[gnome-boxes] Updated Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-boxes] Updated Portuguese translation
- Date: Mon, 29 Jun 2015 22:38:11 +0000 (UTC)
commit e822f95f3762c48f2514f45951599e4df618e67b
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
Date: Mon Jun 29 22:38:07 2015 +0000
Updated Portuguese translation
po/pt.po | 1111 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 676 insertions(+), 435 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 247e78b..7a5d4db 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -2,15 +2,15 @@
# Copyright © 2012, 2013 gnome-boxes
# This file is distributed under the same license as the gnome-boxes package.
# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2012, 2013, 2014.
-# Tiago S. <almosthumane portugalmail pt>, 2014.
+# Tiago S. <almosthumane portugalmail pt>, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"boxes&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-17 19:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-17 22:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-07 18:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-15 17:46+0100\n"
"Last-Translator: Tiago S. <almosthumane portugalmail pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
"Language: pt\n"
@@ -18,9 +18,9 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
-#: ../data/gnome-boxes.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems. Unlike "
"some other virtual machine management software, Boxes is targeted towards "
@@ -29,39 +29,40 @@ msgid ""
"getting things working out of the box with very little input from user."
msgstr ""
"Uma aplicação simples do GNOME 3 para aceder a sistemas remotos ou virtuais. "
-"Ao contrário de outras aplicações de gestão de máquinas virtuais, Caixas é "
+"Ao contrário de outras aplicações de gestão de máquinas virtuais, o Caixas é "
"vocacionado para o utilizador final de um computador de secretária. Por essa "
-"razão, o Caixas não irá apresentar muitas funções avançadas para afinar "
-"máquinas virtuais. Em vez disso o Caixas irá focar-se em ter as coisas a "
+"razão, o Caixas não vai apresentar muitas funções avançadas para afinar "
+"máquinas virtuais. Em vez disso o Caixas foca-se em ter as coisas a "
"funcionar logo de início com muito pouca intervenção do utilizador."
-#: ../data/gnome-boxes.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"You want to install Boxes if you just want a very safe and easy way to try "
"out new operating systems or new (potentially unstable) versions of your "
"favorite operating system(s), or need to connect to a remote machine (for "
"example, in your office)."
msgstr ""
-"Quer instalar o Caixas se quiser apenas ter um modo seguro e fácil de "
-"experimentar um novo sistema operativo ou uma nova (e potencialmente "
-"instável) versão do seu sistema operativo favorito, ou ainda se precisar de "
-"se ligar a uma máquina remota (como por exemplo a do seu escritório)."
+"Vai querer instalar o Caixas se quer ter um modo seguro e fácil de "
+"experimentar um novo sistema operativo ou novas (e potencialmente instáveis) "
+"versões do seu sistema operativo favorito ou ainda se precisar de se ligar a "
+"uma máquina remota (como por exemplo a do seu escritório)."
-#: ../data/gnome-boxes.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in.h:1
#: ../data/gnome-boxes-search-provider.ini.in.h:1 ../data/ui/app-window.ui.h:1
-#: ../src/app-window.vala:55 ../src/main.vala:72
+#: ../src/app-window.vala:103 ../src/app-window.vala:190 ../src/main.vala:72
+#: ../src/topbar.vala:94
msgid "Boxes"
msgstr "Caixas"
-#: ../data/gnome-boxes.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in.h:2
msgid "Virtual machine viewer/manager"
-msgstr "Gestor/visualizador de máquinas virtuais"
+msgstr "Gestor/Visualizador de máquinas virtuais"
-#: ../data/gnome-boxes.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in.h:3
msgid "View and use virtual machines"
-msgstr "Visualize e utilize máquinas virtuais"
+msgstr "Veja e utilize máquinas virtuais"
-#: ../data/gnome-boxes.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in.h:4
msgid "virtual machine;vm;"
msgstr "máquina virtual;vm;"
@@ -113,503 +114,619 @@ msgstr "_Utilizador"
msgid "_Password"
msgstr "_Senha"
-#: ../data/ui/auth-notification.ui.h:3 ../src/notificationbar.vala:44
+#: ../data/ui/auth-notification.ui.h:3 ../src/notificationbar.vala:47
msgid "Sign In"
-msgstr "Iniciar Sessão"
+msgstr "Iniciar sessão"
-#: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:1
-msgid "<b><span size=\"large\">No boxes found</span></b>"
-msgstr "<b><span size=\"large\">Nenhuma caixa encontrada</span></b>"
-
-#: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:2
-msgid "Create one using the button on the top left."
-msgstr "Crie uma utilizando o botão no topo esquerdo."
-
-#: ../data/ui/selectionbar.ui.h:1
-msgid "P_ause"
-msgstr "P_ausa"
-
-#: ../data/ui/selectionbar.ui.h:2
-msgid "_Delete"
-msgstr "Apa_gar"
-
-#: ../data/ui/selectionbar.ui.h:3
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Propriedades"
-
-#: ../data/ui/sidebar.ui.h:1
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introdução"
-
-#: ../data/ui/sidebar.ui.h:2
-msgid "Source Selection"
-msgstr "Seleção de Origem"
-
-#: ../data/ui/sidebar.ui.h:3
-msgid "Preparation"
-msgstr "Preparação"
-
-#: ../data/ui/sidebar.ui.h:4
-msgid "Setup"
-msgstr "Configurar"
-
-#: ../data/ui/sidebar.ui.h:5
-msgid "Review"
-msgstr "Rever"
-
-#: ../data/ui/sidebar.ui.h:6
-msgid "CPU:"
-msgstr "CPU:"
-
-#: ../data/ui/sidebar.ui.h:7
-msgid "I/O:"
-msgstr "E/S:"
-
-#: ../data/ui/sidebar.ui.h:8
-msgid "Net:"
-msgstr "Rede:"
-
-#: ../data/ui/sidebar.ui.h:9
-msgid "Force Shutdown"
-msgstr "Forçar Desligar"
-
-#: ../data/ui/topbar.ui.h:1
+#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:1
msgid "_New"
msgstr "_Nova"
-#: ../data/ui/topbar.ui.h:2
+#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:2 ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:2
+#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:7
msgid "Back"
-msgstr "Retroceder"
+msgstr "Recuar"
-#: ../data/ui/topbar.ui.h:3
+#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:3
msgid "Select Items"
-msgstr "Selecionar Itens"
+msgstr "Selecionar itens"
-#: ../data/ui/topbar.ui.h:4
+#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:4 ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:2
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
-#: ../data/ui/topbar.ui.h:5 ../src/libvirt-machine-properties.vala:309
-#: ../src/libvirt-machine.vala:447 ../src/wizard-source.vala:256
+#: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:1
+#| msgid "<b><span size=\"large\">No boxes found</span></b>"
+msgid "<b><span size=\"large\">State of the art virtualization</span></b>"
+msgstr "<b><span size=\"large\">Virtualização de alto nível</span></b>"
+
+#: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:2
+#| msgid "View and use virtual machines"
+msgid "Boxes can be virtual or remote machines."
