[gnome-nettool] Updated Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-nettool] Updated Portuguese translation
- Date: Mon, 29 Jun 2015 22:38:33 +0000 (UTC)
commit 1222e11304b7929eb835fc0e0f51194c688c33ab
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
Date: Mon Jun 29 22:38:28 2015 +0000
Updated Portuguese translation
po/pt.po | 183 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 94 insertions(+), 89 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index a6ab27d..58aad42 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,25 +1,30 @@
# gnome-nettool Portuguese translation.
# Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013 gnome-nettool
# Distributed under the same licence as gnome-nettool package
-# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013.
# Nuno Ferreira <nmrf rnl ist utl pt>, 1998.
#
+# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013., 2015.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-15 00:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-15 00:55+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"nettool&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-07 19:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-16 06:10+0100\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#: ../src/callbacks.c:332
msgid "translator-credits"
-msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>"
+msgstr ""
+"Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
+"Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>"
#. Translators: %s is the name of the copyright holder
#: ../src/callbacks.c:339
@@ -31,11 +36,11 @@ msgstr "Copyright © 2003-2008 %s"
#: ../src/callbacks.c:343 ../src/callbacks.c:344
#: ../data/gnome-nettool.desktop.in.in.h:1
msgid "Network Tools"
-msgstr "Ferramentas de Rede"
+msgstr "Ferramentas de rede"
#: ../src/callbacks.c:346
msgid "Graphical user interface for common network utilities"
-msgstr "Interface gráfico de utilizador para utilitários de rede comuns"
+msgstr "Ambiente gráfico de utilizador para utilitários de rede comuns"
#: ../src/callbacks.c:458 ../src/main.c:142 ../src/nettool.c:524
msgid "Idle"
@@ -46,15 +51,15 @@ msgstr "Inativo"
#: ../src/callbacks.c:463
#, c-format
msgid "%s - Network Tools"
-msgstr "%s - Ferramentas de Rede"
+msgstr "%s - Ferramentas de rede"
#: ../src/callbacks.c:487
msgid "Unable to open help file"
-msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro de ajuda"
+msgstr "Impossível abrir o ficheiro de ajuda"
#: ../data/gnome-nettool.desktop.in.in.h:2
msgid "View information about your network"
-msgstr "Visualize informação sobre a sua rede"
+msgstr "Veja informação sobre a sua rede"
#: ../data/gnome-nettool.desktop.in.in.h:3
msgid "network;monitor;remote;"
@@ -98,7 +103,7 @@ msgstr "_Ferramenta"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:4
msgid "Beep on ping"
-msgstr "Beep ao pingar"
+msgstr "Beep no ping"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:5
msgid "_Edit"
@@ -106,7 +111,7 @@ msgstr "_Editar"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:6
msgid "Copy as text _report"
-msgstr "Copiar como _relatório de texto"
+msgstr "Copiar como _Relatório de texto"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:7
msgid "Clear _History"
@@ -114,7 +119,7 @@ msgstr "Limpar _Histórico"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:8
msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
+msgstr "A_Juda"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:9
msgid "_Contents"
@@ -122,7 +127,7 @@ msgstr "_Conteúdo"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:10
msgid "Devices - Network Tools"
-msgstr "Dispositivos - Ferramentas de Rede"
+msgstr "Dispositivos - ferramentas de rede"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:11
msgid "_Network device:"
@@ -162,7 +167,7 @@ msgstr "Indisponível"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:20
msgid "Interface Information"
-msgstr "Informação de Interface"
+msgstr "Informação de ambiente"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:21
msgid "Transmitted bytes:"
@@ -194,7 +199,7 @@ msgstr "Colisões:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:28
msgid "Interface Statistics"
-msgstr "Estatísticas de Interface"
+msgstr "Estatísticas de ambiente"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:29
msgid "Devices"
@@ -202,7 +207,7 @@ msgstr "Dispositivos"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:30
msgid "Only"
-msgstr "Apenas"
+msgstr "Só"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:31
msgid "requests"
@@ -220,7 +225,7 @@ msgstr "Enviar:"
msgid ""
"Enter the network address to ping. For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
msgstr ""
-"Introduza o endereço de rede ao qual efetuar ping. Por exemplo: www.dominio."
