[vinagre] Updated Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [vinagre] Updated Portuguese translation
- Date: Mon, 29 Jun 2015 22:40:25 +0000 (UTC)
commit 7e36b9afb1ebcb9a2b3f605459204b87e83f6906
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
Date: Mon Jun 29 22:40:16 2015 +0000
Updated Portuguese translation
po/pt.po | 500 ++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 279 insertions(+), 221 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 08db539..fa4eee8 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -3,15 +3,15 @@
# Copyright © 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 vinagre
# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Filipe Gomes <filipefgomes gmail com>, 2008.
-# Tiago S. <almosthumane portugalmail pt>, 2014.
+# Tiago S. <almosthumane portugalmail pt>, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=vinagre&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-06 12:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-17 23:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-07 23:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-17 09:35+0100\n"
"Last-Translator: Tiago S. <almosthumane portugalmail pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
"Language: pt\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:1
msgid "Whether we should leave other clients connected"
@@ -31,10 +31,9 @@ msgid ""
"clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true "
"to share the desktop with the other clients."
msgstr ""
-"Ao se ligar a uma máquina, o cliente pode dizer ao servidor para manter os "
+"Ao ligar-se a uma máquina, o cliente pode dizer ao servidor para manter os "
"outros clientes ligados ou para quebrar as ligações existentes. Defina o "
-"valor como \"true\" para partilhar a área de trabalho com os restantes "
-"clientes."
+"valor como \"true\" para partilhar a área de trabalho com outros clientes."
#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:3
msgid ""
@@ -48,9 +47,8 @@ msgid ""
"Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the "
"tabs when there is more than one active connection."
msgstr ""
-"Defina como \"true\"para visualizar sempre os separadores. Defina como "
-"\"false\" para apenas apresentar separadores quando existir mais de uma "
-"ligação ativa."
+"Defina como \"true\"para ver sempre os separadores. Defina como \"false\" "
+"para apenas apresentar separadores quando existir mais de uma ligação ativa."
#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:5
msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
@@ -77,22 +75,33 @@ msgstr "Especifica o número máximo de itens na lista de seleção de máquinas
#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:9
msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections"
-msgstr ""
-"Se deverá ou não ser iniciada a aplicação escutando por ligações inversas"
+msgstr "Se deverá ou não ser iniciada a aplicação ouvindo ligações inversas"
#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:10
msgid ""
"Set to \"true\" to always start the program listening for reverse "
"connections."
msgstr ""
-"Defina como \"true\" para iniciar sempre a aplicação escutando por ligações "
+"Defina como \"true\" para iniciar sempre a aplicação ouvindo ligações "
"inversas."
-#: ../data/vinagre.appdata.xml.in.h:1
+#. Both taken from the desktop file.
+#: ../data/vinagre.appdata.xml.in.h:2 ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1 ../vinagre/vinagre-main.c:182
+msgid "Remote Desktop Viewer"
+msgstr "Visualizador de área de trabalho remota"
+
+#: ../data/vinagre.appdata.xml.in.h:3 ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
+msgid "Access remote desktops"
+msgstr "Aceder a áreas de trabalho remotas"
+
+#: ../data/vinagre.appdata.xml.in.h:4
msgid "Vinagre shows remote Windows, Mac OS X and Linux desktops."
-msgstr "O Vinagre apresenta ambientes de trabalho do Windows, Mac OS X e Linux."
+msgstr ""
+"O Vinagre apresenta ambientes de trabalho do Windows, Mac OS X e Linux."
-#: ../data/vinagre.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/vinagre.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"It uses the VNC, RDP and SPICE protocols, and can even be used to connect to "
"SSH servers."
@@ -100,15 +109,6 @@ msgstr ""
"Utiliza os protocolos VNC, RDP e SPICE e até pode ser utilizado para se "
"ligar a servidores SSH."
-#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1
-#: ../vinagre/vinagre-main.c:182
-msgid "Remote Desktop Viewer"
-msgstr "Visualizador de Área de Trabalho Remota"
-
-#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
-msgid "Access remote desktops"
-msgstr "Aceder a áreas de trabalho remotas"
-
#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:3
msgid "VNC;RDP;SSH;"
msgstr "VNC;RDP;SSH;"
@@ -116,15 +116,16 @@ msgstr "VNC;RDP;SSH;"
#: ../data/vinagre.ui.h:1
msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop"
msgstr ""
-"Vinagre é um visualizador de áreas de trabalho remotas para o ambiente de "
+"O Vinagre é um visualizador de áreas de trabalho remotas para o ambiente de "
"trabalho GNOME"
#. Add your name here to appear as a translator in the about dialog
#: ../data/vinagre.ui.h:3
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, Filipe Gomes <filipefgomes gmail "
-"com>"
+"Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
+"Filipe Gomes <filipefgomes gmail com>\n"
+"Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>"
#. This is a button label, in the authentication dialog
#: ../data/vinagre.ui.h:5
@@ -135,13 +136,13 @@ msgstr "_Autenticar"
msgid "Authentication is required"
msgstr "É necessária autenticação"
-#: ../data/vinagre.ui.h:7 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54
+#: ../data/vinagre.ui.h:7 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:119
#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:139
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:142
msgid "Host:"
msgstr "Servidor:"
-#: ../data/vinagre.ui.h:8 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:111
+#: ../data/vinagre.ui.h:8 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:117
#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:112
msgid "_Username:"
msgstr "_Utilizador:"
@@ -151,87 +152,137 @@ msgid "_Password:"
msgstr "_Senha:"
#: ../data/vinagre.ui.h:10
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Domínio:"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:11
msgid "_Remember this credential"
msgstr "_Recordar esta credencial"
-#: ../data/vinagre.ui.h:11
+#: ../data/vinagre.ui.h:12
msgid "Store the login credential in GNOME Keyring"
-msgstr "Armazenar as credenciais de início de sessão no Chaveiro GNOME"
+msgstr "Armazenar as credenciais de início de sessão no chaveiro GNOME"
-#: ../data/vinagre.ui.h:12
+#: ../data/vinagre.ui.h:13
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
-#: ../data/vinagre.ui.h:13
+#: ../data/vinagre.ui.h:14
msgid "Connection"
msgstr "Ligação"
#. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog.