+msgstr "O Caixas pode ser uma máquina virtual ou remota."
+
+#: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:3
+msgid "Just hit the <b>New</b> button to create your first one."
+msgstr "Simplesmente clique no botão <b>Nova</b> para criar a sua primeira."
+
+#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:1
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:440
+#, fuzzy
+#| msgid "Troubleshooting log"
+msgid "Troubleshooting Log"
+msgstr "Registo de análise de problemas"
+
+#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:3
+#| msgid "Copy to clipboard"
+msgid "_Copy to Clipboard"
+msgstr "_Copiar para a área de transferência"
+
+#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:4 ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:8
+msgid "Select a device or ISO file"
+msgstr "Selecione um dispositivo ou ficheiro ISO"
+
+#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:5 ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:1
+#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:2
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: ../data/ui/topbar.ui.h:6
-msgid "Create a Box"
-msgstr "Criar uma Caixa"
+#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:6 ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:9
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
-#: ../data/ui/topbar.ui.h:7
-msgid "C_reate"
-msgstr "C_riar"
+#: ../data/ui/selectionbar.ui.h:1
+#| msgid "Favorites"
+msgid "_Favorite"
+msgstr "_Favorita"
-#: ../data/ui/topbar.ui.h:8
-msgid "C_ontinue"
-msgstr "C_ontinuar"
+#: ../data/ui/selectionbar.ui.h:2
+msgid "P_ause"
+msgstr "P_Ausa"
-#: ../data/ui/topbar.ui.h:9
-msgid "_Back"
-msgstr "_Retroceder"
+#: ../data/ui/selectionbar.ui.h:3
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Eliminar"
-#: ../data/ui/topbar.ui.h:10
+#: ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:3
msgid "Select All"
-msgstr "Selecionar Todos"
+msgstr "Selecionar tudo"
-#: ../data/ui/topbar.ui.h:11
+#: ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:4
msgid "Select Running"
-msgstr "Selecionar em Execução"
+msgstr "Selecionar em execução"
-#: ../data/ui/topbar.ui.h:12
+#: ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:5
msgid "Select None"
-msgstr "Não Selecionar Nenhum"
+msgstr "Não selecionar nenhum"
+
+#: ../data/ui/snapshot-list-row.ui.h:1
+msgid "Revert to this state"
+msgstr "Reverter para este estado"
+
+#: ../data/ui/snapshot-list-row.ui.h:2
+#| msgid "Username"
+msgid "Rename"
+msgstr "Renomear"
+
+#. Delete
+#: ../data/ui/snapshot-list-row.ui.h:3 ../src/actions-popover.vala:63
+#| msgid "_Delete"
+msgid "Delete"
+msgstr "Eliminar"
+
+#: ../data/ui/snapshot-list-row.ui.h:4
+msgid "Done"
+msgstr "Terminado"
#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:1
msgid ""
"Choose express install to automatically preconfigure the box with optimal "
"settings."
msgstr ""
-"Selecione instalação expresso para preconfigurar automaticamente a caixa com "
-"as definições ótimas."
+"Selecione instalação expressa para predefinir automaticamente a caixa com as "
+"configurações ideais."
#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:2
msgid "Express Install"
-msgstr "Instalação Expresso"
+msgstr "Instalação expressa"
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:3 ../src/unattended-installer.vala:262
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:3 ../src/unattended-installer.vala:280
msgid "Username"
msgstr "Utilizador"
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:4 ../src/unattended-installer.vala:263
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:4 ../src/unattended-installer.vala:281
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:5
msgid "_Add Password"
-msgstr "_Adicionar Senha"
+msgstr "_Adicionar senha"
#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:6
msgid "Product Key"
-msgstr "Chave do Produto"
+msgstr "Chave do produto"
#: ../data/ui/wizard-media-entry.ui.h:1
msgid "Unknown media"
-msgstr "Média desconhecido"
+msgstr "Suporte desconhecido"
#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:1
-msgid "Enter URL"
-msgstr "Introduza o URL"
+msgid "Insert operating system installation media or select a source below"
+msgstr ""
+"Insira um suporte de instalação de sistema operativo ou selecione uma origem "
+"abaixo"
#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:2
+msgid "Enter URL"
+msgstr "Insira o URL"
+
+#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:3
msgid "▶"
msgstr "▶"
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:3
+#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:4
msgid "Select a file"
msgstr "Selecione um ficheiro"
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:4
+#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:5
+msgid ""
+"Any trademarks shown above are used merely for identification of software "
+"products you have already obtained and are the property of their respective "
+"owners."
+msgstr ""
+"Quaisquer marcas registadas mostradas acima são utilizadas estritamente para "
+"identificação de produtos que poderá já ter adquirido e são propriedade "
+"exclusiva dos seus detentores."
+
+#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:6
msgid "◀"
msgstr "◀"
-#: ../data/ui/wizard.ui.h:1
+#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:7
msgid ""
-"Creating a Box will allow you to use another operating system directly from "
-"your existing login.\n"
-"\n"
-"You may connect to an existing machine <b><i>over the network</i></b> or "
-"create a <b><i>virtual machine</i></b> that runs locally on your own."
+"Enter an address for the box you want to add. Addresses can be of "
+"installation images, SPICE and VNC servers, or oVirt or Libvirt brokers."
msgstr ""
-"Criar uma Caixa irá permitir-lhe utilizar outro sistema operativo "
-"diretamente a partir da sua sessão atual.\n"
-"\n"
-"Pode ligar-se a uma máquina existente <b><i>através da rede</i></b> ou criar "
-"uma <b><i>máquina virtual</i></b> que é executada localmente."
+"Insira um endereço para a caixa que quer adicionar. Os endereços podem ser "
+"de imagens de instalação, servidores SPICE e VNC ou gestores de oVirt ou "
+"Libvirt."
-#: ../data/ui/wizard.ui.h:4
-msgid "Insert operating system installation media or select a source below"
-msgstr ""
-"Insira um média de instalação de sistema operativo ou selecione abaixo uma "
-"origem"
-
-#: ../data/ui/wizard.ui.h:5
+#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:8
msgid ""
-"Any trademarks shown above are used merely for identification of software "
-"products you have already obtained and are the property of their respective "
-"owners."
+"<span color=\"grey\">Examples: http://download.com/image.iso, spice://"
+"somehost:5051, ovirt://host/path</span>"
msgstr ""
-"Quaisquer marcas registadas apresentadas acima são utilizadas estritamente "
-"para identificação de produtos que poderá já ter adquirido e são propriedade "
-"exclusiva dos seus detentores."
