[gedit] Updated Slovak translation



commit 5d524b654722ad035038c271c307a7f1170e09d3
Author: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>
Date:   Fri Jun 26 15:06:27 2015 +0000

    Updated Slovak translation

 po/sk.po |  248 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 140 insertions(+), 108 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index b7ae62a..8dd7ed4 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2015-05-13 17:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-14 18:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-26 05:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-26 17:06+0100\n"
 "Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>\n"
 "Language-Team: slovenčina <gnome-sk-list gnome org>\n"
 "Language: sk\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.1\n"
 
 # DK: typujem ze zaciatok vety by mal byt velkym pismenom "Gedit...". Nahlas bug a preloz to velkym.
 # PK: nie, aj inde je gedit malym pismom
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "Jeho flexibilný systém zásuvných modulov umožňuje prispôsobenie a
 msgid "gedit"
 msgstr "gedit"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:733
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:746
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Textový editor"
 
@@ -424,23 +424,55 @@ msgid "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only
 msgstr "Určuje písmo pre čísla riadkov pri tlači. Toto nastavenie sa prejaví iba ak je voľba „Tlačiť čísla 
riadkov“ nastavená na nenulovú hodnotu."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Margin Left"
+msgstr "Ľavý okraj"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:78
+msgid "The left margin, in millimeters."
+msgstr "Ľavý okraj, v milimetroch."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:79
+msgid "Margin Top"
+msgstr "Horný okraj"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:80
+msgid "The top margin, in millimeters."
+msgstr "Horný okraj, v milimetroch."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:81
+msgid "Margin Right"
+msgstr "Pravý okraj"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:82
+msgid "The right margin, in millimeters."
+msgstr "Pravý okraj, v milimetroch."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:83
+msgid "Margin Bottom"
+msgstr "Dolný okraj"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:84
+msgid "The bottom margin, in millimeters."
+msgstr "Dolný okraj, v milimetroch."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:85
 #, fuzzy
 #| msgid "Character Encoding:"
 msgid "Candidate Encodings"
 msgstr "_Kódovanie znakov:"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:86
 msgid ""
 "List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/save file chooser. \"CURRENT\" 
represents the current locale "
 "encoding. Only recognized encodings are used. The default value is the empty list, in which case gedit will 
choose good defaults depending on "
 "the country and language."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:87
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Aktívne zásuvné moduly"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:88
 msgid ""
 "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. See the .gedit-plugin file for 
obtaining the \"Location\" of a given "
 "plugin."
@@ -449,63 +481,63 @@ msgstr ""
 "gedit-plugin."
 
 # cmd desc
-#: ../gedit/gedit-app.c:108
+#: ../gedit/gedit-app.c:109
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "Zobrazí verziu aplikácie"
 
 # cmd desc
-#: ../gedit/gedit-app.c:114
+#: ../gedit/gedit-app.c:115
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "Zobrazí zoznam možných hodnôt voľby kódovania"
 
 # cmd desc
-#: ../gedit/gedit-app.c:121
+#: ../gedit/gedit-app.c:122
 msgid "Set the character encoding to be used to open the files listed on the command line"
 msgstr "Nastaví kódovanie znakov, ktoré bude použité na otvorenie súborov uvedených v príkazovom riadku"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:122
+#: ../gedit/gedit-app.c:123
 msgid "ENCODING"
 msgstr "KÓDOVANIE"
 
 # cmd desc
-#: ../gedit/gedit-app.c:128
+#: ../gedit/gedit-app.c:129
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr "Vytvorí nové hlavné okno v bežiacej inštancii gedit"
 
 # cmd desc
-#: ../gedit/gedit-app.c:135
+#: ../gedit/gedit-app.c:136
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "Vytvorí nový dokument v bežiacej inštancii gedit"
 
 # cmd desc
-#: ../gedit/gedit-app.c:142
+#: ../gedit/gedit-app.c:143
 msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
 msgstr "Nastaví veľkosť a pozíciu okna (ŠÍRKAxVÝŠKA+X+Y)"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:143
+#: ../gedit/gedit-app.c:144
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRIA"
 
 # cmd desc
-#: ../gedit/gedit-app.c:149
+#: ../gedit/gedit-app.c:150
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr "Otvorí súbory a zablokuje proces do zatvorenia súborov"
 
