[gnome-terminal] Updated Swedish translation



commit e5f7763fa5a4a5ad837131a9e48fc336dffb6dfa
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date:   Sun Mar 1 20:28:50 2015 +0000

    Updated Swedish translation

 po/sv.po | 1597 ++++++++++----------------------------------------------------
 1 files changed, 244 insertions(+), 1353 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 21ff2b9..8f64ba2 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,18 +1,18 @@
 # Swedish messages for gnome-terminal.
-# Copyright © 2002-2012, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2002-2012, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
 # Christian Rose <menthos menthos com>, 2002, 2003, 2004, 2005.
 # Richard Hult <richard imendio com>, 2004.
 # Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
 # Mattias Eriksson <snaggen gmail com>, 2014.
-# Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2014.
+# Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2014, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-06 19:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-08 18:39+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-20 08:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-20 17:52+0100\n"
 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
@@ -20,12 +20,12 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
 
 #: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/server.c:121 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:243
-#: ../src/terminal-tab-label.c:79 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
-#: ../src/terminal-window.c:2582 ../src/terminal-window.c:2932
+#: ../src/server.c:157 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:243
+#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
+#: ../src/terminal-window.c:2582 ../src/terminal-window.c:2937
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
@@ -99,207 +99,196 @@ msgstr "Utmatningsflaggor:"
 msgid "Show output options"
 msgstr "Visa utmatningsflaggor"
 
-#: ../src/gterminal.vala:84
+#: ../src/gterminal.vala:85
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid application ID"
 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt programid"
 
-#: ../src/gterminal.vala:96
+#: ../src/gterminal.vala:102
 msgid "Server application ID"
 msgstr "Tjänsteprogramsid"
 
-#: ../src/gterminal.vala:96
+#: ../src/gterminal.vala:102
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../src/gterminal.vala:103
+#: ../src/gterminal.vala:104
+msgid "Show completions"
+msgstr "Visa kompletteringar"
+
+#: ../src/gterminal.vala:111
 msgid "Global options:"
 msgstr "Globala flaggor:"
 
-#: ../src/gterminal.vala:104
+#: ../src/gterminal.vala:112
 msgid "Show global options"
 msgstr "Visa globala flaggor"
 
-#: ../src/gterminal.vala:127 ../src/gterminal.vala:148
+#: ../src/gterminal.vala:135 ../src/gterminal.vala:156
 msgid "FD passing of stdin is not supported"
 msgstr "FD-överföring för \"stdin\" stöds inte"
 
-#: ../src/gterminal.vala:128 ../src/gterminal.vala:149
+#: ../src/gterminal.vala:136 ../src/gterminal.vala:157
 msgid "FD passing of stdout is not supported"
 msgstr "FD-överföring för \"stdout\" stöds inte"
 
-#: ../src/gterminal.vala:129 ../src/gterminal.vala:150
+#: ../src/gterminal.vala:137 ../src/gterminal.vala:158
 msgid "FD passing of stderr is not supported"
 msgstr "FD-överföring för \"stderr\" stöds inte"
 
-#: ../src/gterminal.vala:141
+#: ../src/gterminal.vala:149
 #, c-format
 msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option"
 msgstr "Ogiltigt argument \"%s\" till flaggan --fd"
 
-#: ../src/gterminal.vala:154
+#: ../src/gterminal.vala:162
 #, c-format
 msgid "Cannot pass FD %d twice"
 msgstr "Kan inte skicka FD %d två gånger"
 
-#: ../src/gterminal.vala:177
+#: ../src/gterminal.vala:185
 msgid "Forward stdin"
 msgstr "Vidarebefordra \"stdin\""
 
-#: ../src/gterminal.vala:179
+#: ../src/gterminal.vala:187
 msgid "Forward stdout"
 msgstr "Vidarebefordra \"stdout\""
 
-#: ../src/gterminal.vala:181
+#: ../src/gterminal.vala:189
 msgid "Forward stderr"
 msgstr "Vidarebefordra \"stderr\""
 
-#: ../src/gterminal.vala:183
+#: ../src/gterminal.vala:191
 msgid "Forward file descriptor"
 msgstr "Vidarebefordra filhandtag"
 
-#: ../src/gterminal.vala:183
+#: ../src/gterminal.vala:191
 msgid "FD"
 msgstr "FD"
 
-#: ../src/gterminal.vala:190
+#: ../src/gterminal.vala:198
 msgid "Exec options:"
 msgstr "Exekveringsflaggor:"
 
-#: ../src/gterminal.vala:191
+#: ../src/gterminal.vala:199
 msgid "Show exec options"
 msgstr "Visa exekveringsflaggor"
 
-#: ../src/gterminal.vala:210
+#: ../src/gterminal.vala:218
 msgid "Maximise the window"
 msgstr "Maximera fönstret"
 
-#: ../src/gterminal.vala:212 ../src/terminal-options.c:1104
+#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1075
 msgid "Full-screen the window"
 msgstr "Helskärm för fönstret"
 
-#: ../src/gterminal.vala:214 ../src/terminal-options.c:1113
+#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1084
 msgid ""
 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
 msgstr ""
 "Ställ in fönsterstorleken; till exempel: 80x24 eller 80x24+200+200 (COLSxROWS"
 "+X+Y)"
 
-#: ../src/gterminal.vala:215 ../src/terminal-options.c:1114
+#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1085
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRI"
 
-#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1122
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1093
 msgid "Set the window role"
 msgstr "Ställ in fönsterrollen"
 
-#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1123
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1094
 msgid "ROLE"
 msgstr "ROLL"
 
-#: ../src/gterminal.vala:224
+#: ../src/gterminal.vala:232
 msgid "Window options:"
 msgstr "Fönsterflaggor:"
 
-#: ../src/gterminal.vala:225
+#: ../src/gterminal.vala:233
 msgid "Show window options"
 msgstr "Visa fönsterflaggor"
 
-#: ../src/gterminal.vala:244
+#: ../src/gterminal.vala:251
 #, c-format
 msgid "May only use option %s once"
 msgstr "Kan endast använda flagga %s en gång"
 
-#: ../src/gterminal.vala:257 ../src/terminal-options.c:683
+#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:657
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
 msgstr "\"%s\" är inte en giltig zoomfaktor"
 
-#: ../src/gterminal.vala:261
+#: ../src/gterminal.vala:268
 #, c-format
 msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
 msgstr "Zoom-värde \"%s\" ligger utanför de tillåtna gränserna"
 
-#: ../src/gterminal.vala:270 ../src/terminal-options.c:1153
+#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1124
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
 msgstr "Använd angiven profil istället för standardprofilen"
 
-#: ../src/gterminal.vala:271
+#: ../src/gterminal.vala:278
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
-#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1162
-msgid "Set the terminal title"
-msgstr "Ställ in terminaltiteln"
-
-#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1163
-msgid "TITLE"
-msgstr "TITEL"
-
-#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1171
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1141
 msgid "Set the working directory"
 msgstr "Ställ in arbetskatalogen"
 
-#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1172
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1142
 msgid "DIRNAME"
 msgstr "KATNAMN"
 
-#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1180
+#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1150
 msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
 msgstr "Ställ in terminalens zoomfaktor (1,0 = normal storlek)"
 
-#: ../src/gterminal.vala:278 ../src/terminal-options.c:1181
+#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1151
 msgid "ZOOM"
 msgstr "ZOOM"
 
-#: ../src/gterminal.vala:285
+#: ../src/gterminal.vala:290
 msgid "Terminal options:"
 msgstr "Terminalflaggor:"
 
-#: ../src/gterminal.vala:286 ../src/terminal-options.c:1287
+#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1257
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "Visa terminalflaggor"
 
-#: ../src/gterminal.vala:299
+#: ../src/gterminal.vala:304
 msgid "Wait until the child exits"
 msgstr "Vänta tills barnet avslutar"
 
