[gimp] Updated Occitan translation



commit 9b920ccbed4c2de5080cd2af55e74c2256a29bd7
Author: Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>
Date:   Thu Jun 25 20:23:58 2015 +0000

    Updated Occitan translation

 po-plug-ins/oc.po |15597 ++++++++++-------------------------------------------
 1 files changed, 2930 insertions(+), 12667 deletions(-)
---
diff --git a/po-plug-ins/oc.po b/po-plug-ins/oc.po
index 349686b..eae3011 100644
--- a/po-plug-ins/oc.po
+++ b/po-plug-ins/oc.po
@@ -1,16 +1,17 @@
-# translation of gimp20.po to Occitan (lengadocian)
-# Occitan (post 1500) translation for gimp
-# Copyright (c) 2007 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the gimp package.
-# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>, 2007, 2008.
+# Occitan translation of gedit.
+# Copyright (C) 1998-2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gedit package.
+# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>, 2007.
+# Cédric Valmary (Tot en Òc) <cvalmary yahoo fr>, 2015.
+# Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary yahoo fr>, 2015.
 # Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gimp20\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp&ke";
-"ywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-07 10:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-22 21:14+0200\n"
+"Project-Id-Version: gedit HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&k";
+"eywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-13 05:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-22 21:11+0200\n"
 "Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>\n"
 "Language-Team: Tot En Òc\n"
 "Language: oc\n"
@@ -19,13379 +20,3641 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
-"Langívol-Team: Occitan (lengadocian) <ubuntu-l10n-oci lists ubuntu com>\n"
-"Langívol: \n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2015-05-20 15:16+0000\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../plug-ins/common/align-layers.c:158
-msgid "Align all visible layers of the image"
-msgstr "Alinhar totes los calques visibles de l'imatge"
-
-#: ../plug-ins/common/align-layers.c:163
-msgid "Align Visi_ble Layers..."
-msgstr "Alinhar los calques _visibles..."
-
-#: ../plug-ins/common/align-layers.c:207
-msgid "There are not enough layers to align."
-msgstr "I a pas pro de calques a alinhar."
-
-#: ../plug-ins/common/align-layers.c:626
-msgid "Align Visible Layers"
-msgstr "Alinhar los calques visibles"
-
-#: ../plug-ins/common/align-layers.c:650 ../plug-ins/common/align-layers.c:681
-msgctxt "align-style"
-msgid "None"
-msgstr "Pas cap"
-
-#: ../plug-ins/common/align-layers.c:651 ../plug-ins/common/align-layers.c:682
-msgid "Collect"
-msgstr "Rassembler"
-
-#: ../plug-ins/common/align-layers.c:652
-msgid "Fill (left to right)"
-msgstr "Emplenar (d'esquèrra a drecha)"
-
-#: ../plug-ins/common/align-layers.c:653
-msgid "Fill (right to left)"
-msgstr "Emplenar (de drecha a esquèrra)"
-
-#: ../plug-ins/common/align-layers.c:654 ../plug-ins/common/align-layers.c:685
-msgid "Snap to grid"
-msgstr "Accrocher a la grasilha"
-
-#: ../plug-ins/common/align-layers.c:663
-msgid "_Horizontal style:"
-msgstr "Estil _orizontal :"
-
-#: ../plug-ins/common/align-layers.c:667
-msgid "Left edge"
-msgstr "Bòrd esquèrra"
-
-#: ../plug-ins/common/align-layers.c:668 ../plug-ins/common/align-layers.c:698
-#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2712
-msgid "Center"
-msgstr "Centrer"
-
-#: ../plug-ins/common/align-layers.c:669
-msgid "Right edge"
-msgstr "Bòrd droit"
-
-#: ../plug-ins/common/align-layers.c:678
-msgid "Ho_rizontal base:"
-msgstr "Base ho_rizontale :"
-
-#: ../plug-ins/common/align-layers.c:683
-msgid "Fill (top to bottom)"
-msgstr "Emplenar (de naut en bas)"
-
-#: ../plug-ins/common/align-layers.c:684
-msgid "Fill (bottom to top)"
-msgstr "Emplenar (de bas en naut)"
-
-#: ../plug-ins/common/align-layers.c:694
-msgid "_Vertical style:"
-msgstr "Estil _vertical :"
-
-#: ../plug-ins/common/align-layers.c:697
-msgid "Top edge"
-msgstr "Bòrd naut"
-
