[gnome-shell] Updated Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Updated Portuguese translation
- Date: Mon, 29 Jun 2015 22:26:51 +0000 (UTC)
commit 9ad104585d8a29a12e9ff6d80d5dcc802d422a54
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
Date: Mon Jun 29 22:26:47 2015 +0000
Updated Portuguese translation
po/pt.po | 375 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 184 insertions(+), 191 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index b6eecb5..884669f 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -6,14 +6,15 @@
# António Lima <amrlima gmail com>, 2013.
# Tiago S. <almosthumane portugalmail pt>, 2014.
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>, 2014.
+# Bruno Ramalhete <bram 512 gmail com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-14 13:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-19 22:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-07 20:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-08 08:32+0100\n"
"Last-Translator: Bruno Ramalhete <bram 512 gmail com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
"Language: pt\n"
@@ -21,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
@@ -29,11 +30,10 @@ msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
-#, fuzzy
#| msgid "%d new notification"
#| msgid_plural "%d new notifications"
msgid "Show the notification list"
-msgstr "%d nova notificação"
+msgstr "Mostrar lista de notificação"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
msgid "Focus the active notification"
@@ -41,11 +41,11 @@ msgstr "Foco sobre a notificação ativa"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
msgid "Show the overview"
-msgstr "Apresentar a vista geral"
+msgstr "Mostrar a vista geral"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
msgid "Show all applications"
-msgstr "Apresentar todas as aplicações"
+msgstr "Mostrar todas as aplicações"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6
msgid "Open the application menu"
@@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Abrir o menu de aplicações"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
-msgstr "Interface GNOME"
+msgstr "Shell GNOME"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2
@@ -62,11 +62,11 @@ msgstr "Gestão de janelas e iniciação de aplicações"
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
-msgstr "Preferências das Extensões á Interface GNOME"
+msgstr "Preferências das extensões á interface GNOME"
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
-msgstr "Configurar Extensões à Interface GNOME"
+msgstr "Configurar extensões à interface GNOME"
#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
@@ -75,16 +75,16 @@ msgstr "Interface GNOME (compositor wayland)"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr ""
-"Ativa, a partir do Alt-F2, ferramentas internas úteis para programadores e "
-"quem realiza testes"
+"Ativa, com Alt-F2, ferramentas internas úteis para programadores e quem "
+"realiza testes"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr ""
-"Permite o acesso a ferramentas internas de depuração e monitorização "
-"utilizando o diálogo Alt-F2."
+"Permite o acesso a ferramentas internas de depuração e monitorização usando "
+"o diálogo Alt-F2."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "UUIDs of extensions to enable"
@@ -97,10 +97,10 @@ msgid ""
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
msgstr ""
-"As extensões da Interface GNOME têm uma propriedade UUID; esta chave lista "
-"extensões que deverão ser lidas. Qualquer extensão que deseje ser lida tem "
-"de estar nesta lista. Pode também manipular esta lista com os métodos D-Bus "
-"EnableExtension e DisableExtension de org.gnome.Shell."
+"As extensões da interface GNOME têm uma propriedade UUID; esta chave lista "
+"extensões que deverão ser carregadas. Qualquer extensão que deseje ser "
+"carregada tem de estar nesta lista. Pode também manipular esta lista com os "
+"métodos D-Bus EnableExtension e DisableExtension de org.gnome.Shell."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
@@ -112,25 +112,26 @@ msgid ""
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
msgstr ""
-"A Interface GNOME só irá ler extensões que indiquem suportar a versão atual. "
-"Ativar esta opção irá desativar esta verificação e tentará ler todas as "
-"extensões, independentemente das versões que elas indiquem suportar."
+"A interface GNOME só vai carregar extensões que indiquem suportar a versão "
+"atual. Ativar esta opção irá desativar esta verificação e tentará carregar "
+"todas as extensões, independentemente das versões que elas indiquem suportar."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
-msgstr "Lista de IDs de ficheiros desktop das aplicações favoritas"
+msgstr ""
+"Lista de IDs de ficheiros de ambiente de trabalho das aplicações favoritas"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr ""
-"As aplicações correspondentes a estes identificadores serão apresentadas na "
+"As aplicações correspondentes a estes identificadores serão mostradas na "
"área de favoritas."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "App Picker View"
-msgstr "Vista de Escolha de Aplicações"
+msgstr "Vista de escolha de aplicações"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
@@ -146,15 +147,15 @@ msgstr "Histórico do diálogo de pesquisa"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
-msgstr "Apresentar sempre 'Terminar sessão' no menu de utilizador."