-#: ../src/gterminal.vala:306
+#: ../src/gterminal.vala:311
 msgid "Processing options:"
 msgstr "Processflaggor:"
 
-#: ../src/gterminal.vala:307
+#: ../src/gterminal.vala:312
 msgid "Show processing options"
 msgstr "Visa flaggor för processhantering"
 
-#: ../src/gterminal.vala:477
-#, c-format
-msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
-msgstr "\"%s\" behöver kommandot att köra som argument efter \"--\""
-
-#: ../src/gterminal.vala:511
+#: ../src/gterminal.vala:474 ../src/gterminal.vala:568
+#: ../src/gterminal.vala:591 ../src/gterminal.vala:650
+#: ../src/gterminal.vala:677 ../src/gterminal.vala:699
 msgid "Missing argument"
 msgstr "Argument saknas"
 
-#: ../src/gterminal.vala:535
+#: ../src/gterminal.vala:492
+#, c-format
+msgid "Unknown command \"%s\""
+msgstr "Okänt kommando \"%s\""
+
+#: ../src/gterminal.vala:519
 #, c-format
-msgid "Unknown completion request for \"%s\""
-msgstr "Okänd kompletteringsbegäran för \"%s\""
+msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
+msgstr "\"%s\" behöver kommandot att köra som argument efter \"--\""
 
-#: ../src/gterminal.vala:560
+#: ../src/gterminal.vala:736
 msgid "GTerminal"
 msgstr "GTerminal"
 
-#: ../src/gterminal.vala:564
-msgid "Missing command"
-msgstr "Kommando saknas"
-
-#: ../src/gterminal.vala:573
-#, c-format
-msgid "Unknown command \"%s\""
-msgstr "Okänt kommando \"%s\""
-
-#: ../src/gterminal.vala:577
+#: ../src/gterminal.vala:752
 #, c-format
 msgid "Error processing arguments: %s\n"
 msgstr "Fel vid tolkning av argument: %s\n"
@@ -388,18 +377,26 @@ msgid "Whether to ring the terminal bell"
 msgstr "Huruvida terminalljudet ska användas"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
+msgid ""
+"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
+"word when doing word-wise selection"
+msgstr ""
+"Lista över skiljetecken i ASCII som inte ska behandlas som del av ett ord "
+"när ordvis markering utförs"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
 msgstr "Huruvida menyraden ska visas i nya fönster/flikar"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
 msgid "True if the menubar should be shown in new window"
 msgstr "Sätt till \"true\" för att menyraden ska visas i nya fönster"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
 msgid "Default number of columns"
 msgstr "Antal kolumner som standard"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
 msgid ""
 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -407,11 +404,11 @@ msgstr ""
 "Antal kolumner i nyligen skapade terminalfönster. Har ingen effekt om "
 "use_custom_default_size inte har aktiverats."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
 msgid "Default number of rows"
 msgstr "Antal rader som standard"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
 msgid ""
 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -419,15 +416,15 @@ msgstr ""
 "Antal rader i nyligen skapade terminalfönster. Har ingen effekt om "
 "use_custom_default_size inte har aktiverats."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
 msgid "When to show the scrollbar"
 msgstr "När rullningslisten ska visas"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Antal rader som ska behållas i rullningshistoriken"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -438,11 +435,11 @@ msgstr ""
 "rullningshistoriken förkastas. Om scrollback_unlimited är true så ignoreras "
 "detta värde."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr "Huruvida ett obegränsat antal rader ska behållas i rullningshistoriken"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -452,32 +449,32 @@ msgstr ""
 "Rullningshistoriken lagras temporärt på disk så detta kan orsaka att "
 "systemet får slut på diskutrymme om det är mycket utdata i terminalfönstret."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr "Huruvida det ska rullas till nedersta läget då en tangent trycks ned"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr ""
 "Om \"true\" hoppar rullningslisten till nedersta läget då en tangent trycks "
 "ned."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
 msgstr "Huruvida det ska rullas till nedersta läget då det finns ny utdata"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
 msgid ""
 "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
 "Om \"true\" kommer terminalfönstret att rulla till nedersta läget så fort "
 "det finns ny utdata."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "Vad som ska göras med terminalfönstret när barnkommandot avslutar"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
 msgid ""
 "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
 "restart the command."
@@ -485,12 +482,12 @@ msgstr ""
 "Möjliga värden är \"close\" för att stänga terminalfönstret och \"restart\" "
 "för att starta om kommandot."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr ""
 "Huruvida kommandot inuti terminalfönstret ska startas som inloggningsskal"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -498,13 +495,13 @@ msgstr ""
 "Om \"true\" kommer kommandot inuti terminalfönstret att startas som ett "
 "inloggningsskal (argv[0] kommer att ha ett bindestreck före)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
 msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
 msgstr ""
 "Huruvida inloggningsposter ska uppdateras då ett nytt terminalkommando "
 "startas"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
 msgid ""
 "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
 "command inside the terminal is launched."
@@ -512,11 +509,11 @@ msgstr ""
 "Om \"true\" kommer systemets inloggningsposter, utmp och wtmp, att "
 "uppdateras när kommandot inuti terminalfönstret startas."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr "Huruvida ett eget kommando ska köras istället för skalet"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
@@ -524,11 +521,11 @@ msgstr ""
 "Om \"true\" kommer värdet för inställningen custom_command att användas "
 "istället för att ett skal körs."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Huruvida markören ska blinka"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
 msgid ""
 "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
 "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -537,51 +534,51 @@ msgstr ""
 "markörblinkning, eller \"on\" eller \"off\" för att uttryckligen ställa in "
 "önskat läge."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "Markörens utseende"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
 msgid "Custom command to use instead of the shell"
 msgstr "Eget kommando att använda istället för skalet"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr "Kör detta kommando istället för skalet, om use_custom_command är sant."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Palett för terminalprogram"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
 msgid "A Pango font name and size"
 msgstr "Ett Pango-typsnittsnamn och -storlek"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
 msgid "The code sequence the Backspace key generates"
 msgstr "Kodsekvensen som Backstegstangenten genererar"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
 msgid "The code sequence the Delete key generates"
 msgstr "Kodsekvensen som Delete-tangenten genererar:"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "Huruvida färgerna från temat ska användas för terminalwidgeten"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
 msgid "Whether to use the system monospace font"
 msgstr "Huruvida systemtypsnittet för fastbredd ska användas"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
 msgstr "Huruvida radbrytningar ska justeras när storleken på fönstret ändras"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
 msgid "Which encoding to use"
 msgstr "Vilken kodning som ska användas"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
 msgid ""
 "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
 "encoding"
@@ -589,115 +586,115 @@ msgstr ""
 "Huruvida tvetydig-bredd bokstäver är smala eller breda vid användning av "
 "UTF-8-kodning"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "Snabbtangent för att öppna en ny flik"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "Snabbtangent för att öppna ett nytt fönster"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
 msgstr "Snabbtangent för att skapa en ny profil"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgstr "Snabbtangent för att spara innehållet i aktuell flik till en fil"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "Snabbtangent för att stänga en flik"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "Snabbtangent för att stänga ett fönster"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "Snabbtangent för kopiera text"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "Snabbtangent för att klistra in text"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "Snabbtangent för att växla helskärmsläge"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "Snabbtangent för att växla synligheten på menyraden"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "Snabbtangent för att återställa terminalfönstret"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "Snabbtangent för att återställa och tömma terminalfönstret"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
 msgstr "Snabbtangent för att öppna sökdialogen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
 msgstr "Snabbtangent för att söka efter nästa förekomst av sökfrasen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
 msgstr "Snabbtangent för att söka efter föregående förekomst av sökfrasen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
 msgstr "Snabbtangent för rensa sökmarkeringen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "Snabbtangent för att växla till föregående flik"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "Snabbtangent för att växla till nästa flik"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
 msgstr "Snabbtangent för att flytta aktuell flik till vänster"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
 msgstr "Snabbtangent för att flytta aktuell flik till höger"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
 msgstr "Snabbtangent för koppla lös aktuell flik"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
 msgstr "Snabbtangent för att växla till flik med angivet nummer"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "Snabbtangent för att starta hjälp"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "Snabbtangent för att göra typsnitt större"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "Snabbtangent för att göra typsnitt mindre"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "Snabbtangent för att göra typsnitt till normal storlek"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Huruvida menyraden har åtkomsttangenter"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -707,11 +704,11 @@ msgstr ""
 "kan kollidera med en del program som körs inuti terminalfönstret, och det är "
 "därför möjligt att inaktivera dem."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
 msgid "Whether shortcuts are enabled"
 msgstr "Huruvida snabbtangenter är aktiverade"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
 msgid ""
 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
 "inside the terminal so it's possible to turn them off."
@@ -719,11 +716,11 @@ msgstr ""
 "Huruvida snabbtangenter är aktiverade. De kan påverka vissa program som kör "
 "i terminalen, så det är möjligt att slå av dem."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr "Huruvida GTK:s standardsnabbtangent för menyradsåtkomst är aktiverad"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -733,15 +730,15 @@ msgstr ""
 "anpassas via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Detta alternativ "
 "möjliggör att standardmenyradsgenvägen inaktiveras."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
 msgid "Whether the shell integration is enabled"
-msgstr "Huruvida skalets integration är aktivierad"
+msgstr "Huruvida skalets integration är aktiverad"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
 msgid "List of available encodings"
 msgstr "Lista med tillgängliga kodningar"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
 msgid ""
 "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
 "is a list of encodings to appear there."
@@ -749,22 +746,22 @@ msgstr ""
 "En delmängd av möjliga kodningar visas i kodningsmenyn. Detta är en lista "
 "med kodningar som visas där."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr "Huruvida bekräftelse ska efterfrågas då terminalfönster stängs"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr "Huruvida menyraden ska visas i nya fönster"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
-msgid "Whether to use a dark theme variant"
-msgstr "Huruvida en mörk temavariant ska användas"
-
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
 msgstr "Huruvida nya terminaler ska öppnas som fönster eller flikar"
 