+"<span color=\"grey\">Exemplos: http://download.com/image.iso, spice://"
+"somehost:5051, ovirt://host/path</span>"
+
+#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/wizard-window.ui.h:1
+msgid "Create a Box"
+msgstr "Criar uma caixa"
+
+#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:3
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_Riar"
+
+#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:4
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "C_Ontinuar"
+
+#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:5
+msgid "_Back"
+msgstr "_Recuar"
+
+#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:6
+msgid "Customize Resources"
+msgstr "Personalizar recursos"
-#: ../data/ui/wizard.ui.h:6
+#: ../data/ui/wizard.ui.h:1
msgid "Preparing to create new box"
msgstr "A preparar para criar uma nova caixa"
-#: ../data/ui/wizard.ui.h:7
+#: ../data/ui/wizard.ui.h:2
+#| msgid ""
+#| "Virtualization extensions are unavailable on your system. If your system "
+#| "is recent (post 2008), check your BIOS settings to enable them."
msgid ""
-"Virtualization extensions are unavailable on your system. If your system is "
-"recent (post 2008), check your BIOS settings to enable them."
+"Virtualization extensions are unavailable on your system.\n"
+"Check your BIOS settings to enable them."
msgstr ""
-"Extensões de virtualização estão indisponíveis no seu sistema. Se o seu "
-"sistema for recente (pós 2008), verifique as suas definições de BIOS para as "
-"ativar."
+"Extensões de virtualização estão indisponíveis no seu sistema.\n"
+"Se o seu sistema for recente (pós 2008), verifique as suas definições de "
+"BIOS para as ativar."
+
+#. Translators: Accessibility name for context menu with box-related actions (e.g Pause, Delete etc)
+#: ../src/actions-popover.vala:26
+#| msgid "Collections"
+msgid "Box actions"
+msgstr "Ações da caixa"
+
+#. Open in new Window
+#: ../src/actions-popover.vala:38
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "Abrir em nova janela"
+
+#. Favorite
+#: ../src/actions-popover.vala:42
+#| msgid "Favorites"
+msgid "Remove from Favorites"
+msgstr "Remover dos favoritos"
+
+#: ../src/actions-popover.vala:44
+#| msgid "Favorites"
+msgid "Add to Favorites"
+msgstr "Adicionar aos favoritos"
+
+#: ../src/actions-popover.vala:51 ../src/libvirt-machine-properties.vala:426
+msgid "Force Shutdown"
+msgstr "Forçar Desligar"
+
+#. Pause
+#: ../src/actions-popover.vala:57
+#| msgid "P_ause"
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausa"
+
+#. Properties (in separate section)
+#: ../src/actions-popover.vala:72
+#| msgid "_Properties"
+msgid "Properties"
+msgstr "Propriedades"
+
+#: ../src/actions-popover.vala:96 ../src/selectionbar.vala:60
+#, c-format
+msgid "Pausing '%s' failed"
+msgstr "Falha ao pausar \"%s\""
-#: ../src/app.vala:101
+#: ../src/app.vala:103
msgid "translator-credits"
-msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>"
+msgstr ""
+"Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
+"Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>"
-#: ../src/app.vala:102
+#: ../src/app.vala:104
msgid "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems"
msgstr ""
"Uma aplicação GNOME 3 simples para aceder a sistemas remotos ou virtuais"
#: ../src/app.vala:123
-msgid "New"
-msgstr "Novo"
-
-#: ../src/app.vala:128
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: ../src/app.vala:129
+#: ../src/app.vala:124
msgid "About"
msgstr "Sobre"
-#: ../src/app.vala:130
+#: ../src/app.vala:125
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
-#: ../src/app.vala:189 ../src/main.vala:9
+#: ../src/app.vala:183 ../src/main.vala:9
msgid "Display version number"
-msgstr "Apresentar o número de versão"
+msgstr "Mostrar o número de versão"
-#: ../src/app.vala:191
+#: ../src/app.vala:185
msgid "Open in full screen"
msgstr "Abrir em ecrã completo"
-#: ../src/app.vala:192 ../src/main.vala:10
+#: ../src/app.vala:186 ../src/main.vala:10
msgid "Check virtualization capabilities"
msgstr "Verificar capacidades de virtualização"
-#: ../src/app.vala:193
+#: ../src/app.vala:187
msgid "Open box with UUID"
msgstr "Abrir caixa com o UUID"
-#: ../src/app.vala:194
+#: ../src/app.vala:188
msgid "Search term"
-msgstr "Termo de pesquisa"
+msgstr "Termo de procura"
#. A 'broker' is a virtual-machine manager (local or remote). Currently libvirt and ovirt are supported.
-#: ../src/app.vala:196
+#: ../src/app.vala:190
msgid "URI to display, broker or installer media"
-msgstr "URI a apresentar, gestor de máquinas virtuais ou média de instalação"
+msgstr "URI a mostrar, gestor de máquinas virtuais ou suporte de instalação"
-#: ../src/app.vala:207
+#: ../src/app.vala:201
msgid "- A simple application to access remote or virtual machines"
-msgstr "- Uma aplicação simples para aceder a máquinas remotas ou virtuais"
+msgstr "- uma aplicação simples para aceder a máquinas remotas ou virtuais"
-#: ../src/app.vala:229
+#: ../src/app.vala:223
msgid "Too many command line arguments specified.\n"
msgstr "Especificados demasiados argumentos na linha de comando.\n"
-#: ../src/app.vala:516
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Desfazer"
+#: ../src/app.vala:433
+#, c-format
+msgid "Box '%s' installed and ready to use"
+msgstr "Caixa \"%s\" instalada e pronta a usar"
-#: ../src/app.vala:527
+#: ../src/app.vala:521
#, c-format
msgid "Box '%s' has been deleted"
-msgstr "A caixa '%s' foi apagada"
+msgstr "A caixa \"%s\" foi eliminada"
-#: ../src/app.vala:528
+#: ../src/app.vala:522
#, c-format
msgid "%u box has been deleted"
msgid_plural "%u boxes have been deleted"
-msgstr[0] "Foi apagada %u caixa"
-msgstr[1] "Foram apagadas %u caixas"
+msgstr[0] "Foi eliminada %u caixa"
+msgstr[1] "Foram eliminadas %u caixas"
-#: ../src/collection-view.vala:38
+#: ../src/app.vala:549 ../src/snapshot-list-row.vala:194
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Desfazer"
+
+#: ../src/collection-view.vala:40
msgid "New and Recent"
-msgstr "Novo e Recente"
+msgstr "Novo e recente"
+
+#: ../src/display-page.vala:110
+#| msgid "(press Ctrl+Alt keys to ungrab)"
+msgid "Press (left) Ctrl+Alt to ungrab"
+msgstr "Prima as teclas Ctrl+Alt (esquerdas) para largar"
-#: ../src/display-page.vala:88
-msgid "(press Ctrl+Alt keys to ungrab)"
-msgstr "(prima as teclas Ctrl+Alt para sair da caixa)"
+#: ../src/display-page.vala:112
+msgid "Press & release (left) Ctrl+Alt to ungrab keyboard."
