[polari] Updated French translation



commit 4ee7b68ecce780816bd322dc4dc23c32ac73298c
Author: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>
Date:   Sun Mar 1 21:30:10 2015 +0000

    Updated French translation

 po/fr.po |  245 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 134 insertions(+), 111 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 8461ecf..0d9f9b5 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: polari master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=polari&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-21 22:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-22 09:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-01 11:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-01 22:29+0100\n"
 "Last-Translator: Guillaume Bernard <>\n"
 "Language-Team: français <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -21,6 +21,17 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:1
+#: ../data/resources/main-window.ui.h:3
+msgid "Polari"
+msgstr "Polari"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:2 ../src/application.js:412
+msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
+msgstr "Un client IRC pour GNOME"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "A simple Internet Relay Chat (IRC) client that is designed to integrate "
 "seamlessly with GNOME; it features a simple and beautiful interface which "
@@ -30,27 +41,18 @@ msgstr ""
 "Il dispose d'une interface simple et belle qui permet de vous concentrer sur "
 "vos conversations."
 
-#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
 "You can use Polari to publicly chat with people in a channel, and to have "
 "private one-to-one conversations. Notifications make sure that you never "
 "miss an important message - for private conversations, they even allow you "
 "to reply instantly without switching back to the application!"
 msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser Polari pour discuter publiquement avec des gens dans des "
-"salons, et avoir des conversations privées. Les notifications vous assurent "
-"que vous ne manquez aucun message important - pour les conversations "
-"privées, elles vous permettent même de répondre instantanément sans "
-"retourner dans l'application."
-
-#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:1
-#: ../data/resources/main-window.ui.h:3
-msgid "Polari"
-msgstr "Polari"
-
-#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:2 ../src/application.js:456
-msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
-msgstr "Un client IRC pour GNOME"
+"Vous pouvez utiliser Polari pour discuter publiquement avec des gens dans "
+"des salons, et avoir des conversations privées. Les notifications vous "
+"assurent que vous ne manquez aucun message important - pour les "
+"conversations privées, elles vous permettent même de répondre instantanément "
+"sans retourner dans l'application."
 
 #: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:3
 msgid "IRC;Internet;Relay;Chat;"
@@ -60,60 +62,55 @@ msgstr "IRC;Internet;Discussion;Conversation;"
 msgid "Show connections"
 msgstr "Afficher les connexions"
 
-#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:1
+#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:1
 msgid "Saved channel list"
 msgstr "Liste des salons enregistrés"
 
-#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:2
+#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:2
 msgid "List of channels to restore on startup"
 msgstr "Liste des salons à restaurer au démarrage"
 
-#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:3
+#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:3
 msgid "Window size"
 msgstr "Taille de la fenêtre"
 
-#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:4
+#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:4
 msgid "Window size (width and height)."
 msgstr "Taille de la fenêtre (largeur et hauteur)."
 
-#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:5
+#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:5
 msgid "Window position"
 msgstr "Position de la fenêtre"
 
-#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:6
+#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:6
 msgid "Window position (x and y)."
 msgstr "Position de la fenêtre (x et y)."
 
-#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:7
+#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:7
 msgid "Window maximized"
 msgstr "Fenêtre maximisée"
 
-#: ../data/org.gnome.polari.gschema.xml.h:8
+#: ../data/org.gnome.Polari.gschema.xml.h:8
 msgid "Window maximized state"
 msgstr "État maximisé de la fenêtre "
 
-#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:1
-#: ../src/connections.js:321
-msgid "New Connection"
-msgstr "Nouvelle connexion"
-
-#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:2
+#: ../data/resources/connection-details.ui.h:1
 msgid "_Address"
 msgstr "Adre_sse"
 
-#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:3
+#: ../data/resources/connection-details.ui.h:2
 msgid "_Description"
 msgstr "_Description"
 
-#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:4
+#: ../data/resources/connection-details.ui.h:3
 msgid "_Nickname"
 msgstr "_Pseudonyme"
 
-#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:5
+#: ../data/resources/connection-details.ui.h:4
 msgid "_Real Name"
 msgstr "Nom _réel"
 
-#: ../data/resources/connection-details-dialog.ui.h:6
+#: ../data/resources/connection-details.ui.h:5
 #: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:4
 msgid "optional"
 msgstr "optionnel"
@@ -131,16 +128,16 @@ msgstr "Ajouter"
 msgid "Remove"
 msgstr "Supprimer"
 