+msgstr "Mostrar sempre 'Terminar sessão' no menu de utilizador."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
-"Esta chave sobrepõe o esconder automático do 'Terminar sessão' em situações "
-"de utilizador-único ou sessão-única."
+"Esta chave ignora a ocultação automática do 'Terminar sessão' em situações "
+"de utilizador-único, sessão-única."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
@@ -170,18 +171,18 @@ msgid ""
"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
"state of the checkbox."
msgstr ""
-"A consola irá pedir uma senha quando um dispositivo encriptado ou sistema de "
+"A consola vai pedir uma senha quando um dispositivo encriptado ou sistema de "
"ficheiros remoto for montado. Se a senha pode ser gravada para utilização "
-"futura, estará disponível uma caixa de seleção 'Recordar Senha'. Esta chave "
-"define o estado por omissão dessa caixa de seleção."
+"futura, estará disponível uma caixa de seleção 'Recordar senha'. Esta chave "
+"define o estado predefinido dessa caixa de seleção."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Show the week date in the calendar"
-msgstr "Apresentar o número da semana no calendário"
+msgstr "Mostrar o número da semana no calendário"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
-msgstr "Se verdadeiro, apresentar o número ISO da semana no calendário."
+msgstr "Se verdadeiro, mostra o número ISO da semana no calendário."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to open the application menu"
@@ -193,14 +194,14 @@ msgstr "Atalho de teclado para abrir o menu de aplicações."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
-msgstr "Atalho de teclado para abrir a vista \"Apresentar Aplicações\""
+msgstr "Atalho de teclado para abrir a vista \"Mostrar aplicações\""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
msgstr ""
-"Atalho de teclado para abrir a vista \"Apresentar Aplicações\" da Vista "
-"Geral de Atividades."
+"Atalho de teclado para abrir a vista \"Mostrar aplicações\" da vista geral "
+"de atividades."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Keybinding to open the overview"
@@ -208,19 +209,18 @@ msgstr "Atalho de teclado para abrir a vista geral"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
-msgstr "Atalho de teclado para abrir a Vista Geral de Atividades."
+msgstr "Atalho de teclado para abrir a vista geral de atividades."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
-#, fuzzy
#| msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
-msgstr "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da área de notificação"
+msgstr "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
-#, fuzzy
#| msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
-msgstr "Atalho de teclado para alternar a visibilidade da área de notificação."
+msgstr ""
+"Atalho de teclado para alternar a visibilidade da lista de notificação."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Keybinding to focus the active notification"
@@ -255,7 +255,7 @@ msgid ""
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
msgstr ""
"Se verdadeiro, só as aplicações com janelas na área de trabalho atual são "
-"apresentadas para troca. Senão, são incluídas todas as aplicações."
+"mostradas para troca. Senão, são incluídas todas as aplicações."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "The application icon mode."
@@ -267,9 +267,9 @@ msgid ""
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
"only' (shows only the application icon) or 'both'."
msgstr ""
-"Configura como as janelas são apresentadas no alternador. Possibilidades "
-"válidas são 'thumbnail-only' (apresenta uma amostra da janela), 'app-icon-"
-"only' (apenas apresenta o ícone da aplicação) ou 'both' (ambas)."
+"Configura como as janelas são mostradas no alternador. Possibilidades "
+"válidas são 'thumbnail-only' (mostra uma miniatura da janela), 'app-icon-"
+"only' (mostra só o ícone da aplicação) ou 'both' (ambas)."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
@@ -281,13 +281,13 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
-msgstr "Anexar diálogo modal à janela pai"
+msgstr "Anexar diálogo modal à janela mãe"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
-"Esta chave sobrepõe a chave em org.gnome.mutter ao executar o GNOME Shell."