+msgstr "Prima e largue Ctrl+Alt (esquerdas) para largar o teclado."
+
+#. Translators: Showing size of widget as WIDTHxHEIGHT here.
+#: ../src/display-page.vala:255
+#, c-format
+msgid "%dx%d"
+msgstr "%dx%d"
#: ../src/installed-media.vala:49
msgid "Unsupported disk image format."
-msgstr "Formato de imagem não suportado."
+msgstr "Formato de imagem de disco não suportado."
-#: ../src/installed-media.vala:104 ../src/installer-media.vala:107
-#: ../src/properties.vala:47
+#: ../src/installed-media.vala:106 ../src/installer-media.vala:109
+#: ../src/properties-page-widget.vala:19
msgid "System"
msgstr "Sistema"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:113 ../src/remote-machine.vala:53
+#: ../src/i-properties-provider.vala:88
+#, c-format
+msgid "%s <span color=\"grey\">(%s used)</span>"
+msgstr "%s <span color=\"grey\">(%s usado)</span>"
+
+#. Translators: This is memory or disk size. E.g "1 GB (maximum)".
+#: ../src/i-properties-provider.vala:120
+#, c-format
+#| msgid "%s maximum"
+msgid "%s (maximum)"
+msgstr "%s (máximo)"
+
+#: ../src/keys-input-popover.vala:24
+msgid "Ctrl + Alt + Backspace"
+msgstr "Ctrl + Alt + Backspace"
+
+#. New section
+#: ../src/keys-input-popover.vala:28
+msgid "Ctrl + Alt + F1"
+msgstr "Ctrl + Alt + F1"
+
+#: ../src/keys-input-popover.vala:29
+msgid "Ctrl + Alt + F2"
+msgstr "Ctrl + Alt + F2"
+
+#: ../src/keys-input-popover.vala:30
+msgid "Ctrl + Alt + F7"
+msgstr "Ctrl + Alt + F7"
+
+#. Translators: Accessibility name for context menu with a set of keyboard combos (that would normally be
+#. intercepted by host/client, to send to the box.
+#: ../src/keys-input-popover.vala:39
+msgid "Send key combinations"
+msgstr "Enviar combinações de teclas"
+
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:118 ../src/remote-machine.vala:55
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:118 ../src/ovirt-machine.vala:64
-msgid "Virtualizer"
-msgstr "Virtualizador"
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:128 ../src/ovirt-machine.vala:66
+msgid "Broker"
+msgstr "Gestor"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:120 ../src/ovirt-machine.vala:65
-#: ../src/remote-machine.vala:60 ../src/wizard.vala:423
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
-
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:128
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:133
-msgid "Troubleshooting log"
-msgstr "Registo de análise de problemas"
-
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:136
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:154
-msgid "_Save"
-msgstr "_Gravar"
-
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:137
-msgid "Copy to clipboard"
-msgstr "Copiar para a área de transferência"
-
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:138
-msgid "_Close"
-msgstr "Fe_char"
-
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:152
-msgid "Save log"
-msgstr "Gravar registo"
-
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:168
-#, c-format
-msgid "Error saving: %s"
-msgstr "Erro ao gravar: %s"
-
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:190 ../src/ovirt-machine.vala:69
-#: ../src/remote-machine.vala:71
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:130 ../src/ovirt-machine.vala:67
+#: ../src/remote-machine.vala:65
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:131 ../src/ovirt-machine.vala:68
+#: ../src/remote-machine.vala:67 ../src/remote-machine.vala:69
+#: ../src/wizard.vala:486
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
#. Only add smartcart support to guests if HAVE_SMARTCARD, as qemu built
#. without smartcard support will not start vms with it.
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:227
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:245
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:180
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:198
msgid "Add support to guest"
msgstr "Adicionar suporte ao hospedado"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:229
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:182
msgid "USB device support"
msgstr "Suporte para dispositivo USB"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:247
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:200
msgid "Smartcard support"
msgstr "Suporte para smartcard"
#. Translators: empty is listed as the filename for a non-mounted CD
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:280
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:343
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:252
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:304
msgid "empty"
msgstr "vazio"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:286
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:352
+#. Don't let user eject installer media if it's an express installation or a live media
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:261
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:313
msgid "CD/DVD"
msgstr "CD/DVD"
#. Translators: This is the text on the button to select an iso for the cd
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:299
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:342
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:275
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:303
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
#. Translators: Remove is the label on the button to remove an iso from a cdrom drive
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:302
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:322
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:278
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:286
msgid "Remove"
-msgstr "Ejetar"
-
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:306 ../src/wizard-source.vala:253
-msgid "Select a device or ISO file"
-msgstr "Selecione um dispositivo ou ficheiro ISO"
-
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:310 ../src/wizard-source.vala:257
-msgid "_Open"
-msgstr "_Abrir"
+msgstr "Remover"
#. Translators: First '%s' is filename of ISO or CD/DVD device that user selected and
#. Second '%s' is name of the box.
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:329
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:293
#, c-format
msgid "Insertion of '%s' as a CD/DVD into '%s' failed"
-msgstr "Falha ao inserir '%s' como um CD/DVD em '%s'"
+msgstr "Falha ao inserir \"%s\" como um CD/DVD em \"%s\""
#. Translators: '%s' here is name of the box.
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:346
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:307
#, c-format
msgid "Removal of CD/DVD from '%s' failed"
-msgstr "Falha ao ejetar o CD/DVD de '%s'"
+msgstr "Falha ao remover o CD/DVD de \"%s\""
+
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:377
+#| msgid "CPU:"
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
+
+#. I/O
+#. 100 MiB/s
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:383
+#| msgid "I/O:"
+msgid "I/O"
+msgstr "E/S"
+
+#. Network
+#. 1 MiB/s
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:389
+msgid "Network"
+msgstr "Rede"
+
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:418 ../src/machine.vala:587
+msgid "Restart"
+msgstr "Reiniciar"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:407 ../src/wizard.vala:461
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:461 ../src/wizard.vala:524
msgid "Memory"
msgstr "Memória"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:467
-msgid "Maximum Disk Size"
-msgstr "Tamanho Máximo do Disco"
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:529
+#, c-format
+msgid ""
+"<span color=\"grey\">Maximum Disk Size</span>\t\t %s <span color=\"grey"
+"\">(%s used)</span>"
+msgstr ""
+"<span color=\"grey\">Tamanho máximo de disco</span>\t\t %s <span color=\"grey"
+"\">(%s usado)</span>"
-#: ../src/libvirt-machine.vala:446
-msgid "When you force shutdown, the box may lose data."