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:1 ../src/joinDialog.js:220
+#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:1 ../src/joinDialog.js:218
 msgid "Join Chat Room"
 msgstr "Rejoindre un salon"
 
 #: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:2
-#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:2 ../src/connections.js:332
+#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:1 ../src/connections.js:337
 msgid "_Cancel"
 msgstr "A_nnuler"
 
-#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:3 ../src/joinDialog.js:222
+#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:3 ../src/joinDialog.js:220
 msgid "_Join"
 msgstr "Re_joindre"
 
@@ -149,7 +146,7 @@ msgid "_Add Connection"
 msgstr "_Ajouter une connexion"
 
 #: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:6
-#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:4
+#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:3
 msgid "C_onnection"
 msgstr "C_onnexion"
 
@@ -170,8 +167,8 @@ msgid "Message a User"
 msgstr "Envoi d'un message à un utilisateur"
 
 #: ../data/resources/main-window.ui.h:4
-msgid "_Leave"
-msgstr "_Sortir"
+msgid "Join room"
+msgstr "Rejoindre le salon"
 
 #: ../data/resources/menus.ui.h:2
 msgid "Preferences"
@@ -185,156 +182,168 @@ msgstr "À propos"
 msgid "Quit"
 msgstr "Quitter"
 
-#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:1
-msgid "Message User"
-msgstr "Envoyer un message à un utilisateur"
-
-#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:3
+#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:2
 msgid "_Message"
 msgstr "_Envoyer un message"
 
-#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:5
+#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:4
 msgid "_Recent"
 msgstr "_Récent"
 
-#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:6
+#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:5
 msgid "_Name"
 msgstr "_Nom"
 
-#: ../src/application.js:398
+#: ../data/resources/user-list-details.ui.h:1
+msgid "Loading details"
+msgstr "Chargement des informations"
+
+#: ../data/resources/user-list-details.ui.h:2 ../src/userList.js:228
+msgid "Last Activity:"
+msgstr "Dernière activité :"
+
+#: ../data/resources/user-list-details.ui.h:3
+msgid "Message"
+msgstr "Message"
+
+#: ../src/application.js:349
 msgid "Good Bye"
 msgstr "Au revoir"
 
-#: ../src/application.js:455
+#: ../src/application.js:411
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>, 2013\n"
 "Sébastien Lafargue <slaf66 gmail com>, 2013"
 
-#: ../src/appNotifications.js:105
+#: ../src/appNotifications.js:104
 #, javascript-format
 msgid "Connecting to %s"
 msgstr "Connexion à %s"
 
-#: ../src/chatView.js:399
+#: ../src/chatView.js:408
 msgid "Open Link"
 msgstr "Ouvrir le lien"
 
-#: ../src/chatView.js:406
+#: ../src/chatView.js:415
 msgid "Copy Link Address"
 msgstr "Copier l'adresse du lien"
 
-#: ../src/chatView.js:538
+#: ../src/chatView.js:574
 #, javascript-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s est desormais connu sous le nom %s"
 
-#: ../src/chatView.js:543
+#: ../src/chatView.js:579
 #, javascript-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "%s s'est déconnecté"
 
-#: ../src/chatView.js:551
+#: ../src/chatView.js:587
 #, javascript-format
 msgid "%s has been kicked by %s"
 msgstr "%s a été expulsé par %s"
 
-#: ../src/chatView.js:553
+#: ../src/chatView.js:589
 #, javascript-format
 msgid "%s has been kicked"
 msgstr "%s a été expulsé"
 
-#: ../src/chatView.js:559
+#: ../src/chatView.js:595
 #, javascript-format
 msgid "%s has been banned by %s"
 msgstr "%s a été banni par %s"
 
-#: ../src/chatView.js:561
+#: ../src/chatView.js:597
 #, javascript-format
 msgid "%s has been banned"
 msgstr "%s a été banni"
 
-#: ../src/chatView.js:566
+#: ../src/chatView.js:602
 #, javascript-format
 msgid "%s joined"
 msgstr "%s est arrivé"
 
-#: ../src/chatView.js:570
+#: ../src/chatView.js:606
 #, javascript-format
 msgid "%s left"
 msgstr "%s est parti"
 
 #. Translators: Time in 24h format */
-#: ../src/chatView.js:609
+#: ../src/chatView.js:645
 msgid "%H∶%M"
 msgstr "%H∶%M"
 
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
-#: ../src/chatView.js:614
+#: ../src/chatView.js:650
 msgid "Yesterday, %H∶%M"
 msgstr "Hier, %H∶%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
-#: ../src/chatView.js:619
+#: ../src/chatView.js:655
 msgid "%A, %H∶%M"
 msgstr "%A, %H∶%M"
 