 # čo je samostatný režim?
 # Ivan: http://mail.gnome.org/archives/commits-list/2010-May/msg00365.html
-#: ../gedit/gedit-app.c:156
+#: ../gedit/gedit-app.c:157
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "Spustí gedit v samostatnom režime"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:163
+#: ../gedit/gedit-app.c:164
 msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[SÚBOR…] [+RIADOK[:STĹPEC]]"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:278
+#: ../gedit/gedit-app.c:279
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Nastala chyba pri zobrazovaní pomocníka."
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:969
+#: ../gedit/gedit-app.c:970
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: neplatné kódovanie."
@@ -519,27 +551,27 @@ msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Zavrieť _bez uloženia"
 
 #: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:318 ../gedit/gedit-commands-file.c:462 
../gedit/gedit-commands-file.c:596
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:672 ../gedit/gedit-commands-file.c:871 ../gedit/gedit-commands-file.c:1583 
../gedit/gedit-encodings-dialog.c:194
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:516 
../gedit/gedit-preferences-dialog.c:823
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:672 ../gedit/gedit-commands-file.c:871 ../gedit/gedit-commands-file.c:1585 
../gedit/gedit-encodings-dialog.c:194
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:516 
../gedit/gedit-preferences-dialog.c:818
 #: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:51 ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2 
../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:170
 #: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37 ../plugins/snippets/snippets/manager.py:781 
../plugins/snippets/snippets/manager.py:866
-#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:904 ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:2
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:904 ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:6
 #: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:124 ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:3
 #: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:8
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Zrušiť"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:344 ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:9 
../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:346 ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:9 
../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:4
 msgid "_Save As…"
 msgstr "Uložiť _ako…"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:344 ../gedit/gedit-commands-file.c:872 
../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:7
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:346 ../gedit/gedit-commands-file.c:872 
../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:7
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7 ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867 
../plugins/snippets/snippets/manager.py:905
 msgid "_Save"
 msgstr "_Uložiť"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:362
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:364
 #, c-format
 msgid "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
 msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
@@ -547,11 +579,11 @@ msgstr[0] "Ak ich neuložíte, zmeny za posledných %ld sekúnd budú natrvalo s
 msgstr[1] "Ak ich neuložíte, zmeny za poslednú sekundu budú natrvalo stratené."
 msgstr[2] "Ak ich neuložíte, zmeny za posledné %ld sekundy budú natrvalo stratené."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:371
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:373
 msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
 msgstr "Ak ich neuložíte, zmeny za poslednú minútu budú natrvalo stratené."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:377
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:379
 #, c-format
 msgid "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be permanently lost."
 msgid_plural "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
@@ -559,7 +591,7 @@ msgstr[0] "Ak ich neuložíte, zmeny za poslednú minútu a %ld sekúnd budú na
 msgstr[1] "Ak ich neuložíte, zmeny za poslednú minútu a %ld sekundu budú natrvalo stratené."
 msgstr[2] "Ak ich neuložíte, zmeny za poslednú minútu a %ld sekundy budú natrvalo stratené."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:387
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:389
 #, c-format
 msgid "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
 msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently lost."
@@ -567,11 +599,11 @@ msgstr[0] "Ak ich neuložíte, zmeny za posledných %ld minút budú natrvalo st
 msgstr[1] "Ak ich neuložíte, zmeny za poslednú minútu budú natrvalo stratené."
 msgstr[2] "Ak ich neuložíte, zmeny za posledné %ld minúty budú natrvalo stratené."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:402
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:404
 msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
 msgstr "Ak ich neuložíte, zmeny za poslednú hodinu budú natrvalo stratené."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:408
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:410
 #, c-format
 msgid "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be permanently lost."
 msgid_plural "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be permanently lost."
@@ -579,7 +611,7 @@ msgstr[0] "Ak ich neuložíte, zmeny za poslednú hodinu a %d minút budú natrv
 msgstr[1] "Ak ich neuložíte, zmeny za poslednú hodinu a %d minútu budú natrvalo stratené."
 msgstr[2] "Ak ich neuložíte, zmeny za poslednú hodinu a %d minúty budú natrvalo stratené."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:423
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:425
 #, c-format
 msgid "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
 msgid_plural "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
@@ -587,21 +619,21 @@ msgstr[0] "Ak ich neuložíte, zmeny za posledných %d hodín budú natrvalo str
 msgstr[1] "Ak ich neuložíte, zmeny za poslednú hodinu budú natrvalo stratené."
 msgstr[2] "Ak ich neuložíte, zmeny za posledné %d hodiny budú natrvalo stratené."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:467
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:469
 #, c-format
 msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
 msgstr "Zmeny v dokumente „%s“ budú natrvalo stratené."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:474
 #, c-format
 msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
 msgstr "Uložiť zmeny v dokumente „%s“ pred zatvorením?"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:487 ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:645
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:489 ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:647
 msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
 msgstr "Správca systému zakázal ukladanie."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:593
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:595
 #, c-format
 msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
@@ -609,7 +641,7 @@ msgstr[0] "Zmeny v %d dokumentoch budú natrvalo stratené."
 msgstr[1] "Zmeny v %d dokumente budú natrvalo stratené."
 msgstr[2] "Zmeny v %d dokumentoch budú natrvalo stratené."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:601
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:603
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
@@ -617,15 +649,15 @@ msgstr[0] "Máte otvorených %d dokumentov, ktoré obsahujú neuložené zmeny.
 msgstr[1] "Máte otvorený %d dokument, ktorý obsahuje neuložené zmeny. Chcete ich uložiť pred zatvorením?"
 msgstr[2] "Máte otvorené %d dokumenty, ktoré obsahujú neuložené zmeny. Chcete ich uložiť pred zatvorením?"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:621
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:623
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
 msgstr "Dokum_enty s neuloženými zmenami:"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:625
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:627
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "Vyberte _súbory, ktoré chcete uložiť:"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:649
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:651
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Ak ich neuložíte, všetky vaše zmeny budú natrvalo stratené."
 
