[vinagre/gnome-2-30] Updated Occitan translation



commit 1746d6dd8ebad1f2761d31b038946c37057dbd9f
Author: Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>
Date:   Thu Jun 25 20:26:27 2015 +0000

    Updated Occitan translation

 po/oc.po | 1614 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
 1 files changed, 1213 insertions(+), 401 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 7cb4295..a4320f5 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -1,600 +1,1412 @@
 # Occitan translation of vinagre.
-# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007-2014 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the vinagre package.
-#
-# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org> - 2006-2007
-#
+# 
+# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: vinagre 0.4\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-02 09:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-06-11 11:56+0200\n"
-"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>\n"
-"Language-Team: Occitan (post 1500) <ubuntu-l10n-oci lists ubuntu com>\n"
+"Project-Id-Version: vinagre HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=vinagre";
+"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-04 12:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-22 18:59+0200\n"
+"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>\n"
+"Language-Team: Tot En Òc\n"
+"Language: oc\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../data/GNOME_VinagreApplet.xml.h:1
-msgid "_About"
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:1
+msgid "Whether we should leave other clients connected"
+msgstr "Indique s'il faut laisser les autres clients connectés"
+
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:2
+msgid ""
+"When connecting to a host, the client can say to the server to leave other "
+"clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true "
+"to share the desktop with the other clients."
 msgstr ""
+"Lors de la connexion a un òste, lo client pòt dire al servidor de laisser "
+"les autres clients connectés o d'abandonner les connexions existantes. "
+"Definir la valeur a « true » per partager lo burèu amb les autres clients."
 
-#: ../data/GNOME_VinagreApplet.xml.h:2 ../src/vinagre-ui.h:37
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:3
+msgid ""
+"Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut afichar les onglets même quand il n'y a qu'une connexion "
+"active"
 
-#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1
-msgid "Access remote desktops"
-msgstr "Accedir a de burèus distants"
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:4
+msgid ""
+"Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the "
+"tabs when there is more than one active connection."
+msgstr ""
+"Definir a « true » per totjorn afichar les onglets. Definir a « false » pour "
+"les afichar unicament quand i a mai d'une connexion active."
 
-#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:2 ../src/vinagre-applet.c:222
-#: ../src/vinagre-applet.c:228 ../src/vinagre-main.c:144
-msgid "Remote Desktop Viewer"
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:5
+msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
+msgstr "Indique s'il faut afichar les acorchis de clavièr del menu"
+
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:6
+msgid ""
+"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. "
+"Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu "
+"and will not be sent to the remote host."
 msgstr ""
+"Definir a « false » per desactivar les raccourcis des menus. Definir a « "
+"true » per les activar. Notez que si elles son activées, ces touches seront "
+"interceptées pel menu e ne seront pas envoyées a l'òste distant."
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:1
-msgid "<b>Connection options</b>"
-msgstr "<b>Opcions de connexion</b>"
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:7
+msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
+msgstr ""
+"Nombre maximal de lignes d'istoric dins la bóstia de dialogue de connexion"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:2
-msgid "<b>Editing a bookmark</b>"
-msgstr "<b>Modificacion d'un favorit</b>"
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:8
+msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
+msgstr ""
+"Indique lo nombre maximal d'elements dins la lista déroulante des òstes."
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:3
-msgid "<b>Enter a name for this connection</b>"
-msgstr "<b>Picatz un nom per aquesta connexion</b>"
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:9
+msgid "Whether we should start the program listaning for reverse connections"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut démarrer lo programa en restant a l'écoute des connexions "
+"inverses"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:4
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:10
 msgid ""
-"<b>In order to connect on this machine, a password is required. Please, "
-"supply it.</b>"
+"Set to \"true\" to always start the program listaning for reverse "
+"connections."
+msgstr ""
+"Definir a « true » per que lo programa démarre totjorn en écoutant les "
+"connexions inverses."
+
+#. Both taken from the desktop file.
+#: ../data/vinagre.appdata.xml.in.h:2 ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1 ../vinagre/vinagre-main.c:182
+msgid "Remote Desktop Viewer"
+msgstr "Visionador de burèus distants"
+
+# Utilisation de l'infinitif dins les infobulles del Burèu
+#: ../data/vinagre.appdata.xml.in.h:3 ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
+msgid "Access remote desktops"
+msgstr "Accéder a des burèus distants"
+
+#: ../data/vinagre.appdata.xml.in.h:4
+msgid "Vinagre shows remote Windows, Mac OS X and Linux desktops."
 msgstr ""
+"Vinagre affiche des burèus a distance, sous Windows, Mac OS X o Linux."
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:5
-msgid "<b>Which machine do you want to connect to?</b>"
+#: ../data/vinagre.appdata.xml.in.h:5
+msgid ""
+"It uses the VNC, RDP and SPICE protocols, and can even be used to connect to "
+"SSH servers."
 msgstr ""
+"Il utilise les protocòls VNC, RDP e SPICE e pòt même èsser utilisé per se "
+"connecter a des servidors SSH."
+
+#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:3
+msgid "VNC;RDP;SSH;"
+msgstr "VNC;RDP;SSH;"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:1
+msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop"
+msgstr "Vinagre es un visionador de burèu a distance pel burèu GNOME"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:6
-msgid "Editing a bookmark"
+#. Add your name here to appear as a translator in the about dialog
+#: ../data/vinagre.ui.h:3
+msgid "translator-credits"
 msgstr ""
+"Robert-André Mauchin <zebob m pengzone org>, 2007\n"
+"Stéphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>, 2007-2008\n"
+"Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007-2012\n"
+"Frédéric Péters <fpeters 0d be>, 2008\n"
+"Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2009"
+
+#. This is a button label, in the authentication dialog
+#: ../data/vinagre.ui.h:5
+msgid "_Authenticate"
+msgstr "S'_authentifier"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:7 ../src/vinagre-fav.c:424 ../src/vinagre-tab.c:896
+#: ../data/vinagre.ui.h:6
+msgid "Authentication is required"
+msgstr "Una autentificacion es requesida"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:7 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:119
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:142
 msgid "Host:"
 msgstr "Òste :"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:8
-msgid "Saving to bookmarks"
-msgstr ""
+#: ../data/vinagre.ui.h:8 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:117
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:112
+msgid "_Username:"
+msgstr "Nom d'_utilizaire :"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:9
-msgid "_Bookmark name:"
-msgstr "_Nom del Favorit :"
+#: ../data/vinagre.ui.h:9 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:310
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Senhal :"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:10
-msgid "_Full screen"
-msgstr ""
+#: ../data/vinagre.ui.h:10
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Domeni :"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:11
-msgid "_Host:"
-msgstr "_Òste :"
+#: ../data/vinagre.ui.h:11
+msgid "_Remember this credential"
+msgstr "_Se souvenir de l'information d'identification"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:12
+msgid "Store the login credential in GNOME Keyring"
+msgstr "Enregistrar les donadas de connexion dins lo trousseau GNOME"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:13
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Signets"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:14
+msgid "Connection"
+msgstr "Connexion"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:12
+#. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog.
+#: ../data/vinagre.ui.h:16
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nom :"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:13
-msgid "_Password:"
-msgstr "Mot de _pas :"
+#: ../data/vinagre.ui.h:17
+msgid "_Host:"
+msgstr "_Òste :"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:14
-msgid "_Remember this password"
-msgstr "_Memorizar aqueste mot de pas"
+#: ../data/vinagre.ui.h:18
+msgid "Options"
+msgstr "Options"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:15
-msgid "_Scaling"
-msgstr ""
+#: ../data/vinagre.ui.h:19
+msgid "_Full screen"
+msgstr "_Plein ecran"
 