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25, 14:30" */
-#: ../src/chatView.js:625
+#: ../src/chatView.js:661
 msgid "%B %d, %H∶%M"
 msgstr "%d %B, %H∶%M"
 
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
-#: ../src/chatView.js:631
+#: ../src/chatView.js:667
 msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
 msgstr "%d %B %Y, %H∶%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format */
-#: ../src/chatView.js:636
+#: ../src/chatView.js:672
 msgid "%l∶%M %p"
 msgstr "%l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
-#: ../src/chatView.js:641
+#: ../src/chatView.js:677
 msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
 msgstr "Hier, %l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
-#: ../src/chatView.js:646
+#: ../src/chatView.js:682
 msgid "%A, %l∶%M %p"
 msgstr "%A, %l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
-#: ../src/chatView.js:652
+#: ../src/chatView.js:688
 msgid "%B %d, %l∶%M %p"
 msgstr "%d %B, %l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
-#: ../src/chatView.js:658
+#: ../src/chatView.js:694
 msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
 msgstr "%d %B %Y, %l∶%M %p"
 
-#: ../src/connections.js:320
+#: ../src/connections.js:325
 msgid "Edit Connection"
 msgstr "Modification de la connexion"
 
-#: ../src/connections.js:334
+#: ../src/connections.js:326
+msgid "New Connection"
+msgstr "Nouvelle connexion"
+
+#: ../src/connections.js:339
 msgid "A_pply"
 msgstr "_Appliquer"
 
-#: ../src/connections.js:334
+#: ../src/connections.js:339
 msgid "Cr_eate"
 msgstr "_Créer"
 
@@ -347,7 +356,7 @@ msgstr "_Créer"
 #. OP: N_("/OP <nick> - gives channel operator status to <nick>"),
 #. WHOIS: N_("/WHOIS <nick> - requests information on <nick>"),
 #. */
-#: ../src/ircParser.js:29
+#: ../src/ircParser.js:26
 msgid ""
 "/HELP [<command>] - displays help for <command>, or a list of available "
 "commands"
@@ -355,149 +364,163 @@ msgstr ""
 "/HELP [<commande>] - affiche l'aide pour <commande>, ou une liste des "
 "commandes disponibles"
 
-#: ../src/ircParser.js:30
+#: ../src/ircParser.js:27
 msgid ""
 "/INVITE <nick> [<channel>] - invites <nick> to <channel>, or the current one"
 msgstr ""
 "/INVITE <pseudo> [<salon>] - invite <pseudo> sur <salon>, ou le salon actuel"
 
-#: ../src/ircParser.js:31
+#: ../src/ircParser.js:28
 msgid "/JOIN <channel> - joins <channel>"
 msgstr "/JOIN <salon> - rejoint <salon>"
 
-#: ../src/ircParser.js:32
+#: ../src/ircParser.js:29
 msgid "/KICK <nick> - kicks <nick> from current channel"
 msgstr "/KICK <pseudo> - expulse <pseudo> du salon actuel"
 
-#: ../src/ircParser.js:33
+#: ../src/ircParser.js:30
 msgid "/ME <action> - sends <action> to the current channel"
 msgstr "/ME <action> - envoie <action> au salon actuel"
 
-#: ../src/ircParser.js:34
+#: ../src/ircParser.js:31
 msgid "/NAMES - lists users on the current channel"
 msgstr "/NAMES - liste les utilisateurs sur le salon actuel"
 
-#: ../src/ircParser.js:35
+#: ../src/ircParser.js:32
 msgid "/NICK <nickname> - sets your nick to <nickname>"
 msgstr "/NICK <pseudo> - change votre pseudo par <pseudo>"
 
-#: ../src/ircParser.js:36
+#: ../src/ircParser.js:33
 msgid ""
 "/PART [<channel>] [<reason>] - leaves <channel>, by default the current one"
 msgstr ""
 "/PART [<salon>] [<raison>] - quitte  le <salon>, par défaut, le salon actuel"
 
-#: ../src/ircParser.js:37
+#: ../src/ircParser.js:34
 msgid "/QUERY <nick> - opens a private conversation with <nick>"
 msgstr "/QUERY <pseudo> - ouvre une conversation privée avec <pseudo>"
 
-#: ../src/ircParser.js:38
+#: ../src/ircParser.js:35
 msgid "/QUIT [<reason>] - disconnects from the current server"
 msgstr "/QUIT [<raison>] - déconnecte du serveur actuel"
 