-#: ../data/vinagre.ui.h:15
+#: ../data/vinagre.ui.h:16
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
-#: ../data/vinagre.ui.h:16
+#: ../data/vinagre.ui.h:17
msgid "_Host:"
msgstr "_Servidor:"
-#: ../data/vinagre.ui.h:17
+#: ../data/vinagre.ui.h:18
msgid "Options"
msgstr "Opções"
-#: ../data/vinagre.ui.h:18
+#: ../data/vinagre.ui.h:19
msgid "_Full screen"
msgstr "_Ecrã completo"
-#: ../data/vinagre.ui.h:19
+#: ../data/vinagre.ui.h:20
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"
-#: ../data/vinagre.ui.h:20
+#: ../data/vinagre.ui.h:21
msgid "Bookmark Folder"
-msgstr "Pasta de Marcadores"
+msgstr "Pasta de marcadores"
-#: ../data/vinagre.ui.h:21
+#: ../data/vinagre.ui.h:22
msgid "Parent Folder"
-msgstr "Pasta Pai"
+msgstr "Pasta-mãe"
-#: ../data/vinagre.ui.h:22
+#: ../data/vinagre.ui.h:23
+msgid "Certificate Verification"
+msgstr "Verificação de certificado"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:24
+msgid ""
+"The remote host has changed its certificate.\n"
+"Do you trust the new certificate?"
+msgstr ""
+"A máquina remota alterou o seu certificado.\n"
+"Confia no novo certificado?"
+
+#. Subject of the certificate.
+#: ../data/vinagre.ui.h:27
+msgid "Subject:"
+msgstr "Assunto:"
+
+#. Issuer of the certificate.
+#: ../data/vinagre.ui.h:29
+msgid "Issuer:"
+msgstr "Emissor:"
+
+#. Fingerprint of the new certificate.
+#: ../data/vinagre.ui.h:31
+msgid "New fingerprint:"
+msgstr "Nova impressão digital:"
+
+#. Fingerprint of the old certificate.
+#: ../data/vinagre.ui.h:33
+msgid "Old fingerprint:"
+msgstr "Impressão digital antiga:"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:34
+msgid ""
+"The below certificate could not be verified.\n"
+"Do you trust the certificate?"
+msgstr ""
+"O certificado abaixo não pôde ser verificado.\n"
+"Confia no certificado?"
+
+#. Fingerprint of the certificate.
+#: ../data/vinagre.ui.h:37
+msgid "Fingerprint:"
+msgstr "Impressão digital:"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:38 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:763
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:804
msgid "Connect"
msgstr "Ligar"
-#: ../data/vinagre.ui.h:23
+#: ../data/vinagre.ui.h:39
msgid "Choose a remote desktop to connect to"
msgstr "Selecione uma área de trabalho remota à qual se ligar"
-#: ../data/vinagre.ui.h:24
+#: ../data/vinagre.ui.h:40
msgid "_Protocol:"
msgstr "_Protocolo:"
-#: ../data/vinagre.ui.h:25
+#: ../data/vinagre.ui.h:41
msgid "Select a remote desktop protocol for this connection"
msgstr "Selecione um protocolo de área de trabalho remota para esta ligação"
-#: ../data/vinagre.ui.h:26
+#: ../data/vinagre.ui.h:42
msgid "Search for remote hosts on the network"
msgstr "Procurar servidores remotos na rede"
-#: ../data/vinagre.ui.h:27
+#: ../data/vinagre.ui.h:43
msgid "Connection options"
msgstr "Opções de ligação"
-#: ../data/vinagre.ui.h:28
+#: ../data/vinagre.ui.h:44
msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Ecrã Completo"
+msgstr "_Ecrã completo"
-#: ../data/vinagre.ui.h:29
+#: ../data/vinagre.ui.h:45
msgid "Enable fullscreen mode for this connection"
msgstr "Ativar o modo de ecrã completo para esta ligação"
-#: ../data/vinagre.ui.h:30
+#: ../data/vinagre.ui.h:46
msgid "Reverse Connections"
-msgstr "Ligações Inversas"
+msgstr "Ligações inversas"
-#: ../data/vinagre.ui.h:31
+#: ../data/vinagre.ui.h:47
msgid ""
"By activating reverse connections you can access remote desktops that are "
"behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection "
@@ -241,31 +292,31 @@ msgstr ""
"se encontram atrás de uma firewall. É suposto o lado remoto iniciar a "
"ligação consigo. Para mais informação, consulte a ajuda."