-#: ../data/vinagre.glade.h:16
-msgid "_View only"
-msgstr "Sonque _visualizacion"
+#: ../data/vinagre.ui.h:20
+msgid "Folder"
+msgstr "Dorsièr"
 
-#. Tooltip for host entry in connect dialog
-#: ../data/vinagre.glade.h:18
-msgid "host or host:display or host::port"
-msgstr ""
+#: ../data/vinagre.ui.h:21
+msgid "Bookmark Folder"
+msgstr "Dorsièr des signets"
 
-#: ../data/vinagre.schemas.in.h:1
-msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
-msgstr ""
+#: ../data/vinagre.ui.h:22
+msgid "Parent Folder"
+msgstr "Dorsièr parent"
 
-#: ../data/vinagre.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. "
-"Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu "
-"and will not be sent to the remote host."
-msgstr ""
+#: ../data/vinagre.ui.h:23
+msgid "Certificate Verification"
+msgstr "Verification de certificat"
 
-#: ../data/vinagre.schemas.in.h:3
+#: ../data/vinagre.ui.h:24
 msgid ""
-"Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the "
-"tabs when there is more than one active connection."
+"The remote host has changed its certificate.\n"
+"Do you trust the new certificate?"
 msgstr ""
+"L'òste distant a modifié son certificat.\n"
+"Faites-vous confiance al novèl certificat ?"
 
-#: ../data/vinagre.schemas.in.h:4
-msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
-msgstr ""
+#. Subject of the certificate.
+#: ../data/vinagre.ui.h:27
+msgid "Subject:"
+msgstr "Subjècte :"
 
-#: ../data/vinagre.schemas.in.h:5
-msgid "The handler for \"vnc://\" URLs"
-msgstr ""
+#. Issuer of the certificate.
+#: ../data/vinagre.ui.h:29
+msgid "Issuer:"
+msgstr "Émetteur :"
 
-#: ../data/vinagre.schemas.in.h:6
+#. Fingerprint of the new certificate.
+#: ../data/vinagre.ui.h:31
+msgid "New fingerprint:"
+msgstr "Novèla emprencha :"
+
+#. Fingerprint of the old certificate.
+#: ../data/vinagre.ui.h:33
+msgid "Old fingerprint:"
+msgstr "Ancienne emprencha :"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:34
 msgid ""
-"When connecting to a host, the client can say to the server to leave others "
-"clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true "
-"to share the desktop with the others clients."
+"The below certificate could not be verified.\n"
+"Do you trust the certificate?"
 msgstr ""
+"Lo certificat ci-dessous n'a pas pu èsser vérifié.\n"
+"Faites-vous confiance a ce certificat ?"
 
-#: ../data/vinagre.schemas.in.h:7
-msgid "Whether we should leave other clients connected"
-msgstr ""
+#. Fingerprint of the certificate.
+#: ../data/vinagre.ui.h:37
+msgid "Fingerprint:"
+msgstr "Emprencha :"
 
-#: ../data/vinagre.schemas.in.h:8
+#: ../data/vinagre.ui.h:38 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:763
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:804
+msgid "Connect"
+msgstr "Se connecter"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:39
+msgid "Choose a remote desktop to connect to"
+msgstr "Causissètz un burèu distant auquel se connecter"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:40
+msgid "_Protocol:"
+msgstr "_Protocòl :"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:41
+msgid "Select a remote desktop protocol for this connection"
+msgstr "Causissètz un protocòl de burèu distant per aquesta connexion"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:42
+msgid "Search for remote hosts on the network"
+msgstr "Recercar des òstes distants sus lo ret"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:43
+msgid "Connection options"
+msgstr "Opcions de connexion"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:44
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Plein ecran"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:45
+msgid "Enable fullscreen mode for this connection"
+msgstr "Activa lo mòde ecran complet per aquesta connexion"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:46
+msgid "Reverse Connections"
+msgstr "Connexions inverses"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:47
 msgid ""
-"Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
+"By activating reverse connections you can access remote desktops that are "
+"behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection "
+"with you. For further information, read the help."
 msgstr ""
+"En activant les connexions inverses, vous pouvez accéder a des burèus "
+"distants qui son derrière un pare-feu. C'est a l'ordenador distant d'initier "
+"la connexion. Per mai d'informations, consultez l'aide."
 
-#: ../data/vinagre.schemas.in.h:9
-msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
-msgstr ""
+#: ../data/vinagre.ui.h:48
+msgid "_Enable Reverse Connections"
+msgstr "_Activar les connexions inverses"
+
+#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in 
the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections.
+#: ../data/vinagre.ui.h:50
+msgid "_Always Enabled"
+msgstr "_Totjorn activé"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:51
+msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):"
+msgstr "Aqueste ordenador es accessible per la o les adresses IP seguentas :"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:52
+msgid "Connectivity"
+msgstr "Connectivitat"
 
 #: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1
 msgid "Remote Desktop (VNC) file"
-msgstr "Fichièr de burèu distant (VNC)"
+msgstr "Fichièr d'accès a distance (VNC)"
 
 #: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:2
 msgid "Remote Desktop Connection"
 msgstr "Connexion a un burèu distant"
 
-#: ../src/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:1
-#
-msgid "A menu to quickly access remote machines"
-msgstr "Un menut per se connectar viste a d'ordenadors distants"
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:61
+msgid "RDP"
+msgstr "RDP"
 