+"Esta chave ignora a chave em org.gnome.mutter ao executar a interface GNOME."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
@@ -299,16 +299,17 @@ msgstr "Áreas de trabalho são geridas dinamicamente"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Workspaces only on primary monitor"
-msgstr "Áreas de trabalho apenas no monitor principal"
+msgstr "Áreas de trabalho só no monitor principal"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr ""
-"Atrasar alterações de foco nos modos de rato até que o ponteiro pare de mover"
+"Atrasar alterações de foco nos modos de rato até que o ponteiro pare de se "
+"mover"
#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1
msgid "Network Login"
-msgstr "Erro na rede"
+msgstr "Sessão na rede"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:122
#, javascript-format
@@ -317,7 +318,7 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao ler o diálogo de preferências de %s:"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:154
msgid "GNOME Shell Extensions"
-msgstr "Extensões Shell do GNOME"
+msgstr "Extensões da interface do GNOME"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:145
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
@@ -333,16 +334,16 @@ msgstr "Seguinte"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
msgid "Unlock"
-msgstr "Destrancar"
+msgstr "Desbloquear"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:213
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
-msgstr "Iniciar Sessão"
+msgstr "Iniciar sessão"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:281
msgid "Choose Session"
-msgstr "Selecionar Sessão"
+msgstr "Escolher sessão"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:431
msgid "Not listed?"
@@ -360,7 +361,7 @@ msgstr "Utilizador: "
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1173
msgid "Login Window"
-msgstr "Janela de Início de Sessão"
+msgstr "Janela de início de sessão"
#: ../js/gdm/util.js:341
msgid "Authentication error"
@@ -372,11 +373,11 @@ msgstr "(ou utilize a impressão digital)"
#: ../js/misc/util.js:119
msgid "Command not found"
-msgstr "Comando não foi encontrado"
+msgstr "Comando não encontrado"
#: ../js/misc/util.js:152
msgid "Could not parse command:"
-msgstr "Incapaz de processar o comando:"
+msgstr "Impossível processar o comando:"
#: ../js/misc/util.js:160
#, javascript-format
@@ -449,15 +450,15 @@ msgstr "%B %d %Y, %l∶%M %p"
#. * window, until we know the title of the actual login page */
#: ../js/portalHelper/main.js:85
msgid "Web Authentication Redirect"
-msgstr "Autenticação Web Redirecionada"
+msgstr "Autenticação Web redirecionada"
#: ../js/ui/appDisplay.js:788
msgid "Frequently used applications will appear here"
-msgstr "As aplicações frequentemente utilizadas irão ser apresentadas aqui"
+msgstr "As aplicações frequentemente utilizadas aparecem aqui"
#: ../js/ui/appDisplay.js:908
msgid "Frequent"
-msgstr "Frequente"
+msgstr "Frequentes"
#: ../js/ui/appDisplay.js:915
msgid "All"
@@ -465,19 +466,19 @@ msgstr "Todas"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1844
msgid "New Window"
-msgstr "Nova Janela"
+msgstr "Nova janela"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1872 ../js/ui/dash.js:289
msgid "Remove from Favorites"
-msgstr "Remover dos Favoritos"
+msgstr "Remover dos favoritos"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1878
msgid "Add to Favorites"
-msgstr "Adicionar aos Favoritos"
+msgstr "Adicionar aos favoritos"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1888
msgid "Show Details"
-msgstr "Apresentar Detalhes"
+msgstr "Mostrar detalhes"
#: ../js/ui/appFavorites.js:132
#, javascript-format
@@ -491,16 +492,15 @@ msgstr "%s foi removida dos seus favoritos."
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19
msgid "Change Background…"
-msgstr "Alterar o Fundo…"
+msgstr "Alterar o fundo…"
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21
-#, fuzzy
#| msgid "Privacy Settings"
msgid "Display Settings"
-msgstr "Definições de Privacidade"
+msgstr "Definições de ecrã"
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/panel.js:650
-#: ../js/ui/status/system.js:334
+#: ../js/ui/status/system.js:357
msgid "Settings"
msgstr "Definições"
@@ -566,7 +566,7 @@ msgstr "Mês seguinte"
#: ../js/ui/calendar.js:781
msgid "Week %V"
-msgstr ""
+msgstr "Semana %V"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
@@ -574,15 +574,15 @@ msgstr ""
#: ../js/ui/calendar.js:1187
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
-msgstr "Dia Completo"
+msgstr "Dia completo"
#: ../js/ui/calendar.js:1289
msgid "Clear section"
-msgstr ""
+msgstr "Limpar secção"
#: ../js/ui/calendar.js:1516
msgid "Events"
-msgstr ""
+msgstr "Eventos"
#: ../js/ui/calendar.js:1525
msgctxt "calendar heading"
@@ -596,17 +596,16 @@ msgstr "%A, %B %d, %Y"
#: ../js/ui/calendar.js:1614
msgid "Notifications"
-msgstr "Notificação"
+msgstr "Notificações"
#: ../js/ui/calendar.js:1765
-#, fuzzy
#| msgid "Notifications"
msgid "No Notifications"
-msgstr "Notificação"
+msgstr "Sem notificações"
#: ../js/ui/calendar.js:1768
msgid "No Events"
-msgstr ""
+msgstr "Sem eventos"
#: ../js/ui/components/automountManager.js:91
msgid "External drive connected"
@@ -627,7 +626,7 @@ msgstr "Senha:"
#: ../js/ui/components/keyring.js:120
msgid "Type again:"
-msgstr "Introduza novamente:"
+msgstr "Insira novamente:"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:277
#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:919
@@ -716,11 +715,11 @@ msgstr "É necessária uma senha para se ligar a “%s”."