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+msgid "The position of the tab bar"
+msgstr "Tabulatorradens position"
+
 #. Open new terminal in new window
 #: ../src/preferences.ui.h:2
 msgid "Window"
@@ -792,44 +789,40 @@ msgstr ""
 msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
 msgstr "Aktivera snabbtangent för m_enyåtkomst (F10 som standard)"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:9
-msgid "Use _dark theme variant"
-msgstr "Använ_d mörk temavariant"
-
 # _t krockar med "s_täng flik"
-#: ../src/preferences.ui.h:10
+#: ../src/preferences.ui.h:9
 msgid "Open _new terminals in:"
 msgstr "Öppna _nya terminaler i:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:61
+#: ../src/preferences.ui.h:10 ../src/profile-preferences.ui.h:61
 msgid "General"
 msgstr "Allmänt"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:12
+#: ../src/preferences.ui.h:11
 msgid "_Enable shortcuts"
 msgstr "Aktiv_era snabbtangenter"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:13
+#: ../src/preferences.ui.h:12
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "_Snabbtangenter"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:14
+#: ../src/preferences.ui.h:13
 msgid "_Clone"
 msgstr "_Klona"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:15
+#: ../src/preferences.ui.h:14
 msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
 msgstr "_Profil som används vid start av en ny terminal:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:16
+#: ../src/preferences.ui.h:15
 msgid "Profiles"
 msgstr "Profiler"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:17
+#: ../src/preferences.ui.h:16
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "_Kodningar som visas i menyn:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:18
+#: ../src/preferences.ui.h:17
 msgid "Encodings"
 msgstr "Kodningar"
 
@@ -856,12 +849,12 @@ msgstr "Vitt på svart"
 #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
 #: ../src/profile-editor.c:69
 msgid "Solarized light"
-msgstr "Ljus solarisation"
+msgstr "Ljus Solarized"
 
 #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
 #: ../src/profile-editor.c:74
 msgid "Solarized dark"
-msgstr "Mörk solarisation"
+msgstr "Mörk Solarized"
 
 #: ../src/profile-editor.c:438
 #, c-format
@@ -880,13 +873,13 @@ msgstr "Redigerar profilen \"%s\""
 
 #: ../src/profile-editor.c:842
 #, c-format
-msgid "Choose Palette Color %d"
-msgstr "Välj palettfärg %d"
+msgid "Choose Palette Color %u"
+msgstr "Välj palettfärg %u"
 
 #: ../src/profile-editor.c:846
 #, c-format
-msgid "Palette entry %d"
-msgstr "Palettpost %d"
+msgid "Palette entry %u"
+msgstr "Palettpost %u"
 
 #. Cursor shape
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:2
@@ -961,7 +954,7 @@ msgstr "Rxvt"
 #. This is the name of a colour scheme
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:30
 msgid "Solarized"
-msgstr "Solarisation"
+msgstr "Solarized"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:34
@@ -1055,29 +1048,29 @@ msgid "Choose A Terminal Font"
 msgstr "Välj ett typsnitt för terminalen"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:62
-msgid "Command"
-msgstr "Kommando"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
 msgid "_Run command as a login shell"
 msgstr "_Kör kommando som ett inloggningsskal"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
 msgid "_Update login records when command is launched"
 msgstr "_Uppdatera inloggningsposter då kommandot startas"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
 msgstr "K_ör ett eget kommando istället för mitt skal"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
 msgid "Custom co_mmand:"
 msgstr "Eget ko_mmando:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
 msgid "When command _exits:"
 msgstr "Då kommandot a_vslutar:"
 
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+msgid "Command"
+msgstr "Kommando"
+
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:68
 msgid "Text and Background Color"
 msgstr "Text- och bakgrundsfärg"
@@ -1246,7 +1239,7 @@ msgstr "Töm sökmarkering"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:171
 msgid "Hide and Show toolbar"
-msgstr "Dölj och visa verktygsrad"
+msgstr "Dölj och visa verktygsfält"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:172
 msgid "Full Screen"
@@ -1320,8 +1313,8 @@ msgstr "Hjälp"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:321
 #, c-format
-msgid "Switch to Tab %d"
-msgstr "Växla till flik %d"
+msgid "Switch to Tab %u"
+msgstr "Växla till flik %u"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:529
 msgid "_Action"
@@ -1331,9 +1324,9 @@ msgstr "_Åtgärd"
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "Snabb_tangent"
 
-#: ../src/terminal-app.c:677
+#: ../src/terminal-app.c:673
 msgid "User Defined"
-msgstr "Avändardefinierad"
+msgstr "Användardefinierad"
 
 #: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1
 msgid "_New Terminal"
@@ -1398,7 +1391,7 @@ msgstr "Grekisk"
 
 #: ../src/terminal-encoding.c:59
 msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Synlig hebreisk"
+msgstr "Hebreisk (visuell)"
 
 #: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
 #: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
@@ -1434,7 +1427,7 @@ msgstr "Unicode"
 
 #: ../src/terminal-encoding.c:68
 msgid "Armenian"
-msgstr "Armensk"
+msgstr "Armenisk"
 
 #: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
 #: ../src/terminal-encoding.c:74
@@ -1563,40 +1556,40 @@ msgstr "Öppna \"_Midnight Commander\""
 msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
 msgstr "Öppna den terminalbaserade filhanteraren \"Midnight Commander\""
 
-#: ../src/terminal-options.c:224 ../src/terminal-options.c:237
+#: ../src/terminal-options.c:222 ../src/terminal-options.c:235
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
 msgstr "Flaggan \"%s\" stöds inte längre i denna version av gnome-terminal."
 