-#: ../data/vinagre.ui.h:32
+#: ../data/vinagre.ui.h:48
msgid "_Enable Reverse Connections"
-msgstr "_Ativar Ligações Inversas"
+msgstr "_Ativar ligações inversas"
#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in
the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections.
-#: ../data/vinagre.ui.h:34
+#: ../data/vinagre.ui.h:50
msgid "_Always Enabled"
-msgstr "_Sempre Ativo"
+msgstr "_Sempre ativo"
-#: ../data/vinagre.ui.h:35
+#: ../data/vinagre.ui.h:51
msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):"
msgstr ""
"Esta área de trabalho é acessível através do(s) seguinte(s) endereço(s) IP:"
-#: ../data/vinagre.ui.h:36
+#: ../data/vinagre.ui.h:52
msgid "Connectivity"
msgstr "Ligações"
#: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1
msgid "Remote Desktop (VNC) file"
-msgstr "Ficheiro de Área de Trabalho Remota (VNC)"
+msgstr "Ficheiro de área de trabalho remota (VNC)"
#: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:2
msgid "Remote Desktop Connection"
-msgstr "Ligação a Área de Trabalho Remota"
+msgstr "Ligação a área de trabalho remota"
#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:61
msgid "RDP"
@@ -276,13 +327,13 @@ msgstr "RDP"
msgid "Access MS Windows remote desktops"
msgstr "Aceder a áreas de trabalho remotas em MS Windows"
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:104
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:110
msgid "RDP Options"
msgstr "Opções RDP"
#. Translators: This is the tooltip for the username field in a RDP connection
#. Translators: This is the tooltip for the username field in a SSH connection
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:118
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:124
#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:117
msgid ""
"Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied in "
@@ -292,44 +343,40 @@ msgstr ""
"pode ser indicado no campo Máquina acima, no formato utilizador maquina "
#. Host width
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:131
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:137
msgid "_Width:"
msgstr "_Largura:"
#. Translators: This is the tooltip for the width field in a RDP connection
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:138
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:144
msgid "Set width of the remote desktop"
msgstr "Definir a largura do ambiente de trabalho remoto"
#. Host height
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:147
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:153
msgid "_Height:"
msgstr "_Altura:"
#. Translators: This is the tooltip for the height field in a RDP connection
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:154
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:160
msgid "Set height of the remote desktop"
msgstr "Definir a altura do ambiente de trabalho remoto"
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:55 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:120 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:140
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:143
msgid "Port:"
-msgstr "Porto:"
+msgstr "Porta:"
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:139
-msgid "Error while executing xfreerdp"
-msgstr "Erro ao executar o xfreerdp"
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:762 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:803
+#| msgid "Cancel Login"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:140 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
-#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57 ../vinagre/vinagre-commands.c:163
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:510 ../vinagre/vinagre-options.c:85
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:103 ../vinagre/vinagre-window.c:260
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:798
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Erro desconhecido"
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:999 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:317
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:267
+msgid "Error connecting to host."
+msgstr "Erro ao ligar ao servidor."
#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:61
msgid "SSH"
@@ -338,7 +385,7 @@ msgstr "SSH"
#. Translators: This is a description of the SSH protocol. It appears at Connect dialog.
#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:63
msgid "Access Unix/Linux terminals"
-msgstr "Aceder a consolas Unix/Linux"
+msgstr "Aceder a terminais Unix/Linux"
#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:103
msgid "SSH Options"
@@ -351,13 +398,13 @@ msgstr "Opções SSH"
msgid ""
"Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
msgstr ""
-"Valor inválido para o parâmetro 'shared': %d. É suposto ser 0 ou 1. A "
+"Valor inválido para o parâmetro \"shared\": %d. É suposto ser 0 ou 1. A "
"ignorar."
#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:52
msgid "Enable scaled mode"
-msgstr "Ativar o modo escalado"
+msgstr "Ativar o modo de escala"
#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:65
@@ -367,7 +414,7 @@ msgstr "Opções VNC:"
#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:67
msgid "Show VNC Options"
-msgstr "Apresentar Opções VNC"
+msgstr "Mostrar opções VNC"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:89
msgid "VNC"
@@ -380,17 +427,17 @@ msgstr "Aceda a áreas de trabalho remotas em Unix/Linux, Windows e outros."
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:147
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:101
msgid "Could not parse the file."
-msgstr "Incapaz de processar o ficheiro."
+msgstr "Impossível processar o ficheiro."
#. Translators: Do not translate "Connection". It's the name of a group in the .vnc (.ini like) file.
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:155
msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"Connection\"."
-msgstr "O ficheiro não é um de VNC: Falta o grupo \"Connection\"."
+msgstr "O ficheiro não é VNC: falta o grupo \"Connection\"."
#. Translators: Do not translate "Host". It's the name of a key in the .vnc (.ini like) file.
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:162
msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"Host\"."
-msgstr "O ficheiro não é um de VNC: Falta a chave \"Host\"."
+msgstr "O ficheiro não é VNC: falta a chave \"Host\"."