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1657
msgid "Network Manager"
-msgstr "Gestor de Rede"
+msgstr "Gestor de rede"
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54
msgid "Authentication Required"
-msgstr "Necessária Autenticação"
+msgstr "Necessária autenticação"
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:96
msgid "Administrator"
@@ -736,7 +735,7 @@ msgstr "Autenticar"
#. * for instance. */
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
-msgstr "Falha inesperada na autenticação. Tente novamente."
+msgstr "Desculpe, não resultou. Por favor, tente novamente."
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. */
@@ -751,51 +750,48 @@ msgstr "Janelas"
#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291
msgid "Show Applications"
-msgstr "Apresentar Aplicações"
+msgstr "Mostrar aplicações"
#: ../js/ui/dash.js:449
msgid "Dash"
-msgstr "Atalhos"
+msgstr "Traço"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. */
#: ../js/ui/dateMenu.js:73
-#, fuzzy
#| msgid "%A %B %e, %Y"
msgid "%B %e %Y"
-msgstr "%A %B %e, %Y"
+msgstr "%B %e %Y"
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#. */
#: ../js/ui/dateMenu.js:80
-#, fuzzy
#| msgid "%A %B %e, %Y"
msgid "%A %B %e %Y"
-msgstr "%A %B %e, %Y"
+msgstr "%A %B %e %Y"
#: ../js/ui/dateMenu.js:160
msgid "Add world clocks…"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar relógios do mundo"
#: ../js/ui/dateMenu.js:161
-#, fuzzy
#| msgid "Open Clocks"
msgid "World Clocks"
-msgstr "Abrir os Relógios"
+msgstr "Relógios do mundo"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
#, javascript-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
-msgstr "Terminar a Sessão de %s"
+msgstr "Terminar sessão de %s"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
-msgstr "Terminar Sessão"
+msgstr "Terminar sessão"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
#, javascript-format
@@ -814,7 +810,7 @@ msgstr[1] "A sua sessão terminará automaticamente dentro de %d segundos."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
-msgstr "Terminar Sessão"
+msgstr "Terminar sessão"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
msgctxt "title"
@@ -824,14 +820,14 @@ msgstr "Desligar"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
-msgstr "Instalar Atualizações e Desligar"
+msgstr "Instalar atualizações e desligar"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "O sistema irá desligar-se automaticamente dentro de %d segundo."
-msgstr[1] "O sistema irá desligar-se automaticamente dentro de %d segundos."
+msgstr[0] "O sistema desligar-se-á automaticamente dentro de %d segundo."
+msgstr[1] "O sistema desligar-se-á automaticamente dentro de %d segundos."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
msgctxt "checkbox"
@@ -857,13 +853,13 @@ msgstr "Reiniciar"
#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "O sistema irá reiniciar-se automaticamente dentro de %d segundo."
-msgstr[1] "O sistema irá reiniciar-se automaticamente dentro de %d segundos."
+msgstr[0] "O sistema reiniciar-se-á automaticamente dentro de %d segundo."
+msgstr[1] "O sistema reiniciar-se-á automaticamente dentro de %d segundos."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
-msgstr "Reiniciar & Instalar Atualizações"
+msgstr "Reiniciar & instalar atualizações"
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
#, javascript-format
@@ -871,10 +867,10 @@ msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
msgstr[0] ""
-"O sistema irá reiniciar-se automaticamente e instalar atualizações dentro de "
+"O sistema reiniciar-se-á automaticamente e instalar atualizações dentro de "
"%d segundo."
msgstr[1] ""
-"O sistema irá reiniciar-se automaticamente e instalar atualizações dentro de "
+"O sistema reiniciar-se-á automaticamente e instalar atualizações dentro de "
"%d segundos."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127
@@ -900,7 +896,7 @@ msgstr ""
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:355
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
-msgstr "Algumas aplicações estão ocupadas ou têm trabalho não guardado."