-#: ../src/terminal-options.c:249 ../src/terminal-util.c:217
+#: ../src/terminal-options.c:247 ../src/terminal-util.c:229
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "GNOME-terminal"
 
-#: ../src/terminal-options.c:289
+#: ../src/terminal-options.c:287
 #, c-format
 msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
 msgstr "Argumentet till \"%s\" är inte ett giltigt kommando: %s"
 
-#: ../src/terminal-options.c:438
+#: ../src/terminal-options.c:436
 msgid "Two roles given for one window"
 msgstr "Två roller angivna för ett fönster"
 
-#: ../src/terminal-options.c:459 ../src/terminal-options.c:492
+#: ../src/terminal-options.c:457 ../src/terminal-options.c:490
 #, c-format
 msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
 msgstr "Flaggan \"%s\" angavs två gånger för samma fönster\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:690
+#: ../src/terminal-options.c:664
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
 msgstr "Zoomfaktorn \"%g\" är för liten, använder %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:698
+#: ../src/terminal-options.c:672
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
 msgstr "Zoomfaktorn \"%g\" är för stor, använder %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:736
+#: ../src/terminal-options.c:710
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1605,70 +1598,70 @@ msgstr ""
 "Flaggan \"%s\" kräver att det kommando som ska köras anges på resten av "
 "kommandoraden"
 
-#: ../src/terminal-options.c:871
+#: ../src/terminal-options.c:844
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "Inte en giltig terminalkonfigurationsfil."
 
-#: ../src/terminal-options.c:884
+#: ../src/terminal-options.c:857
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "Inkompatibel version för terminalkonfigurationsfil."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1024
+#: ../src/terminal-options.c:995
 msgid ""
 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 "terminal"
 msgstr ""
 "Registrera inte i aktiveringsnamnservern, återanvänd inte en aktiv terminal"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1033
+#: ../src/terminal-options.c:1004
 msgid "Load a terminal configuration file"
 msgstr "Läs in en terminalkonfigurationsfil"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1034
+#: ../src/terminal-options.c:1005
 msgid "FILE"
 msgstr "FIL"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1055
+#: ../src/terminal-options.c:1026
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
 msgstr "Öppna ett nytt fönster som innehåller en flik med standardprofilen"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1064
+#: ../src/terminal-options.c:1035
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
 msgstr "Öppna en ny flik i det senast öppnade fönstret med standardprofilen"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1077
+#: ../src/terminal-options.c:1048
 msgid "Turn on the menubar"
 msgstr "Aktivera menyraden"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1086
+#: ../src/terminal-options.c:1057
 msgid "Turn off the menubar"
 msgstr "Stäng av menyraden"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1095
+#: ../src/terminal-options.c:1066
 msgid "Maximize the window"
 msgstr "Maximera fönstret"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1131
+#: ../src/terminal-options.c:1102
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr "Ställ in den senast angivna fliken som den aktiva i dess fönster"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1144
+#: ../src/terminal-options.c:1115
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr "Kör argumentet till denna flagga inuti terminalen"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1154
+#: ../src/terminal-options.c:1125
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "PROFILNAMN"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1269 ../src/terminal-options.c:1275
+#: ../src/terminal-options.c:1239 ../src/terminal-options.c:1245
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "GNOME-terminalemulator"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1276
+#: ../src/terminal-options.c:1246
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "Visa flaggor för GNOME-terminal"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1286
+#: ../src/terminal-options.c:1256
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
@@ -1676,7 +1669,7 @@ msgstr ""
 "Flaggor för att öppna nya fönster eller terminalflikar; fler än en av dessa "
 "kan anges:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1295
+#: ../src/terminal-options.c:1265
 msgid ""
 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all windows:"
@@ -1684,11 +1677,11 @@ msgstr ""
 "Fönsterflaggor; om används innan första argumentet --window eller --tab, "
 "ställer in standarden för alla fönster:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1296
+#: ../src/terminal-options.c:1266
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "Visa flaggor för per-fönster"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1304
+#: ../src/terminal-options.c:1274
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
@@ -1696,7 +1689,7 @@ msgstr ""
 "Terminalflaggor; om används innan första argumentet --window eller --tab, "
 "ställer in standarden för alla terminaler:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1305
+#: ../src/terminal-options.c:1275
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Visa flaggor för per-terminal"
 
@@ -1725,45 +1718,45 @@ msgstr "_Ta bort"
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "Ta bort profil"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:702
+#: ../src/terminal-prefs.c:695
 msgid "Show"
 msgstr "Visa"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:713
+#: ../src/terminal-prefs.c:706
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Kodning"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1042
+#: ../src/terminal-screen.c:1049
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "Inget kommando tillhandahölls, inte heller efterfrågades ett skal"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1297 ../src/terminal-window.c:2413
+#: ../src/terminal-screen.c:1304 ../src/terminal-window.c:2413
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "Profil_inställningar"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1298 ../src/terminal-screen.c:1569
+#: ../src/terminal-screen.c:1305 ../src/terminal-screen.c:1576
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "Sta_rta igen"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1301
+#: ../src/terminal-screen.c:1308
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "Ett fel uppstod vid skapande av barnprocessen för denna terminal"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1573
+#: ../src/terminal-screen.c:1580
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Barnprocessen avslutades normalt med status %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1576
+#: ../src/terminal-screen.c:1583
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "Barnprocessen terminerades av signal %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1579
+#: ../src/terminal-screen.c:1586
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "Barnprocessen terminerades."
 
-#: ../src/terminal-tab-label.c:192
+#: ../src/terminal-tab-label.c:206
 msgid "Close tab"
 msgstr "Stäng flik"
 
@@ -1775,15 +1768,20 @@ msgstr "Växla till denna flik"
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Ett fel uppstod vid visning av hjälpen"
 
-#: ../src/terminal-util.c:200
+#: ../src/terminal-util.c:202
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Bidragsgivare:"
 
-#: ../src/terminal-util.c:219
+#: ../src/terminal-util.c:218
+#, c-format
+msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
+msgstr "Använder VTE-version %u.%u.%u"
+
+#: ../src/terminal-util.c:224
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "En terminalemulator för skrivbordsmiljön GNOME"
 
-#: ../src/terminal-util.c:227
+#: ../src/terminal-util.c:239
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
@@ -1795,12 +1793,12 @@ msgstr ""
 "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
 "<tp-sv listor tp-sv se>."
 
-#: ../src/terminal-util.c:300
+#: ../src/terminal-util.c:312
 #, c-format
 msgid "Could not open the address “%s”"
 msgstr "Kunde inte öppna adressen \"%s\""
 
-#: ../src/terminal-util.c:369
+#: ../src/terminal-util.c:381
 msgid ""
 "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -1812,7 +1810,7 @@ msgstr ""
 "Free Software Foundation, antingen version 3 eller (om du så vill) någon "
 "senare version."
 
-#: ../src/terminal-util.c:373
+#: ../src/terminal-util.c:385
 msgid ""
 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -1824,7 +1822,7 @@ msgstr ""
 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för "
 "ytterligare information."
 
