ msgstr[1] "Desexa buscar estes ficheiros agora?"
+
+#~ msgid "%s wants to install a file"
+#~ msgid_plural "%s wants to install files"
+#~ msgstr[0] "%s quere instalar un ficheiro"
+#~ msgstr[1] "%s quere instalar varios ficheiros"
+
+#~ msgid "A program wants to install a file"
+#~ msgid_plural "A program wants to install files"
+#~ msgstr[0] "Un programa quere instalar un ficheiro"
+#~ msgstr[1] "Un programa quere instalar varios ficheiros"
+
+#~ msgid "The following plugin is required:"
+#~ msgid_plural "The following plugins are required:"
+#~ msgstr[0] "Requírese o seguinte engadido:"
+#~ msgstr[1] "Requírense os seguintes engadidos:"
+
+#~ msgid "Do you want to search for this now?"
+#~ msgid_plural "Do you want to search for these now?"
+#~ msgstr[0] "Desexa buscar isto agora?"
+#~ msgstr[1] "Desexa buscar estes ficheiros agora?"
+
+#~ msgid "%s requires an additional plugin to decode this file"
+#~ msgid_plural "%s requires additional plugins to decode this file"
+#~ msgstr[0] "%s require un engadido adicional para decodificar este ficheiro"
+#~ msgstr[1] "%s require engadidos adicionais para decodificar este ficheiro"
+
+#~ msgid "%s requires an additional plugin to encode this file"
+#~ msgid_plural "%s requires additional plugins to encode this file"
+#~ msgstr[0] "%s require un engadido adicional para codificar este ficheiro"
+#~ msgstr[1] "%s require engadidos adicionais para codificar este ficheiro"
+
+#~ msgid "%s requires an additional plugin for this operation"
+#~ msgid_plural "%s requires additional plugins for this operation"
+#~ msgstr[0] "%s require un engadido adicional para esta operación"
+#~ msgstr[1] "%s require engadidos adicionais para esta operación"
+
+#~ msgid "A program requires an additional plugin to decode this file"
+#~ msgid_plural "A program requires additional plugins to decode this file"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Un programa require un engadido adicional para descodificar este ficheiro"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Un programa require engadidos adicionais para descodificar este ficheiro"
+
+#~ msgid "A program requires an additional plugin to encode this file"
+#~ msgid_plural "A program requires additional plugins to encode this file"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Un programa require un engadido adicional para codificar este ficheiro"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Un programa require engadidos adicionais para codificar este ficheiro"
+
+#~ msgid "A program requires an additional plugin for this operation"
+#~ msgid_plural "A program requires additional plugins for this operation"
+#~ msgstr[0] "Un programa require un engadido adicional para esta operación"
+#~ msgstr[1] "Un programa require engadidos adicionais para esta operación"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Buscar"
+
+#~ msgid "Failed to search for plugin"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao buscar polo engadido"
+
+#~ msgid "Could not find plugin in any configured package source"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non foi posíbel atopar o engadido nas fontes de paquetes configuradas."
+
+#~ msgid "Install the following plugin"
+#~ msgid_plural "Install the following plugins"
+#~ msgstr[0] "Instalar o seguinte engadido"
+#~ msgstr[1] "Instalar os seguintes engadidos"
+
+#~ msgid "Do you want to install this package now?"
+#~ msgid_plural "Do you want to install these packages now?"
+#~ msgstr[0] "Quere instalar este paquete agora?"
+#~ msgstr[1] "Quere instalar estes paquetes agora?"
+
+#~ msgid "Searching for plugins"
+#~ msgstr "Buscando os engadidos"
+
+#~ msgid "Searching for plugin: %s"
+#~ msgstr "Buscando o engadido: %s"
+
+#~ msgid "Failed to search for provides"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao buscar os fornecedores"
+
+#~ msgid "Failed to find software"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao buscar software"
+
+#~ msgid "No new applications can be found to handle this type of file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non foi posíbel atopar novos aplicativos para manexar este tipo de "
+#~ "ficheiro"
+
+#~ msgid "An additional program is required to open this type of file:"
+#~ msgstr "Cómpre un programa adicional para abrir este tipo de ficheiro:"
+
+#~ msgid "Do you want to search for a program to open this file type now?"