+msgstr "Algumas aplicações estão ocupadas ou têm trabalho não gravado."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:362
msgid "Other users are logged in."
@@ -927,20 +923,19 @@ msgstr "Instalar"
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Transferir e instalar “%s” de extensions.gnome.org?"
-#: ../js/ui/keyboard.js:718 ../js/ui/status/keyboard.js:713
+#: ../js/ui/keyboard.js:747 ../js/ui/status/keyboard.js:713
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#. translators: 'Hide' is a verb */
#: ../js/ui/legacyTray.js:66
-#, fuzzy
#| msgid "Hide Text"
msgid "Hide tray"
-msgstr "Esconder Texto"
+msgstr "Ocultar tabuleiro"
#: ../js/ui/legacyTray.js:107
msgid "Status Icons"
-msgstr ""
+msgstr "Ícones de estado"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:643
msgid "No extensions installed"
@@ -954,11 +949,11 @@ msgstr "%s não emitiu qualquer erro."
#: ../js/ui/lookingGlass.js:703
msgid "Hide Errors"
-msgstr "Esconder Erros"
+msgstr "Ocultar erros"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767
msgid "Show Errors"
-msgstr "Apresentar Erros"
+msgstr "Mostrar erros"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:71
#: ../js/ui/status/location.js:176
@@ -984,11 +979,11 @@ msgstr "Data inválida"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
msgid "Downloading"
-msgstr "A Realizar Download"
+msgstr "A transferir"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
msgid "View Source"
-msgstr "Visualizar o Código Fonte"
+msgstr "Ver fonte"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:758
msgid "Web Page"
@@ -996,7 +991,7 @@ msgstr "Página Web"
#: ../js/ui/messageTray.js:1506
msgid "System Information"
-msgstr "Informação do Sistema"
+msgstr "Informação do sistema"
#: ../js/ui/overview.js:84
msgid "Undo"
@@ -1004,7 +999,7 @@ msgstr "Desfazer"
#: ../js/ui/overview.js:124
msgid "Overview"
-msgstr "Vista Geral"
+msgstr "Visão geral"
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
@@ -1016,7 +1011,7 @@ msgstr "Escreva para procurar…"
#: ../js/ui/panel.js:352
msgid "Quit"
-msgstr "Terminar"
+msgstr "Sair"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview". */
@@ -1026,15 +1021,15 @@ msgstr "Atividades"
#: ../js/ui/panel.js:755
msgid "Top Bar"
-msgstr "Barra Superior"
+msgstr "Barra superior"
#: ../js/ui/popupMenu.js:289
msgid "toggle-switch-us"
-msgstr "toggle-switch-intl"
+msgstr "toggle-switch-us"
#: ../js/ui/runDialog.js:70
msgid "Enter a Command"
-msgstr "Introduza um Comando"
+msgstr "Insira um comando"
#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:153
msgid "Close"
@@ -1064,25 +1059,25 @@ msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d nova notificação"
msgstr[1] "%d novas notificações"
-#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:342
+#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:365
msgid "Lock"
-msgstr "Trancar"
+msgstr "Bloquear"
#: ../js/ui/screenShield.js:684
msgid "GNOME needs to lock the screen"
-msgstr "GNOME tem de trancar o ecrã"
+msgstr "O GNOME precisa de bloquear o ecrã"
#: ../js/ui/screenShield.js:805 ../js/ui/screenShield.js:1271
msgid "Unable to lock"
-msgstr "Incapaz de trancar"
+msgstr "Impossível bloquear"
#: ../js/ui/screenShield.js:806 ../js/ui/screenShield.js:1272
msgid "Lock was blocked by an application"
-msgstr "Trancar foi bloqueado por uma aplicação"
+msgstr "Bloquear foi bloqueado por uma aplicação"
#: ../js/ui/search.js:617
msgid "Searching…"
-msgstr "A Procurar…"
+msgstr "A procurar…"
#: ../js/ui/search.js:619
msgid "No results."