-#: ../src/terminal-util.c:377
+#: ../src/terminal-util.c:389
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -1845,13 +1843,13 @@ msgid "_Save"
 msgstr "_Spara"
 
 #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
-#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
+#. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
 #: ../src/terminal-window.c:1209
 #, c-format
-msgid "_%d. %s"
-msgstr "_%d. %s"
+msgid "_%u. %s"
+msgstr "_%u. %s"
 
 #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
@@ -1907,7 +1905,7 @@ msgstr "Ny _profil"
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "_Spara innehåll"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2390 ../src/terminal-window.c:3645
+#: ../src/terminal-window.c:2390 ../src/terminal-window.c:3652
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "S_täng terminal"
 
@@ -2051,15 +2049,15 @@ msgstr "_Helskärmsläge"
 msgid "Read-_Only"
 msgstr "Skri_vskyddad"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3632
+#: ../src/terminal-window.c:3639
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Stäng detta fönster?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3632
+#: ../src/terminal-window.c:3639
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Stäng denna terminal?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3636
+#: ../src/terminal-window.c:3643
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2067,7 +2065,7 @@ msgstr ""
 "Det finns fortfarande processer igång i några terminaler i detta fönster. "
 "Stängning av fönstret kommer att döda dem alla."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3640
+#: ../src/terminal-window.c:3647
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
@@ -2075,1119 +2073,12 @@ msgstr ""
 "Det finns fortfarande en process igång i denna terminal. Stängning av "
 "terminalen kommer att döda den."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3645
+#: ../src/terminal-window.c:3652
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Stän_g fönster"
 