-msgstr "Quando força a desligar, a caixa pode perder dados."
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:545
+msgid ""
+"There is not enough space on your machine to increase the maximum disk size."
+msgstr ""
+"Não há espaço suficiente na sua máquina para aumentar o tamanho máximo do "
+"disco,"
-#: ../src/libvirt-machine.vala:448 ../src/libvirt-machine.vala:603
-msgid "_Shutdown"
-msgstr "De_sligar"
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:554
+msgid "Maximum Disk Size"
+msgstr "Tamanho máximo do disco"
#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/libvirt-machine.vala:533
+#: ../src/libvirt-machine.vala:553
#, c-format
msgid "Restoring %s from disk"
-msgstr "A restaurar %s de disco"
+msgstr "A restaurar %s do disco"
#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/libvirt-machine.vala:536
+#: ../src/libvirt-machine.vala:556
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "A iniciar %s"
-#: ../src/libvirt-machine.vala:601
+#: ../src/libvirt-machine.vala:621
#, c-format
msgid "Restart of '%s' is taking too long. Force it to shutdown?"
-msgstr "Reiniciar '%s' está a demorar demasiado tempo. Forçar a desligar?"
+msgstr "O reinício de \"%s\" está a demorar demasiado tempo. Forçar Desligar?"
+
+#: ../src/libvirt-machine.vala:623
+msgid "_Shutdown"
+msgstr "De_Sligar"
#: ../src/libvirt-system-importer.vala:18
#, c-format
msgid "Import '%s' from system broker"
-msgstr "Importar '%s' do broker do sistema"
+msgstr "Importar \"%s\" do gestor do sistema"
#. Translators: %u here is the number of boxes available for import
#: ../src/libvirt-system-importer.vala:21
#, c-format
msgid "Import %u box from system broker"
msgid_plural "Import %u boxes from system broker"
-msgstr[0] "Importar %u caixa do broker do sistema"
-msgstr[1] "Importar %u caixas do broker do sistema"
+msgstr[0] "Importar %u caixa do gestor do sistema"
+msgstr[1] "Importar %u caixas do gestor do sistema"
#: ../src/libvirt-system-importer.vala:32
#, c-format
msgid "Will import '%s' from system broker"
-msgstr "Irá importar '%s' do broker do sistema"
+msgstr "Vai importar \"%s\" do gestor do sistema"
#. Translators: %u here is the number of boxes available for import
#: ../src/libvirt-system-importer.vala:35
#, c-format
msgid "Will import %u box from system broker"
msgid_plural "Will import %u boxes from system broker"
-msgstr[0] "Irá importar %u caixa do broker do sistema"
-msgstr[1] "Irá importar %u caixas do broker do sistema"
+msgstr[0] "Vai importar %u caixa do gestor do sistema"
+msgstr[1] "Vai importar %u caixas do gestor do sistema"
-#: ../src/libvirt-system-importer.vala:57
+#: ../src/libvirt-system-importer.vala:51
msgid "No boxes to import"
msgstr "Nenhuma caixa a importar"
-#: ../src/libvirt-system-importer.vala:131
+#: ../src/libvirt-system-importer.vala:127
#, c-format
msgid "Failed to find suitable disk to import for box '%s'"
-msgstr ""
-"Não foi possível encontrar um disco apropriado para importar a caixa '%s'"
+msgstr "Falha ao encontrar um disco apropriado para importar a caixa \"%s\""
#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/machine.vala:127
+#: ../src/machine.vala:151
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "A ligar a %s"
-#: ../src/machine.vala:144 ../src/machine.vala:581
+#: ../src/machine.vala:173 ../src/machine.vala:600
#, c-format
msgid "Connection to '%s' failed"
-msgstr "Falha ao estabelecer ligação a '%s'"
+msgstr "Falha ao estabelecer ligação a \"%s\""
-#: ../src/machine.vala:227
-msgid "Saving..."
+#: ../src/machine.vala:265
+#, fuzzy
+#| msgid "Saving..."
+msgid "Saving…"
msgstr "A gravar..."
-#: ../src/machine.vala:571
+#: ../src/machine.vala:586
#, c-format
msgid ""
"'%s' could not be restored from disk\n"
"Try without saved state?"
msgstr ""
-"'%s' não pode ser recuperada do disco\n"
+"\"%s\" não pode ser restaurada do disco\n"
"Tentar sem estado gravado?"
-#: ../src/machine.vala:572
-msgid "Restart"
-msgstr "Reiniciar"
+#: ../src/machine.vala:596
+#, c-format
+msgid "Failed to start '%s'"
+msgstr "Falha ao iniciar \"%s\""
#. Translators: %s => name of launched box
-#: ../src/machine.vala:610
+#: ../src/machine.vala:629
#, c-format
msgid "'%s' requires authentication"
-msgstr "'%s' requer autenticação"
+msgstr "\"%s\" requer autenticação"
#. FIXME: add proper UI & docs
#: ../src/main.vala:53
@@ -630,12 +747,12 @@ msgstr "• O cliente libvirt KVM está disponível: %s\n"
#: ../src/main.vala:56
#, c-format
msgid "• Boxes storage pool available: %s\n"
-msgstr "• Pool de armazenamento do Caixas disponível: %s\n"
+msgstr "• Espaço de armazenamento do Caixas disponível: %s\n"
#: ../src/main.vala:60
#, c-format
msgid "• The SELinux context is default: %s\n"
-msgstr "• O contexto SELinux é omissão: %s\n"
+msgstr "• O contexto SELinux é predefinição: %s\n"
#: ../src/main.vala:64
#, c-format
@@ -647,122 +764,152 @@ msgstr "Relatar erros para <%s>.\n"
msgid "%s home page: <%s>.\n"
msgstr "Página web de %s: <%s>.\n"
-#: ../src/media-manager.vala:226
+#: ../src/media-manager.vala:227
#, c-format
msgid "No such file %s"
msgstr "Não existe o ficheiro %s"
-#: ../src/notificationbar.vala:40
+#: ../src/notificationbar.vala:43
#, c-format
msgid "Sign In to %s"
-msgstr "Iniciar Sessão em %s"
+msgstr "Iniciar sessão em %s"
-#: ../src/notificationbar.vala:43
+#: ../src/notificationbar.vala:46
#, c-format
msgid "Not connected to %s"
msgstr "Desligado de %s"
#: ../src/ovirt-broker.vala:69
msgid "Connection to oVirt broker failed"
-msgstr "Falha na ligação ao broker oVirt"
+msgstr "Falha na ligação ao gestor oVirt"
-#: ../src/properties.vala:43
-msgid "Login"
-msgstr "Iniciar Sessão"
+#: ../src/properties.vala:81
+#, c-format
+msgid "Changes require restart of '%s'."