@@ -1098,11 +1093,11 @@ msgstr "Colar"
#: ../js/ui/shellEntry.js:97
msgid "Show Text"
-msgstr "Apresentar Texto"
+msgstr "Mostrar Texto"
#: ../js/ui/shellEntry.js:99
msgid "Hide Text"
-msgstr "Esconder Texto"
+msgstr "Ocultar texto"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370
msgid "Password"
@@ -1110,7 +1105,7 @@ msgstr "Senha"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391
msgid "Remember Password"
-msgstr "Recordar Senha"
+msgstr "Recordar senha"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:42
msgid "Accessibility"
@@ -1118,43 +1113,43 @@ msgstr "Acessibilidade"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:57
msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
+msgstr "Ampliação"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:64
msgid "Screen Reader"
-msgstr "Locutor de Ecrã"
+msgstr "Locutor de ecrã"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
msgid "Screen Keyboard"
-msgstr "Teclado de Ecrã"
+msgstr "Teclado de ecrã"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
msgid "Visual Alerts"
-msgstr "Alertas Visuais"
+msgstr "Alertas visuais"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
msgid "Sticky Keys"
-msgstr "Teclas Coladas"
+msgstr "Teclas pegajosas"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
msgid "Slow Keys"
-msgstr "Teclas Lentas"
+msgstr "Teclas lentas"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
msgid "Bounce Keys"
-msgstr "Teclas Saltantes"
+msgstr "Teclas saltantes"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
msgid "Mouse Keys"
-msgstr "Teclas de Rato"
+msgstr "Teclas de rato"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:167
msgid "High Contrast"
-msgstr "Alto Contraste"
+msgstr "Alto contraste"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:202
msgid "Large Text"
-msgstr "Texto Grande"
+msgstr "Texto grande"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49
msgid "Bluetooth"
@@ -1175,8 +1170,8 @@ msgstr "Definições Bluetooth"
#, javascript-format
msgid "%d Connected Device"
msgid_plural "%d Connected Devices"
-msgstr[0] "%d Dispositivo Ligado"
-msgstr[1] "%d Dispositivos Ligados"
+msgstr[0] "%d Dispositivo ligado"
+msgstr[1] "%d Dispositivos ligados"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1310
msgid "Not Connected"
@@ -1188,7 +1183,7 @@ msgstr "Luminosidade"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:736
msgid "Show Keyboard Layout"
-msgstr "Apresentar a Disposição de Teclado"
+msgstr "Mostrar a disposição de teclado"
#: ../js/ui/status/location.js:65
msgid "Location"
@@ -1200,11 +1195,11 @@ msgstr "Desativar"
#: ../js/ui/status/location.js:73
msgid "Privacy Settings"
-msgstr "Definições de Privacidade"
+msgstr "Definições de privacidade"
#: ../js/ui/status/location.js:176
msgid "In Use"
-msgstr "Em Uso"
+msgstr "Em uso"
#: ../js/ui/status/location.js:180
msgid "Enable"
@@ -1235,7 +1230,7 @@ msgstr "A desligar"
#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1302
msgid "Connecting"
-msgstr "A Ligar"
+msgstr "A ligar"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
#: ../js/ui/status/network.js:474
@@ -1260,15 +1255,15 @@ msgstr "Falha na ligação"
#: ../js/ui/status/network.js:504
msgid "Wired Settings"
-msgstr "Definições de Ligação com Fios"
+msgstr "Definições de ligação com fios"
#: ../js/ui/status/network.js:546 ../js/ui/status/network.js:624
msgid "Mobile Broadband Settings"
-msgstr "Definições da Banda Larga Móvel"
+msgstr "Definições da banda larga móvel"
#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1306
msgid "Hardware Disabled"
-msgstr "Equipamento Inativo"
+msgstr "Equipamento inativo"
#: ../js/ui/status/network.js:632
msgid "Use as Internet connection"
@@ -1276,19 +1271,19 @@ msgstr "Utilizar como ligação à Internet"
#: ../js/ui/status/network.js:813
msgid "Airplane Mode is On"
-msgstr "Modo Avião está Ligado"
+msgstr "Modo Avião está ligado"
#: ../js/ui/status/network.js:814
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
-msgstr "O Wi-Fi é desativado quando o modo de avião é ligado."
+msgstr "O Wi-Fi é desativado quando o modo de vôo é ligado."