+"Insira o endereço de rede ao qual enviar um ping. Por exemplo: www.dominio."
"pt ou 192.168.2.1"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:35
@@ -257,7 +262,7 @@ msgstr "Mínimo:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:43
msgid "Round Trip Time Statistics"
-msgstr "Estatísticas de Duração de Ida-e-Volta"
+msgstr "Estatísticas de duração de ida-e-volta"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:44
msgid "Packets transmitted:"
@@ -282,7 +287,7 @@ msgstr "Pacotes recebidos:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:50
msgid "Transmission Statistics"
-msgstr "Estatísticas de Transmissão"
+msgstr "Estatísticas de transmissão"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:51
msgid "Details"
@@ -294,11 +299,11 @@ msgstr "Ecrã:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:53
msgid "Routing Table Information"
-msgstr "Informação da Tabela de Routeamento"
+msgstr "Informação da tabela de roteamento"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:54
msgid "Active Network Services"
-msgstr "Serviços de Rede Ativos"
+msgstr "Serviços de rede ativos"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:55
msgid "Multicast Information"
@@ -306,55 +311,55 @@ msgstr "Informação Multicast"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:56 ../src/main.c:444
msgid "Netstat"
-msgstr "Estado da Rede"
+msgstr "Estado da rede"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:57
msgid "Output for net stat"
-msgstr "Resultado do netstat"
+msgstr "Resultado do estado da rede"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:58
msgid "Netstat output"
-msgstr "Estado do netstat"
+msgstr "Resultado do estado da rede"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:59
msgid ""
"Enter the network address to trace a path to. For example: www.domain.com or "
"192.168.2.1"
msgstr ""
-"Introduza o endereço de rede até ao qual desenhar a rota. Por exemplo: www."
+"Insira o endereço de rede até ao qual traçar um caminho. Por exemplo: www."
"dominio.pt ou 192.168.2.1"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:60 ../src/main.c:375
msgid "Trace"
-msgstr "Trace"
+msgstr "Traçar"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:61
msgid "Output for traceroute"
-msgstr "Resultado do traceroute"
+msgstr "Resultado da rota traçada"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:62
msgid "Traceroute output"
-msgstr "Resultado do traceroute"
+msgstr "Resultado da rota traçada"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:63
msgid ""
"Enter the network address to trace a route to. For example: www.domain.com "
"or 192.168.2.1"
msgstr ""
-"Introduza o endereço de rede até ao qual desenhar a rota. Por exemplo: www."
+"Introduza o endereço de rede até ao qual traçar uma rota. Por exemplo: www."
"dominio.pt ou 192.168.2.1"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:64
msgid "Traceroute"
-msgstr "Traceroute"
+msgstr "Traçar rota"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:65
msgid ""
"Enter the network address to scan for open ports. For example: www.domain."
"com or 192.168.2.1"
msgstr ""
-"Introduza o endereço de rede sobre o qual analisar portos abertos. Por "
-"exemplo: www.dominio.pt ou 192.168.2.1"
+"Insira o endereço de rede sobre o qual analisar portas abertas. Por exemplo: "
+"www.dominio.pt ou 192.168.2.1"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:66 ../src/main.c:615
msgid "Scan"
@@ -362,24 +367,24 @@ msgstr "Analisar"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:67
msgid "Output for port scan"
-msgstr "Resultado da análise de portos"
+msgstr "Resultado da análise de portas"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:68
msgid "Port scan output"
-msgstr "Resultado da análise de portos"
+msgstr "Resultado da análise de portas"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:69
msgid "Port Scan"
-msgstr "Analisar Portos"
+msgstr "Analisar portas"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:70
msgid "_Information type:"
-msgstr "Tipo de _informação:"
+msgstr "Tipo de _Informação:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:71
msgid "Enter the domain to lookup. For example: domain.com or ftp.domain.com."
msgstr ""
-"Introduza o domínio a procurar. Por exemplo: dominio.pt ou ftp.dominio.pt."