-#: ../src/ircParser.js:39
+#: ../src/ircParser.js:36
 msgid "/SAY <text> - sends <text> to the current room/contact"
 msgstr "/SAY <texte> - envoie <texte> au salon actuel"
 
-#: ../src/ircParser.js:40
+#: ../src/ircParser.js:37
 msgid "/TOPIC <topic> - sets the topic to <topic>, or shows the current one"
 msgstr ""
 "/TOPIC <sujet> - change le sujet par <sujet>, ou affiche le sujet du salon "
 "actuel"
 
-#: ../src/ircParser.js:43
+#: ../src/ircParser.js:40
 msgid "Unknown command - try /HELP for a list of available commands"
 msgstr ""
 "Commande inconnue - essayer /HELP pour une liste des commandes disponibles."
 
-#: ../src/ircParser.js:64
+#: ../src/ircParser.js:61
 #, javascript-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "Utilisation : %s"
 
-#: ../src/ircParser.js:99
+#: ../src/ircParser.js:96
 msgid "Known commands:"
 msgstr "Commandes connues :"
 
-#: ../src/ircParser.js:176
+#: ../src/ircParser.js:173
 #, javascript-format
 msgid "Users on %s:"
 msgstr "Utilisateurs sur %s :"
 
-#: ../src/ircParser.js:257
+#: ../src/ircParser.js:254
 msgid "No topic set"
 msgstr "Aucun sujet défini"
 
-#: ../src/joinDialog.js:221
+#: ../src/joinDialog.js:219
 msgid "Add Connection"
 msgstr "Ajout d'une connexion"
 
-#: ../src/joinDialog.js:223
+#: ../src/joinDialog.js:221
 msgid "_Save"
 msgstr "_Enregistrer"
 
-#: ../src/messageDialog.js:86
+#: ../src/mainWindow.js:304
+#, javascript-format
+msgid "%d user"
+msgid_plural "%d users"
+msgstr[0] "%d utilisateur"
+msgstr[1] "%d utilisateurs"
+
+#: ../src/messageDialog.js:92
 msgid "No recent users"
 msgstr "Pas d'utilisateurs récents"
 
-#: ../src/userList.js:185
-msgid "Loading details"
-msgstr "Chargement des informations"
+#: ../src/pasteManager.js:291
+#, javascript-format
+msgid "Uploading %s"
+msgstr "Envoi de %s"
 
-#: ../src/userList.js:193
-msgid "Message"
-msgstr "Message"
+#: ../src/roomList.js:22
+msgid "Leave chatroom"
+msgstr "Quitter le salon"
 
-#: ../src/userList.js:210
+#: ../src/roomList.js:23
+msgid "End conversation"
+msgstr "Mettre fin à la conversation"
+
+#: ../src/userList.js:184
 #, javascript-format
 msgid "%d second ago"
 msgid_plural "%d seconds ago"
 msgstr[0] "Il y a %d seconde"
 msgstr[1] "Il y a %d secondes"
 
-#: ../src/userList.js:215
+#: ../src/userList.js:189
 #, javascript-format
 msgid "%d minute ago"
 msgid_plural "%d minutes ago"
 msgstr[0] "Il y a %d minute"
 msgstr[1] "Il y a %d minutes"
 
-#: ../src/userList.js:220
+#: ../src/userList.js:194
 #, javascript-format
 msgid "%d hour ago"
 msgid_plural "%d hours ago"
 msgstr[0] "Il y a %d heure"
 msgstr[1] "Il y a %d heures"
 
-#: ../src/userList.js:225
+#: ../src/userList.js:199
 #, javascript-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "Il y a %d jour"
 msgstr[1] "Il y a %d jours"
 
-#: ../src/userList.js:230
+#: ../src/userList.js:204
 #, javascript-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "Il y a %d semaine"
 msgstr[1] "Il y a %d semaines"
 
-#: ../src/userList.js:234
+#: ../src/userList.js:208
 #, javascript-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "Il y a %d mois"
 msgstr[1] "Il y a %d mois"
 
-#: ../src/userList.js:258
-msgid "Last Activity:"
-msgstr "Dernière activité :"
-
-#: ../src/userList.js:457
+#: ../src/userList.js:514
 msgid "All"
 msgstr "Tous"
 
+#~ msgid "_Leave"
+#~ msgstr "_Sortir"
+
+#~ msgid "Message User"
+#~ msgstr "Envoyer un message à un utilisateur"
+
 #~ msgid "_Close"
 #~ msgstr "_Fermer"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]