[file-roller] Updated Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [file-roller] Updated Portuguese translation
- Date: Mon, 29 Jun 2015 22:29:41 +0000 (UTC)
commit d369d3f70357f9ad6ac82e15e7d0748f30b9e5cc
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
Date: Mon Jun 29 22:29:36 2015 +0000
Updated Portuguese translation
po/pt.po | 483 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 244 insertions(+), 239 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 2f21de9..47a12c2 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -4,15 +4,15 @@
# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013,
2014.
# António Lima <amrlima gmail com>, 2013.
# Tiago S. <almosthumane portugalmail pt>, 2014.
-# Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
+# Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-"
"roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-02 04:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-02 11:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-08 04:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-09 08:26+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
"Language: pt\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:1
msgid "Open, modify and create compressed archive files"
@@ -60,9 +60,9 @@ msgstr "arquivos xz (.tar.xz)"
#. set the name and icon
#: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-application.c:717
-#: ../src/fr-window.c:1989 ../src/fr-window.c:5316
+#: ../src/fr-window.c:1989 ../src/fr-window.c:5343
msgid "Archive Manager"
-msgstr "Gestor de Arquivos"
+msgstr "Gestor de arquivos"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:2
msgid "Create and modify an archive"
@@ -86,7 +86,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3
msgid "Sort type"
-msgstr "Tipo de ordenação"
+msgstr "Tipo de ordem"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
@@ -98,7 +98,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
msgid "List Mode"
-msgstr "Modo de Lista"
+msgstr "Modo Lista"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
@@ -110,35 +110,35 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7
msgid "Display type"
-msgstr "Apresentar o tipo"
+msgstr "Mostrar o tipo"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8
msgid "Display the type column in the main window."
-msgstr "Apresentar a coluna de tipo na janela principal."
+msgstr "Mostrar a coluna de tipo na janela principal."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9
msgid "Display size"
-msgstr "Apresentar tamanho"
+msgstr "Mostrar tamanho"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10
msgid "Display the size column in the main window."
-msgstr "Apresentar a coluna de tamanho na janela principal."
+msgstr "Mostrar a coluna de tamanho na janela principal."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11
msgid "Display time"
-msgstr "Apresentar a data"
+msgstr "Mostrar a data"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12
msgid "Display the time column in the main window."
-msgstr "Apresentar a coluna de data na janela principal."
+msgstr "Mostrar a coluna de data na janela principal."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13
msgid "Display path"
-msgstr "Apresentar caminho"
+msgstr "Mostrar caminho"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14
msgid "Display the path column in the main window."
-msgstr "Apresentar a coluna de caminho na janela principal."
+msgstr "Mostrar a coluna de caminho na janela principal."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15
msgid "Name column width"
@@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "Largura da coluna de nome"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16
msgid "The default width of the name column in the file list."
-msgstr "A largura por omissão da coluna de nome da lista de ficheiros."
+msgstr "A largura predefinida da coluna de nome da lista de ficheiros."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
msgid "View the sidebar"
@@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "Ver a barra lateral"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
msgid "Whether to display the sidebar."
-msgstr "Se apresentar ou não a barra lateral."
+msgstr "Se mostrar ou não a barra lateral."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
msgid "Editors"
@@ -165,7 +165,7 @@ msgid ""
"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
"with the file type."
msgstr ""
-"Lista de aplicações introduzidas no diálogo de 'Abrir Ficheiro' e não "
+"Lista de aplicações introduzidas no diálogo \"Abrir Ficheiro\" e não "
"associadas com o tipo de ficheiro."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
@@ -194,23 +194,23 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
msgid "Do not overwrite newer files"
-msgstr "Não sobrepor ficheiros mais recentes"
+msgstr "Não sobrescrever ficheiros mais recentes"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
-msgstr "Recrear as pastas armazenadas no arquivo"
+msgstr "Recriar as pastas armazenadas no arquivo"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
msgid "Default volume size"
-msgstr "Tamanho do volume por omissão"
+msgstr "Tamanho predefinido do volume"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
msgid "The default size for volumes."
-msgstr "O tamanho por omissão dos volumes."
+msgstr "O tamanho predefinido dos volumes."
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:328
msgid "Extract Here"
-msgstr "Extrair Aqui"
+msgstr "Extrair aqui"
#. Translators: the current position is the current folder
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:330
@@ -219,7 +219,7 @@ msgstr "Extrair o arquivo selecionado para a posição atual"
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:347
msgid "Extract To..."
-msgstr "Extrair Para..."
+msgstr "Extrair para..."
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:348
msgid "Extract the selected archive"
@@ -231,11 +231,11 @@ msgstr "Comprimir..."