+"Insira o domínio a procurar. Por exemplo: dominio.pt ou ftp.dominio.pt."
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:72 ../src/main.c:733
msgid "Lookup"
@@ -387,23 +392,23 @@ msgstr "Procurar"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:73
msgid "Output for lookup"
-msgstr "Resultado do procurar (lookup)"
+msgstr "Resultado da procura"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:74
msgid "Lookup output"
-msgstr "Resultado do procurar"
+msgstr "Resultado da procura"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:75
msgid ""
"Enter the network address to finger that user. For example: www.domain.com "
"or 192.168.2.1"
msgstr ""
-"Introduza o endereço de rede para efetuar finger ao utilizador. Por exemplo: "
-"www.dominio.pt ou 192.168.2.1"
+"Insira o endereço de rede para apontar o utilizador. Por exemplo: www."
+"dominio.pt ou 192.168.2.1"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:76
msgid "Enter the user to finger"
-msgstr "Introduza o utilizador ao qual efetuar finger"
+msgstr "Introduza o utilizador a apontar"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:77
msgid "User name"
@@ -419,22 +424,22 @@ msgstr "Finger"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:80
msgid "Output for finger"
-msgstr "Resultado do finger"
+msgstr "Resultado do Finger"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:81
msgid "Finger output"
-msgstr "Resultado do finger"
+msgstr "Resultado do Finger"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:82
msgid "_Domain address:"
-msgstr "Endereço de _domínio:"
+msgstr "Endereço de _Domínio:"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:83
msgid ""
"Enter a domain address to lookup its whois information. For example: www."
"domain.com or 192.168.2.1"
msgstr ""
-"Introduza um endereço de domínio para obter sua informação de whois. Por "
+"Insira um endereço de domínio para obter sua informação de whois. Por "
"exemplo: www.dominio.pt ou 192.168.2.1"
#: ../data/gnome-nettool.ui.h:84
@@ -460,35 +465,35 @@ msgstr "Outro tipo"
#: ../src/info.c:61
msgid "Ethernet Interface"
-msgstr "Interface Ethernet"
+msgstr "Ambiente Ethernet"
#: ../src/info.c:62
msgid "Wireless Interface"
-msgstr "Interface Wireless"
+msgstr "Ambiente Wireless"
#: ../src/info.c:63
msgid "Modem Interface"
-msgstr "Interface Modem"
+msgstr "Ambiente Modem"
#: ../src/info.c:64
msgid "Parallel Line Interface"
-msgstr "Interface de Linha Paralela"
+msgstr "Ambiente de linha paralela"
#: ../src/info.c:65
msgid "Infrared Interface"
-msgstr "Interface de Infra-Vermelhos"
+msgstr "Ambiente de infra-vermelhos"
#: ../src/info.c:66
msgid "Loopback Interface"
-msgstr "Interface Loopback"
+msgstr "Ambiente Loopback"
#: ../src/info.c:67
msgid "Unknown Interface"
-msgstr "Interface Desconhecido"
+msgstr "Ambiente desconhecido"
#: ../src/info.c:165
msgid "Network Devices Not Found"
-msgstr "Não Foram Encontrados Dispositivos de Rede"
+msgstr "Não foram encontrados dispositivos de rede"
#: ../src/info.c:396 ../src/info.c:399
msgid "Unknown"
@@ -590,11 +595,11 @@ msgstr "TTL"
#: ../src/lookup.c:297
msgid "Address Type"
-msgstr "Tipo de Endereço"
+msgstr "Tipo de endereço"
#: ../src/lookup.c:307
msgid "Record Type"
-msgstr "Tipo de Registo"
+msgstr "Tipo de registo"
#: ../src/lookup.c:316
msgid "Address"
@@ -608,11 +613,11 @@ msgstr "Endereço"
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/lookup.c:344
msgid "Source\tTTL\tAddress Type\tRecord Type1\tResolution\n"
-msgstr "Origem\tTTL\tTipo de Endereço\tTipo de Registo1\tResolução\n"