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:268
msgid "VNC Options"
@@ -401,25 +448,25 @@ msgstr "Opções VNC"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:276
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:630
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:237
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:507
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:510
msgid "_View only"
-msgstr "Apenas _visualizar"
+msgstr "Só _ver"
#. Scaling check button
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:285
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:261
msgid "_Scaling"
-msgstr "E_scala"
+msgstr "_Escala"
#. Keep ratio check button
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:299
msgid "_Keep aspect ratio"
-msgstr "_Manter o rácio de aparência"
+msgstr "_Manter proporção"
#. JPEG Compression check button
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:309
msgid "_Use JPEG Compression"
-msgstr "_Utilizar Compressão JPEG"
+msgstr "_Utilizar compressão JPEG"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:310
msgid "This might not work on all VNC servers"
@@ -427,34 +474,34 @@ msgstr "Isto poderá não funcionar em todos os servidores VNC"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:320
msgid "Color _Depth:"
-msgstr "_Profundidade de Cor:"
+msgstr "_Profundidade de cor:"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:325
msgid "Use Server Settings"
-msgstr "Utilizar as Definições do Servidor"
+msgstr "Utilizar definições do servidor"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:326
msgid "True Color (24 bits)"
-msgstr "Cor Real (24 bits)"
+msgstr "Cor real (24 bits)"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:327
msgid "High Color (16 bits)"
-msgstr "Cor Elevada (16 bits)"
+msgstr "Cor elevada (16 bits)"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:328
msgid "Low Color (8 bits)"
-msgstr "Cor Reduzida (8 bits)"
+msgstr "Cor reduzida (8 bits)"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:329
msgid "Ultra Low Color (3 bits)"
-msgstr "Cor Ultra-Reduzida (3 bits)"
+msgstr "Cor ultra-reduzida (3 bits)"
#. Translators: the whole sentence will be: Use Host <hostname> as a SSH tunnel
#. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:343
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:272
msgid "Use h_ost"
-msgstr "Utilizar _máquina"
+msgstr "_Utilizar máquina"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:352
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:281
@@ -464,7 +511,7 @@ msgstr "nome da máquina ou utilizador maquina"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:353
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:282
msgid "Supply an alternative port using colon"
-msgstr "Indique um porto alternativo utilizando dois pontos"
+msgstr "Indique uma porta alternativa utilizando \":\""
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:354
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:283
@@ -484,28 +531,23 @@ msgstr "Ficheiros VNC"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148
msgid "Desktop Name:"
-msgstr "Nome do Ambiente de Trabalho:"
+msgstr "Nome do ambiente de trabalho:"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:151
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensões:"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:306
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:252
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:255
msgid "Error creating the SSH tunnel"
msgstr "Erro ao criar o túnel SSH"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:307 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:318
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:253
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:265
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:256
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:268
msgid "Unknown reason"
msgstr "Motivo desconhecido"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:317
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:264
-msgid "Error connecting to host."
-msgstr "Erro ao ligar ao servidor."
-
#. Translators: %s is a host name or IP address; %u is a code error (number).
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:362
#, c-format
@@ -514,7 +556,7 @@ msgstr "Método de autenticação do servidor %s não é suportado. (%u)"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:366
msgid "Authentication unsupported"
-msgstr "Método de autenticação não suportado"
+msgstr "Autenticação não suportada"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:529 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:546
msgid "Authentication error"
@@ -529,35 +571,39 @@ msgid "A password is required in order to access this remote desktop."
msgstr "É necessária uma senha para aceder a esta área de trabalho remota."
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:601
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:466
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:469
msgid "S_caling"
-msgstr "Es_calar"
+msgstr "Es_Cala"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:602
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:467
-msgid "Fits the remote screen into the current window size"
-msgstr "Redimensiona o ecrã remoto ao tamanho atual da janela"
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:470
+#| msgid "Fits the remote screen into the current window size"
+msgid "Fit the remote screen into the current window size"
+msgstr "Redimensionar o ecrã remoto ao tamanho atual da janela"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:615
msgid "_Keep Aspect Ratio"
-msgstr "_Manter o Rácio de Aparência"
+msgstr "_Manter proporção"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:616
-msgid "Keeps the screen aspect ratio when using scaling"
-msgstr "Mantém o rácio de proporção do ecrã ao escalá-lo"
+#| msgid "Keeps the screen aspect ratio when using scaling"
+msgid "Keep the screen aspect ratio when using scaling"
+msgstr "Mantém a proporção do ecrã ao dimensioná-lo"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:631
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:508
-msgid "Does not send mouse and keyboard events"
-msgstr "Não envia eventos de rato e teclado"
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:511
+#| msgid "Does not send mouse and keyboard events"
+msgid "Do not send mouse and keyboard events"
+msgstr "Não enviar eventos de rato e teclado"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:644
msgid "_Original size"
-msgstr "Tamanho _original"
+msgstr "Tamanho _Original"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:645
-msgid "Adjusts the window to the remote desktop's size"
-msgstr "Ajusta o tamanho da janela à dimensão da área de trabalho remota"
+#| msgid "Adjusts the window to the remote desktop's size"
+msgid "Adjust the window to the size of the remote desktop"
+msgstr "Ajustar o tamanho da janela à dimensão da área de trabalho remota"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:658
msgid "_Refresh Screen"
@@ -568,31 +614,32 @@ msgid "Requests an update of the screen"
msgstr "Pede uma atualização do ecrã"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:681
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:531
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:534
msgid "_Send Ctrl-Alt-Del"
msgstr "_Enviar Ctrl-Alt-Del"
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:682
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:532
-msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote desktop"
-msgstr "Envia Ctrl+Alt+Del para a área de trabalho remota"
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:682 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:756
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:535
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:608
+#| msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote desktop"
+msgid "Send Ctrl+Alt+Del to the remote desktop"
+msgstr "Enviar Ctrl+Alt+Del para a área de trabalho remota"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:735 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:736
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:584
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:585
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:587
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:588
msgid "Scaling"
msgstr "Escala"
#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:745 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:746
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:594
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:595
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:597
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:598
msgid "Read only"
-msgstr "Apenas de leitura"
+msgstr "Só de leitura"
#. Send Ctrl-alt-del
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:754 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:756
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:603
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:605
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:754
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:606
msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
msgstr "Enviar Ctrl-Alt-Del"
@@ -603,7 +650,7 @@ msgid ""
"Read the README file (shipped with Vinagre) in order to know how to enable "
"this feature."
