[gnome-nettool] Updated Portuguese translation



commit 1222e11304b7929eb835fc0e0f51194c688c33ab
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
Date:   Mon Jun 29 22:38:28 2015 +0000

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po |  183 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 94 insertions(+), 89 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index a6ab27d..58aad42 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,25 +1,30 @@
 # gnome-nettool Portuguese translation.
 # Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013 gnome-nettool
 # Distributed under the same licence as gnome-nettool package
-# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013.
 # Nuno Ferreira <nmrf rnl ist utl pt>, 1998.
 # 
+# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013., 2015.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 3.8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-15 00:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-15 00:55+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"nettool&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-07 19:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-16 06:10+0100\n"
 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
 "Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
 #: ../src/callbacks.c:332
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>"
+msgstr ""
+"Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
+"Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>"
 
 #. Translators: %s is the name of the copyright holder
 #: ../src/callbacks.c:339
@@ -31,11 +36,11 @@ msgstr "Copyright © 2003-2008 %s"
 #: ../src/callbacks.c:343 ../src/callbacks.c:344
 #: ../data/gnome-nettool.desktop.in.in.h:1
 msgid "Network Tools"
-msgstr "Ferramentas de Rede"
+msgstr "Ferramentas de rede"
 
 #: ../src/callbacks.c:346
 msgid "Graphical user interface for common network utilities"
-msgstr "Interface gráfico de utilizador para utilitários de rede comuns"
+msgstr "Ambiente gráfico de utilizador para utilitários de rede comuns"
 
 #: ../src/callbacks.c:458 ../src/main.c:142 ../src/nettool.c:524
 msgid "Idle"
@@ -46,15 +51,15 @@ msgstr "Inativo"
 #: ../src/callbacks.c:463
 #, c-format
 msgid "%s - Network Tools"
-msgstr "%s - Ferramentas de Rede"
+msgstr "%s - Ferramentas de rede"
 
 #: ../src/callbacks.c:487
 msgid "Unable to open help file"
-msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro de ajuda"
+msgstr "Impossível abrir o ficheiro de ajuda"
 
 #: ../data/gnome-nettool.desktop.in.in.h:2
 msgid "View information about your network"
-msgstr "Visualize informação sobre a sua rede"
+msgstr "Veja informação sobre a sua rede"
 