-#: ../src/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Vinagre Applet Factory"
-msgstr ""
+# Utilisation de l'infinitif dins les infobulles del Burèu
+#. Translators: This is a description of the RDP protocol. It appears in the Connect dialog.
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:63
+msgid "Access MS Windows remote desktops"
+msgstr "Accéder a des burèus distants MS Windows"
+
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:110
+msgid "RDP Options"
+msgstr "Options RDP"
+
+#. Translators: This is the tooltip for the username field in a RDP connection
+#. Translators: This is the tooltip for the username field in a SSH connection
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:124
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:117
+msgid ""
+"Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied in "
+"the Host field above, in the form username hostname "
+msgstr ""
+"Facultatif. Si lo champ es vide, votre nom d'utilizaire serà utilisé. Peut "
+"egalament èsser fourni dins lo champ Òste ci-dessus sous la forme nom-"
+"utilizaire nom-hote "
+
+#. Host width
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:137
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Largor :"
+
+#. Translators: This is the tooltip for the width field in a RDP connection
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:144
+msgid "Set width of the remote desktop"
+msgstr "Definir la largor del burèu distant"
+
+#. Host height
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:153
+msgid "_Height:"
+msgstr "_Hauteur :"
+
+#. Translators: This is the tooltip for the height field in a RDP connection
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:160
+msgid "Set height of the remote desktop"
+msgstr "Definir la hauteur del burèu distant"
+
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:120 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:143
+msgid "Port:"
+msgstr "Port :"
+
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:762 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:803
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Anullar"
 
-#: ../src/vinagre-applet.c:98 ../src/vinagre-applet.c:144
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:999 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:317
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:267
+msgid "Error connecting to host."
+msgstr "Error al moment de la connexion a l'òste."
+
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:61
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#. Translators: This is a description of the SSH protocol. It appears at Connect dialog.
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:63
+msgid "Access Unix/Linux terminals"
+msgstr "Accéder a des terminaux Unix/Linux"
+
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:103
+msgid "SSH Options"
+msgstr "Options SSH"
+
+#. Translators: 'shared' here is a VNC protocol specific flag. You can translate it, but I think it's better 
to let it untranslated
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:317
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:201
 #, c-format
-msgid "Could not run vinagre: %s"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
+msgstr ""
+"La valeur %d de l'indicateur « shared » es incorrecte. Elle devrait èsser 0 "
+"o 1. Elle es ignorée."
+
+#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:52
+msgid "Enable scaled mode"
+msgstr "Activa lo mòde redimensionné"
+
+#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:65
+msgid "VNC Options:"
+msgstr "Options VNC :"
+
+#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:67
+msgid "Show VNC Options"
+msgstr "Affiche les options VNC"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:89
+msgid "VNC"
+msgstr "VNC"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:90
+msgid "Access Unix/Linux, Windows and other remote desktops."
+msgstr "Accéder a des burèus distants Unix/Linux, Windows e autres."
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:147
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:101
+msgid "Could not parse the file."
+msgstr "Impossible d'analyser lo fichièr."
+
+#. Translators: Do not translate "Connection". It's the name of a group in the .vnc (.ini like) file.
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:155
+msgid "The file is not a VNC one: Missing the group \"Connection\"."
+msgstr ""
+"Lo fichièr es pas un fichièr VNC : lo groupe « Connection » es mancant."
+
+#. Translators: Do not translate "Host". It's the name of a key in the .vnc (.ini like) file.
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:162
+msgid "The file is not a VNC one: Missing the key \"Host\"."
+msgstr "Lo fichièr es pas un fichièr VNC : la clé « Host » es mancanta."
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:268
+msgid "VNC Options"
+msgstr "Options VNC"
+
+#. View only check button
+#. View only check button - not fully ready on spice-gtk side
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:276
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:630
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:237
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:510
+msgid "_View only"
+msgstr "_Vue seule"
 
-#: ../src/vinagre-applet.c:167
-#
-msgid "Open Remote Desktop Viewer"
+#. Scaling check button
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:285
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:261
+msgid "_Scaling"
+msgstr "M_ise a l'échelle"
+
+#. Keep ratio check button
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:299
+msgid "_Keep aspect ratio"
+msgstr "_Conservar lo rapport d'afichatge"
+
+#. JPEG Compression check button
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:309
+msgid "_Use JPEG Compression"
+msgstr "_Utilizar la compression JPEG"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:310
+msgid "This might not work on all VNC servers"
+msgstr "Cela ne fonctionne pas sus tous les servidors VNC"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:320
+msgid "Color _Depth:"
+msgstr "_Profondeur de color :"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:325
+msgid "Use Server Settings"
+msgstr "Utilizar los paramètres del servidor"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:326
+msgid "True Color (24 bits)"
+msgstr "Colors réelles (24 bits)"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:327
+msgid "High Color (16 bits)"
+msgstr "Haute definicion (16 bits)"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:328
+msgid "Low Color (8 bits)"
+msgstr "Basse definicion (8 bits)"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:329
+msgid "Ultra Low Color (3 bits)"
+msgstr "Definicion minimale (3 bits)"
+
+#. Translators: the whole sentence will be: Use Host <hostname> as a SSH tunnel
+#. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:343
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:272
+msgid "Use h_ost"
+msgstr "Utilizar l'_òste"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:352
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:281
+msgid "hostname or user hostname"
+msgstr "nom d'òste o utilizaire nom d'òste"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:353
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:282
+msgid "Supply an alternative port using colon"
+msgstr "Indiquez un port différent en utilizant les deux-points"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:354
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:283
+msgid "For instance: joe example com:5022"
+msgstr "Per exemple : jean exemple com:5022"
+
+#. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:360
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:289
+msgid "as a SSH tunnel"
+msgstr "comme tunnel SSH"
+
+#. Translators: this is a pattern to open *.vnc files in a open dialog.
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:395
+msgid "VNC Files"
+msgstr "Fichièrs VNC"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148
+msgid "Desktop Name:"
+msgstr "Nom del burèu :"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:151
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Dimensions :"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:306
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:255
+msgid "Error creating the SSH tunnel"
+msgstr "Error al moment de la création del tunnel SSH"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:307 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:318
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:256
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:268
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Raison desconeguda"
+
+#. Translators: %s is a host name or IP address; %u is a code error (number).
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:362
+#, c-format
+msgid "Authentication method for host %s is unsupported. (%u)"
 msgstr ""
+"La méthode d'autentificacion de l'òste %s es pas presa en carga (%u)."
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:366
+msgid "Authentication unsupported"
+msgstr "Méthode d'autentificacion non presa en carga"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:529 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:546
+msgid "Authentication error"
+msgstr "Error d'autentificacion"
 