#: ../js/ui/status/network.js:815
msgid "Turn Off Airplane Mode"
-msgstr "Desligar Modo de Avião"
+msgstr "Desligar modo Avião"
#: ../js/ui/status/network.js:824
msgid "Wi-Fi is Off"
-msgstr "Wi-Fi está Desligado"
+msgstr "Wi-Fi está desligado"
#: ../js/ui/status/network.js:825
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
@@ -1308,15 +1303,15 @@ msgstr "Selecionar uma rede"
#: ../js/ui/status/network.js:883
msgid "No Networks"
-msgstr "Nenhuma Rede"
+msgstr "Nenhuma rede"
#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:116
msgid "Use hardware switch to turn off"
-msgstr "Usar o interruptor de hardware para desligar"
+msgstr "Usar o interruptor físico para desligar"
#: ../js/ui/status/network.js:1174
msgid "Select Network"
-msgstr "Selecionar Rede"
+msgstr "Selecionar rede"
#: ../js/ui/status/network.js:1180
msgid "Wi-Fi Settings"
@@ -1328,7 +1323,7 @@ msgstr "Ligar"
#: ../js/ui/status/network.js:1299
msgid "Hotspot Active"
-msgstr "Hotspot Ativo"
+msgstr "Hotspot ativo"
#: ../js/ui/status/network.js:1410
msgid "connecting..."
@@ -1337,7 +1332,7 @@ msgstr "a ligar..."
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
#: ../js/ui/status/network.js:1413
msgid "authentication required"
-msgstr "necessária autenticação"
+msgstr "autenticação necessária"
#: ../js/ui/status/network.js:1415
msgid "connection failed"
@@ -1345,11 +1340,11 @@ msgstr "falha ao ligar"
#: ../js/ui/status/network.js:1481 ../js/ui/status/rfkill.js:94
msgid "Network Settings"
-msgstr "Definições de Rede"
+msgstr "Definições de rede"
#: ../js/ui/status/network.js:1483
msgid "VPN Settings"
-msgstr "Definições da VPN"
+msgstr "Definições de VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1502
msgid "VPN"
@@ -1361,11 +1356,11 @@ msgstr "Falha na ativação da ligação à rede"
#: ../js/ui/status/power.js:49
msgid "Power Settings"
-msgstr "Definições de Energia"
+msgstr "Definições de energia"
#: ../js/ui/status/power.js:65
msgid "Fully Charged"
-msgstr "Totalmente Carregado"
+msgstr "Totalmente carregado"
#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78
msgid "Estimating…"
@@ -1374,7 +1369,7 @@ msgstr "A estimar…"
#: ../js/ui/status/power.js:86
#, javascript-format
msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)"
-msgstr "%d∶%02d Remanescentes (%d%%)"
+msgstr "%d∶%02d remanescentes (%d%%)"
#: ../js/ui/status/power.js:91
#, javascript-format
@@ -1397,23 +1392,23 @@ msgstr "Modo Avião"
msgid "On"
msgstr "Ligado"
-#: ../js/ui/status/system.js:314
+#: ../js/ui/status/system.js:337
msgid "Switch User"
-msgstr "Alternar Utilizador"
+msgstr "Alternar utilizador"
-#: ../js/ui/status/system.js:319
+#: ../js/ui/status/system.js:342
msgid "Log Out"
-msgstr "Terminar Sessão"
+msgstr "Terminar sessão"
-#: ../js/ui/status/system.js:338
+#: ../js/ui/status/system.js:361
msgid "Orientation Lock"
-msgstr "Orientação de Bloqueio"
+msgstr "Orientação de bloqueio"
-#: ../js/ui/status/system.js:346
+#: ../js/ui/status/system.js:369
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
-#: ../js/ui/status/system.js:349
+#: ../js/ui/status/system.js:372
msgid "Power Off"
msgstr "Desligar"
@@ -1435,7 +1430,7 @@ msgstr "Iniciar sessão como outro utilizador"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:84
msgid "Unlock Window"
-msgstr "Destrancar Janela"
+msgstr "Destrancar janela"
#: ../js/ui/viewSelector.js:159
msgid "Applications"
@@ -1448,7 +1443,7 @@ msgstr "Procurar"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
#, javascript-format
msgid "“%s” is ready"
-msgstr "“%s” está disponível"
+msgstr "“%s” está pronto"
#: ../js/ui/windowManager.js:65
msgid "Do you want to keep these display settings?"
@@ -1459,25 +1454,25 @@ msgstr "Deseja manter estas definições de visualização?"