 #: ../data/gnome-nettool.desktop.in.in.h:3
 msgid "network;monitor;remote;"
@@ -98,7 +103,7 @@ msgstr "_Ferramenta"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:4
 msgid "Beep on ping"
-msgstr "Beep ao pingar"
+msgstr "Beep no ping"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:5
 msgid "_Edit"
@@ -106,7 +111,7 @@ msgstr "_Editar"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:6
 msgid "Copy as text _report"
-msgstr "Copiar como _relatório de texto"
+msgstr "Copiar como _Relatório de texto"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:7
 msgid "Clear _History"
@@ -114,7 +119,7 @@ msgstr "Limpar _Histórico"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:8
 msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
+msgstr "A_Juda"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:9
 msgid "_Contents"
@@ -122,7 +127,7 @@ msgstr "_Conteúdo"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:10
 msgid "Devices - Network Tools"
-msgstr "Dispositivos - Ferramentas de Rede"
+msgstr "Dispositivos - ferramentas de rede"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:11
 msgid "_Network device:"
@@ -162,7 +167,7 @@ msgstr "Indisponível"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:20
 msgid "Interface Information"
-msgstr "Informação de Interface"
+msgstr "Informação de ambiente"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:21
 msgid "Transmitted bytes:"
@@ -194,7 +199,7 @@ msgstr "Colisões:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:28
 msgid "Interface Statistics"
-msgstr "Estatísticas de Interface"
+msgstr "Estatísticas de ambiente"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:29
 msgid "Devices"
@@ -202,7 +207,7 @@ msgstr "Dispositivos"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:30
 msgid "Only"
-msgstr "Apenas"
+msgstr "Só"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:31
 msgid "requests"
@@ -220,7 +225,7 @@ msgstr "Enviar:"
 msgid ""
 "Enter the network address to ping. For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
 msgstr ""
-"Introduza o endereço de rede ao qual efetuar ping. Por exemplo: www.dominio."
+"Insira o endereço de rede ao qual enviar um ping. Por exemplo: www.dominio."
 "pt ou 192.168.2.1"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:35
@@ -257,7 +262,7 @@ msgstr "Mínimo:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:43
 msgid "Round Trip Time Statistics"
-msgstr "Estatísticas de Duração de Ida-e-Volta"
+msgstr "Estatísticas de duração de ida-e-volta"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:44
 msgid "Packets transmitted:"
@@ -282,7 +287,7 @@ msgstr "Pacotes recebidos:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:50
 msgid "Transmission Statistics"
-msgstr "Estatísticas de Transmissão"
+msgstr "Estatísticas de transmissão"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:51
 msgid "Details"
@@ -294,11 +299,11 @@ msgstr "Ecrã:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:53
 msgid "Routing Table Information"
-msgstr "Informação da Tabela de Routeamento"
+msgstr "Informação da tabela de roteamento"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:54
 msgid "Active Network Services"
-msgstr "Serviços de Rede Ativos"
+msgstr "Serviços de rede ativos"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:55
 msgid "Multicast Information"
@@ -306,55 +311,55 @@ msgstr "Informação Multicast"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:56 ../src/main.c:444
 msgid "Netstat"
-msgstr "Estado da Rede"
+msgstr "Estado da rede"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:57
 msgid "Output for net stat"
-msgstr "Resultado do netstat"
+msgstr "Resultado do estado da rede"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:58
 msgid "Netstat output"
-msgstr "Estado do netstat"
+msgstr "Resultado do estado da rede"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:59
 msgid ""
 "Enter the network address to trace a path to. For example: www.domain.com or "
 "192.168.2.1"
 msgstr ""
-"Introduza o endereço de rede até ao qual desenhar a rota. Por exemplo: www."
+"Insira o endereço de rede até ao qual traçar um caminho. Por exemplo: www."
 "dominio.pt ou 192.168.2.1"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:60 ../src/main.c:375
 msgid "Trace"
-msgstr "Trace"
+msgstr "Traçar"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:61
 msgid "Output for traceroute"
-msgstr "Resultado do traceroute"
+msgstr "Resultado da rota traçada"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:62
 msgid "Traceroute output"
-msgstr "Resultado do traceroute"
+msgstr "Resultado da rota traçada"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:63
 msgid ""
 "Enter the network address to trace a route to. For example: www.domain.com "
 "or 192.168.2.1"
 msgstr ""
-"Introduza o endereço de rede até ao qual desenhar a rota. Por exemplo: www."
+"Introduza o endereço de rede até ao qual traçar uma rota. Por exemplo: www."
 "dominio.pt ou 192.168.2.1"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:64
 msgid "Traceroute"
-msgstr "Traceroute"
+msgstr "Traçar rota"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:65
 msgid ""
 "Enter the network address to scan for open ports. For example: www.domain."
 "com or 192.168.2.1"
 msgstr ""
-"Introduza o endereço de rede sobre o qual analisar portos abertos. Por "
-"exemplo: www.dominio.pt ou 192.168.2.1"
+"Insira o endereço de rede sobre o qual analisar portas abertas. Por exemplo: "
+"www.dominio.pt ou 192.168.2.1"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:66 ../src/main.c:615
 msgid "Scan"
@@ -362,24 +367,24 @@ msgstr "Analisar"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:67
 msgid "Output for port scan"
-msgstr "Resultado da análise de portos"
+msgstr "Resultado da análise de portas"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:68
 msgid "Port scan output"
-msgstr "Resultado da análise de portos"
+msgstr "Resultado da análise de portas"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:69
 msgid "Port Scan"
-msgstr "Analisar Portos"
+msgstr "Analisar portas"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:70
 msgid "_Information type:"
-msgstr "Tipo de _informação:"
+msgstr "Tipo de _Informação:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:71
 msgid "Enter the domain to lookup. For example: domain.com or ftp.domain.com."
 msgstr ""
-"Introduza o domínio a procurar. Por exemplo: dominio.pt ou ftp.dominio.pt."
+"Insira o domínio a procurar. Por exemplo: dominio.pt ou ftp.dominio.pt."
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:72 ../src/main.c:733
 msgid "Lookup"
@@ -387,23 +392,23 @@ msgstr "Procurar"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:73
 msgid "Output for lookup"
-msgstr "Resultado do procurar (lookup)"
+msgstr "Resultado da procura"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:74
 msgid "Lookup output"
-msgstr "Resultado do procurar"
+msgstr "Resultado da procura"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:75
 msgid ""
 "Enter the network address to finger that user. For example: www.domain.com "
 "or 192.168.2.1"
 msgstr ""
-"Introduza o endereço de rede para efetuar finger ao utilizador. Por exemplo: "
-"www.dominio.pt ou 192.168.2.1"
+"Insira o endereço de rede para apontar o utilizador. Por exemplo: www."
+"dominio.pt ou 192.168.2.1"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:76
 msgid "Enter the user to finger"
-msgstr "Introduza o utilizador ao qual efetuar finger"
+msgstr "Introduza o utilizador a apontar"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:77
 msgid "User name"
@@ -419,22 +424,22 @@ msgstr "Finger"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:80
 msgid "Output for finger"
-msgstr "Resultado do finger"
+msgstr "Resultado do Finger"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:81
 msgid "Finger output"
-msgstr "Resultado do finger"
+msgstr "Resultado do Finger"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:82
 msgid "_Domain address:"
-msgstr "Endereço de _domínio:"
+msgstr "Endereço de _Domínio:"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:83
 msgid ""
 "Enter a domain address to lookup its whois information. For example: www."
 "domain.com or 192.168.2.1"
 msgstr ""
-"Introduza um endereço de domínio para obter sua informação de whois. Por "
+"Insira um endereço de domínio para obter sua informação de whois. Por "
 "exemplo: www.dominio.pt ou 192.168.2.1"
 