-#: ../src/vinagre-applet.c:229
-#
-msgid "Access your bookmarks"
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:530
+msgid "A username is required in order to access this remote desktop."
 msgstr ""
+"Un nom d'utilizaire es obligatoire per avoir accès a ce burèu distant."
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:547
+msgid "A password is required in order to access this remote desktop."
+msgstr "Un senhal es obligatoire per avoir accès a ce burèu distant."
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:601
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:469
+msgid "S_caling"
+msgstr "_Mesa a l'échelle"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:602
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:470
+msgid "Fit the remote screen into the current window size"
+msgstr "Adapte la talha de l'ecran distant a la talha actuelle de la fenèstra"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:615
+msgid "_Keep Aspect Ratio"
+msgstr "_Conservar lo rapport d'afichatge"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:616
+msgid "Keep the screen aspect ratio when using scaling"
+msgstr "Conserve lo rapport d'afichatge de l'ecran al moment de la mise a l'échelle"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:631
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:511
+msgid "Do not send mouse and keyboard events"
+msgstr "N'envoie pas les événements souris e clavier"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:644
+msgid "_Original size"
+msgstr "Talha _originale"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:645
+msgid "Adjust the window to the size of the remote desktop"
+msgstr "Ajusta la talha de la fenèstra a celle del burèu distant"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:658
+msgid "_Refresh Screen"
+msgstr "_Actualiser l'ecran"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:659
+msgid "Requests an update of the screen"
+msgstr "Demande una mesa a jorn de l'ecran"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:681
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:534
+msgid "_Send Ctrl-Alt-Del"
+msgstr "_Mandar Ctrl-Alt-Suppr"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:682 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:756
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:535
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:608
+msgid "Send Ctrl+Alt+Del to the remote desktop"
+msgstr "Envoie Ctrl+Alt+Suppr al burèu distant"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:735 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:736
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:587
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:588
+msgid "Scaling"
+msgstr "Mesa a l'échelle"
+
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:745 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:746
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:597
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:598
+msgid "Read only"
+msgstr "Lectura sola"
+
+#. Send Ctrl-alt-del
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:754
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:606
+msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
+msgstr "Mandar Ctrl-Alt-Suppr"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks.c:92
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:919
 msgid ""
-"Copying the bookmarks file to the new location. This operation is supposed "
-"to run only once."
+"Scaling is not supported on this installation.\n"
+"\n"
+"Read the README file (shipped with Vinagre) in order to know how to enable "
+"this feature."
 msgstr ""
+"La mise a l'échelle es pas presa en carga dins aquesta installation.\n"
+"\n"
+"Lisez lo fichièr README (distribué amb Vinagre) per apprendre comment "
+"activar aquesta foncionalitat."
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks.c:97
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tunnel.c:97
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tunnel.c:103
+#, c-format
+msgid "Unable to find a free TCP port"
+msgstr "Impossible de trouver un port TCP libre"
+
+#. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .spice (.ini like) file.
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:108
+msgid "The file is not a Spice one: Missing the group \"connection\"."
+msgstr ""
+"Lo fichièr es pas un fichièr Spice : lo groupe « connection » es "
+"mancant."
+
+#. Translators: Do not translate "host". It's the name of a key in the .spice (.ini like) file.
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:115
+msgid "The file is not a Spice one: Missing the key \"host\"."
+msgstr "Lo fichièr es pas un fichièr Spice : la clé « host » es mancanta."
+
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:174
+msgid "SPICE"
+msgstr "SPICE"
+
+# Utilisation de l'infinitif dins les infobulles del Burèu
+#. Translators: This is a description of the SPICE protocol. It appears at Connect dialog.
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:176
+msgid "Access Spice desktop server"
+msgstr "Accéder al servidor de burèu Spice"
+
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:224
+msgid "SPICE Options"
+msgstr "Options SPICE"
+
+#. Resize guest check button
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:245
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:483
+msgid "_Resize guest"
+msgstr "_Redimensionar lo convidat"
+
+#. Clipboard sharing check button
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:253
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:496
+msgid "_Share clipboard"
+msgstr "_Partager lo quichapapièrs"
+
+#. Translators: This is the tooltip for the password field in a SPICE connection
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:315
+msgid "Optional"
+msgstr "Optionnel"
+
+#. Translators: this is a pattern to open *.spice files in a open dialog.
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:336
+msgid "Spice Files"
+msgstr "Fichièrs Spice"
+
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:484
+msgid "Resize the screen guest to best fit"
+msgstr "Redimensionne l'ecran invité per un melhor ajustement"
+
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:497
+msgid "Automatically share clipboard between client and guest"
+msgstr "Partage automaticament lo quichapapièrs entre lo client e lo convidat"
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366
 #, c-format
-msgid "Error: %s"
-msgstr "Error : %s"
+msgid "Error while initializing bookmarks: %s"
+msgstr "Impossible d'inicializar los signets : %s"
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
+#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57 ../vinagre/vinagre-commands.c:163
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:510 ../vinagre/vinagre-options.c:85
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:103 ../vinagre/vinagre-window.c:260
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:798
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconeguda"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks.c:420
-msgid "Confirm removal?"
-msgstr "Confirmar la supression ?"
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:373
+msgid "Error while initializing bookmarks: The file seems to be empty"
+msgstr "Impossible d'inicializar los signets : lo fichièr sembla vide"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks.c:423
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:380
+msgid ""
+"Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file"
+msgstr ""
+"Impossible d'inicializar los signets : lo fichièr es pas un fichièr de "
+"signets de vinagre"
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:453 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:460
+msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure"
+msgstr ""
+"Error al moment de l'enregistrament des signets : la création de la structure "
+"XML a fracassat"
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:467 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:474
+msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
+msgstr ""
+"Error al moment de l'enregistrament des signets : l'inicializacion de la "
+"structure XML a fracassat"
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:483
+msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
+msgstr ""
+"Error al moment de l'enregistrament des signets : la finalisation de la "
+"structure XML a fracassat"
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492
 #, c-format
-msgid "Are you sure you want to remove <i>%s</i> from bookmarks?"
+msgid "Error while saving bookmarks: %s"
+msgstr "Error al moment de l'enregistrament des signets : %s"
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:95
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:102
+msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to create the XML structure"
 msgstr ""
+"Error al moment de la migration des signets : la création de la structure XML a "
+"échoué"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks.c:434
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:109
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:116
+msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
+msgstr ""
+"Error al moment de la migration des signets : l'inicializacion de la "
+"structure XML a fracassat"
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:125
+msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
+msgstr ""
+"Error al moment de la migration des signets : la finalisation de la structure "
+"XML a fracassat"
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216
 #, c-format
-msgid "Error while removing %s from bookmarks: %s"
+msgid "Error while migrating bookmarks: %s"
+msgstr "Error al moment de la migration des signets : %s"
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:164
+msgid "Error while migrating bookmarks: VNC plugin is not activated"
+msgstr ""
+"Error al moment de la migration des signets : l'empeuton VNC es pas activé"
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216
+msgid "Failed to create the directory"
+msgstr "Fracàsal moment de la création del dorsièr"
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:241
+msgid ""
+"Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only "
+"supposed to run once."
 msgstr ""
+"Migration del fichièr des signets vers lo novèl format. Aquesta opération es "
+"censée n'èsser exécutée qu'une seule fois."
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks.c:501
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249
 #, c-format
-msgid "Error while initializing bookmarks: %s"
+msgid "Error opening old bookmarks file: %s"
+msgstr "Error al moment de l'ouverture del fichièr des anciens signets : %s"
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:250
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:262
+msgid "Migration cancelled"
+msgstr "Migration annulée"
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:259
+msgid "Could not remove the old bookmarks file"
+msgstr "Impossible de suprimir l'ancien fichièr de signets"
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-tree.c:120
+msgid "Root Folder"
+msgstr "Dorsièr racine"
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:78
+msgid "Invalid name for this folder"
+msgstr "Lo nom per ce dorsièr es incorrect"
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:88 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:200
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
 msgstr ""
+"Lo nom « %s » es ja utilisé dins ce dorsièr. Veuillez causir un autre "
+"nom."
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:89 ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:190
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:201
+msgid "Invalid name for this item"
+msgstr "Lo nom de aqueste element es incorrect"
 
