[gnome-initial-setup] Updated Portuguese translation



commit 04f7a504482455ddaa782070262cbf4159ec4964
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
Date:   Mon Jun 29 22:32:22 2015 +0000

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po |  344 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 215 insertions(+), 129 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 91ff055..bd24c7f 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -4,14 +4,15 @@
 # Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2012, 2013, 2014.
 # Fernando Carvalho <phaetonkde gmail com>, 2013.
 # Tiago S. <almosthumane portugalmail pt>, 2014.
+# Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 3.12\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "initial-setup&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-06 18:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-07 06:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-07 19:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-10 09:12+0100\n"
 "Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
 "Language: pt\n"
@@ -19,13 +20,13 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/gnome-initial-setup.desktop.in.in.h:1
 #: ../data/gnome-initial-setup-first-login.desktop.in.in.h:1
 msgid "Initial Setup"
-msgstr "Configuração Inicial"
+msgstr "Configuração inicial"
 
 #: ../gnome-initial-setup/gis-assistant.c:384
 msgid "_Next"
@@ -47,45 +48,45 @@ msgstr "_Anterior"
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:194
+#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:196
 msgid "Force existing user mode"
 msgstr "Forçar modo de utilizador já existente"
 
-#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:200
+#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:202
 msgid "- GNOME initial setup"
 msgstr "- Configuração inicial do GNOME"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:231
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:2
 msgid "About You"
-msgstr "Sobre Si"
+msgstr "Sobre si"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:179
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:180
 msgid "Failed to register account"
 msgstr "Falha ao registar conta"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:373
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:374
 msgid "No supported way to authenticate with this domain"
 msgstr "Nenhuma forma suportada de autenticar com este domínio"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:413
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:414
 msgid "Failed to join domain"
 msgstr "Falha ao juntar-se a domínio"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:481
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:482
 msgid "Failed to log into domain"
 msgstr "Falha ao iniciar sessão no domínio"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:1
 msgid "Enterprise Login"
-msgstr "Autenticação Empresarial"
+msgstr "Autenticação empresarial"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:2
 msgid ""
 "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
 "used on this device."
 msgstr ""
-"Autenticação Empresarial permite-lhe que uma conta de utilizador gerida "
+"Autenticação empresarial permite-lhe que uma conta de utilizador gerida "
 "centralmente seja utilizada neste dispositivo."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:3
@@ -95,7 +96,7 @@ msgstr "_Domínio"
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:4
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:5
 msgid "_Username"
-msgstr "_Nome de Utilizador"
+msgstr "_Nome de utilizador"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:5
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:3
@@ -104,21 +105,17 @@ msgstr "_Senha"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:6
 msgid "Enterprise domain or realm name"
-msgstr "Domínio empresarial ou nome do realm"
+msgstr "Domínio empresarial ou nome do reino"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:7
 msgid "C_ontinue"
-msgstr "C_ontinuar"
+msgstr "C_Ontinuar"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:8
 msgid "Domain Administrator Login"
-msgstr "Início de Sessão de Administrador de Domínio"
+msgstr "Início de sessão de administrador de domínio"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:9
-#| msgid ""
-#| "In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in "
-#| "the domain. Please have your network administrator type their domain "
-#| "password here, and choose a unique computer name for your computer."
 msgid ""
 "In order to use enterprise logins, this computer needs to be enrolled in a "
 "domain. Please have your network administrator type the domain password "
@@ -134,11 +131,11 @@ msgstr "_Computador"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:11
 msgid "Administrator _Name"
-msgstr "_Nome do Administrador"
+msgstr "_Nome do administrador"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.ui.h:12
 msgid "Administrator Password"
-msgstr "Senha do Administrador"
+msgstr "Senha do administrador"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:203
 msgid "Are these the right details? You can change them if you want."
@@ -147,7 +144,7 @@ msgstr "Estes detalhes estão corretos? Pode alterá-los, se desejar."
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:404
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:3
 msgid "We need a few details to complete setup."
-msgstr "São necesários alguns detalhes para terminar a instalação."
+msgstr "São necessários alguns detalhes para terminar a instalação."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:1
 msgid "Avatar image"
@@ -158,9 +155,8 @@ msgid "_Full Name"
 msgstr "Nome _Completo"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.ui.h:1
-#| msgid "Enterprise Login"
 msgid "Set Up _Enterprise Login"
-msgstr "Autenticação empresarial"
+msgstr "Configurar autenticação _Empresarial"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-photo-dialog.c:246
 msgid "Disable image"