msgstr ""
-"Escalar não é suportado nesta instalação.\n"
+"Dimensionar não é suportado nesta instalação.\n"
"\n"
"Leia o ficheiro README (distribuído com o Vinagre) para saber como ativar "
"esta funcionalidade."
@@ -612,17 +659,17 @@ msgstr ""
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tunnel.c:103
#, c-format
msgid "Unable to find a free TCP port"
-msgstr "Incapaz de encontrar um porto TCP livre"
+msgstr "Impossível encontrar uma porta TCP livre"
#. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .spice (.ini like) file.
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:108
msgid "The file is not a Spice one: Missing the group \"connection\"."
-msgstr "O ficheiro não é um de Spice: Falta o grupo \"connection\"."
+msgstr "O ficheiro não é Spice: falta o grupo \"connection\"."
#. Translators: Do not translate "host". It's the name of a key in the .spice (.ini like) file.
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:115
msgid "The file is not a Spice one: Missing the key \"host\"."
-msgstr "O ficheiro não é um de Spice: Falta a chave \"host\"."
+msgstr "O ficheiro não é Spice: falta a chave \"host\"."
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:174
msgid "SPICE"
@@ -639,13 +686,13 @@ msgstr "Opções SPICE"
#. Resize guest check button
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:245
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:480
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:483
msgid "_Resize guest"
msgstr "_Redimensionar origem"
#. Clipboard sharing check button
#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:253
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:493
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:496
msgid "_Share clipboard"
msgstr "_Partilhar área de transferência"
@@ -659,11 +706,11 @@ msgstr "Opcional"
msgid "Spice Files"
msgstr "Ficheiros Spice"
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:481
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:484
msgid "Resize the screen guest to best fit"
msgstr "Redimensionar o ecrã de origem para caber melhor"
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:494
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:497
msgid "Automatically share clipboard between client and guest"
msgstr ""
"Partilhar automaticamente a área de transferência entre a origem e o cliente"
@@ -673,27 +720,36 @@ msgstr ""
msgid "Error while initializing bookmarks: %s"
msgstr "Erro ao inicializar marcadores: %s"
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
+#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57 ../vinagre/vinagre-commands.c:163
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:510 ../vinagre/vinagre-options.c:85
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:103 ../vinagre/vinagre-window.c:260
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:798
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erro desconhecido"
+
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:373
msgid "Error while initializing bookmarks: The file seems to be empty"
-msgstr "Erro ao inicializar os marcadores: O ficheiro parece estar vazio"
+msgstr "Erro ao inicializar os marcadores: o ficheiro parece estar vazio"
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:380
msgid ""
"Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file"
msgstr ""
-"Erro ao inicializar os marcadores: O ficheiro não é um de marcadores vinagre"
+"Erro ao inicializar os marcadores: o ficheiro não é de marcadores Vinagre"
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:453 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:460
msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure"
-msgstr "Erro ao gravar marcadores: Falha ao criar a estrutura XML"
+msgstr "Erro ao gravar marcadores: falha ao criar a estrutura XML"
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:467 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:474
msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
-msgstr "Erro ao gravar marcadores: Falha ao inicializar a estrutura XML"
+msgstr "Erro ao gravar marcadores: falha ao inicializar a estrutura XML"
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:483
msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
-msgstr "Erro ao gravar marcadores: Falha ao finalizar a estrutura XML"
+msgstr "Erro ao gravar marcadores: falha ao finalizar a estrutura XML"
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492
#, c-format
@@ -703,16 +759,16 @@ msgstr "Erro ao gravar marcadores: %s"
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:95
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:102
msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to create the XML structure"
-msgstr "Erro ao migrar os marcadores: Falha ao criar a estrutura XML"
+msgstr "Erro ao migrar os marcadores: falha ao criar a estrutura XML"
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:109
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:116
msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
-msgstr "Erro ao migrar os marcadores: Falha ao inicializar a estrutura XML"
+msgstr "Erro ao migrar os marcadores: falha ao inicializar a estrutura XML"
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:125
msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
-msgstr "Erro ao migrar os marcadores: Falha ao finalizar a estrutura XML"
+msgstr "Erro ao migrar os marcadores: falha ao finalizar a estrutura XML"
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216
@@ -722,11 +778,11 @@ msgstr "Erro ao migrar os marcadores: %s"
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:164
msgid "Error while migrating bookmarks: VNC plugin is not activated"
-msgstr "Erro ao migrar os marcadores: O plugin VNC não está ativo"
+msgstr "Erro ao migrar os marcadores: a extensão VNC não está ativa"
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216
msgid "Failed to create the directory"
-msgstr "Falha ao criar o diretório"
+msgstr "Falha ao criar a pasta"
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:241
msgid ""
@@ -748,11 +804,11 @@ msgstr "Migração cancelada"
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:259
msgid "Could not remove the old bookmarks file"
-msgstr "Incapaz de remover o ficheiro de marcadores antigo"
+msgstr "Impossível remover o ficheiro de marcadores antigo"
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-tree.c:120
msgid "Root Folder"
-msgstr "Pasta Raiz"
+msgstr "Pasta raíz"
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:78
msgid "Invalid name for this folder"
@@ -774,17 +830,17 @@ msgstr "Nome inválido para este item"
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:168
#, c-format
msgid "(Protocol: %s)"
-msgstr "(Protocolo: %s)"
+msgstr "(protocolo: %s)"
#. Translators: %s is a bookmark entry name
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:306
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s from bookmarks?"