-#: ../src/vinagre-bookmarks.c:522 ../src/vinagre-bookmarks.c:539
+#. Translators: %s is a protocol name, like VNC or SSH
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:168
 #, c-format
-msgid "Error while saving bookmarks: %s"
-msgstr "Error al moment d'enregistrar los favorits : %s"
+msgid "(Protocol: %s)"
+msgstr "(Protocòl : %s)"
+
+#. Translators: %s is a bookmark entry name
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:306
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove %s from bookmarks?"
+msgstr "Sètz segur que volètz retirer %s des signets ?"
 
-#: ../src/vinagre-commands.c:106
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:312
+msgid "Remove Folder?"
+msgstr "Enlever lo dorsièr ?"
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:313
+msgid "Note that all its subfolders and bookmarks will be removed as well."
+msgstr "Note : tous les sosdorsièrs e signets seront aussi supprimés."
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:318
+msgid "Remove Item?"
+msgstr "Enlever l'element ?"
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:335
+msgid "Error removing bookmark: Entry not found"
+msgstr "Error al moment de l'effacement del signet : entrée non trouvée"
+
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:352
+msgid "New Folder"
+msgstr "Novèl dorsièr"
+
+#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57
+#, c-format
+msgid "Error while saving preferences: %s"
+msgstr "Error al moment de l'enregistrament des preferéncias : %s"
+
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:115
 msgid "Choose the file"
-msgstr "Causissètz lo fichièr"
+msgstr "Seleccionar lo fichièr"
 
-#: ../src/vinagre-commands.c:117 ../src/vinagre-tab.c:979
-msgid "Supported formats"
-msgstr "Formats gerits"
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:139
+msgid "There are no supported files"
+msgstr "Il n'y a aucun fichièr pris en carga"
 
-#: ../src/vinagre-commands.c:149
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:140
+msgid ""
+"None of the active plugins support this action. Activate some plugins and "
+"try again."
+msgstr ""
+"Aucun des empeutons activés ne gère aquesta action. Activez des empeutons e "
+"essayez de novèl."
+
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:174
 msgid "The following file could not be opened:"
 msgid_plural "The following files could not be opened:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Impossible d'ouvrir ce fichièr :"
+msgstr[1] "Impossible d'ouvrir ces fichièrs :"
+
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:91 ../vinagre/vinagre-connect.c:344
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:474
+msgid "Could not get the active protocol from the protocol list."
+msgstr "Impossible de trouver lo protocòl actuel dins la lista de protocòls."
 
-#: ../src/vinagre-connect.c:172
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:318
 #, c-format
 msgid "Error while saving history file: %s"
-msgstr "Error al moment d'enregistrar lo fichièr d'istoric : %s"
+msgstr "Impossible d'enregistrar lo fichièr d'istoric : %s"
 
-#: ../src/vinagre-connect.c:183
-msgid "Choose a VNC Server"
-msgstr "Causissètz un servidor VNC"
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:360
+msgid "Choose a Remote Desktop"
+msgstr "Causir un burèu distant"
 
-#: ../src/vinagre-connect.c:261 ../src/vinagre-main.c:79
-#: ../src/vinagre-main.c:98 ../src/vinagre-window.c:285
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Error desconeguda"
-
-#: ../src/vinagre-connection.c:530
+#: ../vinagre/vinagre-connection.c:614 ../vinagre/vinagre-tab.c:574
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:257
 #, c-format
 msgid "The protocol %s is not supported."
-msgstr ""
+msgstr "Lo protocòl %s es pas pris en carga."
 