@@ -177,46 +173,38 @@ msgstr "Não pode entrar neste tipo de domínio automaticamente"
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:373
 #, c-format
 msgid "No such domain or realm found"
-msgstr "Domínio ou realm não foi encontrado"
+msgstr "Domínio ou reino não foi encontrado"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:782
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:796
 #, c-format
 msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
-msgstr "Incapaz de iniciar sessão como %s no domínio %s"
+msgstr "Impossível iniciar sessão como %s no domínio %s"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:788
 msgid "Invalid password, please try again"
-msgstr "Senha inválida, tente novamente"
+msgstr "Senha inválida, por favor, tente novamente"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-realm-manager.c:801
 #, c-format
 msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
-msgstr "Incapaz de se ligar ao domínio %s: %s"
+msgstr "Impossível ligar ao domínio %s: %s"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:245
 #, c-format
-#| msgid "A user with the username '%s' already exists"
 msgid "A user with the username '%s' already exists."
-msgstr "Já existe um utilizador com o nome '%s'."
+msgstr "Já existe um utilizador com o nome \"%s\"."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:249
 #, c-format
-#| msgid "The username is too long"
 msgid "The username is too long."
 msgstr "O nome de utilizador é muito longo."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:252
-#| msgid "The username cannot start with a '-'"
 msgid "The username cannot start with a '-'."
-msgstr "O nome de utilizador não pode começar por '-'."
+msgstr "O nome de utilizador não pode começar por \"-\"."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/um-utils.c:255
-#| msgid ""
-#| "The username must only consist of:\n"
-#| " ➣ letters from the English alphabet\n"
-#| " ➣ digits\n"
-#| " ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
 msgid ""
 "The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, "
 "digits and any of characters '.', '-' and '_'."
@@ -235,37 +223,33 @@ msgstr ""
 #: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.c:301
 #: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.ui.h:1
 msgid "License Agreements"
-msgstr "Licença de Utilização"
+msgstr "Licença de utilização"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/eulas/gis-eula-page.ui.h:2
 msgid ""
 "I have _agreed to the terms and conditions in this end user license "
 "agreement."
-msgstr "Eu _concordo com os termos e condições da licença de utilização."
+msgstr "_Concordo com os termos e condições da licença de utilização."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:87
 msgid "Add Account"
-msgstr "Adicionar Conta"
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:90
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
+msgstr "Adicionar conta"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:335
 msgid "Online Accounts"
-msgstr "Contas Online"
+msgstr "Contas online"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui.h:1
 msgid "Connect Your Online Accounts"
-msgstr "Ligar às Suas Contas Online"
+msgstr "Ligar às suas contas online"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui.h:2
 msgid ""
 "Connecting your accounts will allow you to easily access your email, online "
 "calendar, contacts, documents and photos."
 msgstr ""
-"Ligar-se às suas contas irá permitir-lhe aceder de forma transparente às "
-"suas fotos, contactos, correio e outros dados online."
+"Ligar-se às suas contas irá permitir-lhe aceder facilmente às suas "
+"fotografias, contactos, email e outros dados online."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui.h:3
 msgid "You can review your online accounts (and add others) after setup."
@@ -276,7 +260,7 @@ msgstr ""
 msgid "Preview"
 msgstr "Antevisão"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:296
+#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:300
 #: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:212
 #: ../gnome-initial-setup/pages/region/cc-region-chooser.c:210
 msgid "More…"
@@ -285,11 +269,11 @@ msgstr "Mais…"
 #. Translators: a search for input methods or keyboard layouts
 #. * did not yield any results
 #.
-#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:317
+#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:322
 msgid "No inputs found"
 msgstr "Nenhum método de entrada encontrado"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:219
+#: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.c:363
 #: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/gis-keyboard-page.ui.h:1
 msgid "Typing"
 msgstr "A escrever"
@@ -298,28 +282,33 @@ msgstr "A escrever"
 msgid "Select your keyboard layout or an input method."
 msgstr "Selecione a sua disposição de teclado ou um método de entrada."
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:229
+#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:228
 msgid "No languages found"
 msgstr "Nenhum idioma encontrado"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:282
 msgid "Welcome"
-msgstr "Bem Vindo"
+msgstr "Bem vindo"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/language/gis-welcome-widget.c:119
 msgid "Welcome!"
-msgstr "Bem Vindo!"
+msgstr "Bem vindo!"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:305
+#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:309
 msgctxt "Wireless access point"
 msgid "Other…"
 msgstr "Outro…"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:352
+#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:366
+#| msgid "Wireless Networks"
+msgid "Wireless networking is disabled"
+msgstr "A rede sem fios está desativada"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:373
 msgid "Checking for available wireless networks"
 msgstr "A procurar redes sem fios disponíveis"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:602
+#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:639
 msgid "Network"
 msgstr "Rede"
 