+msgstr "Origem\tTTL\tTipo de endereço\tTipo de registo1\tResolução\n"
#: ../src/main.c:82
msgid "Load information for a network device"
-msgstr "Ler informação de um dispositivo de rede"
+msgstr "Carregar informação de um dispositivo de rede"
#: ../src/main.c:83
msgid "DEVICE"
@@ -641,7 +646,7 @@ msgstr "Traçar uma rota para um endereço de rede"
#: ../src/main.c:98
msgid "Port scan a network address"
-msgstr "Analisar os portos de um endereço de rede"
+msgstr "Analisar as portas de um endereço de rede"
#: ../src/main.c:102
msgid "Look up a network address"
@@ -669,7 +674,7 @@ msgid ""
"The file %s doesn't exist, please check if gnome-nettool is correctly "
"installed"
msgstr ""
-"O ficheiro %s não existe, certifique-se de que o gnome-nettool está "
+"O ficheiro %s não existe, certifique-se que o gnome-nettool está "
"corretamente instalado"
#: ../src/main.c:478 ../src/netstat.c:464
@@ -682,7 +687,7 @@ msgstr "Endereço IP"
#: ../src/main.c:492
msgid "Netmask / Prefix"
-msgstr "Máscara de Rede / Prefixo"
+msgstr "Máscara de rede/Prefixo"
#: ../src/main.c:499
msgid "Broadcast"
@@ -694,7 +699,7 @@ msgstr "Âmbito"
#: ../src/main.c:665
msgid "Default Information"
-msgstr "Informação por Omissão"
+msgstr "Informação predefinida"
#: ../src/main.c:666
msgid "Internet Address"
@@ -702,48 +707,48 @@ msgstr "Endereço de Internet"
#: ../src/main.c:667
msgid "Canonical Name"
-msgstr "Nome Canónico"
+msgstr "Nome canónico"
#: ../src/main.c:668
msgid "CPU / OS Type"
-msgstr "Processador / Tipo de SO"
+msgstr "Processador/Tipo de SO"
#. When asking for MX record in DNS context
#: ../src/main.c:670
msgid "Mailbox Exchange"
-msgstr "Caixa de Correio Exchange"
+msgstr "Caixa de correio Exchange"
#: ../src/main.c:671
msgid "Mailbox Information"
-msgstr "Informação sobre a Caixa de Correio"
+msgstr "Informação sobre a caixa de correio"
#. When asking for NS record in DNS context
#: ../src/main.c:673
msgid "Name Server"
-msgstr "Servidor de Nomes"
+msgstr "Servidor de nomes"
#: ../src/main.c:674
msgid "Host name for Address"
-msgstr "Nome da máquina do Endereço"
+msgstr "Nome da máquina do endereço"
#. When asking for SOA record in DNS context.
#. It defines which server is the primary nameserver
#. for a domain
#: ../src/main.c:678
msgid "Start of Authority"
-msgstr "Início da Autoridade"
+msgstr "Início da autoridade"
#: ../src/main.c:679
msgid "Text Information"
-msgstr "Informação do Texto"
+msgstr "Informação do texto"
#: ../src/main.c:680
msgid "Well Known Services"
-msgstr "Serviços Conhecidos"
+msgstr "Serviços conhecidos"
#: ../src/main.c:681
msgid "Any / All Information"
-msgstr "Qualquer / Toda a Informação"
+msgstr "Qualquer/Toda a informação"
#: ../src/netstat.c:134
msgid "Getting routing table"
@@ -763,7 +768,7 @@ msgstr "Origem do IP"
#: ../src/netstat.c:479
msgid "Port/Service"
-msgstr "Porto/Serviço"
+msgstr "Porta/Serviço"
#: ../src/netstat.c:487 ../src/scan.c:213
msgid "State"
@@ -783,11 +788,11 @@ msgstr "Gateway"
#: ../src/netstat.c:657
msgid "Netmask"
-msgstr "Máscara de Rede"
+msgstr "Máscara de rede"
#: ../src/netstat.c:665 ../src/netstat.c:771
msgid "Interface"
-msgstr "Interface"
+msgstr "Ambiente"
#: ../src/netstat.c:778
msgid "Member"
@@ -802,20 +807,20 @@ msgstr "Grupo"
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/netstat.c:826
msgid "Protocol\tIP Source\tPort/Service\tState\n"
-msgstr "Protocolo\tOrigem do IP\tPorto/Serviço\tEstado\n"
+msgstr "Protocolo\tOrigem do IP\tPorta/Serviço\tEstado\n"
#. The netstat "Display routing" output in text format.