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:368
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
-msgstr "Criar um arquivo comprimido com os ficheiros selecionados"
+msgstr "Criar um arquivo comprimido com os objetos selecionados"
#: ../src/dlg-add.c:114
msgid "Could not add the files to the archive"
-msgstr "Incapaz de adicionar os ficheiros ao arquivo"
+msgstr "Impossível adicionar os ficheiros ao arquivo"
#: ../src/dlg-add.c:115
#, c-format
@@ -243,49 +243,61 @@ msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
msgstr ""
"Não possui as permissões apropriadas para ler ficheiros da pasta \"%s\""
-#: ../src/dlg-add.c:180 ../src/fr-window.c:5596
+#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/fr-window.c:5623
msgid "Add Files"
-msgstr "Adicionar Ficheiros"
+msgstr "Adicionar ficheiros"
-#: ../src/dlg-add.c:191
+#: ../src/dlg-add.c:195
msgid "_Options"
msgstr "_Opções"
#. load options
-#: ../src/dlg-add.c:199 ../src/ui/add-options.ui.h:1
+#: ../src/dlg-add.c:204 ../src/dlg-add.c:763
msgid "Load Options"
-msgstr "Ler Opções"
+msgstr "Carregar opções"
#. save options
-#: ../src/dlg-add.c:206 ../src/dlg-add.c:822
+#: ../src/dlg-add.c:211 ../src/dlg-add.c:855
msgid "Save Options"
-msgstr "Gravar Opções"
+msgstr "Gravar opções"
#. clear options
-#: ../src/dlg-add.c:213
+#: ../src/dlg-add.c:218
msgid "Reset Options"
-msgstr "Repor Opções"
+msgstr "Repor opções"
-#: ../src/dlg-add.c:823
+#: ../src/dlg-add.c:772
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Aplicar"
+
+#: ../src/dlg-add.c:773 ../src/dlg-delete.c:136
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Eliminar"
+
+#: ../src/dlg-add.c:856
msgid "_Options Name:"
msgstr "Nome das _Opções:"
+#: ../src/dlg-ask-password.c:125
+msgid "_OK"
+msgstr "_Aceitar"
+
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/dlg-ask-password.c:133
+#: ../src/dlg-ask-password.c:148
#, c-format
msgid "Password required for \"%s\""
msgstr "É necessária uma senha para \"%s\""
-#: ../src/dlg-ask-password.c:142
+#: ../src/dlg-ask-password.c:157
msgid "Wrong password."
msgstr "Senha incorreta."
-#: ../src/dlg-batch-add.c:87 ../src/fr-application.c:226
+#: ../src/dlg-batch-add.c:88 ../src/fr-application.c:226
#: ../src/fr-application.c:569
msgid "Compress"
msgstr "Comprimir"
-#: ../src/dlg-extract.c:95 ../src/fr-window.c:6630
+#: ../src/dlg-extract.c:95 ../src/fr-window.c:6674
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
@@ -296,29 +308,29 @@ msgstr ""
"\n"
"Deseja criá-la?"
-#: ../src/dlg-extract.c:104 ../src/fr-window.c:6639
+#: ../src/dlg-extract.c:103 ../src/fr-window.c:6682
msgid "Create _Folder"
msgstr "Criar _Pasta"
-#: ../src/dlg-extract.c:123 ../src/dlg-extract.c:141 ../src/dlg-extract.c:168
-#: ../src/fr-window.c:4208 ../src/fr-window.c:6533 ../src/fr-window.c:6538
-#: ../src/fr-window.c:6660 ../src/fr-window.c:6680 ../src/fr-window.c:6685
+#: ../src/dlg-extract.c:122 ../src/dlg-extract.c:139 ../src/dlg-extract.c:166
+#: ../src/fr-window.c:4226 ../src/fr-window.c:6577 ../src/fr-window.c:6582
+#: ../src/fr-window.c:6703 ../src/fr-window.c:6722 ../src/fr-window.c:6727
msgid "Extraction not performed"
msgstr "Extração não efetuada"
-#: ../src/dlg-extract.c:124 ../src/fr-window.c:6656
+#: ../src/dlg-extract.c:123 ../src/fr-window.c:6699
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
-msgstr "Incapaz de criar a pasta de destino: %s."
+msgstr "Impossível criar a pasta de destino: %s."
-#: ../src/dlg-extract.c:169 ../src/fr-window.c:4432 ../src/fr-window.c:4527
+#: ../src/dlg-extract.c:167 ../src/fr-window.c:4452 ../src/fr-window.c:4554
#, c-format
msgid ""
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
msgstr ""
"Não possui as permissões apropriadas para extrair arquivos na pasta \"%s\""
-#: ../src/dlg-extract.c:282 ../src/fr-window.c:5592
+#: ../src/dlg-extract.c:280 ../src/fr-window.c:5619
#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
msgid "Extract"
msgstr "Extrair"
@@ -328,9 +340,9 @@ msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Ocorreu um erro interno ao tentar procurar aplicações:"
#: ../src/dlg-package-installer.c:294 ../src/dlg-package-installer.c:303
-#: ../src/dlg-package-installer.c:331 ../src/fr-archive.c:744
-#: ../src/fr-window.c:3880 ../src/fr-window.c:7265 ../src/fr-window.c:7622
-#: ../src/fr-window.c:9141
+#: ../src/dlg-package-installer.c:330 ../src/fr-archive.c:744
+#: ../src/fr-window.c:3900 ../src/fr-window.c:7307 ../src/fr-window.c:7664
+#: ../src/fr-window.c:9182
msgid "Archive type not supported."
msgstr "Tipo de arquivo não suportado."