+#~ msgstr "Quere buscar un programa para abrir este tipo de ficheiro agora?"
+
+#~ msgid "%s requires a new mime type"
+#~ msgid_plural "%s requires new mime types"
+#~ msgstr[0] "%s require un novo tipo MIME"
+#~ msgstr[1] "%s require novos tipos MIME"
+
+#~ msgid "A program requires a new mime type"
+#~ msgid_plural "A program requires new mime types"
+#~ msgstr[0] "Un programa require un novo tipo mime"
+#~ msgstr[1] "Un programa require novos tipos mimes"
+
+#~ msgid "Searching for file handlers"
+#~ msgstr "Buscando manexadores de ficheiro"
+
+#~ msgid "Language tag not parsed"
+#~ msgstr "A etiqueta de idioma non procesada"
+
+#~ msgid "Language code not matched"
+#~ msgstr "O código de idioma non coincide"
+
+#~ msgid "Failed to find font"
+#~ msgid_plural "Failed to find fonts"
+#~ msgstr[0] "Produciuse un erro ao buscar o tipo de fonte"
+#~ msgstr[1] "Produciuse un erro ao buscar os tipos de fonte"
+
+#~ msgid "No new fonts can be found for this document"
+#~ msgstr "Non é posíbel encontrar novos tipos de letra neste documento"
+
+#~ msgid "An additional font is required to view this document correctly."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Additional fonts are required to view this document correctly."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Cómpre un tipo de letra adicional para ver este documento correctamente"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Cómpren tipos de letra adicionais para ver este documento correctamente"
+
+#~ msgid "Do you want to search for a suitable package now?"
+#~ msgid_plural "Do you want to search for suitable packages now?"
+#~ msgstr[0] "Desexa buscar un paquete axeitado agora?"
+#~ msgstr[1] "Desexa buscar os paquetes axeitados agora?"
+
+#~ msgid "%s wants to install a font"
+#~ msgid_plural "%s wants to install fonts"
+#~ msgstr[0] "%s quere instalar un tipo de fonte"
+#~ msgstr[1] "%s quere instalar varios tipos de fonte"
+
+#~ msgid "A program wants to install a font"
+#~ msgid_plural "A program wants to install fonts"
+#~ msgstr[0] "Un programa quere instalar un tipo de fonte"
+#~ msgstr[1] "Un programa quere instalara varios tipos de fonte"
+
+#~ msgid "Searching for font"
+#~ msgid_plural "Searching for fonts"
+#~ msgstr[0] "Buscando pola fonte"
+#~ msgstr[1] "Buscando polas fontes"
+
+#~ msgid "The following service is required:"
+#~ msgid_plural "The following services are required:"
+#~ msgstr[0] "Requírese o seguinte servizo:"
+#~ msgstr[1] "Requírense os seguintes servizos:"
+
+#~ msgid "Plasma requires an additional service for this operation"
+#~ msgid_plural "Plasma requires additional services for this operation"
+#~ msgstr[0] "Plasma require un servizo adicional para esta operación"
+#~ msgstr[1] "Plasma require servizos adicionais para esta operación"
+
+#~ msgid "Failed to search for Plasma service"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao buscar o servizo Plasma"
+
+#~ msgid "Could not find service in any configured package source"
+#~ msgstr "Non foi posíbel atopar o servizo en ningunha das orixes de paquetes"
+
+#~ msgid "Searching for services"
+#~ msgstr "Buscando servizos"
+
+#~ msgid "Searching for service: %s"
+#~ msgstr "Buscando servizo: %s"
+
+#~ msgid "Failed to remove package"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao desinstalar o paquete"
+
+#~ msgid "Install the following driver"
+#~ msgid_plural "Install the following drivers"
+#~ msgstr[0] "Instalar o seguinte controlador"
+#~ msgstr[1] "Instalar os seguintes controladores"
+
+#~ msgid "Failed to find package for this file"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao buscar o paquete deste ficheiro"
+
+#~ msgid "The following file will be removed:"
+#~ msgid_plural "The following files will be removed:"
+#~ msgstr[0] "Vaise retirar o seguinte ficheiro"
+#~ msgstr[1] "Vanse retirar os seguintes ficheiros:"
+
+#~ msgid "Do you want to remove this file now?"