-msgstr "Tem a certeza de que deseja remover %s dos marcadores?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja remover %s dos marcadores?"
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:312
msgid "Remove Folder?"
-msgstr "Remover a Pasta?"
+msgstr "Remover a pasta?"
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:313
msgid "Note that all its subfolders and bookmarks will be removed as well."
@@ -792,15 +848,15 @@ msgstr "Note que todas as suas subpastas e marcadores serão também removidos."
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:318
msgid "Remove Item?"
-msgstr "Remover Itens?"
+msgstr "Remover itens?"
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:335
msgid "Error removing bookmark: Entry not found"
-msgstr "Erro ao remover o marcador: Entrada não encontrada"
+msgstr "Erro ao remover o marcador: entrada não encontrada"
#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:352
msgid "New Folder"
-msgstr "Nova Pasta"
+msgstr "Nova pasta"
#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57
#, c-format
@@ -809,7 +865,7 @@ msgstr "Erro ao gravar as preferências: %s"
#: ../vinagre/vinagre-commands.c:115
msgid "Choose the file"
-msgstr "Selecione o ficheiro"
+msgstr "Escolha o ficheiro"
#: ../vinagre/vinagre-commands.c:139
msgid "There are no supported files"
@@ -820,8 +876,8 @@ msgid ""
"None of the active plugins support this action. Activate some plugins and "
"try again."
msgstr ""
-"Nenhum dos plugins ativos suporta esta ação. Ative alguns plugins e tente "
-"novamente."
+"Nenhuma das extensões ativas suporta esta ação. Ative algumas extensões e "
+"tente novamente."
#: ../vinagre/vinagre-commands.c:174
msgid "The following file could not be opened:"
@@ -832,7 +888,7 @@ msgstr[1] "Não foi possível abrir os seguintes ficheiros:"
#: ../vinagre/vinagre-connect.c:91 ../vinagre/vinagre-connect.c:344
#: ../vinagre/vinagre-connect.c:474
msgid "Could not get the active protocol from the protocol list."
-msgstr "Incapaz de obter o protocolo ativo na lista de protocolos."
+msgstr "Impossível obter o protocolo ativo na lista de protocolos."
#: ../vinagre/vinagre-connect.c:318
#, c-format
@@ -841,7 +897,7 @@ msgstr "Erro ao gravar o ficheiro de histórico: %s"
#: ../vinagre/vinagre-connect.c:360
msgid "Choose a Remote Desktop"
-msgstr "Selecione uma Área de Trabalho Remota"
+msgstr "Selecione uma área de trabalho remota"
#: ../vinagre/vinagre-connection.c:614 ../vinagre/vinagre-tab.c:574
#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:257
@@ -851,16 +907,16 @@ msgstr "O protocolo %s não é suportado."
#: ../vinagre/vinagre-connection.c:722
msgid "Could not open the file."
-msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro."
+msgstr "Impossível abrir o ficheiro."
#: ../vinagre/vinagre-connection.c:748
msgid "The file was not recognized by any of the plugins."
-msgstr "O ficheiro não foi reconhecido por nenhum dos plugins."
+msgstr "O ficheiro não foi reconhecido por nenhuma das extensões."
#. Setup command line options
#: ../vinagre/vinagre-main.c:91
msgid "- Remote Desktop Viewer"
-msgstr "- Visualizador de Área de Trabalho Remota"
+msgstr "- Visualizador de área de trabalho remota"
#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:172
#, c-format
@@ -870,7 +926,7 @@ msgstr "Falha ao resolver nome de máquina avahi: %s\n"
#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:226
#, c-format
msgid "The service %s was already registered by another plugin."
-msgstr "O serviço %s já foi registado por outro plugin."
+msgstr "O serviço %s já foi registado por outra extensão."