@@ -343,20 +355,20 @@ msgstr ""
"Não existe nenhum comando instalado para ficheiros %s.\n"
"Deseja procurar um comando para abrir este ficheiro?"
-#: ../src/dlg-package-installer.c:318
+#: ../src/dlg-package-installer.c:317
msgid "Could not open this file type"
-msgstr "Incapaz de abrir este tipo de ficheiro"
+msgstr "Impossível abrir este tipo de ficheiro"
-#: ../src/dlg-package-installer.c:321
+#: ../src/dlg-package-installer.c:320
msgid "_Search Command"
msgstr "Comando de _Procura"
-#: ../src/dlg-password.c:91
+#: ../src/dlg-password.c:109
#, c-format
msgid "Enter a password for \"%s\""
-msgstr "Introduza uma senha para \"%s\""
+msgstr "Insira uma senha para \"%s\""
-#: ../src/dlg-prop.c:94
+#: ../src/dlg-prop.c:107
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Propriedades de %s"
@@ -420,7 +432,7 @@ msgstr ""
#: ../src/fr-application.c:81
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
-msgstr "Pasta por omissão a utilizar para os comandos '--add' e '--extract'"
+msgstr "Pasta predefinida a usar para os comandos '--add' e '--extract'"
#: ../src/fr-application.c:85
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
@@ -428,8 +440,7 @@ msgstr "Criar pasta de destino sem pedir confirmação"
#: ../src/fr-application.c:89
msgid "Use the notification system to notify the operation completion"
-msgstr ""
-"Utilizar o sistema de notificações para notificar ao terminar a operação"
+msgstr "Utilizar o sistema de notificações para avisar ao terminar a operação"
#: ../src/fr-application.c:92
msgid "Start as a service"
@@ -437,7 +448,7 @@ msgstr "Iniciar como serviço"
#: ../src/fr-application.c:95
msgid "Show version"
-msgstr "Apresentar versão"
+msgstr "Mostrar versão"
#: ../src/fr-application.c:262 ../src/fr-application.c:298
#: ../src/fr-application.c:324 ../src/fr-application.c:593
@@ -446,7 +457,7 @@ msgstr "Extrair arquivo"
#: ../src/fr-application.c:476
msgid "- Create and modify an archive"
-msgstr "- Criar e alterar um arquivo"
+msgstr "- criar e alterar um arquivo"
#: ../src/fr-application-menu.c:130
msgid "Copyright © 2001–2014 Free Software Foundation, Inc."
@@ -458,7 +469,9 @@ msgstr "Um gestor de arquivos para o GNOME."
#: ../src/fr-application-menu.c:134
msgid "translator-credits"
-msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>"
+msgstr ""
+"Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
+"Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>"
#: ../src/fr-archive.c:1845
msgid "You don't have the right permissions."
@@ -468,7 +481,7 @@ msgstr "Não possui as permissões apropriadas."
msgid "This archive type cannot be modified"
msgstr "Este tipo de arquivo não pode ser alterado"
-#: ../src/fr-archive.c:1859
+#: ../src/fr-archive.c:1859 ../src/fr-new-archive-dialog.c:483
msgid "You can't add an archive to itself."
msgstr "Não pode adicionar um arquivo a ele próprio."
@@ -480,7 +493,7 @@ msgid "Adding \"%s\""
msgstr "A adicionar \"%s\""
#. Translators: %s is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:453 ../src/fr-command-rar.c:557
+#: ../src/fr-command-7z.c:449 ../src/fr-command-rar.c:557
#: ../src/fr-command-tar.c:425
#, c-format
msgid "Extracting \"%s\""
@@ -500,11 +513,11 @@ msgstr "A remover \"%s\""
#: ../src/fr-command-rar.c:688
#, c-format
msgid "Could not find the volume: %s"
-msgstr "Incapaz de encontrar o volume: %s"
+msgstr "Impossível encontrar o volume: %s"
#: ../src/fr-command-tar.c:380
msgid "Deleting files from archive"
-msgstr "A apagar ficheiros do arquivo"
+msgstr "A eliminar ficheiros do arquivo"
#: ../src/fr-command-tar.c:485
msgid "Recompressing archive"
@@ -516,48 +529,50 @@ msgstr "A descomprimir arquivo"
#: ../src/fr-file-selector-dialog.c:773 ../src/fr-file-selector-dialog.c:818
msgid "Could not load the location"
-msgstr "Incapaz de ler a localização"
+msgstr "Impossível ler a localização"
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:343 ../src/fr-new-archive-dialog.c:362
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:378 ../src/fr-new-archive-dialog.c:426
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:444 ../src/fr-window.c:2829
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:358 ../src/fr-new-archive-dialog.c:377
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:393 ../src/fr-new-archive-dialog.c:441
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:459 ../src/fr-new-archive-dialog.c:481
+#: ../src/fr-window.c:2849
msgid "Could not create the archive"
-msgstr "Incapaz de criar o arquivo"
+msgstr "Impossível criar o arquivo"
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:345 ../src/fr-new-archive-dialog.c:364
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:360 ../src/fr-new-archive-dialog.c:379
msgid "You have to specify an archive name."
msgstr "Tem de especificar um nome de arquivo."