@@ -334,25 +323,33 @@ msgid ""
 "also necessary for enterprise login accounts."
 msgstr ""
 "Ligar-se à Internet permite-lhe definir a data e hora, adicionar os seus "
-"detalhes e dá-lhe acesso aos seus emails, calendário e contactos. Também é "
-"necessário para contas de Autenticação Empresarial."
+"detalhes e dá-lhe acesso ao seu email, calendário e contactos. Também é "
+"necessário para contas de autenticação empresarial."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:3
 msgid "No wireless available"
 msgstr "Nenhuma rede sem fios disponível"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:144
-#| msgid "Passwords do not match"
+#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.ui.h:4
+msgid "Turn On"
+msgstr "Ligar"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:130
+#| msgid "Choose a _password"
+msgid "This is a weak password."
+msgstr "Esta é uma senha fraca."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:140
 msgid "The passwords do not match."
 msgstr "As senhas não coincidem."
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:266
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:260
 msgid "Password"
 msgstr "Senha"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:1
 msgid "Set a Password"
-msgstr "Defina uma Senha"
+msgstr "Defina uma senha"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.ui.h:2
 msgid "Be careful not to lose your password."
@@ -368,94 +365,148 @@ msgid "The new password needs to be different from the old one."
 msgstr "A nova senha tem de ser diferente da anterior."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:83
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "Try changing some letters and numbers."
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try changing some letters and numbers."
-msgstr "Tente mudar algumas letras e números."
+msgid ""
+"This password is very similar to your last one. Try changing some letters "
+"and numbers."
+msgstr ""
+"Esta senha é muito semelhante à sua última. Tente mudar algumas letras e "
+"números."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "Try changing the password a bit more."
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try changing the password a bit more."
-msgstr "Tente mudar a senha mais um pouco."
+msgid ""
+"This password is very similar to your last one. Try changing the password a "
+"bit more."
+msgstr ""
+"Esta senha é muito semelhante à sua última. Tente mudar a senha mais um "
+"pouco."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "A password without your user name would be stronger."
 msgctxt "Password hint"
-msgid "A password without your user name would be stronger."
-msgstr "Uma senha sem o seu nome de utilizador será mais forte."
+msgid ""
+"This is a weak password. A password without your user name would be stronger."
+msgstr ""
+"Esta é uma senha fraca. Uma senha sem o seu nome de utilizador será mais "
+"forte."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "Try to avoid using your name in the password."
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to avoid using your name in the password."
-msgstr "Evite usar o seu nome na senha."
+msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password."
+msgstr "Esta é uma senha fraca. Evite usar o seu nome na senha."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
-msgstr "Tente evitar algumas das palavras incluídas na senha."
+msgid ""
+"This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the "
+"password."
+msgstr ""
+"Esta é uma senha fraca. Tente evitar algumas das palavras incluídas na senha."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "Try to avoid common words."
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to avoid common words."
-msgstr "Tente evitar palavras comuns."
+msgid "This is a weak password. Try to avoid common words."
+msgstr "Esta é uma senha fraca. Tente evitar palavras comuns."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:97
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "Try to avoid reordering existing words."
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to avoid reordering existing words."
-msgstr "Evite reordenar palavras existentes."
+msgid "This is a weak password. Try to avoid reordering existing words."
+msgstr "Esta é uma senha fraca. Evite reordenar palavras existentes."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:99
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "Try to use more numbers."
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to use more numbers."
-msgstr "Tente usar mais números."
+msgid "This is a weak password. Try to use more numbers."
+msgstr "Esta é uma senha fraca. Tente usar mais números."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:101
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "Try to use more uppercase letters."
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to use more uppercase letters."
-msgstr "Tente usar mais maiúsculas."
+msgid "This is a weak password. Try to use more uppercase letters."
+msgstr "Esta é uma senha fraca. Tente usar mais maiúsculas."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:103
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "Try to use more lowercase letters."
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to use more lowercase letters."
-msgstr "Tente usar mais minúsculas."
+msgid "This is a weak password. Try to use more lowercase letters."
+msgstr "Esta é uma senha fraca. Tente usar mais minúsculas."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:105
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
-msgstr "Tente usar mais caracteres especiais, como sinais de pontuação."
+msgid ""
+"This is a weak password. Try to use more special characters, like "
+"punctuation."
+msgstr ""
+"Esta é uma senha fraca. Tente usar mais caracteres especiais, como sinais de "
+"pontuação."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
-msgstr "Tente usar uma mistura de letras, números e pontuação."
+msgid ""
+"This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and "
+"punctuation."
+msgstr ""
+"Esta é uma senha fraca. Tente usar uma mistura de letras, números e "
+"pontuação."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "Try to avoid repeating the same character."
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to avoid repeating the same character."
-msgstr "Evite repetir o mesmo carácter."
+msgid "This is a weak password. Try to avoid repeating the same character."
+msgstr "Esta é uma senha fraca. Evite repetir o mesmo carácter."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:111
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid ""
+#| "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
+#| "letters, numbers and punctuation."
 msgctxt "Password hint"
 msgid ""
-"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
-"letters, numbers and punctuation."
+"This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: "
+"you need to mix up letters, numbers and punctuation."
 msgstr ""
-"Tente evitar repetir o mesmo tipo de carácter: precisa de misturar letras, "
-"números e pontuação."
+"Esta é uma senha fraca. Tente evitar repetir o mesmo tipo de carácter: "
+"precisa de misturar letras, números e pontuação."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
-msgstr "Tente evitar sequências, como 1234 ou abcd."
+msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
+msgstr "Esta é uma senha fraca. Tente evitar sequências, como 1234 ou abcd."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115
+#| msgctxt "Password hint"
+#| msgid "Try to add more letters, numbers and symbols."
 msgctxt "Password hint"
-msgid "Try to add more letters, numbers and symbols."
-msgstr "Tente adicionar mais letras, números e símbolos."
+msgid "This is a weak password. Try to add more letters, numbers and symbols."
+msgstr ""
+"Esta é uma senha fraca. Tente adicionar mais letras, números e símbolos."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117
-#| msgid ""
-#| "Try to use at least 8 different characters. Mix upper and lower case and "
-#| "use a number or two."
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Mix uppercase and lowercase and use a number or two."
 msgstr "Misture maiúsculas e minúsculas e utilize um ou dois dígitos."
@@ -466,41 +517,82 @@ msgid ""
 "Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it "
 "stronger."
 msgstr ""
-"Boa senha! Adicionar mais letras, números a pontuação torná-la-á mais forte."
+"Boa senha! Adicionar mais letras, números e pontuação torná-la-á mais forte."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:141
-#| msgid "Strength: %s"
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Strength: Weak"
 msgstr "Robustez: fraca"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:145
-#| msgid "Strength: %s"
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Strength: Low"
 msgstr "Robustez: baixa"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:148
-#| msgid "Strength: %s"
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Strength: Medium"
 msgstr "Robustez: média"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:151
-#| msgid "Strength: %s"
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Strength: Good"
 msgstr "Robustez: boa"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:154
-#| msgid "Strength: %s"
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Strength: High"
 msgstr "Robustez: forte"
 