 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:84
@@ -460,35 +465,35 @@ msgstr "Outro tipo"
 
 #: ../src/info.c:61
 msgid "Ethernet Interface"
-msgstr "Interface Ethernet"
+msgstr "Ambiente Ethernet"
 
 #: ../src/info.c:62
 msgid "Wireless Interface"
-msgstr "Interface Wireless"
+msgstr "Ambiente Wireless"
 
 #: ../src/info.c:63
 msgid "Modem Interface"
-msgstr "Interface Modem"
+msgstr "Ambiente Modem"
 
 #: ../src/info.c:64
 msgid "Parallel Line Interface"
-msgstr "Interface de Linha Paralela"
+msgstr "Ambiente de linha paralela"
 
 #: ../src/info.c:65
 msgid "Infrared Interface"
-msgstr "Interface de Infra-Vermelhos"
+msgstr "Ambiente de infra-vermelhos"
 
 #: ../src/info.c:66
 msgid "Loopback Interface"
-msgstr "Interface Loopback"
+msgstr "Ambiente Loopback"
 
 #: ../src/info.c:67
 msgid "Unknown Interface"
-msgstr "Interface Desconhecido"
+msgstr "Ambiente desconhecido"
 
 #: ../src/info.c:165
 msgid "Network Devices Not Found"
-msgstr "Não Foram Encontrados Dispositivos de Rede"
+msgstr "Não foram encontrados dispositivos de rede"
 
 #: ../src/info.c:396 ../src/info.c:399
 msgid "Unknown"
@@ -590,11 +595,11 @@ msgstr "TTL"
 
 #: ../src/lookup.c:297
 msgid "Address Type"
-msgstr "Tipo de Endereço"
+msgstr "Tipo de endereço"
 
 #: ../src/lookup.c:307
 msgid "Record Type"
-msgstr "Tipo de Registo"
+msgstr "Tipo de registo"
 
 #: ../src/lookup.c:316
 msgid "Address"
@@ -608,11 +613,11 @@ msgstr "Endereço"
 #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
 #: ../src/lookup.c:344
 msgid "Source\tTTL\tAddress Type\tRecord Type1\tResolution\n"
-msgstr "Origem\tTTL\tTipo de Endereço\tTipo de Registo1\tResolução\n"
+msgstr "Origem\tTTL\tTipo de endereço\tTipo de registo1\tResolução\n"
 