@@ -692,7 +724,7 @@ msgstr "Súbor „%s“ bol predtým uložený komprimovane a teraz bude uložen
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "_Uložiť ako čistý text"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:781 ../gedit/gedit-commands-file.c:1034
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:781 ../gedit/gedit-commands-file.c:1036
 #, c-format
 msgid "Saving file '%s'…"
 msgstr "Ukladá sa súbor „%s“…"
@@ -701,17 +733,17 @@ msgstr "Ukladá sa súbor „%s“…"
 msgid "Save As"
 msgstr "Uložiť ako"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1444
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1446
 #, c-format
 msgid "Reverting the document '%s'…"
 msgstr "Vracia sa obsah dokumentu „%s“…"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1491
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1493
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
 msgstr "Vrátiť späť obsah súboru a zrušiť tak neuložené zmeny v dokumente „%s“?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1500
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1502
 #, c-format
 msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently lost."
@@ -719,11 +751,11 @@ msgstr[0] "Zmeny v tomto dokumente za posledných %ld sekúnd budú natrvalo str
 msgstr[1] "Zmeny v tomto dokumente za poslednú sekundu budú natrvalo stratené."
 msgstr[2] "Zmeny v tomto dokumente za posledné %ld sekundy budú natrvalo stratené."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1509
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1511
 msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr "Zmeny v tomto dokumente za poslednú minútu budú natrvalo stratené."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1515
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1517
 #, c-format
 msgid "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
@@ -731,7 +763,7 @@ msgstr[0] "Zmeny v tomto dokumente za poslednú minútu a %ld sekúnd budú natr
 msgstr[1] "Zmeny v tomto dokumente za poslednú minútu a %ld sekundu budú natrvalo stratené."
 msgstr[2] "Zmeny v tomto dokumente za poslednú minútu a %ld sekundy budú natrvalo stratené."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1525
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1527
 #, c-format
 msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently lost."
@@ -739,11 +771,11 @@ msgstr[0] "Zmeny v tomto dokumente za posledných %ld minút budú natrvalo stra
 msgstr[1] "Zmeny v tomto dokumente za poslednú minútu budú natrvalo stratené."
 msgstr[2] "Zmeny v tomto dokumente za posledné %ld minúty budú natrvalo stratené."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1540
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1542
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr "Zmeny v tomto dokumente za poslednú hodinu budú natrvalo stratené."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1546
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1548
 #, c-format
 msgid "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be permanently lost."
@@ -751,7 +783,7 @@ msgstr[0] "Zmeny v tomto dokumente za poslednú hodinu a %d minút budú natrval
 msgstr[1] "Zmeny v tomto dokumente za poslednú hodinu a %d minútu budú natrvalo stratené."
 msgstr[2] "Zmeny v tomto dokumente za poslednú hodinu a %d minúty budú natrvalo stratené."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1561
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1563
 #, c-format
 msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
@@ -759,7 +791,7 @@ msgstr[0] "Zmeny v tomto dokumente za posledných %d hodín budú natrvalo strat
 msgstr[1] "Zmeny v tomto dokumente za poslednú hodinu budú natrvalo stratené."
 msgstr[2] "Zmeny v tomto dokumente za posledné %d hodiny budú natrvalo stratené."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1584
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1586
 msgid "_Revert"
 msgstr "V_rátiť"
 