-#~ msgid "Disable connection to session manager"
-#~ msgstr "Inaktivera anslutning till sessionshanteraren"
-
-#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
-#~ msgstr "Ange filen som innehåller sparad konfiguration"
-
-#~ msgid "Specify session management ID"
-#~ msgstr "Ange id för sessionshanterare"
-
-#~ msgid "Show session management options"
-#~ msgstr "Visa flaggor för sessionshantering"
-
-#~ msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
-#~ msgstr "Lägg till eller ta bort terminalkodningar"
-
-#~ msgid "A_vailable encodings:"
-#~ msgstr "_Tillgängliga kodningar:"
-
-#~ msgid "List of profiles"
-#~ msgstr "Lista med profiler"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings "
-#~ "naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista med profiler som är kända av gnome-terminal. Listan innehåller "
-#~ "strängar med namn på underkataloger som är relativa till /apps/gnome-"
-#~ "terminal/profiles."
-
-#~ msgid "Profile to use for new terminals"
-#~ msgstr "Profil att använda för nya terminalfönster"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in "
-#~ "profile_list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Profil som ska användas vid öppnande av ett nytt fönster eller flik. "
-#~ "Måste finnas i profile_list."
-
-#~ msgid "[UTF-8,current]"
-#~ msgstr "[UTF-8,ISO-8859-15,current]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
-#~ "more than one open tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Huruvida bekräftelse ska efterfrågas då ett terminalfönster som har mer "
-#~ "än en öppen flik ska stängas."
-
-#~ msgid "What to do with dynamic title"
-#~ msgstr "Vad som ska göras med dynamisk titel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people "
-#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase "
-#~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The "
-#~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om programmet i terminalfönstret ställer in titeln (vanligtvis har folk "
-#~ "sitt skal konfigurerat att göra detta) kan den dynamiskt inställda titeln "
-#~ "radera den konfigurerade titeln, hamna före den, hamna efter den, eller "
-#~ "ersätta den. De möjliga värdena är \"replace\" (ersätt), \"before"
-#~ "\" (före), \"after\" (efter) och \"ignore\" (ignorera)."
-
-#~ msgid "Title for terminal"
-#~ msgstr "Titel för terminalfönstret"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be "
-#~ "replaced by or combined with the title set by the application inside the "
-#~ "terminal, depending on the title_mode setting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Titel att visa för terminalfönstret eller terminalfliken. Denna titel kan "
-#~ "ersättas med eller kombineras med titeln som är satt av programmet inuti "
-#~ "terminalfönstret, beroende på inställningen title_mode."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence "
-#~ "for the terminal bell."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om sant, gör inte väsen då program skickar kontrollsekvensen för "
-#~ "terminalljudet."
-
-#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
-#~ msgstr "Tecken som betraktas som \"en del av ett ord\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
-#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not "
-#~ "expressing a range) should be the first character given."
-#~ msgstr ""
-#~ "När text markeras ord för ord betraktas sekvenser av dessa tecken som "
-#~ "enstaka ord. Intervall kan anges som \"A-Z\". Ett bindestreck (som inte "
-#~ "betecknar ett intervall) bör vara det första tecknet som anges."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified "
-#~ "by default_size_columns and default_size_rows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om true kommer nyligen skapade terminalfönster att ha anpassad storlek "
-#~ "angiven av default_size_columns och default_size_rows."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right"
-#~ "\", and \"hidden\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Var terminalfönstrets rullningslist ska placeras. Möjligheterna är \"left"
-#~ "\" (vänster), \"right\" (höger) och \"hidden\" (dold)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use "
-#~ "a vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Möjliga värden är \"block\" för att använda en blockmarkör, \"ibeam\" för "
-#~ "att använda en vertikal linje eller \"underline\" för att använda ett "
-#~ "understreck."
-
-#~ msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
-#~ msgstr "Ikon att använda för flikar/fönster som innehåller denna profil."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal "
-#~ "can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of "
-#~ "color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Terminaler har en palett med 16 färger som program i terminalen kan "
-#~ "använda. Detta är den paletten, i form av en kolonseparerad lista med "
-#~ "färgnamn. Färgnamn ska skrivas i hexadecimalt format, till exempel "
-#~ "\"#FF00FF\""
-
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Typsnitt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ett Pango-typsnittsnamn. Exempel är \"Sans 12\" eller \"Monospace Bold "
-#~ "14\"."
-
-#~ msgid "Background type"
-#~ msgstr "Bakgrundstyp"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image"
-#~ "\" for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
-#~ "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
-#~ msgstr ""
-#~ "Typ av terminalbakgrund. Kan vara \"solid\" för enfärgad, \"image\" för "
-#~ "en bild eller \"transparent\" för antingen riktig genomskinlighet om en "
-#~ "fönsterhanterare med \"compositing\" används eller annars "
-#~ "pseudogenomskinlighet."
-
-#~ msgid "Background image"
-#~ msgstr "Bakgrundsbild"
-
-#~ msgid "Filename of a background image."
-#~ msgstr "Filnamn för en bakgrundsbild."
-
-#~ msgid "Whether to scroll background image"
-#~ msgstr "Huruvida bakgrundsbilden ska rullas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
-#~ "keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om sant, rulla bakgrundsbilden tillsammans med förgrundstexten; om "
-#~ "falskt, behåll bilden i en låst position och rulla texten ovanför den."
-
-#~ msgid "How much to darken the background image"
-#~ msgstr "Hur mycket bakgrundsbilden ska förmörkas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
-#~ "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
-#~ "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
-#~ "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ett värde mellan 0,0 och 1,0 som indikerar hur mycket bakgrundsbilden ska "
-#~ "förmörkas. 0,0 betyder ingen mörkhet, 1,0 betyder helt mörk. I den "
-#~ "nuvarande implementationen finns det bara två möjliga nivåer för mörkhet, "
-#~ "så inställningen beter sig som ett booleskt värde, där 0,0 inaktiverar "
-#~ "förmörkningseffekten."
-
-#~ msgid "Effect of the Backspace key"
-#~ msgstr "Effekt av backstegstangenten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-"
-#~ "del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
-#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence "
-#~ "typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally "
-#~ "considered the correct setting for the Backspace key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ställer in vilken kod som backstegstangenten genererar. Möjliga värden är "
-#~ "\"ascii-del\" för tecknet ASCII DEL, \"control-h\" för Control-H (även "
-#~ "känt som tecknet ASCII BS), \"escape-sequence\" för kontrollsekvensen som "
-#~ "normalt är bunden till backsteg eller delete. \"ascii-del\" betraktas "
-#~ "normalt som den korrekta inställningen för backstegstangenten."
-
-#~ msgid "Effect of the Delete key"
-#~ msgstr "Effekt av Delete-tangenten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del"
-#~ "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
-#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence "
-#~ "typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally "
-#~ "considered the correct setting for the Delete key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ställer in vilken kod som delete-tangenten genererar. Möjliga värden är "
-#~ "\"ascii-del\" för tecknet ASCII DEL, \"control-h\" för Control-H (även "
-#~ "känt som tecknet ASCII BS), \"escape-sequence\" för kontrollsekvensen som "
-#~ "normalt är bunden till backsteg eller delete. \"escape-sequence\" "
-#~ "betraktas normalt som den korrekta inställningen för backstegstangenten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used "
-#~ "for the terminal, instead of colors provided by the user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om sant kommer temafärgschemat som används för textinmatningsfält att "
-#~ "användas för terminalfönstret, istället för de färger som tillhandahålls "
-#~ "av användaren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
-#~ "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om sant kommer terminalfönstret att använda det globala "
-#~ "skrivbordstypsnittet om det har fast breddsteg (och annars det typsnitt "
-#~ "som är mest likt)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Snabbtangent för att öppna en ny flik. Uttryckt som en sträng i samma "
-#~ "format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta "
-#~ "alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas "
-#~ "någon tangentbindning för denna åtgärd."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in "
-#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
-#~ "for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Snabbtangent för att öppna ett nytt fönster. Uttryckt som en sträng i "
-#~ "samma format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta "
-#~ "alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas "
-#~ "någon tangentbindning för denna åtgärd."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
-#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
-#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
-#~ "no keyboard shortcut for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Snabbtangent för att ta fram dialogen för profilskapande. Uttryckt som en "
-#~ "sträng i samma format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in "
-#~ "detta alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att "
-#~ "finnas någon tangentbindning för denna åtgärd."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. "
-#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
-#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
-#~ "no keyboard shortcut for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Snabbtangent för att spara innehållet i aktuell flik till en fil. "
-#~ "Uttryckt som en sträng i samma format som används för GTK+-resursfiler. "
-#~ "Om du ställer in detta alternativ till specialsträngen \"disabled\" "
-#~ "kommer det inte att finnas någon tangentbindning för denna åtgärd."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Snabbtangent för att stänga en flik. Uttryckt som en sträng i samma "
-#~ "format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta "
-#~ "alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas "
-#~ "någon tangentbindning för denna åtgärd."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Snabbtangent för att stänga ett fönster. Uttryckt som en sträng i samma "
-#~ "format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta "
-#~ "alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas "
-#~ "någon tangentbindning för denna åtgärd."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. "
-#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
-#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
-#~ "no keyboard shortcut for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Snabbtangent för att kopiera markerad text till urklipp. Uttryckt som en "
-#~ "sträng i samma format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in "
-#~ "detta alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att "
-#~ "finnas någon tangentbindning för denna åtgärd."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
-#~ "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
-#~ "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then "
-#~ "there will be no keyboard shortcut for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Snabbtangent för att klistra in markerad text från urklipp. Uttryckt som "
-#~ "en sträng i samma format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer "
-#~ "in detta alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att "
-#~ "finnas någon tangentbindning för denna åtgärd."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a "
-#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-#~ "shortcut for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Snabbtangent för att växla helskärmsläge. Uttryckt som en sträng i samma "
-#~ "format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta "
-#~ "alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas "
-#~ "någon tangentbindning för denna åtgärd."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed "
-#~ "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keyboard shortcut for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Snabbtangent för att växla synligheten för menyraden. Uttryckt som en "
-#~ "sträng i samma format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in "
-#~ "detta alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att "
-#~ "finnas någon tangentbindning för denna åtgärd."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
-#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
-#~ "for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Snabbtangent för att ställa in terminaltiteln. Uttryckt som en sträng i "
-#~ "samma format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta "
-#~ "alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas "
-#~ "någon tangentbindning för denna åtgärd."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Snabbtangent för att återställa terminalfönstret. Uttryckt som en sträng "
-#~ "i samma format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta "
-#~ "alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas "
-#~ "någon tangentbindning för denna åtgärd."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a "
-#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-#~ "shortcut for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Snabbtangent för att återställa och tömma terminalfönstret. Uttryckt som "
-#~ "en sträng i samma format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer "
-#~ "in detta alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att "
-#~ "finnas någon tangentbindning för denna åtgärd."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a "
-#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-#~ "shortcut for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Snabbtangent för att växla till föregående flik. Uttryckt som en sträng i "
-#~ "samma format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta "
-#~ "alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas "
-#~ "någon tangentbindning för denna åtgärd."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
-#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
-#~ "for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Snabbtangent för att växla till nästa flik. Uttryckt som en sträng i "
-#~ "samma format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta "
-#~ "alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas "
-#~ "någon tangentbindning för denna åtgärd."
-