 #: ../src/main.c:82
 msgid "Load information for a network device"
-msgstr "Ler informação de um dispositivo de rede"
+msgstr "Carregar informação de um dispositivo de rede"
 
 #: ../src/main.c:83
 msgid "DEVICE"
@@ -641,7 +646,7 @@ msgstr "Traçar uma rota para um endereço de rede"
 
 #: ../src/main.c:98
 msgid "Port scan a network address"
-msgstr "Analisar os portos de um endereço de rede"
+msgstr "Analisar as portas de um endereço de rede"
 
 #: ../src/main.c:102
 msgid "Look up a network address"
@@ -669,7 +674,7 @@ msgid ""
 "The file %s doesn't exist, please check if gnome-nettool is correctly "
 "installed"
 msgstr ""
-"O ficheiro %s não existe, certifique-se de que o gnome-nettool está "
+"O ficheiro %s não existe, certifique-se que o gnome-nettool está "
 "corretamente instalado"
 
 #: ../src/main.c:478 ../src/netstat.c:464
@@ -682,7 +687,7 @@ msgstr "Endereço IP"
 
 #: ../src/main.c:492
 msgid "Netmask / Prefix"
-msgstr "Máscara de Rede / Prefixo"
+msgstr "Máscara de rede/Prefixo"
 
 #: ../src/main.c:499
 msgid "Broadcast"
@@ -694,7 +699,7 @@ msgstr "Âmbito"
 
 #: ../src/main.c:665
 msgid "Default Information"
-msgstr "Informação por Omissão"
+msgstr "Informação predefinida"
 
 #: ../src/main.c:666
 msgid "Internet Address"
@@ -702,48 +707,48 @@ msgstr "Endereço de Internet"
 
 #: ../src/main.c:667
 msgid "Canonical Name"
-msgstr "Nome Canónico"
+msgstr "Nome canónico"
 
 #: ../src/main.c:668
 msgid "CPU / OS Type"
-msgstr "Processador / Tipo de SO"
+msgstr "Processador/Tipo de SO"
 
 #. When asking for MX record in DNS context
 #: ../src/main.c:670
 msgid "Mailbox Exchange"
-msgstr "Caixa de Correio Exchange"
+msgstr "Caixa de correio Exchange"
 
 #: ../src/main.c:671
 msgid "Mailbox Information"
-msgstr "Informação sobre a Caixa de Correio"
+msgstr "Informação sobre a caixa de correio"
 
 #. When asking for NS record in DNS context
 #: ../src/main.c:673
 msgid "Name Server"
-msgstr "Servidor de Nomes"
+msgstr "Servidor de nomes"
 
 #: ../src/main.c:674
 msgid "Host name for Address"
-msgstr "Nome da máquina do Endereço"
+msgstr "Nome da máquina do endereço"
 
 #. When asking for SOA record in DNS context.
 #. It defines which server is the primary nameserver
 #. for a domain
 #: ../src/main.c:678
 msgid "Start of Authority"
-msgstr "Início da Autoridade"
+msgstr "Início da autoridade"
 
 #: ../src/main.c:679
 msgid "Text Information"
-msgstr "Informação do Texto"
+msgstr "Informação do texto"
 
 #: ../src/main.c:680
 msgid "Well Known Services"
-msgstr "Serviços Conhecidos"
+msgstr "Serviços conhecidos"
 
 #: ../src/main.c:681
 msgid "Any / All Information"
-msgstr "Qualquer / Toda a Informação"
+msgstr "Qualquer/Toda a informação"
 
 #: ../src/netstat.c:134
 msgid "Getting routing table"
@@ -763,7 +768,7 @@ msgstr "Origem do IP"
 
 #: ../src/netstat.c:479
 msgid "Port/Service"
-msgstr "Porto/Serviço"
+msgstr "Porta/Serviço"
 
 #: ../src/netstat.c:487 ../src/scan.c:213
 msgid "State"
@@ -783,11 +788,11 @@ msgstr "Gateway"
 
 #: ../src/netstat.c:657
 msgid "Netmask"
-msgstr "Máscara de Rede"
+msgstr "Máscara de rede"
 
 #: ../src/netstat.c:665 ../src/netstat.c:771
 msgid "Interface"
-msgstr "Interface"
+msgstr "Ambiente"
 