@@ -794,7 +826,7 @@ msgstr "Nájdený a nahradený jeden výskyt"
 msgid "\"%s\" not found"
 msgstr "Výraz „%s“ nebol nájdený"
 
-#: ../gedit/gedit-document.c:1055 ../gedit/gedit-document.c:1088
+#: ../gedit/gedit-document.c:1086 ../gedit/gedit-document.c:1119
 #, c-format
 msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "Neuložený dokument %d"
@@ -804,7 +836,7 @@ msgstr "Neuložený dokument %d"
 msgid "Tab Group %i"
 msgstr "Skupina kariet %i"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:529 ../gedit/gedit-window.c:1137 ../gedit/gedit-window.c:1143 
../gedit/gedit-window.c:1151
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:532 ../gedit/gedit-window.c:1149 ../gedit/gedit-window.c:1155 
../gedit/gedit-window.c:1163
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Len na čítanie"
 
@@ -851,7 +883,7 @@ msgstr "Premiestni na vyššiu prioritu"
 msgid "Move to a lower priority"
 msgstr "Premiestni na nižšiu prioritu"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:41 ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:832
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:41 ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:827
 msgid "All Files"
 msgstr "Všetky súbory"
 
@@ -875,7 +907,7 @@ msgstr "_Kódovanie znakov:"
 msgid "Line Ending:"
 msgstr "Konce _riadkov:"
 
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:262 ../gedit/gedit-window.c:1221 
../plugins/externaltools/tools/manager.py:108
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:262 ../gedit/gedit-window.c:1233 
../plugins/externaltools/tools/manager.py:108
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317 ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433 
../plugins/externaltools/tools/manager.py:767
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Čistý text"
@@ -1158,37 +1190,37 @@ msgstr "Pri ukladaní „%s“ boli zistené niektoré neplatné znaky"
 msgid "If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
 msgstr "Ak budete pokračovať v ukladaní tohto súboru, mohli by ste dokument poškodiť. Uložiť ho napriek 
tomu?"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:446
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:448
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr "Stlačením tohto tlačidla vyberiete písmo, ktoré editor používa"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:459
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:454
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "Po_užívať systémové písmo s pevnou šírkou znakov (%s)"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:599
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:594
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
 msgstr "Adresár „%s“ nebolo možné vytvoriť: g_mkdir_with_parents() zlyhal: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:796
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:791
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "Vybranú farebnú schému nebolo možné nainštalovať."
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:819
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:814
 msgid "Add Scheme"
 msgstr "Pridať schému"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:824
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:819
 msgid "A_dd Scheme"
 msgstr "Pri_dať schému"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:828
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:823
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Súbory farebnej schémy"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:859
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:854
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť farebnú schému „%s“."
@@ -1197,16 +1229,16 @@ msgstr "Nepodarilo sa odstrániť farebnú schému „%s“."
 msgid "Preparing..."
 msgstr "Pripravuje sa…"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:546
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:555
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "Súbor: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:555
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:564
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "Stránka %N z %Q"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:629
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:642
 #, c-format
 msgid "Rendering page %d of %d..."
 msgstr "Vykresľuje sa stránka %d z %d…"
@@ -1243,69 +1275,64 @@ msgstr[2] "%d karty obsahujú chyby"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:795
+#: ../gedit/gedit-tab.c:824
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Vracia sa %s z %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:802
+#: ../gedit/gedit-tab.c:831
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Vracia sa %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:815
+#: ../gedit/gedit-tab.c:844
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "Načítava sa %s z %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:822
+#: ../gedit/gedit-tab.c:851
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "Načítava sa %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:902
+#: ../gedit/gedit-tab.c:931
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Ukladá sa %s do %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:907
+#: ../gedit/gedit-tab.c:936
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Ukladá sa %s"
 