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:428
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:443
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
msgstr "Não possui permissões para criar um arquivo nesta pasta"
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:446 ../src/fr-window.c:7936
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:461 ../src/fr-window.c:7978
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
-msgstr "O novo nome é igual ao antigo, introduza outro nome."
+msgstr "O novo nome é igual ao antigo, insira outro nome."
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:465
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:504
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "Já existe um ficheiro designado \"%s\". Deseja sobrepo-lo?"
+msgstr "Já existe um ficheiro designado \"%s\". Deseja substituí-lo?"
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:466
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:505
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
-"O ficheiro já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrepor o seu conteúdo."
+"O ficheiro já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever o seu "
+"conteúdo."
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:473 ../src/fr-window.c:6459
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:511 ../src/fr-window.c:6504
msgid "_Replace"
-msgstr "S_ubstituir"
+msgstr "Substitui_R"
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:488
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:526
msgid "Could not delete the old archive."
-msgstr "Incapaz de apagar o arquivo antigo."
+msgstr "Impossível eliminar o arquivo antigo."
-#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:289 ../src/fr-window.c:6058
+#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:289 ../src/fr-window.c:6085
#: ../src/ui/menus.ui.h:1
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
@@ -580,12 +595,12 @@ msgstr "Pasta"
#: ../src/fr-window.c:1996
msgid "[read only]"
-msgstr "[apenas de leitura]"
+msgstr "[só de leitura]"
#: ../src/fr-window.c:2111
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
-msgstr "Incapaz de apresentar a pasta \"%s\""
+msgstr "Impossível mostrar a pasta \"%s\""
#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2202 ../src/fr-window.c:2240
@@ -597,19 +612,19 @@ msgstr "A criar \"%s\""
#: ../src/fr-window.c:2206
#, c-format
msgid "Loading \"%s\""
-msgstr "A ler \"%s\""
+msgstr "A carregar \"%s\""
#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2210
#, c-format
msgid "Reading \"%s\""
-msgstr "A processar \"%s\""
+msgstr "A ler \"%s\""
#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2214
#, c-format
msgid "Deleting the files from \"%s\""
-msgstr "A apagar os ficheiros de \"%s\""
+msgstr "A eliminar os ficheiros de \"%s\""
#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2218
@@ -641,7 +656,7 @@ msgstr "A extrair os ficheiros de \"%s\""
#: ../src/fr-window.c:2236
msgid "Copying the extracted files to the destination"
-msgstr "A copiar os ficheiros extraidos para o destino"
+msgstr "A copiar os ficheiros extraídos para o destino"
#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2245
@@ -661,98 +676,98 @@ msgstr "A renomear os ficheiros em \"%s\""
msgid "Updating the files in \"%s\""
msgstr "A atualizar os ficheiros em \"%s\""
-#: ../src/fr-window.c:2430 ../src/ui/app-menu.ui.h:8
+#: ../src/fr-window.c:2438 ../src/ui/app-menu.ui.h:8
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"
-#: ../src/fr-window.c:2431
+#: ../src/fr-window.c:2439
msgid "_Open the Archive"
-msgstr "_Abrir o Arquivo"
+msgstr "_Abrir o arquivo"
-#: ../src/fr-window.c:2432
+#: ../src/fr-window.c:2440
msgid "_Show the Files"
-msgstr "_Apresentar os Ficheiros"
+msgstr "Mo_Strar os ficheiros"
-#: ../src/fr-window.c:2544
+#: ../src/fr-window.c:2564
#, c-format
msgid "%d file remaining"
msgid_plural "%'d files remaining"
msgstr[0] "resta %d ficheiro"
msgstr[1] "restam %'d ficheiros"
-#: ../src/fr-window.c:2548 ../src/fr-window.c:3106
+#: ../src/fr-window.c:2568 ../src/fr-window.c:3126
msgid "Please wait…"
-msgstr "Aguarde, por favor…"
+msgstr "Aguarde por favor…"
-#: ../src/fr-window.c:2604
+#: ../src/fr-window.c:2624
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "Extração terminada com sucesso"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2636 ../src/fr-window.c:6044
+#: ../src/fr-window.c:2656 ../src/fr-window.c:6071
#, c-format
msgid "\"%s\" created successfully"
msgstr "\"%s\" criado com sucesso"
-#: ../src/fr-window.c:2713 ../src/fr-window.c:2885
+#: ../src/fr-window.c:2733 ../src/fr-window.c:2905
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "Comando terminou anormalmente."