+msgstr "As alterações requerem o reinício de \"%s\"."
+
+#: ../src/properties.vala:82
+msgid "_Restart"
+msgstr "_Reiniciar"
-#: ../src/properties.vala:51
-msgid "Display"
-msgstr "Apresentar"
+#: ../src/properties-page-widget.vala:15
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
-#: ../src/properties.vala:55
+#: ../src/properties-page-widget.vala:23
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
-#: ../src/properties.vala:213
+#: ../src/properties-page-widget.vala:27
+msgid "Snapshots"
+msgstr "Imagens (Snapshots)"
+
+#. Translators: This is a button to open box(es) in new window(s)
+#: ../src/selectionbar.vala:152 ../src/selectionbar.vala:154
#, c-format
-msgid "Changes require restart of '%s'."
-msgstr "As alterações requerem o reinício de '%s'."
+msgid "_Open in new window"
+msgid_plural "_Open in %d new windows"
+msgstr[0] "_Abrir em nova janela"
+msgstr[1] "_Abrir em %d novas janelas"
-#: ../src/properties.vala:214
-msgid "_Restart"
-msgstr "_Reiniciar"
+#. This goes with the "Click on items to select them" string and is about selection of items (boxes)
+#. when the main collection view is in selection mode.
+#: ../src/selection-toolbar.vala:46
+#, c-format
+msgid "%d selected"
+msgid_plural "%d selected"
+msgstr[0] "%d selecionado"
+msgstr[1] "%d selecionados"
-#: ../src/selectionbar.vala:54
+#: ../src/selection-toolbar.vala:48
+msgid "(Click on items to select them)"
+msgstr "(clique nos itens para os selecionar)"
+
+#: ../src/snapshot-list-row.vala:137
#, c-format
-msgid "Pausing '%s' failed"
-msgstr "Falha ao pausar '%s'"
+#| msgid "Connecting to %s"
+msgid "Reverting to %s…"
+msgstr "A reverter para %s..."
+
+#: ../src/snapshot-list-row.vala:155
+msgid "Failed to apply snapshot"
+msgstr "Falha ao aplicar imagem"
+
+#: ../src/snapshot-list-row.vala:172
+#, c-format
+msgid "Snapshot \"%s\" deleted."
+msgstr "Imagem \"%s\" eliminada."
+
+#: ../src/snapshots-property.vala:59
+msgid "No snapshots created yet. Create one using the button below."
+msgstr "Ainda não criou imagens. Crie uma usando o botão abaixo."
+
+#: ../src/snapshots-property.vala:118
+msgid "Creating new snapshot…"
+msgstr "A criar nova imagem…"
+
+#: ../src/snapshots-property.vala:126
+#, c-format
+msgid "Failed to create snapshot of %s"
+msgstr "Falha ao criar imagem de %s"
#. Translators: "Unknown" is a placeholder for a box name when it could not be determined
-#: ../src/spice-display.vala:32
+#: ../src/spice-display.vala:33
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecida"
-#: ../src/spice-display.vala:54
-#, c-format
-msgid "Automatic redirection of USB device '%s' for '%s' failed"
-msgstr "Falha no redirecionamento automático do dispositivo USB '%s' para '%s'"
-
-#: ../src/spice-display.vala:62 ../src/spice-display.vala:340
+#: ../src/spice-display.vala:51 ../src/spice-display.vala:347
#, c-format
msgid "Redirection of USB device '%s' for '%s' failed"
-msgstr "Falha no redirecionamento do dispositivo USB '%s' para '%s'"
+msgstr "Falha no redirecionamento do dispositivo USB \"%s\" para \"%s\""
-#: ../src/spice-display.vala:291
-msgid "Share clipboard"
+#: ../src/spice-display.vala:294
+#, fuzzy
+#| msgid "Share clipboard"
+msgid "Share Clipboard"
msgstr "Partilhar área de transferência"
-#: ../src/spice-display.vala:297
-msgid "Resize guest"
-msgstr "Redimensionar albergada"
-
-#: ../src/spice-display.vala:306
-msgid "Redirect new USB devices"
-msgstr "Redirecionar novos dispositivos USB"
-
-#: ../src/spice-display.vala:326
+#: ../src/spice-display.vala:360
msgid "USB devices"
msgstr "Dispositivo USB"
-#: ../src/spice-display.vala:381 ../src/wizard.vala:258 ../src/wizard.vala:267
+#: ../src/spice-display.vala:461 ../src/wizard.vala:309 ../src/wizard.vala:316
msgid "Invalid URI"
msgstr "URI inválido"
-#: ../src/spice-display.vala:391
+#: ../src/spice-display.vala:471
msgid "The port must be specified once"
-msgstr "O porto tem de ser especificado uma vez"
+msgstr "A porta tem de ser especificada uma vez"
-#: ../src/spice-display.vala:400
+#: ../src/spice-display.vala:480
msgid "Missing port in Spice URI"
-msgstr "Falta o porto no URI Spice"
-
-#. Translators: The %s will be replaced with the name of the VM
-#: ../src/topbar.vala:105
-#, c-format
-msgid "%s - Properties"
-msgstr "%s - Propriedades"
+msgstr "Falta a porta no URI Spice"
-#. This goes with the "Click on items to select them" string and is about selection of items (boxes)
-#. when the main collection view is in selection mode.
-#: ../src/topbar.vala:171
-#, c-format
-msgid "%d selected"
-msgid_plural "%d selected"
-msgstr[0] "%d selecionado"
-msgstr[1] "%d selecionados"
-
-#: ../src/topbar.vala:173
-msgid "(Click on items to select them)"
-msgstr "(Clique nos itens para os selecionar)"
+#. An error occurred when trying to setup unattended installation, but it's likely that a non-unattended
+#. installation will work. When this happens, just disable unattended installs, and let the caller decide
+#. if it wants to retry a non-automatic install or to just abort the box creation..
+#: ../src/unattended-installer.vala:190
+msgid ""
+"An error occurred during installation preparation. Express Install disabled."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro durante a preparação da instalação. Instalação expressa "
+"desativada."
-#: ../src/unattended-installer.vala:448
-msgid "Downloading device drivers..."
-msgstr "A realizar o download dos controladores dos dispositivos..."
+#: ../src/unattended-installer.vala:467
+#| msgid "Downloading device drivers..."