-#~ msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
-#~ msgstr "Snabbtangent för att flytta aktuell flik till vänster."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a "
-#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Snabbtangent för att flytta aktuell flik till vänster. Uttryckt som en "
-#~ "sträng i samma format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in "
-#~ "detta alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att "
-#~ "finnas någon tangentbindning för denna åtgärd."
-
-#~ msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
-#~ msgstr "Snabbtangent för att flytta aktuell flik till höger."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a "
-#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Snabbtangent för att flytta aktuell flik till höger. Uttryckt som en "
-#~ "sträng i samma format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in "
-#~ "detta alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att "
-#~ "finnas någon tangentbindning för denna åtgärd."
-
-#~ msgid "Accelerator to detach current tab."
-#~ msgstr "Snabbtangent för att frigöra aktuell flik."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
-#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Snabbtangent för att frigöra aktuell flik. Uttryckt som en sträng i samma "
-#~ "format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta "
-#~ "alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas "
-#~ "någon tangentbindning för denna åtgärd."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Snabbtangent för att växla till flik 1. Uttryckt som en sträng i samma "
-#~ "format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta "
-#~ "alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas "
-#~ "någon tangentbindning för denna åtgärd."
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
-#~ msgstr "Snabbtangent för att växla till flik 2"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Snabbtangent för att växla till flik 2. Uttryckt som en sträng i samma "
-#~ "format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta "
-#~ "alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas "
-#~ "någon tangentbindning för denna åtgärd."
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
-#~ msgstr "Snabbtangent för att växla till flik 3"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Snabbtangent för att växla till flik 3. Uttryckt som en sträng i samma "
-#~ "format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta "
-#~ "alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas "
-#~ "någon tangentbindning för denna åtgärd."
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
-#~ msgstr "Snabbtangent för att växla till flik 4"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Snabbtangent för att växla till flik 4. Uttryckt som en sträng i samma "
-#~ "format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta "
-#~ "alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas "
-#~ "någon tangentbindning för denna åtgärd."
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
-#~ msgstr "Snabbtangent för att växla till flik 5"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Snabbtangent för att växla till flik 5. Uttryckt som en sträng i samma "
-#~ "format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta "
-#~ "alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas "
-#~ "någon tangentbindning för denna åtgärd."
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
-#~ msgstr "Snabbtangent för att växla till flik 6"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Snabbtangent för att växla till flik 6. Uttryckt som en sträng i samma "
-#~ "format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta "
-#~ "alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas "
-#~ "någon tangentbindning för denna åtgärd."
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
-#~ msgstr "Snabbtangent för att växla till flik 7"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Snabbtangent för att växla till flik 7. Uttryckt som en sträng i samma "
-#~ "format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta "
-#~ "alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas "
-#~ "någon tangentbindning för denna åtgärd."
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
-#~ msgstr "Snabbtangent för att växla till flik 8"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Snabbtangent för att växla till flik 8. Uttryckt som en sträng i samma "
-#~ "format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta "
-#~ "alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas "
-#~ "någon tangentbindning för denna åtgärd."
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
-#~ msgstr "Snabbtangent för att växla till flik 9"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Snabbtangent för att växla till flik 9. Uttryckt som en sträng i samma "
-#~ "format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta "
-#~ "alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas "
-#~ "någon tangentbindning för denna åtgärd."
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
-#~ msgstr "Snabbtangent för att växla till flik 10"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Snabbtangent för att växla till flik 10. Uttryckt som en sträng i samma "
-#~ "format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta "
-#~ "alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas "
-#~ "någon tangentbindning för denna åtgärd."
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
-#~ msgstr "Snabbtangent för att växla till flik 11"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Snabbtangent för att växla till flik 11. Uttryckt som en sträng i samma "
-#~ "format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta "
-#~ "alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas "
-#~ "någon tangentbindning för denna åtgärd."
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
-#~ msgstr "Snabbtangent för att växla till flik 12"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Snabbtangent för att växla till flik 12. Uttryckt som en sträng i samma "
-#~ "format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta "
-#~ "alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas "
-#~ "någon tangentbindning för denna åtgärd."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Snabbtangent för att starta hjälp. Uttryckt som en sträng i samma format "
-#~ "som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta alternativ till "
-#~ "specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas någon "
-#~ "tangentbindning för denna åtgärd."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in "
-#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
-#~ "for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Snabbtangent för att göra typsnitt större. Uttryckt som en sträng i samma "
-#~ "format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta "
-#~ "alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas "
-#~ "någon tangentbindning för denna åtgärd."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in "
-#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
-#~ "for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Snabbtangent för att göra typsnitt mindre. Uttryckt som en sträng i samma "
-#~ "format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in detta "
-#~ "alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas "
-#~ "någon tangentbindning för denna åtgärd."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a "
-#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-#~ "shortcut for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Snabbtangent för att göra typsnitt till normal storlek. Uttryckt som en "
-#~ "sträng i samma format som används för GTK+-resursfiler. Om du ställer in "
-#~ "detta alternativ till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att "
-#~ "finnas någon tangentbindning för denna åtgärd."
-
-#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
-#~ msgstr "Tangentbordsgenvägar"
-
-#~ msgid "Images"
-#~ msgstr "Bilder"
-
-#~ msgid "C_reate"
-#~ msgstr "S_kapa"
-
-#~ msgid "Profile _name:"
-#~ msgstr "Profil_namn:"
-
-#~ msgid "_Base on:"
-#~ msgstr "_Basera på:"
-
-#~ msgid "_Use the system fixed width font"
-#~ msgstr "_Använd systemets typsnitt med fast breddsteg"
-
-#~ msgid "_Font:"
-#~ msgstr "_Typsnitt:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Block\n"
-#~ "I-Beam\n"
-#~ "Underline"
-#~ msgstr ""
-#~ "Block\n"
-#~ "I-tecken\n"
-#~ "Understreck"
-
-#~ msgid "Use custom default terminal si_ze"
-#~ msgstr "Använd anpassad standar_dstorlek för terminal"
-
-#~ msgid "Default size:"
-#~ msgstr "Standardstorlek:"
-
-#~ msgid "<b>Title</b>"
-#~ msgstr "<b>Titel</b>"
-
-#~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
-#~ msgstr "När terminalkommandon ställer in sina e_gna titlar:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Replace initial title\n"
-#~ "Append initial title\n"
-#~ "Prepend initial title\n"
-#~ "Keep initial title"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ersätt initial titel\n"
-#~ "Kommer före initial titel\n"
-#~ "Kommer efter initial titel\n"
-#~ "Behåll initial titel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Exit the terminal\n"
-#~ "Restart the command\n"
-#~ "Hold the terminal open"
-#~ msgstr ""
-#~ "Avsluta terminalen\n"
-#~ "Starta om kommandot\n"
-#~ "Håll terminalen öppen"
-
-#~ msgid "Title and Command"
-#~ msgstr "Titel och kommando"
-
-#~ msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
-#~ msgstr "<b>Förgrund, bakgrund, fet text och understrykning</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tango\n"
-#~ "Linux console\n"
-#~ "XTerm\n"
-#~ "Rxvt\n"
-#~ "Custom"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tango\n"
-#~ "Linux-konsoll\n"
-#~ "XTerm\n"
-#~ "Rxvt\n"
-#~ "Anpassad"
-
-# Folk gillade inte "_Ingen (enfärgat)".
-#~ msgid "_Solid color"
-#~ msgstr "_Enfärgad"
-
-#~ msgid "_Background image"
-#~ msgstr "_Bakgrundsbild"
-
-#~ msgid "Image _file:"
-#~ msgstr "Bild_fil:"
-
-#~ msgid "Select Background Image"
-#~ msgstr "Välj bakgrundsbild"
-
-#~ msgid "Background image _scrolls"
-#~ msgstr "Bakgrundsbilden _rullar"
-
-#~ msgid "_Transparent background"
-#~ msgstr "_Genomskinlig bakgrund"
-
-#~ msgid "S_hade transparent or image background:"
-#~ msgstr "För_mörka genomskinlig bakgrund eller bildbakgrund:"
-
-#~ msgid "<small><i>None</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Ingen</i></small>"
-
-#~ msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Maximal</i></small>"
-
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "Bakgrund"
-
-#~ msgid "_Unlimited"
-#~ msgstr "_Obegränsat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "On the left side\n"
-#~ "On the right side\n"
-#~ "Disabled"
-#~ msgstr ""
-#~ "På vänstersidan\n"
-#~ "På högersidan\n"
-#~ "Inaktiverad"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatic\n"
-#~ "Control-H\n"
-#~ "ASCII DEL\n"
-#~ "Escape sequence\n"
-#~ "TTY Erase"
-#~ msgstr ""
-#~ "Automatisk\n"
-#~ "Control-H\n"
-#~ "ASCII DEL\n"
-#~ "Kontrollsekvens\n"
-#~ "TTY Erase"
-
-#~ msgid "New Tab"
-#~ msgstr "Ny flik"
-
-#~ msgid "Close Tab"
-#~ msgstr "Stäng flik"
-
-#~ msgid "Close Window"
-#~ msgstr "Stäng fönster"
-
-#~ msgid "Set Title"
-#~ msgstr "Ställ in titel"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 2"
-#~ msgstr "Växla till flik 2"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 3"
-#~ msgstr "Växla till flik 3"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 4"
-#~ msgstr "Växla till flik 4"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 5"
-#~ msgstr "Växla till flik 5"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 6"
-#~ msgstr "Växla till flik 6"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 7"
-#~ msgstr "Växla till flik 7"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 8"
-#~ msgstr "Växla till flik 8"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 9"
-#~ msgstr "Växla till flik 9"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 10"
-#~ msgstr "Växla till flik 10"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 11"
-#~ msgstr "Växla till flik 11"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 12"
-#~ msgstr "Växla till flik 12"
-
-#~ msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
-#~ msgstr "Snabbtangenten \"%s\" är redan bunden till \"%s\"-åtgärden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
-#~ "profile with the same name?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du har redan en profil med namnet \"%s\". Vill du skapa en annan profil "
-#~ "med samma namn?"
-
-#~ msgid "Choose base profile"
-#~ msgstr "Välj basprofil"
-
-#~ msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
-#~ msgstr "Det finns ingen profil \"%s\", använder standardprofilen\n"
-
-#~ msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Ogiltig geometristräng \"%s\"\n"
-
-#~ msgid "_Description"
-#~ msgstr "_Beskrivning"
-
-#~ msgid "Current Locale"
-#~ msgstr "Aktuell lokal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; "
-#~ "you might want to create a profile with the desired setting, and use the "
-#~ "new '--profile' option\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Flaggan \"%s\" stöds inte längre i denna version av gnome-terminal. Du "
-#~ "vill kanske skapa en profil med den önskade inställningen och använda den "
-#~ "nya flaggan \"--profile\"\n"
-
-#~ msgid "Save the terminal configuration to a file"
-#~ msgstr "Spara terminalkonfigurationen till en fil"
-
-#~ msgid "New _Profile…"
-#~ msgstr "Ny _profil..."
-
-#~ msgid "C_lose Tab"
-#~ msgstr "S_täng flik"
-
-#~ msgid "_Close Window"
-#~ msgstr "Stän_g fönster"
-
-#~ msgid "P_rofiles…"
-#~ msgstr "P_rofiler..."
-
-#~ msgid "_Keyboard Shortcuts…"
-#~ msgstr "Tan_gentbordsgenvägar..."
-
-#~ msgid "Pr_ofile Preferences"
-#~ msgstr "Profil_inställningar"
-
-#~ msgid "_Find..."
-#~ msgstr "_Sök..."
-
-#~ msgid "_Set Title…"
-#~ msgstr "A_nge titel..."
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "_Nästa flik"
-
-#~ msgid "_Detach tab"
-#~ msgstr "Koppla _loss flik"
-
-# _i krockar med "klistra _in", som är stockitem och inte kan ändras här
-#~ msgid "_Input Methods"
-#~ msgstr "I_nmatningsmetoder"
-
-#~ msgid "_Title:"
-#~ msgstr "_Titel:"
-
-#~ msgid "On the left side"
-#~ msgstr "På vänster sida"
-
-#~ msgid "On the right side"
-#~ msgstr "På höger sida"
-
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "Inaktiverad"
-
-#~ msgid "current"
-#~ msgstr "aktuell"
-
-#~ msgid "Default encoding"
-#~ msgstr "Standardkodning"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default encoding. Can be either \"current\" to use the current locale's "
-#~ "encoding, or else any of the known encodings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Standardkodning. Kan vara antingen \"current\" för att använda "
-#~ "teckenkodningen för aktuell lokalanpassning, eller någon annan känd "
-#~ "teckenkodning."
-
-#~ msgid "Highlight S/Key challenges"
-#~ msgstr "Framhäv svar på S/key-utmaningar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
-#~ "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the "
-#~ "terminal."
-#~ msgstr ""
-#~ "Visa ett dialogfönster då en svar på S/key-utmaning efterfrågas, "
-#~ "detekteras och klickas på. Genom att ange ett lösenord i dialogfönstret "
-#~ "kommer det att skickas till terminalfönstret."
-
-#~ msgid "S/Key Challenge Response"
-#~ msgstr "Svar på S/key-utmaning"
+#~ msgid "Unknown completion request for \"%s\""
+#~ msgstr "Okänd kompletteringsbegäran för \"%s\""
 