-#: ../src/fr-window.c:2834
+#: ../src/fr-window.c:2854
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "Ocorreu um erro ao extrair os ficheiros."
-#: ../src/fr-window.c:2840
+#: ../src/fr-window.c:2860
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
-msgstr "Incapaz de abrir \"%s\""
+msgstr "Impossível abrir \"%s\""
-#: ../src/fr-window.c:2845
+#: ../src/fr-window.c:2865
msgid "An error occurred while loading the archive."
-msgstr "Ocorreu um erro ao ler o arquivo."
+msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o arquivo."
-#: ../src/fr-window.c:2849
+#: ../src/fr-window.c:2869
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
-msgstr "Ocorreu um erro ao apagar ficheiros do arquivo."
+msgstr "Ocorreu um erro ao eliminar ficheiros do arquivo."
-#: ../src/fr-window.c:2855
+#: ../src/fr-window.c:2875
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "Ocorreu um erro ao adicionar ficheiros ao arquivo."
-#: ../src/fr-window.c:2859
+#: ../src/fr-window.c:2879
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "Ocorreu um erro ao testar o arquivo."
-#: ../src/fr-window.c:2864
+#: ../src/fr-window.c:2884
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "Ocorreu um erro ao gravar o arquivo."
-#: ../src/fr-window.c:2868
+#: ../src/fr-window.c:2888
msgid "An error occurred while renaming the files."
msgstr "Ocorreu um erro ao renomear os ficheiros."
-#: ../src/fr-window.c:2872
+#: ../src/fr-window.c:2892
msgid "An error occurred while updating the files."
msgstr "Ocorreu um erro ao atualizar os ficheiros."
-#: ../src/fr-window.c:2876
+#: ../src/fr-window.c:2896
msgid "An error occurred."
msgstr "Ocorreu um erro."
-#: ../src/fr-window.c:2882
+#: ../src/fr-window.c:2902
msgid "Command not found."
msgstr "Comando não encontrado."
-#: ../src/fr-window.c:3038
+#: ../src/fr-window.c:3058
msgid "Test Result"
-msgstr "Resultado do Teste"
+msgstr "Resultado do teste"
-#: ../src/fr-window.c:3998 ../src/fr-window.c:8616 ../src/fr-window.c:8650
-#: ../src/fr-window.c:8930
+#: ../src/fr-window.c:4018 ../src/fr-window.c:8657 ../src/fr-window.c:8691
+#: ../src/fr-window.c:8971
msgid "Could not perform the operation"
-msgstr "Incapaz de realizar a operação"
+msgstr "Impossível realizar a operação"
-#: ../src/fr-window.c:4024
+#: ../src/fr-window.c:4043
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
@@ -760,116 +775,116 @@ msgstr ""
"Deseja adicionar este ficheiro ao arquivo atual ou deseja abri-lo como um "
"novo arquivo?"
-#: ../src/fr-window.c:4054
+#: ../src/fr-window.c:4072
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "Deseja criar um novo arquivo com estes ficheiros?"
-#: ../src/fr-window.c:4057
+#: ../src/fr-window.c:4075
msgid "Create _Archive"
msgstr "Criar _Arquivo"
-#: ../src/fr-window.c:4086 ../src/fr-window.c:7073
+#: ../src/fr-window.c:4104 ../src/fr-window.c:7115
msgid "New Archive"
-msgstr "Novo Arquivo"
+msgstr "Novo arquivo"
-#: ../src/fr-window.c:4787
+#: ../src/fr-window.c:4814
msgid "Folders"
msgstr "Pastas"
-#: ../src/fr-window.c:4825 ../src/ui/file-selector.ui.h:7
+#: ../src/fr-window.c:4852 ../src/ui/file-selector.ui.h:7
msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
-#: ../src/fr-window.c:4826
+#: ../src/fr-window.c:4853
msgctxt "File"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../src/fr-window.c:4827 ../src/ui/file-selector.ui.h:8
+#: ../src/fr-window.c:4854 ../src/ui/file-selector.ui.h:8
msgctxt "File"
msgid "Modified"
-msgstr "Alterado"
+msgstr "Modificado"
-#: ../src/fr-window.c:4828
+#: ../src/fr-window.c:4855
msgctxt "File"
msgid "Location"
msgstr "Localização"
-#: ../src/fr-window.c:4837 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
+#: ../src/fr-window.c:4864 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../src/fr-window.c:5601 ../src/fr-window.c:5631
+#: ../src/fr-window.c:5628 ../src/fr-window.c:5658
msgid "Find files by name"
msgstr "Procurar ficheiros por nome"
-#: ../src/fr-window.c:5648
+#: ../src/fr-window.c:5675
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Ir para a localização visitada anterior"
-#: ../src/fr-window.c:5653
+#: ../src/fr-window.c:5680
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Ir para a localização visitada seguinte"
-#: ../src/fr-window.c:5663
+#: ../src/fr-window.c:5690
msgid "Go to the home location"
msgstr "Ir para a pasta pessoal"
#. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../src/fr-window.c:5672 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
+#: ../src/fr-window.c:5699 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2
msgid "_Location:"
msgstr "_Localização:"
-#: ../src/fr-window.c:6447
+#: ../src/fr-window.c:6493
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "Substituir o ficheiro \"%s\"?"