#. This seems as a route table.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/netstat.c:832
msgid "Destination\tGateway\tNetmask\tInterface\n"
-msgstr "Destino\tGateway\tMáscara de Rede\tInterface\n"
+msgstr "Destino\tGateway\tMáscara de rede\tAmbiente\n"
#. The netstat "Multicast information" output in text format.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/netstat.c:837
msgid "Interface\tMember\tGroup\n"
-msgstr "Interface\tMembro\tGrupo\n"
+msgstr "Ambiente\tMembro\tGrupo\n"
#: ../src/nettool.c:204
msgid "A network address was not specified"
@@ -823,12 +828,12 @@ msgstr "Não foi especificado um endereço de rede"
#: ../src/nettool.c:205 ../src/nettool.c:214
msgid "Please enter a valid network address and try again."
-msgstr "Introduza o endereço de rede válido e tente novamente."
+msgstr "Insira um endereço de rede válido e tente novamente."
#: ../src/nettool.c:212
#, c-format
msgid "The address '%s' cannot be found"
-msgstr "O endereço '%s' não foi encontrado"
+msgstr "O endereço \"%s\" não foi encontrado"
#: ../src/nettool.c:241
msgid "A domain address was not specified"
@@ -836,12 +841,12 @@ msgstr "Não foi especificado um endereço de domínio"
#: ../src/nettool.c:242
msgid "Please enter a valid domain address and try again."
-msgstr "Introduza um endereço de domínio válido e tente novamente."
+msgstr "Insira um endereço de domínio válido e tente novamente."
#: ../src/nettool.c:290
#, c-format
msgid "An error occurred when try to run '%s'"
-msgstr "Ocorreu um erro ao tentar executar '%s'"
+msgstr "Ocorreu um erro ao tentar executar \"%s\""
#: ../src/nettool.c:464
msgid "Information not available"
@@ -931,11 +936,11 @@ msgstr "Pacotes bem sucedidos:\t%s\n"
#: ../src/scan.c:68
#, c-format
msgid "Scanning %s for open ports"
-msgstr "A procurar portos abertos em %s"
+msgstr "A procurar portas abertas em %s"
#: ../src/scan.c:205
msgid "Port"
-msgstr "Porto"
+msgstr "Porta"
#: ../src/scan.c:221
msgid "Service"
@@ -946,12 +951,12 @@ msgstr "Serviço"
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/scan.c:243
msgid "Port\tState\tService\n"
-msgstr "Porto\tEstado\tServiço\n"
+msgstr "Porta\tEstado\tServiço\n"
#: ../src/traceroute.c:67
#, c-format
msgid "Tracing route to %s"
-msgstr "A desenhar a rota para %s"
+msgstr "A traçar a rota para %s"
#: ../src/traceroute.c:309
msgid "Hop"
@@ -959,7 +964,7 @@ msgstr "Passo"
#: ../src/traceroute.c:317
msgid "Hostname"
-msgstr "Nome da Máquina"
+msgstr "Nome da máquina"
#: ../src/traceroute.c:325
msgid "IP"
@@ -970,7 +975,7 @@ msgstr "IP"
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/traceroute.c:360
msgid "Hop\tHostname\tIP\tTime 1\n"
-msgstr "Passo\tNome do Servidor\tIP\tTempo 1\n"
+msgstr "Passo\tNome do servidor\tIP\tTempo 1\n"
#: ../src/utils.c:239
#, c-format
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]