-#. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1519
-msgid "RO"
-msgstr "RO"
-
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1567
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1535
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Chyba pri otváraní súboru %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1572
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1540
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Chyba pri vracaní súboru %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1577
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1545
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Chyba pri ukladaní súboru %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1608
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1576
 msgid "Name:"
 msgstr "Názov:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1609
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1577
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "Typ MIME:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1610
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1578
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Kódovanie:"
 
@@ -1341,7 +1368,7 @@ msgstr "Mac OS Classic"
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
-#: ../gedit/gedit-view.c:516 ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../gedit/gedit-view.c:465 ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
 msgid "_Display line numbers"
 msgstr "Zobraziť čísla _riadkov"
 
@@ -1382,40 +1409,40 @@ msgstr "Reťazec, ktorý chcete hľadať"
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Riadok, na ktorý chcete presunúť kurzor"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:976
+#: ../gedit/gedit-window.c:986
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "Hľadanie zátvoriek je mimo rozsahu"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:981
+#: ../gedit/gedit-window.c:991
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "Zodpovedajúca zátvorka nebola nájdená"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:986
+#: ../gedit/gedit-window.c:996
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "Zodpovedajúca zátvorka nájdená na riadku: %d"
 
 #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
 #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-window.c:1021
+#: ../gedit/gedit-window.c:1031
 #, c-format
 msgid "  Ln %d, Col %d"
 msgstr " Ria %d, Stĺ %d"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1203
+#: ../gedit/gedit-window.c:1215
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "Šírka tabulátora: %u"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1573
+#: ../gedit/gedit-window.c:1584
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "Máte neuložené dokumenty"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2422
+#: ../gedit/gedit-window.c:2435
 msgid "Change side panel page"
 msgstr "Zmení stránku bočného panela"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2442 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:36 
../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1
+#: ../gedit/gedit-window.c:2455 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:36 
../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumenty"
 
@@ -1475,8 +1502,8 @@ msgid "_Preferences"
 msgstr "Nas_tavenia"
 
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:3 ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:17 
../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:46
-#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:4 ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:126
-#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:2 
../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:126 ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:7
 msgid "_Help"
 msgstr "_Pomocník"
 
@@ -2922,7 +2949,7 @@ msgstr "Klávesová skratka, ktorá aktivuje ústrižok"
 msgid "_Drop targets:"
 msgstr "Ciele _pustenia:"
 
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:431
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:243
 msgid "S_ort..."
 msgstr "_Zoradiť…"
 
@@ -2931,29 +2958,25 @@ msgstr "_Zoradiť…"
 msgid "Sort"
 msgstr "Zoradiť"
 
-#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:3
-msgid "_Sort"
-msgstr "Zo_radiť"
-
-#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:2
 msgid "_Reverse order"
 msgstr "_Opačné poradie"
 
-#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:3
 msgid "R_emove duplicates"
 msgstr "O_dstrániť duplikáty"
 
-#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:7
-msgid "_Ignore case"
-msgstr "_Ignorovať veľkosť písmen"
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:4
+msgid "C_ase sensitive"
+msgstr "_Rozlišovať veľkosť písmen"
 
-#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:8
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:5
 msgid "S_tart at column:"
 msgstr "_Začiatočný stĺpec:"
 
-#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:9
-msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "Operáciu zoradenia nie je možné vrátiť späť"
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:7
+msgid "_Sort"
+msgstr "Zo_radiť"
 
 #: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Sorts a document or selected text."
@@ -3197,6 +3220,15 @@ msgstr "Vložiť dátum/čas"
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Vloží aktuálny dátum a čas na pozíciu kurzora."
 
+#~ msgid "RO"
+#~ msgstr "RO"
+
+#~ msgid "_Ignore case"
+#~ msgstr "_Ignorovať veľkosť písmen"
+
+#~ msgid "You cannot undo a sort operation"
+#~ msgstr "Operáciu zoradenia nie je možné vrátiť späť"
+
 #~ msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
 #~ msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-2', 'ISO-8859-15']"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]