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_Lösenord:"
-
-#~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
-#~ msgstr "Texten du klickade på verkar inte vara en giltig S/key-utmaning."
-
-#~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
-#~ msgstr "Texten du klickade på verkar inte vara en giltig OTP-utmaning."
-
-#~ msgid "Could not open link"
-#~ msgstr "Kunde inte öppna länken"
-
-#~ msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
-#~ msgstr "Inkompatibel fabriksversion; skapar en ny instans.\n"
-
-#~ msgid "Factory error: %s\n"
-#~ msgstr "Fabriksfel: %s\n"
-
-#~ msgid "There was a problem with the command for this terminal"
-#~ msgstr "Det uppstod ett problem med kommandot för denna terminal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the window geometry from the provided X geometry specification; see "
-#~ "the \"X\" man page for more information"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ställ in fönstrets geometri från tillhandahållen X-geometrispecifikation; "
-#~ "se manualsidan för \"X\" för mer information"
-
-#~ msgid "(about %s)"
-#~ msgstr "(ungefär %s)"
-
-#~ msgid "Close all tabs?"
-#~ msgstr "Stäng alla flikar?"
-
-#~ msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all tabs."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Detta fönster har en flik öppen. Att stänga detta fönster kommer att "
-#~ "stänga den."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Detta fönster har %d flikar öppna. Att stänga detta fönster kommer att "
-#~ "stänga dem."
-
-#~ msgid "Close All _Tabs"
-#~ msgstr "Stäng alla _flikar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X "
-#~ "RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in "
-#~ "these situations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om sant, kantutjämning för typsnitt kommer att vara inaktiverad vid "
-#~ "körning utan X RENDER-utökningen, som ger en avsevärd prestandaökning i "
-#~ "de här situationerna."
-
-#~ msgid "Whether to disable anti-aliasing without the X RENDER extension"
-#~ msgstr "Huruvida kantutjämning utan X RENDER-utökningen ska inaktiveras"
-
-#~ msgid "\"%s\" option requires an argument\n"
-#~ msgstr "Flaggan \"%s\" kräver ett argument\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal"
-#~ msgstr "Kör återstoden av kommandoraden inuti terminalen."
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "_Flikar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open a new window containing a tab with the given profile. More than one "
-#~ "of these options can be provided."
-#~ msgstr ""
-#~ "Öppna ett nytt fönster som innehåller en flik med den angivna profilen. "
-#~ "Fler än en av dessa flaggor kan anges."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More "
-#~ "than one of these options can be provided."
-#~ msgstr ""
-#~ "Öppna en ny flik i det senast öppnade fönstret med den angivna profilen. "
-#~ "Fler än en av dessa flaggor kan anges."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used "
-#~ "internally to save sessions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Öppna ett nytt fönster som innehåller en flik med angivet profil-ID. "
-#~ "Används internt för att spara sessioner."
-
-#~ msgid "PROFILEID"
-#~ msgstr "PROFIL-ID"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used "
-#~ "internally to save sessions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Öppna en ny flik i det senast sparade fönstret med angivet profil-ID. "
-#~ "Används internt för att spara sessioner."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the role for the last-specified window; applies to only one window; "
-#~ "can be specified once for each window you create from the command line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ställ in rollen för det senast angivna fönstret. Gäller endast ett "
-#~ "fönster. Kan anges en gång för varje fönster du skapar från kommandoraden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one "
-#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
-#~ "line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktivera menyraden för det senast sparade fönstret. Gäller endast ett "
-#~ "fönster. Kan anges en gång för varje fönster du skapar från kommandoraden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one "
-#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
-#~ "line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inaktivera menyraden för det senast sparade fönstret. Gäller endast ett "
-#~ "fönster. Kan anges en gång för varje fönster du skapar från kommandoraden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the last-specified window into maximized mode; applies to only one "
-#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
-#~ "line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Försätt det senast angivna fönstret i maximerat läge. Gäller endast för "
-#~ "ett fönster. Kan anges en gång för varje fönster som du skapar från "
-#~ "kommandoraden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one "
-#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
-#~ "line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Försätt det senast angivna fönstret i helskärmsläge. Gäller endast ett "
-#~ "fönster. Kan anges en gång för varje fönster du skapar från kommandoraden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per "
-#~ "window to be opened."
-#~ msgstr ""
-#~ "X-geometrispecifikation (se manualsidan för \"X\") kan anges en gång för "
-#~ "varje fönster som öppnas."
-
-#~ msgid "Register with the activation nameserver [default]"
-#~ msgstr "Registrera i aktiveringsnamnservern [standard]"
-
-#~ msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally"
-#~ msgstr "Ställ in terminalens standardarbetskatalog. Används internt"
-
-#~ msgid "ZOOMFACTOR"
-#~ msgstr "ZOOMFAKTOR"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a "
-#~ "valid location. Factory mode disabled.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Det verkar som om gnome-terminal.server inte är installerad på någon "
-#~ "giltig plats. Fabriksläget är inaktiverat.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error registering terminal with the activation service; factory mode "
-#~ "disabled.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fel vid registrering av terminalen i aktiveringstjänsten; fabriksläget är "
-#~ "inaktiverat.\n"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
-#~ msgstr "Misslyckades med att hämta terminalserver från aktiveringsservern\n"
+#~ msgid "Missing command"
+#~ msgstr "Kommando saknas"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]