 #: ../src/netstat.c:778
 msgid "Member"
@@ -802,20 +807,20 @@ msgstr "Grupo"
 #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
 #: ../src/netstat.c:826
 msgid "Protocol\tIP Source\tPort/Service\tState\n"
-msgstr "Protocolo\tOrigem do IP\tPorto/Serviço\tEstado\n"
+msgstr "Protocolo\tOrigem do IP\tPorta/Serviço\tEstado\n"
 
 #. The netstat "Display routing" output in text format.
 #. This seems as a route table.
 #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
 #: ../src/netstat.c:832
 msgid "Destination\tGateway\tNetmask\tInterface\n"
-msgstr "Destino\tGateway\tMáscara de Rede\tInterface\n"
+msgstr "Destino\tGateway\tMáscara de rede\tAmbiente\n"
 
 #. The netstat "Multicast information" output in text format.
 #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
 #: ../src/netstat.c:837
 msgid "Interface\tMember\tGroup\n"
-msgstr "Interface\tMembro\tGrupo\n"
+msgstr "Ambiente\tMembro\tGrupo\n"
 
 #: ../src/nettool.c:204
 msgid "A network address was not specified"
@@ -823,12 +828,12 @@ msgstr "Não foi especificado um endereço de rede"
 
 #: ../src/nettool.c:205 ../src/nettool.c:214
 msgid "Please enter a valid network address and try again."
-msgstr "Introduza o endereço de rede válido e tente novamente."
+msgstr "Insira um endereço de rede válido e tente novamente."
 
 #: ../src/nettool.c:212
 #, c-format
 msgid "The address '%s' cannot be found"
-msgstr "O endereço '%s' não foi encontrado"
+msgstr "O endereço \"%s\" não foi encontrado"
 
 #: ../src/nettool.c:241
 msgid "A domain address was not specified"
@@ -836,12 +841,12 @@ msgstr "Não foi especificado um endereço de domínio"
 
 #: ../src/nettool.c:242
 msgid "Please enter a valid domain address and try again."
-msgstr "Introduza um endereço de domínio válido e tente novamente."
+msgstr "Insira um endereço de domínio válido e tente novamente."
 
 #: ../src/nettool.c:290
 #, c-format
 msgid "An error occurred when try to run '%s'"
-msgstr "Ocorreu um erro ao tentar executar '%s'"
+msgstr "Ocorreu um erro ao tentar executar \"%s\""
 
 #: ../src/nettool.c:464
 msgid "Information not available"
@@ -931,11 +936,11 @@ msgstr "Pacotes bem sucedidos:\t%s\n"
 #: ../src/scan.c:68
 #, c-format
 msgid "Scanning %s for open ports"
-msgstr "A procurar portos abertos em %s"
+msgstr "A procurar portas abertas em %s"
 
 #: ../src/scan.c:205
 msgid "Port"
-msgstr "Porto"
+msgstr "Porta"
 
 #: ../src/scan.c:221
 msgid "Service"
@@ -946,12 +951,12 @@ msgstr "Serviço"
 #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
 #: ../src/scan.c:243
 msgid "Port\tState\tService\n"
-msgstr "Porto\tEstado\tServiço\n"
+msgstr "Porta\tEstado\tServiço\n"
 
 #: ../src/traceroute.c:67
 #, c-format
 msgid "Tracing route to %s"
-msgstr "A desenhar a rota para %s"
+msgstr "A traçar a rota para %s"
 
 #: ../src/traceroute.c:309
 msgid "Hop"
@@ -959,7 +964,7 @@ msgstr "Passo"
 
 #: ../src/traceroute.c:317
 msgid "Hostname"
-msgstr "Nome da Máquina"
+msgstr "Nome da máquina"
 
 #: ../src/traceroute.c:325
 msgid "IP"
@@ -970,7 +975,7 @@ msgstr "IP"
 #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
 #: ../src/traceroute.c:360
 msgid "Hop\tHostname\tIP\tTime 1\n"
-msgstr "Passo\tNome do Servidor\tIP\tTempo 1\n"
+msgstr "Passo\tNome do servidor\tIP\tTempo 1\n"
 
 #: ../src/utils.c:239
 #, c-format


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]