-#: ../src/fr-window.c:6450
+#: ../src/fr-window.c:6496
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr "Já existe um ficheiro com o mesmo nome dentro de \"%s\"."
+msgstr "Já existe um ficheiro com o mesmo nome em \"%s\"."
-#: ../src/fr-window.c:6457
+#: ../src/fr-window.c:6502
msgid "Replace _All"
msgstr "Substituir _Todos"
-#: ../src/fr-window.c:6458
+#: ../src/fr-window.c:6503
msgid "_Skip"
msgstr "_Saltar"
-#: ../src/fr-window.c:7257 ../src/fr-window.c:7614
+#: ../src/fr-window.c:7299 ../src/fr-window.c:7656
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
-msgstr "Incapaz de gravar o arquivo \"%s\""
+msgstr "Impossível gravar o arquivo \"%s\""
-#: ../src/fr-window.c:7384
+#: ../src/fr-window.c:7426
msgid "Save"
msgstr "Gravar"
-#: ../src/fr-window.c:7708
+#: ../src/fr-window.c:7750
msgid "Last Output"
-msgstr "Último Resultado"
+msgstr "Último resultado"
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7931
+#: ../src/fr-window.c:7973
msgid "New name is void, please type a name."
-msgstr "O novo nome é vazio, introduza um nome."
+msgstr "O novo nome é vazio, insira um nome."
#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7941
+#: ../src/fr-window.c:7983
#, c-format
msgid ""
"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
"characters: %s, please type other name."
msgstr ""
"O nome \"%s\" é inválido pois contém pelo menos um dos seguintes carateres: "
-"%s, introduza outro nome."
+"%s, por favor, insira outro nome."
-#: ../src/fr-window.c:7977
+#: ../src/fr-window.c:8019
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
@@ -880,11 +895,11 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/fr-window.c:7977 ../src/fr-window.c:7979
+#: ../src/fr-window.c:8019 ../src/fr-window.c:8021
msgid "Please use a different name."
-msgstr "Utilize um nome diferente."
+msgstr "Por favor, use um nome diferente."
-#: ../src/fr-window.c:7979
+#: ../src/fr-window.c:8021
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
@@ -895,53 +910,53 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/fr-window.c:8049
+#: ../src/fr-window.c:8091
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
-#: ../src/fr-window.c:8050
+#: ../src/fr-window.c:8092
msgid "_New folder name:"
msgstr "_Nome da nova pasta:"
-#: ../src/fr-window.c:8050
+#: ../src/fr-window.c:8092
msgid "_New file name:"
msgstr "_Nome do novo ficheiro:"
-#: ../src/fr-window.c:8054
+#: ../src/fr-window.c:8096
msgid "_Rename"
msgstr "_Renomear"
-#: ../src/fr-window.c:8071 ../src/fr-window.c:8090
+#: ../src/fr-window.c:8113 ../src/fr-window.c:8131
msgid "Could not rename the folder"
-msgstr "Incapaz de renomear a pasta"
+msgstr "Impossível renomear a pasta"
-#: ../src/fr-window.c:8071 ../src/fr-window.c:8090
+#: ../src/fr-window.c:8113 ../src/fr-window.c:8131
msgid "Could not rename the file"
-msgstr "Incapaz de renomear o ficheiro"
+msgstr "Impossível renomear o ficheiro"
#. Translators: %s are archive filenames
-#: ../src/fr-window.c:8523
+#: ../src/fr-window.c:8564
#, c-format
msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "A mover os ficheiros de \"%s\" para \"%s\""
#. Translators: %s are archive filenames
-#: ../src/fr-window.c:8526
+#: ../src/fr-window.c:8567
#, c-format
msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "A copiar os ficheiros de \"%s\" para \"%s\""
-#: ../src/fr-window.c:8577
+#: ../src/fr-window.c:8618
msgid "Paste Selection"
-msgstr "Colar a Seleção"
+msgstr "Colar a seleção"
-#: ../src/fr-window.c:8578
+#: ../src/fr-window.c:8619
msgid "_Destination folder:"
-msgstr "Pasta de _destino:"
+msgstr "Pasta de _Destino:"
-#: ../src/fr-window.c:8582 ../src/ui/app-menubar.ui.h:12
+#: ../src/fr-window.c:8623 ../src/ui/app-menubar.ui.h:12
msgid "_Paste"
-msgstr "Co_lar"
+msgstr "Co_Lar"
#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an
@@ -950,40 +965,43 @@ msgstr "Co_lar"
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
-#: ../src/gtk-utils.c:536
+#: ../src/gtk-utils.c:234
+msgid "C_ommand Line Output:"
+msgstr "Resultado da _Linha de comando:"
+
+#: ../src/gtk-utils.c:509
msgid "Could not display help"
-msgstr "Incapaz de apresentar a ajuda"
+msgstr "Impossível mostrar a ajuda"
-#: ../src/gtk-utils.c:631