#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:234
#, c-format
@@ -910,7 +966,7 @@ msgstr "Falha na autenticação"
#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:537
msgid "Connecting…"
-msgstr "A Ligar…"
+msgstr "A ligar…"
#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:559
msgid "Close connection"
@@ -942,12 +998,12 @@ msgstr "nomedoficheiro"
#: ../vinagre/vinagre-options.c:48
msgid "Show help"
-msgstr "Apresentar ajuda"
+msgstr "Mostrar ajuda"
#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
#: ../vinagre/vinagre-options.c:53
msgid "[server:port]"
-msgstr "[servidor:porto]"
+msgstr "[servidor:porta]"
#: ../vinagre/vinagre-options.c:127
#, c-format
@@ -962,7 +1018,7 @@ msgstr[1] "Ocorreram os seguintes erros:"
#: ../vinagre/vinagre-prefs.c:83
msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr "Incapaz de inicializar gestor de preferências."
+msgstr "Impossível inicializar gestor de preferências."
#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:103
msgid "IPv4:"
@@ -981,7 +1037,7 @@ msgstr ""
#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:175
#, c-format
msgid "On the port %d"
-msgstr "No porto %d"
+msgstr "Na porta %d"
#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212
msgid "Error activating reverse connections"
@@ -992,8 +1048,8 @@ msgid ""
"The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is "
"there any other running program consuming all your TCP ports?"
msgstr ""
-"A aplicação foi incapaz de encontrar portos TCP disponíveis a partir do "
-"5500. Existirá outra aplicação em execução a consumir todos os portos TCP?"
+"A aplicação não pôde encontrar portas TCP disponíveis a partir do 5500. "
+"Existirá outra aplicação em execução a consumir todos as portas TCP?"
#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:115
msgid "Timed out when logging into SSH host"
@@ -1001,12 +1057,12 @@ msgstr "Tempo expirou ao iniciar sessão no servidor SSH"
#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:191
msgid "Unable to spawn ssh program"
-msgstr "Incapaz de iniciar a aplicação ssh"
+msgstr "Impossível iniciar a aplicação ssh"
#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:208
#, c-format
msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
-msgstr "Incapaz de iniciar a aplicação ssh: %s"
+msgstr "Impossível iniciar a aplicação ssh: %s"
#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:424
msgid "Timed out when logging in"
@@ -1023,15 +1079,15 @@ msgstr "Diálogo de senha cancelado"
#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:530
msgid "Could not send password"
-msgstr "Incapaz de enviar a senha"
+msgstr "Impossível enviar a senha"
#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:538
msgid "Log In Anyway"
-msgstr "Ainda Assim Iniciar Sessão"
+msgstr "Ainda assim iniciar sessão"
#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:538
msgid "Cancel Login"
-msgstr "Cancelar o Início de Sessão"
+msgstr "Cancelar o início de sessão"
#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:547
#, c-format
@@ -1054,13 +1110,13 @@ msgstr "Diálogo de início de sessão cancelado"
#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:586
msgid "Can't send host identity confirmation"
-msgstr "Incapaz de enviar a confirmação de identidade da máquina"
+msgstr "Impossível enviar a confirmação de identidade da máquina"
#. Login succeed, save password in keyring
#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:605
#, c-format
msgid "Secure shell password: %s"
-msgstr "Senha da consola segura: %s"
+msgstr "Senha de terminal seguro: %s"
#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:618 ../vinagre/vinagre-tab.c:798
msgid "Error saving the credentials on the keyring."
@@ -1084,7 +1140,7 @@ msgstr "Falha na verificação da chave da máquina"
#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:764
msgid "Unable to find a valid SSH program"
-msgstr "Incapaz de encontrar uma aplicação SSH válida"
+msgstr "Impossível encontrar uma aplicação SSH válida"
#: ../vinagre/vinagre-tab.c:354
msgid "Disconnect"
@@ -1092,7 +1148,7 @@ msgstr "Desligar"
#: ../vinagre/vinagre-tab.c:375
msgid "Leave fullscreen"
-msgstr "Deixar modo de ecrã completo"
+msgstr "Sair do modo de ecrã completo"
#: ../vinagre/vinagre-tab.c:537
msgid "Error saving recent connection."
@@ -1105,16 +1161,16 @@ msgstr "Senha da área de trabalho remota para %s"
#: ../vinagre/vinagre-tab.c:897
msgid "Could not get a screenshot of the connection."
-msgstr "Incapaz de capturar uma imagem do ecrã da ligação."
+msgstr "Impossível capturar uma imagem do ecrã da ligação."
#: ../vinagre/vinagre-tab.c:902
msgid "Save Screenshot"
-msgstr "Gravar a Captura de Ecrã"
+msgstr "Gravar a captura de ecrã"
#: ../vinagre/vinagre-tab.c:916
#, c-format
msgid "Screenshot of %s at %s"
-msgstr "Captura de Ecrã de %s em %s"
+msgstr "Captura de ecrã de %s em %s"
#: ../vinagre/vinagre-tab.c:970
msgid "Error saving screenshot"
@@ -1123,28 +1179,28 @@ msgstr "Erro ao gravar a captura de ecrã"
#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:233
#, c-format
msgid "Impossible to get service property: %s"
-msgstr "Incapaz de obter a propriedade do serviço: %s"
+msgstr "Impossível obter a propriedade do serviço: %s"
#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:300
#, c-format
msgid "Impossible to create the connection: %s"
-msgstr "Incapaz de criar a ligação: %s"
+msgstr "Impossível criar a ligação: %s"
#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:339
#, c-format
msgid "Impossible to accept the stream tube: %s"
-msgstr "Incapaz de aceitar o fluxo de dados: %s"
+msgstr "Impossível aceitar o fluxo de dados: %s"
#. Translators: this is an error message when we fail to get the name of an empathy/telepathy buddy. %s will
be replaced by the actual error message.