+#~ msgid_plural "Do you want to remove these files now?"
+#~ msgstr[0] "Desexa retirar este ficheiro agora?"
+#~ msgstr[1] "Desexa retirar os seguintes ficheros agora?"
+
+#~ msgid "%s wants to remove a file"
+#~ msgid_plural "%s wants to remove files"
+#~ msgstr[0] "%s quere retirar un ficheiro"
+#~ msgstr[1] "%s quere retirar varios ficheiros"
+
+#~ msgid "A program wants to remove a file"
+#~ msgid_plural "A program wants to remove files"
+#~ msgstr[0] "Un programa quere retirar un ficheiro"
+#~ msgstr[1] "Un programa quere retirar varios ficheiros"
+
+#~ msgid "Stable"
+#~ msgstr "Estábel"
+
+#~ msgid "Unstable"
+#~ msgstr "Inestábel"
+
+#~ msgid "Testing"
+#~ msgstr "De probas"
+
+#~ msgid "%i trivial update"
+#~ msgid_plural "%i trivial updates"
+#~ msgstr[0] "%i actualización trivial"
+#~ msgstr[1] "%i actualizacións triviais"
+
+#~ msgid "%i update"
+#~ msgid_plural "%i updates"
+#~ msgstr[0] "%i actualización"
+#~ msgstr[1] "%i actualizacións"
+
+#~ msgid "%i important update"
+#~ msgid_plural "%i important updates"
+#~ msgstr[0] "%i actualización importante"
+#~ msgstr[1] "%i actualizacións importantes"
+
+#~ msgid "%i security update"
+#~ msgid_plural "%i security updates"
+#~ msgstr[0] "%i actualización de seguranza"
+#~ msgstr[1] "%i actualizacións de seguranza"
+
+#~ msgid "%i bug fix update"
+#~ msgid_plural "%i bug fix updates"
+#~ msgstr[0] "%i actualización de resolución de fallo"
+#~ msgstr[1] "%i actualizacións de resolución de fallo"
+
+#~ msgid "%i enhancement update"
+#~ msgid_plural "%i enhancement updates"
+#~ msgstr[0] "%i actualización de mellora"
+#~ msgstr[1] "%i actualizacións de mellora"
+
+#~ msgid "%i blocked update"
+#~ msgid_plural "%i blocked updates"
+#~ msgstr[0] "%i actualización bloqueada"
+#~ msgstr[1] "%i actualizacións bloqueadas"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Icona"
+
+#~ msgid "Package"
+#~ msgstr "Paquete"
+
+#~ msgid "Applications that can open this type of file"
+#~ msgstr "Aplicativos que poden abrir este tipo de ficheiro"
+
+#~ msgid "_Install"
+#~ msgstr "_Instalar"
+
+#~ msgid "Install package"
+#~ msgstr "Instalar paquete"
+
+#~ msgid "Run new application?"
+#~ msgstr "Executar un novo aplicativo?"
+
+#~ msgid "_Run"
+#~ msgstr "_Executar"
+
+#~ msgid "Files to install"
+#~ msgstr "Ficheiros a instalar"
+
+#~ msgid "PackageKit File Installer"
+#~ msgstr "Instalador de ficheiros PackageKit"
+
+#~ msgid "Local file installer"
+#~ msgstr "Instalador de ficheiro local"
+
+#~ msgid "Failed to install a package to provide a file"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao instalar un paquete para fornecer un ficheiro"
+
+#~ msgid "You need to specify a file to install"
+#~ msgstr "Debe especificar un ficheiro a instalar"
+
+#~ msgid "Remaining time: %s"
+#~ msgstr "Tempo restante: %s"
+
+#~ msgid "Do not exit after the request has been processed"
+#~ msgstr "Non sair despois de que a petición sexa procesada"
+
+#~ msgid "Session D-Bus service for PackageKit"
+#~ msgstr "Servizo de D-Bus de sesión para PackageKit"
 
 #~ msgid "Software Log"
 #~ msgstr "Rexistro de Software"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]