+#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
+#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME" if we can't
+#. * detect any distribution.
+#.
+#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:109
+#, c-format
+msgid ""
+"Sending reports of technical problems helps us to improve %s. Reports are "
+"sent anonymously and are scrubbed of personal data."
+msgstr ""
+"Enviar relatórios de problemas técnicos ajuda-nos a melhorar o %s. Os "
+"relatórios são enviados anonimamente e despojados de toda a informação "
+"pessoal."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:116
+#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:238
+msgid "Privacy Policy"
+msgstr "Política de privacidade"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:1
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privacidade"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:2
+msgid "Privacy controls can be changed at any time from Settings."
+msgstr ""
+"Controlos de privacidade podem ser alterados em qualquer altura nas "
+"Definições."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:3
+#| msgid "Location"
+msgid "Location Services"
+msgstr "Serviços de localização"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:4
+msgid ""
+"Allows applications to determine your geographical location. An indication "
+"is shown when location services are in use."
+msgstr ""
+"Permite às aplicações determinarem a sua localização geográfica. É mostrada "
+"uma indicação quando os serviços de localização estão em uso."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:5
+msgid "Automatic Problem Reporting"
+msgstr "Relatório de problemas automático"
+
 #: ../gnome-initial-setup/pages/region/cc-region-chooser.c:228
 msgid "No regions found"
-msgstr "Nenhuma região encontrado"
+msgstr "Nenhuma região encontrada"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.c:226
 #: ../gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.ui.h:1
@@ -509,12 +601,12 @@ msgstr "Região"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/region/gis-region-page.ui.h:2
 msgid "Choose your country or region."
-msgstr "Selecione o seu país ou região."
+msgstr "Escolha o seu país ou região."
 