+msgid "Downloading device drivers…"
+msgstr "A transferir controladores de dispositivos…"
-#: ../src/unattended-setup-box.vala:46
+#: ../src/unattended-setup-box.vala:52
msgid "no password"
msgstr "nenhuma senha"
-#: ../src/util-app.vala:207
+#: ../src/unattended-setup-box.vala:105
+#, c-format
+msgid "Express installation of %s requires an internet connection."
+msgstr "Instalação expressa de %s requer uma ligação à Internet."
+
+#: ../src/util-app.vala:203
#, c-format
msgid ""
"Your SELinux context looks incorrect, you can try to fix it by running:\n"
@@ -771,101 +918,96 @@ msgstr ""
"O seu contexto SELinux parece incorreto, pode tentar corrigi-lo executando:\n"
"%s"
-#: ../src/util-app.vala:211
+#: ../src/util-app.vala:207
msgid "SELinux not installed?"
-msgstr "SELinux não está instalado?"
+msgstr "O SELinux não está instalado?"
-#: ../src/util-app.vala:292
+#: ../src/util-app.vala:289
msgid ""
"Could not get 'gnome-boxes' storage pool information from libvirt. Make sure "
"'virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes' is working."
msgstr ""
-"Incapaz de obter da libvirt informação da pool de armazenamento do 'gnome-"
+"Impossível obter da libvirt informação do espaço de armazenamento do 'gnome-"
"boxes'. Certifique-se que 'virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-"
"boxes' funciona."
-#: ../src/util-app.vala:297
+#: ../src/util-app.vala:294
#, c-format
msgid ""
"%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but this directory does "
"not exist"
msgstr ""
-"%s é reconhecido pelo libvirt como a pool de armazenamento do Caixas GNOME "
-"mas este diretório não existe"
+"%s é reconhecido pelo libvirt como o espaço de armazenamento do Caixas GNOME "
+"mas esta pasta não existe"
-#: ../src/util-app.vala:301
+#: ../src/util-app.vala:298
#, c-format
msgid ""
"%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not a directory"
msgstr ""
-"%s é reconhecido pelo libvirt como a pool de armazenamento do Caixas GNOME "
-"mas não é um diretório"
+"%s é reconhecido pelo libvirt como o espaço de armazenamento do Caixas GNOME "
+"mas não é uma pasta"
-#: ../src/util-app.vala:305
+#: ../src/util-app.vala:302
#, c-format
msgid ""
"%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not user-"
"readable/writable"
msgstr ""
-"%s é reconhecido pelo libvirt como a pool de armazenamento do Caixas GNOME "
+"%s é reconhecido pelo libvirt como o espaço de armazenamento do Caixas GNOME "
"mas o utilizador não tem permissões de leitura/escrita"
-#: ../src/util.vala:351
+#: ../src/util.vala:341
msgid "yes"
msgstr "sim"
-#: ../src/util.vala:351
+#: ../src/util.vala:341
msgid "no"
msgstr "não"
#. No guest caps or none compatible
#. FIXME: Better error messsage than this please?
-#: ../src/vm-configurator.vala:488
+#: ../src/vm-configurator.vala:554
msgid "Incapable host system"
-msgstr "Sistema anfitrião incapaz"
-
-#: ../src/vm-creator.vala:48
-msgid ""
-"An error occurred during installation preparation. Express Install disabled."
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro durante a preparação da instalação. Instalação Expresso "
-"desativada."
+msgstr "Sistema anfitrião incompatível"
-#: ../src/vm-creator.vala:173
+#: ../src/vm-creator.vala:174
#, c-format
msgid "Live box '%s' has been deleted automatically."
-msgstr "A caixa Live '%s' foi apagada automaticamente."
+msgstr "A caixa ao vivo \"%s\" foi eliminada automaticamente."
-#: ../src/vm-creator.vala:186
-msgid "Installing..."
-msgstr "A instalar..."
+#: ../src/vm-creator.vala:187
+#| msgid "Installing..."
+msgid "Installing…"
+msgstr "A instalar…"
#. Translators: We show 'Live' tag next or below the name of live OS media or box based on such media.
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD
-#: ../src/vm-creator.vala:190 ../src/wizard-source.vala:82
+#: ../src/vm-creator.vala:191 ../src/wizard-source.vala:82
msgid "Live"
-msgstr "Live"
+msgstr "Ao vivo"
#. This string is about automatic installation progress
-#: ../src/vm-creator.vala:322
+#: ../src/vm-creator.vala:331
#, c-format
msgid "%d%% Installed"
msgid_plural "%d%% Installed"
-msgstr[0] "%d%% Instalado"
-msgstr[1] "%d%% Instalado"
+msgstr[0] "%d%% instalado"
+msgstr[1] "%d%% instalado"
#: ../src/vm-importer.vala:36
-msgid "Importing..."
-msgstr "A importar..."
+#| msgid "Importing..."
+msgid "Importing…"
+msgstr "A importar…"
#: ../src/vm-importer.vala:53
#, c-format
msgid "Box import from file '%s' failed."
-msgstr "A importação da caixa do ficheiro '%s' falhou."
+msgstr "A importação da caixa do ficheiro \"%s\" falhou."
#: ../src/vnc-display.vala:145
msgid "Read-only"
-msgstr "Apenas de leitura"
+msgstr "Só de leitura"
#: ../src/wizard-source.vala:86
msgid "32-bit x86 system"
@@ -881,88 +1023,190 @@ msgstr "Sistema 64-bit x86"
msgid " from %s"
msgstr " de %s"
-#: ../src/wizard.vala:111 ../src/wizard.vala:556
+#: ../src/wizard-toolbar.vala:6
+msgid "Source Selection"
+msgstr "Seleção de origem"
+
+#: ../src/wizard-toolbar.vala:7
+#| msgid "Preparation"
+msgid "Box Preparation"
+msgstr "Preparação da caixa"
+
+#: ../src/wizard-toolbar.vala:8
+#| msgid "Setup"
+msgid "Box Setup"
+msgstr "Configurar caixa"
+
+#: ../src/wizard-toolbar.vala:9
+msgid "Review"
+msgstr "Rever"
+
+#: ../src/wizard.vala:116
msgid "Box creation failed"
msgstr "Falha ao criar caixa"
-#: ../src/wizard.vala:153
-msgid "Please enter desktop or collection URI"
-msgstr "Introduza o URI de área de trabalho ou coleção"
+#: ../src/wizard.vala:268
+msgid "Empty location"
+msgstr "Localização vazia"
-#: ../src/wizard.vala:159
-msgid "Will add boxes for all systems available from this account."
-msgstr ""
-"Irá adicionar caixas para todos os sisyemas disponível a partir desta conta."