-#: ../src/vinagre-fav.c:762
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Favorits"
+#: ../vinagre/vinagre-connection.c:722
+msgid "Could not open the file."
+msgstr "Lo fichièr n'a pas pu èsser ouvert."
+
+#: ../vinagre/vinagre-connection.c:748
+msgid "The file was not recognized by any of the plugins."
+msgstr "Lo fichièr n'est reconnu per aucun des empeutons."
+
+#. Setup command line options
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:91
+msgid "- Remote Desktop Viewer"
+msgstr "- Visionador de burèus distants"
+
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:172
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve avahi hostname: %s\n"
+msgstr "La resolucion de nom Avahi a fracassat : %s\n"
+
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:226
+#, c-format
+msgid "The service %s was already registered by another plugin."
+msgstr "Lo service %s a ja été enregistrat per un autre empeuton."
+
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:234
+#, c-format
+msgid "Failed to add mDNS browser for service %s."
+msgstr "Error al moment de l'ajout del navigador mDNS pel servici %s."
+
+#. Translators: "Browse for hosts" means the ability to find/locate some remote hosts [with the VNC service 
enabled] in the local network
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:251
+#, c-format
+msgid "Failed to browse for hosts: %s\n"
+msgstr "La découverda d'òstes a fracassat : %s\n"
+
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:320
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize mDNS browser: %s\n"
+msgstr "Error d'inicializacion del navigador mDNS : %s\n"
+
+#. Translators: %s is a host name or IP address.
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:462
+#, c-format
+msgid "Connection to host %s was closed."
+msgstr "La connexion a l'òste %s a été fermée."
+
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:464
+msgid "Connection closed"
+msgstr "Connexion fermée"
+
+#. Translators: %s is a host name or IP address.
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:483
+#, c-format
+msgid "Authentication for host %s has failed"
+msgstr "L'autentificacion per l'òste %s a fracassat"
+
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:489
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "L'autentificacion a fracassat"
+
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:537
+msgid "Connecting…"
+msgstr "Connexion en cors…"
+
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:559
+msgid "Close connection"
+msgstr "Ferme la connexion"
+
+#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:33
+msgid "Specify geometry of the main Vinagre window"
+msgstr "Indique la geometria de la fenèstra principale de Vinagre"
 
-#: ../src/vinagre-fav.c:807
-msgid "Hosts nearby"
+#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:37
+msgid "Open Vinagre in fullscreen mode"
+msgstr "Ouvre Vinagre en mòde ecran complet"
+
+#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:41
+msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Vinagre"
 msgstr ""
+"Crée una novèla fenèstra de premier nivèl dins una instance existante de "
+"Vinagre"
 
-#: ../src/vinagre-main.c:47
-msgid "Opens a .vnc file"
-msgstr "Dobrir un fichièr .vnc"
+#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:45
+msgid "Open a file recognized by Vinagre"
+msgstr "Ouvre un fichièr reconnu per Vinagre"
 
-#: ../src/vinagre-main.c:47
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:45
 msgid "filename"
-msgstr "nom de fichièr"
+msgstr "nom_de_fichièr"
 
-#: ../src/vinagre-main.c:50
-msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of vinagre"
-msgstr ""
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:48
+msgid "Show help"
+msgstr "Affiche l'aide"
 
-#: ../src/vinagre-main.c:54
+#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:53
 msgid "[server:port]"
-msgstr "[servidor:pòrt]"
+msgstr "[servidor:port]"
+
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:127
+#, c-format
+msgid "Invalid argument %s for --geometry"
+msgstr "Paramètre %s non valide per --geometry"
 
-#: ../src/vinagre-main.c:109 ../src/vinagre-window.c:284
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:145
 msgid "The following error has occurred:"
 msgid_plural "The following errors have occurred:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "L'error seguenta s'es produsida :"
+msgstr[1] "Les errors seguentas se son produsidas :"
 
-#. Setup command line options
-#: ../src/vinagre-main.c:130
-msgid "- VNC Client for GNOME"
-msgstr "- Client VNC per GNOME"
+#: ../vinagre/vinagre-prefs.c:83
+msgid "Cannot initialize preferences manager."
+msgstr "Impossible d'inicializar lo gestionari des preferéncias."
 
-#: ../src/vinagre-main.c:139
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:103
+msgid "IPv4:"
+msgstr "IPv4 :"
+
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:115
 msgid ""
-"Run 'vinagre --help' to see a full list of available command line options"
+"\n"
+"\n"
+"IPv6:"
 msgstr ""
-"Aviatz 'vinagre --help' per visualizar una tièra completa de las opcions "
-"disponiblas en linha de comanda"
+"\n"
+"\n"
+"IPv6 :"
 
-#: ../src/vinagre-mdns.c:118
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:175
 #, c-format
-msgid "Failed to resolve avahi hostname: %s\n"
-msgstr ""
+msgid "On the port %d"
+msgstr "Sur lo port %d"
 
-#: ../src/vinagre-mdns.c:170 ../src/vinagre-mdns.c:179
-#, c-format
-msgid "Failed to browse for hosts: %s\n"
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212
+msgid "Error activating reverse connections"
+msgstr "Impossible d'activar les connexions inverses"
+
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:213
+msgid ""
+"The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is "
+"there any other running program consuming all your TCP ports?"
 msgstr ""
+"Lo programa n'a pas pu trouver de ports TCP disponibles en commençant a "
+"5500. Y a-t-il d'autres programa en cors consommant tous vos ports TCP ?"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:115
+msgid "Timed out when logging into SSH host"
+msgstr "Relambi expiré al moment de la connexion a l'òste SSH"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:191
+msgid "Unable to spawn ssh program"
+msgstr "Impossible d'aviar lo programa ssh"
 
-#: ../src/vinagre-notebook.c:127
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:208
 #, c-format
-msgid "Connection to host \"%s\" was closed."
-msgstr ""
+msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
+msgstr "Impossible d'aviar lo programa ssh : %s"
 
-#: ../src/vinagre-notebook.c:153
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Connexion..."
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:424
+msgid "Timed out when logging in"
+msgstr "Expiracion del relambi al moment de la connexion"
 
-#: ../src/vinagre-notebook.c:180 ../src/vinagre-tab.c:709
-msgid "Close connection"
-msgstr "Tampar la connexion"
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:454 ../vinagre/vinagre-ssh.c:596
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:692
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Permission refusada"
 