 #. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
 #. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't
 #. * detect any distribution.
-#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:332
+#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:328
 #, c-format
 msgid "_Start using %s"
 msgstr "_Começar a utilizar %s"
@@ -522,7 +614,7 @@ msgstr "_Começar a utilizar %s"
 #. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
 #. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't
 #. * detect any distribution.
-#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:339
+#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:335
 #, c-format
 msgid ""
 "Thank you for choosing %s.\n"
@@ -531,31 +623,34 @@ msgstr ""
 "Obrigado por escolher %s.\n"
 "Esperamos que o adore."
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:365
+#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:361
 msgid "Ready to Go"
-msgstr "Preparado para Avançar"
+msgstr "Preparado para avançar"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui.h:1
 msgid "You're all set!"
 msgstr "Está pronto!"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:184
+#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:183
 #, c-format
 msgid ""
 "We think that your time zone is %s. Press Next to continue or search for a "
 "city to manually set the time zone."
 msgstr ""
-"Pensamos que o seu fuso horário é %s. Prima Seguinte para continuar ou "
+"Pensamos que o seu fuso horário é %s. Clique em Seguinte para continuar ou "
 "procure manualmente uma cidade para definir outro."
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:495
+#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:489
 #: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui.h:1
 msgid "Time Zone"
-msgstr "Fuso Horário"
+msgstr "Fuso horário"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui.h:2
 msgid "Please search for a nearby city"
-msgstr "Procure uma cidade próxima"
+msgstr "Por favor, procure uma cidade próxima"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Cancelar"
 
 #~ msgid "Your username cannot be changed after setup."
 #~ msgstr "O seu nome de utilizador não pode ser alterado após a configuração."
@@ -566,9 +661,6 @@ msgstr "Procure uma cidade próxima"
 #~ msgid "_Confirm password"
 #~ msgstr "_Confirmar senha"
 
-#~ msgid "Choose a _password"
-#~ msgstr "Escolha uma _senha"
-
 #~ msgctxt "Password strength"
 #~ msgid "Too short"
 #~ msgstr "Muito curta"
@@ -654,18 +746,12 @@ msgstr "Procure uma cidade próxima"
 #~ msgid "Search for a location"
 #~ msgstr "Procurar uma localização"
 
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Localização"
-
 #~ msgid "_Determine your location automatically"
 #~ msgstr "_Determinar automaticamente a sua localização"
 
 #~ msgid "No network devices found."
 #~ msgstr "Nenhum dispositivo de rede encontrado."
 
-#~ msgid "Wireless Networks"
-#~ msgstr "Redes Sem Fios"
-
 #~ msgid "Thank You"
 #~ msgstr "Obrigado"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]