+#: ../src/wizard.vala:291
+#| msgid "Unsupported protocol '%s'"
+msgid "Unsupported file"
+msgstr "Ficheiro não suportado"
-#: ../src/wizard.vala:162
-msgid "Will add a single box."
-msgstr "Irá adicionar uma única caixa."
+#: ../src/wizard.vala:297
+#| msgid "Invalid URI"
+msgid "Invalid file"
+msgstr "Ficheiro inválido"
-#. ignore any parsing error
-#: ../src/wizard.vala:168
-msgid "Desktop Access"
-msgstr "Acesso à Área de Trabalho"
-
-#: ../src/wizard.vala:281
+#: ../src/wizard.vala:333
#, c-format
msgid "Unsupported protocol '%s'"
-msgstr "Protocolo '%s' não suportado"
+msgstr "Protocolo \"%s\" não suportado"
-#: ../src/wizard.vala:287 ../src/wizard.vala:330
+#: ../src/wizard.vala:339 ../src/wizard.vala:408
msgid "Unknown installer media"
-msgstr "Média de instalação desconhecido"
+msgstr "Suporte de instalação desconhecido"
-#: ../src/wizard.vala:288 ../src/wizard.vala:331
-msgid "Analyzing..."
-msgstr "A analisar..."
+#: ../src/wizard.vala:340 ../src/wizard.vala:409
+#| msgid "Analyzing..."
+msgid "Analyzing…"
+msgstr "A analisar…"
-#: ../src/wizard.vala:300
+#: ../src/wizard.vala:354
msgid "Failed to analyze installer media. Corrupted or incomplete media?"
msgstr ""
-"Falha ao analisar o média de instalação. Média corrompido ou incompleto?"
+"Falha ao analisar o suporte de instalação. Suporte corrompido ou incompleto?"
#. We did this, so ignore!
-#: ../src/wizard.vala:399
+#: ../src/wizard.vala:462
msgid "Box setup failed"
msgstr "Falha ao configurar caixa"
-#: ../src/wizard.vala:413
+#: ../src/wizard.vala:476
msgid "Boxes will create a new box with the following properties:"
-msgstr "Caixas irá criar uma nova caixa com as seguintes propriedades:"
+msgstr "O Caixas vai criar uma nova caixa com as seguintes propriedades:"
-#: ../src/wizard.vala:418
+#: ../src/wizard.vala:481
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../src/wizard.vala:421
+#: ../src/wizard.vala:484
msgid "Host"
msgstr "Máquina"
-#: ../src/wizard.vala:432 ../src/wizard.vala:443
+#: ../src/wizard.vala:495 ../src/wizard.vala:506
msgid "Port"
-msgstr "Porto"
+msgstr "Porta"
-#: ../src/wizard.vala:434
+#: ../src/wizard.vala:497
msgid "TLS Port"
-msgstr "Porto TLS"
+msgstr "Porta TLS"
-#: ../src/wizard.vala:448
+#: ../src/wizard.vala:511
msgid "Will add boxes for all systems available from this account:"
msgstr ""
-"Irá adicionar caixas para todos os sistemas disponíveis a partir desta conta:"
+"Vai adicionar caixas para todos os sistemas disponíveis a partir desta conta:"
-#: ../src/wizard.vala:470
+#: ../src/wizard.vala:533
msgid "Disk"
msgstr "Disco"
-#: ../src/wizard.vala:470
+#. Translators: This is disk size. E.g "1 GB maximum".
+#: ../src/wizard.vala:535
#, c-format
msgid "%s maximum"
msgstr "Máximo %s"
-#: ../src/wizard.vala:629
-msgid "C_ustomize..."
-msgstr "Personali_zar..."
+#: ../src/wizard.vala:598
+#| msgid "Downloading device drivers..."
+msgid "Downloading media…"
+msgstr "A transferir suporte…"
+
+#: ../src/wizard.vala:608
+msgid "Download failed."
+msgstr "Transferência falhada."
+
+#: ../src/wizard.vala:716
+#| msgid "C_ustomize..."
+msgid "C_ustomize…"
+msgstr "_Personalizar…"
+
+#~ msgid "Create one using the button on the top left."
+#~ msgstr "Crie uma utilizando o botão no topo esquerdo."
+
+#~ msgid "Introduction"
+#~ msgstr "Introdução"
+
+#~ msgid "Net:"
+#~ msgstr "Rede:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Creating a Box will allow you to use another operating system directly "
+#~ "from your existing login.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You may connect to an existing machine <b><i>over the network</i></b> or "
+#~ "create a <b><i>virtual machine</i></b> that runs locally on your own."
+#~ msgstr ""
+#~ "Criar uma Caixa irá permitir-lhe utilizar outro sistema operativo "
+#~ "diretamente a partir da sua sessão atual.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Pode ligar-se a uma máquina existente <b><i>através da rede</i></b> ou "
+#~ "criar uma <b><i>máquina virtual</i></b> que é executada localmente."
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Novo"
+
+#~ msgid "Virtualizer"
+#~ msgstr "Virtualizador"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Gravar"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "Fe_char"
+
+#~ msgid "Save log"
+#~ msgstr "Gravar registo"
+
+#~ msgid "Error saving: %s"
+#~ msgstr "Erro ao gravar: %s"
+
+#~ msgid "When you force shutdown, the box may lose data."
+#~ msgstr "Quando força a desligar, a caixa pode perder dados."
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Iniciar Sessão"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Apresentar"
+
+#~ msgid "Automatic redirection of USB device '%s' for '%s' failed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falha no redirecionamento automático do dispositivo USB '%s' para '%s'"
+
+#~ msgid "Resize guest"
+#~ msgstr "Redimensionar albergada"
+
+#~ msgid "Redirect new USB devices"
+#~ msgstr "Redirecionar novos dispositivos USB"
+
+#~ msgid "%s - Properties"
+#~ msgstr "%s - Propriedades"
+
+#~ msgid "Please enter desktop or collection URI"
+#~ msgstr "Introduza o URI de área de trabalho ou coleção"
+
+#~ msgid "Will add boxes for all systems available from this account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Irá adicionar caixas para todos os sisyemas disponível a partir desta "
+#~ "conta."
+
+#~ msgid "Will add a single box."
+#~ msgstr "Irá adicionar uma única caixa."
+
+#~ msgid "Desktop Access"
+#~ msgstr "Acesso à Área de Trabalho"
#~ msgid "Animation duration"
#~ msgstr "Duração da animação"
@@ -1012,9 +1256,6 @@ msgstr "Personali_zar..."
#~ msgid "Storage"
#~ msgstr "Armazenamento"
-#~ msgid "Favorites"
-#~ msgstr "Favoritos"
-
#~ msgid "Private"
#~ msgstr "Privado"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]