-#: ../src/vinagre-prefs.c:167
-msgid "Cannot initialize preferences manager."
-msgstr ""
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:513
+msgid "Password dialog canceled"
+msgstr "Demande de senhal annulée"
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:287
-msgid "Error connecting to host."
-msgstr "Error de connexion a l'òste"
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:530
+msgid "Could not send password"
+msgstr "Impossible d'envoyer lo senhal"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:538
+msgid "Log In Anyway"
+msgstr "Se connecter malgrat tot"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:538
+msgid "Cancel Login"
+msgstr "Anullar la connexion"
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:320
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:547
 #, c-format
-msgid "Authentication to host \"%s\" has failed"
+msgid ""
+"The identity of the remote host (%s) is unknown.\n"
+"This happens when you log in to a host the first time.\n"
+"\n"
+"The identity sent by the remote host is %s. If you want to be absolutely "
+"sure it is safe to continue, contact the system administrator."
 msgstr ""
+"L'identité de l'òste distant (%s) es desconeguda.\n"
+"Ceci arrive al moment de la première connexion a un òste.\n"
+"\n"
+"L'identité envoyée per l'òste distant es %s. Si volètz vous assurer "
+"que la connexion pòt èsser efectuada en toute sécurité, contactez "
+"l'administrateur système."
+
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:565
+msgid "Login dialog canceled"
+msgstr "Demande de connexion annulée"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:586
+msgid "Can't send host identity confirmation"
+msgstr "Impossible d'envoyer la confirmation de l'identité de l'òste"
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:348
+#. Login succeed, save password in keyring
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:605
 #, c-format
-msgid "Authentication method to host \"%s\" is unsupported. (%u)"
-msgstr ""
+msgid "Secure shell password: %s"
+msgstr "Senhal SSH : %s"
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:429
-msgid "Error saving recent connection."
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:618 ../vinagre/vinagre-tab.c:798
+msgid "Error saving the credentials on the keyring."
 msgstr ""
+"Error al moment de l'enregistrament des donadas d'autentificacion dins lo "
+"trousseau de clés."
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:460
-msgid "Error saving the password on the keyring."
-msgstr ""
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:700
+msgid "Hostname not known"
+msgstr "Nom d'òste non connu"
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:723 ../src/vinagre-tab.c:724
-msgid "Scaling"
-msgstr ""
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:708
+msgid "No route to host"
+msgstr "Pas de route vers l'òste"
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:733 ../src/vinagre-tab.c:734
-msgid "Read only"
-msgstr ""
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:716
+msgid "Connection refused by server"
+msgstr "Connexion refusada pel servidor"
 
-#. Machine menu
-#: ../src/vinagre-tab.c:744 ../src/vinagre-tab.c:745 ../src/vinagre-ui.h:79
-msgid "Take screenshot"
-msgstr ""
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:724
+msgid "Host key verification failed"
+msgstr "La vérification de la clé de l'òste a fracassat"
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:753 ../src/vinagre-tab.c:754 ../src/vinagre-ui.h:82
-msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
-msgstr ""
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:764
+msgid "Unable to find a valid SSH program"
+msgstr "Impossible de trouver un programa SSH valide"
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:895
-msgid "Desktop Name:"
-msgstr "Nom del burèu :"
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:354
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Se déconnecter"
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:897
-msgid "Port:"
-msgstr "Pòrt :"
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:375
+msgid "Leave fullscreen"
+msgstr "Quitar lo ecran complet"
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:898
-msgid "Dimensions:"
-msgstr "Dimensions :"
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:537
+msgid "Error saving recent connection."
+msgstr "Impossible d'enregistrar la connexion récente."
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:965
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:781
 #, c-format
-msgid "Screenshot of %s"
-msgstr ""
+msgid "Remote desktop password for %s"
+msgstr "Senhal del burèu distant per %s"
+
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:897
+msgid "Could not get a screenshot of the connection."
+msgstr "Impossible d'effectuer una captura d'ecran de la connexion."
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:968
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:902
 msgid "Save Screenshot"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrar la copie d'ecran"
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:1032
-msgid ""
-"Scaling does not work properly on composited windows. Disable the visual "
-"effects and try again."
-msgstr ""
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:916
+#, c-format
+msgid "Screenshot of %s at %s"
+msgstr "Copie d'ecran de %s sus %s"
 
-#: ../src/vinagre-tab.c:1039
-msgid ""
-"Scaling is not supported on this installation.\n"
-"\n"
-"Read the README file (shipped with Vinagre) in order to know how to enable "
-"this feature."
-msgstr ""
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:970
+msgid "Error saving screenshot"
+msgstr "Error al moment de l'enregistrament de la captura d'ecran"
+
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:233
+#, c-format
+msgid "Impossible to get service property: %s"
+msgstr "Impossible d'obténer la proprietat del service : %s"
+
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:300
+#, c-format
+msgid "Impossible to create the connection: %s"
+msgstr "Impossible de crear la connexion : %s"
+
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:339
+#, c-format
+msgid "Impossible to accept the stream tube: %s"
+msgstr "Impossible d'accepter lo tube de flux : %s"
+
+#. Translators: this is an error message when we fail to get the name of an empathy/telepathy buddy. %s will 
be replaced by the actual error message.
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:477
+#, c-format
+msgid "Impossible to get the contact name: %s"
+msgstr "Impossible d'obténer lo nom del contact : %s"
+
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:514
+#, c-format
+msgid "Impossible to get the avatar: %s"
+msgstr "Impossible d'obténer l'avatar : %s"
+
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:535
+#, c-format
+msgid "%s wants to share their desktop with you."
+msgstr "%s souhaite partager son burèu amb vous."
+
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:540
+msgid "Desktop sharing invitation"
+msgstr "Invitation a partager lo burèu"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/vinagre-ui.h:33
-msgid "_Machine"
-msgstr "_Maquina"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:33
+msgid "_Remote"
+msgstr "_Distant"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:34
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:34
 msgid "_Edit"
-msgstr "_Edicion"
+msgstr "É_dition"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:35
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:35
 msgid "_View"
-msgstr "_Visualizacion"
+msgstr "_Afichatge"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:36
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:36
 msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Favorits"
+msgstr "_Signets"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:41
-msgid "Connect into a remote machine"
-msgstr "Se connectar a un ordenador distant"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:37
+msgid "_Help"
+msgstr "Aid_e"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:41
+msgid "Connect to a remote desktop"
+msgstr "Se connecter a un burèu distant"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:43
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:43
 msgid "Open a .VNC file"
 msgstr "Dobrir un fichièr .VNC"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:45
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Sortir del programa"
-
-#. Bookmarks menu
-#: ../src/vinagre-ui.h:48
-msgid "_Open bookmark"
-msgstr "_Dobrir un favorit"
-
-#: ../src/vinagre-ui.h:49
-msgid "Connect into this machine"
-msgstr ""
-
-#: ../src/vinagre-ui.h:50
-msgid "_Edit bookmark"
-msgstr "_Modificar lo favorit"
+#. Translators: "Reverse" here is an adjective, not a verb.
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:45
+msgid "_Reverse Connections…"
+msgstr "Connexions _inverses…"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:51
-msgid "Edit the details of selected bookmark"
-msgstr "Modificar las entresenhas del favorit seleccionat"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:45
+msgid "Configure incoming VNC connections"
+msgstr "Configurer les connexions VNC entrantes"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:52
-msgid "_Remove from bookmarks"
-msgstr "_Suprimir dels favorits"
-
-#: ../src/vinagre-ui.h:53
-msgid "Remove current selected connection from bookmarks"
-msgstr ""
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:48
+msgid "Quit the program"
+msgstr "Quitar lo programa"
 