#. */
#: ../js/ui/windowManager.js:84
msgid "Revert Settings"
-msgstr "Reverter Definições"
+msgstr "Reverter definições"
#: ../js/ui/windowManager.js:88
msgid "Keep Changes"
-msgstr "Manter Alterações"
+msgstr "Manter alterações"
#: ../js/ui/windowManager.js:107
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
-msgstr[0] "As alterações às definições irão ser revertidas em %d segundo"
-msgstr[1] "As alterações às definições irão ser revertidas em %d segundos"
+msgstr[0] "As alterações às definições serão revertidas em %d segundo"
+msgstr[1] "As alterações às definições serão revertidas em %d segundos"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height. */
-#: ../js/ui/windowManager.js:613
+#: ../js/ui/windowManager.js:605
#, javascript-format
msgid "%d x %d"
-msgstr ""
+msgstr "%d x %d"
#: ../js/ui/windowMenu.js:34
msgid "Minimize"
@@ -1485,7 +1480,7 @@ msgstr "Minimizar"
#: ../js/ui/windowMenu.js:41
msgid "Unmaximize"
-msgstr "Desmaximizar"
+msgstr "Remover maximização"
#: ../js/ui/windowMenu.js:45
msgid "Maximize"
@@ -1501,43 +1496,41 @@ msgstr "Redimensionar"
#: ../js/ui/windowMenu.js:65
msgid "Move Titlebar Onscreen"
-msgstr "Mover Barra de Título no Ecrã"
+msgstr "Mover barra de título no ecrã"
#: ../js/ui/windowMenu.js:70
msgid "Always on Top"
-msgstr "Sempre no Topo"
+msgstr "Sempre no topo"
#: ../js/ui/windowMenu.js:89
msgid "Always on Visible Workspace"
-msgstr "Sempre na Área de Trabalho Visível"
+msgstr "Sempre na área de trabalho visível"
#: ../js/ui/windowMenu.js:106
msgid "Move to Workspace Up"
-msgstr "Mover para a Área de Trabalho Acima"
+msgstr "Mover para a área de trabalho acima"
#: ../js/ui/windowMenu.js:111
msgid "Move to Workspace Down"
-msgstr "Mover para a Área de Trabalho Abaixo"
+msgstr "Mover para a área de trabalho abaixo"
#: ../js/ui/windowMenu.js:127
-#, fuzzy
#| msgid "Move to Workspace Up"
msgid "Move to Monitor Up"
-msgstr "Mover para a Área de Trabalho Acima"
+msgstr "Mover para o monitor acima"
#: ../js/ui/windowMenu.js:133
-#, fuzzy
#| msgid "Move to Workspace Down"
msgid "Move to Monitor Down"
-msgstr "Mover para a Área de Trabalho Abaixo"
+msgstr "Mover para o monitor abaixo"
#: ../js/ui/windowMenu.js:139
msgid "Move to Monitor Left"
-msgstr ""
+msgstr "Mover para o monitor à esquerda"
#: ../js/ui/windowMenu.js:145
msgid "Move to Monitor Right"
-msgstr ""
+msgstr "Mover para o monitor à direita"
#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar"
@@ -1549,8 +1542,8 @@ msgstr "Calendário do Evolution"
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
-msgstr[0] "%u Saída"
-msgstr[1] "%u Saídas"
+msgstr[0] "%u saída"
+msgstr[1] "%u saídas"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
@@ -1558,12 +1551,12 @@ msgstr[1] "%u Saídas"
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
-msgstr[0] "%u Entrada"
-msgstr[1] "%u Entradas"
+msgstr[0] "%u entrada"
+msgstr[1] "%u entradas"
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
msgid "System Sounds"
-msgstr "Sons de Sistema"
+msgstr "Sons de sistema"
#: ../src/main.c:373
msgid "Print version"
@@ -1576,7 +1569,7 @@ msgstr "Modo utilizado pelo GDM para o ecrã de início de sessão"
#: ../src/main.c:385
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr ""
-"Utilizar um modo específico, por ex. \"gdm\" para o ecrã de início de sessão"
+"Usar um modo específico, por ex. \"gdm\" para o ecrã de início de sessão"
#: ../src/main.c:391
msgid "List possible modes"
@@ -1598,7 +1591,7 @@ msgstr "As senhas não coincidem."
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:722
msgid "Password cannot be blank"
-msgstr "A senha não pode ser vazia"
+msgstr "A senha não pode estar vazia"
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]