#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:477
#, c-format
msgid "Impossible to get the contact name: %s"
-msgstr "Incapaz de obter o nome do contacto: %s"
+msgstr "Impossível obter o nome do contacto: %s"
#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:514
#, c-format
msgid "Impossible to get the avatar: %s"
-msgstr "Incapaz de obter o avatar: %s"
+msgstr "Impossível obter o avatar: %s"
#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:535
#, c-format
@@ -1174,7 +1230,7 @@ msgstr "_Marcadores"
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:37
msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
+msgstr "A_Juda"
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:41
msgid "Connect to a remote desktop"
@@ -1215,24 +1271,25 @@ msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Atalhos de teclado"
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:60
-msgid "Enable keyboard shurtcuts"
-msgstr "Ativar os atalhos de teclado"
+#| msgid "Enable keyboard shurtcuts"
+msgid "Enable keyboard shortcuts"
+msgstr "Ativar atalhos de teclado"
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:62
msgid "_Toolbar"
-msgstr "Barra de Ferramen_tas"
+msgstr "Barra de ferramen_tas"
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:63
msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Apresentar ou esconder a barra de ferramentas"
+msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas"
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:66
msgid "_Statusbar"
-msgstr "Barra de E_stados"
+msgstr "Barra de e_Stado"
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:67
msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Apresentar ou esconder a barra de estados"
+msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de estado"
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:75
msgid "Disconnect the current connection"
@@ -1240,7 +1297,7 @@ msgstr "Desligar a ligação atual"
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:76
msgid "Disconnect All"
-msgstr "Desligar Todas"
+msgstr "Desligar todas"
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:77
msgid "Disconnect all connections"
@@ -1249,7 +1306,7 @@ msgstr "Desligar todas as ligações"
#. Bookmarks menu
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:80
msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Adicionar Marcador"
+msgstr "_Adicionar marcador"
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:81
msgid "Add the current connection to your bookmarks"
@@ -1258,7 +1315,7 @@ msgstr "Adicionar a ligação atual aos seus marcadores"
#. Remote menu
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:88
msgid "_Take Screenshot"
-msgstr "_Capturar Imagem do Ecrã"
+msgstr "_Capturar ecrã"
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:89
msgid "Take a screenshot of the current remote desktop"
@@ -1266,7 +1323,7 @@ msgstr "Capturar uma imagem do ecrã da área de trabalho remota atual"
#: ../vinagre/vinagre-ui.h:93
msgid "View the current remote desktop in fullscreen mode"
-msgstr "Visualizar a área de trabalho remota atual em modo de ecrã completo"
+msgstr "Ver a área de trabalho remota atual em modo de ecrã completo"
#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:40
msgid "An error occurred"
@@ -1274,9 +1331,7 @@ msgstr "Ocorreu um erro"
#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:84
msgid "Vinagre failed to open a UI file, with the error message:"
-msgstr ""
-"Vinagre falhou ao abrir um ficheiro de Interface Gráfico, com a mensagem de "
-"erro:"
+msgstr "O Vinagre falhou ao abrir um ficheiro de UI, com a mensagem de erro:"
#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:85
msgid "Please check your installation."
@@ -1284,7 +1339,7 @@ msgstr "Verifique a sua instalação."
#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:89
msgid "Error loading UI file"
-msgstr "Erro ao ler o ficheiro de Interface Gráfico"
+msgstr "Erro ao ler o ficheiro de UI"
#. Translators: %s is a protocol, like VNC or SSH
#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:112
@@ -1294,12 +1349,12 @@ msgstr "É necessária autenticação %s"
#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:193
msgid "Error showing help"
-msgstr "Erro ao apresentar a ajuda"
+msgstr "Erro ao mostrar a ajuda"
#: ../vinagre/vinagre-window.c:390
#, c-format
msgid "Could not merge UI XML file: %s"
-msgstr "Incapaz de unir o ficheiro XML de Interface Gráfico: %s"
+msgstr "Impossível unir o ficheiro XML de UI: %s"
#: ../vinagre/vinagre-window.c:421
msgid "_Recent Connections"
@@ -1318,10 +1373,10 @@ msgid ""
"\n"
"This message will appear only once."
msgstr ""
-"O Vinagre por omissão desativa os atalhos de teclado, para que quaisquer "
-"atalhos de teclado sejam enviados para a área de trabalho remota.\n"
+"O Vinagre desativa os atalhos de teclado, para que quaisquer atalhos de "
+"teclado sejam enviados para a área de trabalho remota.\n"
"\n"
-"Esta mensagem será apresentada apenas uma vez."
+"Esta mensagem só será mostrada uma vez."
#: ../vinagre/vinagre-window.c:779
msgid "Enable shortcuts"
@@ -1332,6 +1387,9 @@ msgstr "Ativar atalhos"
msgid "Error while creating the file %s: %s"
msgstr "Erro ao criar o ficheiro %s: %s"
+#~ msgid "Error while executing xfreerdp"
+#~ msgstr "Erro ao executar o xfreerdp"
+
#~ msgid "Enter a valid hostname or IP address"
#~ msgstr "Introduza um nome de máquina ou endereço IP válido"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]