 #. Help menu
-#: ../src/vinagre-ui.h:56
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:51
 msgid "_Contents"
-msgstr "_Ensenhador"
+msgstr "_Sommaire"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:57
-msgid "Open the vinagre manual"
-msgstr "Dobrir lo manual de Vinagre"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:52
+msgid "Open the Vinagre manual"
+msgstr "Ouvre lo manuel de Vinagre"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:59
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:54
 msgid "About this application"
-msgstr "A prepaus del logicial"
-
-#: ../src/vinagre-ui.h:66
-msgid "Close the current connection"
-msgstr "Tampar la connexion actuala"
-
-#: ../src/vinagre-ui.h:67
-msgid "C_lose All"
-msgstr "Tot tam_par"
+msgstr "À propos de Vinagre"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:68
-msgid "Close all active connections"
-msgstr ""
-
-#. Bookmarks menu
-#: ../src/vinagre-ui.h:71
-msgid "_Add to bookmarks"
-msgstr "_Apondre als favorits"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:59
+msgid "_Keyboard shortcuts"
+msgstr "_Acorchis de clavièr"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:72
-msgid "Add current connection to your bookmarks"
-msgstr "Apondre la connexion actuala a vòstres favorits"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:60
+msgid "Enable keyboard shortcuts"
+msgstr "Activar les acorchis de clavièr"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:80
-msgid "Take a screenshot of active connection"
-msgstr ""
-
-#: ../src/vinagre-ui.h:83
-msgid "Send Ctrl+Alt+Del to active connection"
-msgstr ""
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:62
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "Barre d'_aisinas"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:87
-msgid "View the current machine in full screen"
-msgstr ""
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:63
+msgid "Show or hide the toolbar"
+msgstr "Affiche o masque la barra d'aisinas"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:92
-msgid "S_caling"
-msgstr ""
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:66
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "Barre d'é_tat"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:93
-msgid "Fit the remote screen into the current window size"
-msgstr ""
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:67
+msgid "Show or hide the statusbar"
+msgstr "Affiche o masque la barra d'estat"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:95
-msgid "_Read only"
-msgstr ""
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:75
+msgid "Disconnect the current connection"
+msgstr "Se desconnècta de la connexion actuelle"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:96
-msgid "Disable mouse and keyboard activities"
-msgstr ""
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:76
+msgid "Disconnect All"
+msgstr "Tot déconnecter"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:102
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Barra d'espleches"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:77
+msgid "Disconnect all connections"
+msgstr "Se desconnècta de totas les connexions"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:103
-msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Visualizar o amagar la barra d'espleches"
+#. Bookmarks menu
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:80
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Apondre un signet"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:106
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Barra d'e_stat"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:81
+msgid "Add the current connection to your bookmarks"
+msgstr "Ajoute la connexion actuelle aux signets"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:107
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr ""
+#. Remote menu
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:88
+msgid "_Take Screenshot"
+msgstr "_Prendre una copie d'ecran"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:110
-msgid "Side _Panel"
-msgstr "_Panèl lateral"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:89
+msgid "Take a screenshot of the current remote desktop"
+msgstr "Prend una copie d'ecran del burèu distant actif"
 
-#: ../src/vinagre-ui.h:111
-msgid "Show or hide the side panel"
-msgstr "Visualizar o amagar la barra laterala"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:93
+msgid "View the current remote desktop in fullscreen mode"
+msgstr "Affiche lo burèu distant actuel en ecran complet"
 
-#: ../src/vinagre-utils.c:450
-msgid "Vinagre is a VNC client for the GNOME Desktop"
-msgstr ""
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:40
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Una error s'es produsida"
 
-#: ../src/vinagre-utils.c:453
-msgid ""
-"Vinagre is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:84
+msgid "Vinagre failed to open a UI file, with the error message:"
 msgstr ""
+"Vinagre n'a pas réussi a ouvrir un fichièr d'interface, les errors seguentas "
+"se son produsidas :"
 
-#: ../src/vinagre-utils.c:457
-msgid ""
-"Vinagre is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:85
+msgid "Please check your installation."
+msgstr "Veuillez contrôler votre installation."
 
-#: ../src/vinagre-utils.c:461
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:89
+msgid "Error loading UI file"
+msgstr "Error de cargament del fichièr d'interface"
 
-#: ../src/vinagre-utils.c:483
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>"
+#. Translators: %s is a protocol, like VNC or SSH
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:112
+#, c-format
+msgid "%s authentication is required"
+msgstr "Una autentificacion %s es requesida"
 
-#: ../src/vinagre-utils.c:486
-msgid "Vinagre Website"
-msgstr "Sit web de Vinagre"
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:193
+msgid "Error showing help"
+msgstr "Error d'afichatge de l'aide"
 
-#: ../src/vinagre-window.c:422
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:390
 #, c-format
-msgid "Could not merge vinagre-ui.xml: %s"
-msgstr ""
+msgid "Could not merge UI XML file: %s"
+msgstr "Impossible de fusionner lo fichièr d'interface XML : %s"
 
-#: ../src/vinagre-window.c:450
-msgid "_Recent connections"
-msgstr "Connexions _recentas"
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:421
+msgid "_Recent Connections"
+msgstr "Connexions _récentes"
 
 #. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu
-#: ../src/vinagre-window.c:610 ../src/vinagre-window.c:660
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:579
 #, c-format
 msgid "Open %s:%d"
-msgstr "Dobrir %s:%d"
+msgstr "Ouvre %s:%d"
 
-#: ../src/vinagre-window.c:809
-msgid "Press Ctrl+Alt to release the cursor"
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:773
+msgid ""
+"Vinagre disables keyboard shortcuts by default, so that any keyboard "
+"shortcuts are sent to the remote desktop.\n"
+"\n"
+"This message will appear only once."
 msgstr ""
+"Vinagre désactiva per défaut les acorchis de clavièr, afin que tout "
+"raccourci clavier soit envoyé al burèu distant.\n"
+"\n"
+"Ce message n'apparaît qu'une seule fois."
 
-#~ msgid "_Port:"
-#~ msgstr "_Pòrt :"
-
-#~ msgid "Image"
-#~ msgstr "Imatge"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nom"
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:779
+msgid "Enable shortcuts"
+msgstr "Activar les raccourcis"
 
-#~ msgid "Hide bookmarks"
-#~ msgstr "Amagar los favorits"
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:792 ../vinagre/vinagre-window.c:798
+#, c-format
+msgid "Error while creating the file %s: %s"
+msgstr "Error al moment de la création del fichièr %s : %s"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]