+#: ../src/gtk-utils.c:604
msgid "Change password visibility"
msgstr "Alterar a visibilidade da senha"
-#: ../src/gtk-utils.h:34
+#: ../src/gtk-utils.h:29
msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar"
-#: ../src/gtk-utils.h:35 ../src/ui/ask-password.ui.h:1 ../src/ui/delete.ui.h:2
-#: ../src/ui/password.ui.h:2
+#: ../src/gtk-utils.h:30
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: ../src/gtk-utils.h:36 ../src/ui/app-menubar.ui.h:8
+#: ../src/gtk-utils.h:31 ../src/ui/app-menubar.ui.h:8
msgid "_Close"
-msgstr "Fe_char"
+msgstr "Fe_Char"
-#: ../src/gtk-utils.h:37
+#: ../src/gtk-utils.h:32
msgid "C_reate"
-msgstr "C_riar"
+msgstr "C_Riar"
-#: ../src/gtk-utils.h:38
+#: ../src/gtk-utils.h:33
msgid "_Extract"
msgstr "_Extrair"
-#: ../src/gtk-utils.h:39
+#: ../src/gtk-utils.h:34
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
-#: ../src/gtk-utils.h:40 ../src/ui/password.ui.h:3
+#: ../src/gtk-utils.h:35
msgid "_Save"
msgstr "_Gravar"
@@ -993,11 +1011,11 @@ msgstr "Adicionar"
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:2
msgid "Include _files:"
-msgstr "Incluir _ficheiros:"
+msgstr "Incluir _Ficheiros:"
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:3
msgid "E_xclude files:"
-msgstr "E_xcluir ficheiros:"
+msgstr "E_Xcluir ficheiros:"
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:4
msgid "_Exclude folders:"
@@ -1013,7 +1031,7 @@ msgstr "Ações"
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:7
msgid "Add only if _newer"
-msgstr "Adicionar apenas se mais _recente"
+msgstr "Adicionar só se mais _recente"
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:8
msgid "_Follow symbolic links"
@@ -1025,7 +1043,7 @@ msgstr "_Ficheiro"
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:2 ../src/ui/app-menu.ui.h:1
msgid "_New Archive…"
-msgstr "_Novo Arquivo…"
+msgstr "_Novo arquivo…"
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:3 ../src/ui/app-menu.ui.h:2
msgid "_Open…"
@@ -1033,15 +1051,15 @@ msgstr "_Abrir…"
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:4
msgid "_Extract Files…"
-msgstr "_Extrair Ficheiros…"
+msgstr "_Extrair ficheiros…"
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:5
msgid "Save _As…"
-msgstr "Gr_avar Como…"
+msgstr "Gr_avar como…"
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:6 ../src/ui/gears-menu.ui.h:3
msgid "_Test Integrity"
-msgstr "_Testar a Integridade"
+msgstr "_Testar a integridade"
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:7 ../src/ui/gears-menu.ui.h:4
msgid "Properties"
@@ -1053,7 +1071,7 @@ msgstr "_Editar"
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:10
msgid "Cu_t"
-msgstr "Cor_tar"
+msgstr "Cor_Tar"
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:11
msgid "_Copy"
@@ -1061,7 +1079,7 @@ msgstr "_Copiar"
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:13
msgid "_Add Files…"
-msgstr "_Adicionar Ficheiros…"
+msgstr "_Adicionar ficheiros…"
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:14 ../src/ui/menus.ui.h:7
msgid "_Rename…"
@@ -1069,23 +1087,23 @@ msgstr "_Renomear…"
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:15
msgid "_Delete Files…"
-msgstr "_Apagar Ficheiros…"
+msgstr "_Eliminar ficheiros…"
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:16 ../src/ui/file-selector.ui.h:1
msgid "_Select All"
-msgstr "_Selecionar Todos"
+msgstr "_Selecionar todos"
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:17
msgid "D_eselect All"
-msgstr "D_esselecionar"
+msgstr "R_Emover todas as seleções"
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:18
msgid "_Find"
-msgstr "_Procurar"
+msgstr "_Localizar"
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:19
msgid "Set Pass_word…"
-msgstr "Definir Sen_ha…"
+msgstr "Definir sen_Ha…"
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:20
msgid "_View"
@@ -1097,7 +1115,7 @@ msgstr "Barra lateral"
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:22 ../src/ui/app-menu.ui.h:3
msgid "View All _Files"
-msgstr "Ver Todos os _Ficheiros"
+msgstr "Ver todos os _Ficheiros"
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:23 ../src/ui/app-menu.ui.h:4
msgid "View as a F_older"
@@ -1105,7 +1123,7 @@ msgstr "Ver como uma _Pasta"
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:24 ../src/ui/app-menu.ui.h:6
msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
+msgstr "A_Juda"
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:25
msgid "Contents"
@@ -1115,57 +1133,41 @@ msgstr "Conteúdo"
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../src/ui/ask-password.ui.h:2
-msgid "_OK"
-msgstr "_OK"
-
-#: ../src/ui/ask-password.ui.h:3 ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:4
+#: ../src/ui/ask-password.ui.h:1 ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "_Senha:"
-#: ../src/ui/delete.ui.h:1 ../src/ui/menus.ui.h:8
-msgid "Delete"
-msgstr "Apagar"
-
-#: ../src/ui/delete.ui.h:3
-msgid "_Delete"
-msgstr "Apa_gar"
-
-#: ../src/ui/delete.ui.h:4 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:4
+#: ../src/ui/delete.ui.h:1 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:4
msgid "_Files:"
msgstr "_Ficheiros:"
-#: ../src/ui/delete.ui.h:5
+#: ../src/ui/delete.ui.h:2
msgid "example: *.txt; *.doc"
msgstr "exemplo: *.txt; *.doc"
-#: ../src/ui/delete.ui.h:6 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:2
+#: ../src/ui/delete.ui.h:3 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:2
msgid "_All files"
msgstr "_Todos os ficheiros"
-#: ../src/ui/delete.ui.h:7 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:3
+#: ../src/ui/delete.ui.h:4 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:3
msgid "_Selected files"
msgstr "_Ficheiros selecionados"
-#: ../src/ui/error-dialog.ui.h:1
-msgid "C_ommand Line Output:"
-msgstr "Resultado da _Linha de Comando:"
-
#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:7
msgid "_Keep directory structure"
-msgstr "_Manter a estrutura de diretórios"
+msgstr "_Manter a estrutura de pastas"
#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:8
msgid "Do not _overwrite newer files"
-msgstr "Não s_obrepor ficheiros mais recentes"
+msgstr "Não s_Obrescrever ficheiros mais recentes"
#: ../src/ui/file-selector.ui.h:2
msgid "Dese_lect All"
-msgstr "_Desfazer Seleção de Tudo"
+msgstr "Remover todas as se_Leções"
#: ../src/ui/file-selector.ui.h:3
msgid "Show Hidden Files"
-msgstr "Apresentar os Ficheiros Escondidos"
+msgstr "Mostrar os ficheiros ocultos"
#: ../src/ui/file-selector.ui.h:5
msgid "Go up one level"
@@ -1173,15 +1175,15 @@ msgstr "Subir um nível"
#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:1
msgid "Save As…"
-msgstr "Gravar Como…"
+msgstr "Gravar como…"
#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:2
msgid "Pass_word…"
-msgstr "Sen_ha…"
+msgstr "Sen_Ha…"
#: ../src/ui/menus.ui.h:2
msgid "_Open With…"
-msgstr "Abrir C_om…"
+msgstr "Abrir c_Om…"
#: ../src/ui/menus.ui.h:3
msgid "_Extract…"
@@ -1199,9 +1201,13 @@ msgstr "Copiar"
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
+#: ../src/ui/menus.ui.h:8
+msgid "Delete"
+msgstr "Eliminar"
+
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:1
msgid "_Filename:"
-msgstr "_Ficheiro:"
+msgstr "Nome de _Ficheiro:"
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:3
msgid "Location"
@@ -1214,7 +1220,7 @@ msgstr "_Encriptar também a lista de ficheiros"
#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:7
msgid "Split into _volumes of"
-msgstr "Dividir em _volumes de"
+msgstr "Dividir em _Volumes de"
#. MB means megabytes
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:9
@@ -1223,13 +1229,9 @@ msgstr "MB"
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:10
msgid "_Other Options"
-msgstr "_Outras Opções"
+msgstr "_Outras opções"
#: ../src/ui/password.ui.h:1
-msgid "Password"
-msgstr "Senha"
-
-#: ../src/ui/password.ui.h:4
msgid "_Encrypt the file list"
msgstr "_Encriptar a lista de ficheiros"
@@ -1270,11 +1272,14 @@ msgstr "Tipo:"
#: ../src/ui/update.ui.h:1
msgid "_Update"
-msgstr "_Atualizar"
+msgstr "At_Ualizar"
#: ../src/ui/update.ui.h:3
msgid "S_elect the files you want to update:"
-msgstr "S_eleccione os ficheiros que deseja atualizar:"
+msgstr "S_Eleccione os ficheiros que deseja atualizar:"
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Senha"
#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
#~ msgstr "Ficheiro não é um ficheiro .desktop válido"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]