-#: ../plug-ins/common/align-layers.c:699
-msgid "Bottom edge"
-msgstr "Bòrd bas"
-
-#: ../plug-ins/common/align-layers.c:708
-msgid "Ver_tical base:"
-msgstr "Base ver_ticale :"
-
-#: ../plug-ins/common/align-layers.c:712
-msgid "_Grid size:"
-msgstr "Talha de _grille :"
-
-#: ../plug-ins/common/align-layers.c:721
-msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
-msgstr "_Ignorer lo calc del bas même s'il es visible"
-
-#: ../plug-ins/common/align-layers.c:731
-msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
-msgstr "_Utilizar lo calc lo mai bas (invisible) coma base"
-
-#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:132
-msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
-msgstr ""
-"Modifica l'imatge per redusir sa talha en enregistrant una animacion GIF"
-
-#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:144
-msgid "Optimize (for _GIF)"
-msgstr "Optimizar (per _GIF)"
-
-#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:152
-msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
-msgstr ""
-"Réduit la talha del fichièr quand es possible de combinar los calques"
-
-#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:162
-msgid "_Optimize (Difference)"
-msgstr "_Optimizar (diferéncia)"
-
-#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:170
-msgid "Remove optimization to make editing easier"
-msgstr "Suprimís l'optimizacion per rendre l'edicion mai facile"
-
-#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:177
-msgid "_Unoptimize"
-msgstr "_Desoptimizar"
-
-#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:197
-msgid "_Remove Backdrop"
-msgstr "Supp_rimer lo fond"
-
-#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:213
-msgid "_Find Backdrop"
-msgstr "_Cercar lo fond"
-
-#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:426
-msgid "Unoptimizing animation"
-msgstr "Désoptimizacion de l'animacion"
-
-#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:429
-msgid "Removing animation background"
-msgstr "Supression de lo rèire plan de l'animacion"
-
-#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:432
-msgid "Finding animation background"
-msgstr "Recèrca de lo rèire plan de l'animacion"
-
-#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:436
-msgid "Optimizing animation"
-msgstr "Optimizacion de l'animacion"
-
-#: ../plug-ins/common/animation-play.c:210
-msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
-msgstr "Apercebut d'una animation basada sus los calques GIMP"
-
-#: ../plug-ins/common/animation-play.c:215
-msgid "_Playback..."
-msgstr "_Rejouer l'animacion..."
-
-#. list is given in "fps" - frames per second
-#: ../plug-ins/common/animation-play.c:354
-#: ../plug-ins/common/animation-play.c:406
-#: ../plug-ins/common/animation-play.c:859
-#, c-format
-msgid "%.1f %%"
+#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
+"aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
+"text editor."
 msgstr ""
+"gedit es l'editor de tèxte officiel de l'environament de bureau GNOME. Tot "
+"en visant simplicité e facilité d'utilizacion, gedit es un puissant editor "
+"de tèxte a usage general."
 
-#: ../plug-ins/common/animation-play.c:592
-#, fuzzy
-#| msgid "Stop playback"
-msgid "Step _back"
-msgstr "Arrestar la lectura"
-
-#: ../plug-ins/common/animation-play.c:592
-#, fuzzy
-#| msgid "Step to next frame"
-msgid "Step back to previous frame"
-msgstr "Pas cap a l'imatge que ven"
-
-#: ../plug-ins/common/animation-play.c:596
-msgid "_Step"
-msgstr "_Pas"
-
-#: ../plug-ins/common/animation-play.c:596
-msgid "Step to next frame"
-msgstr "Pas cap a l'imatge que ven"
-
-#: ../plug-ins/common/animation-play.c:600
-msgid "Rewind the animation"
-msgstr "Rembobiner l'animacion"
-
-#: ../plug-ins/common/animation-play.c:604
-#, fuzzy
-#| msgid "Rotate Image?"
-msgid "Reload the image"
-msgstr "Virar l'imatge ?"
-
-#: ../plug-ins/common/animation-play.c:622
-msgid "Faster"
-msgstr "Accelerar"
-
-#: ../plug-ins/common/animation-play.c:622
-msgid "Increase the speed of the animation"
-msgstr "Augmente la velocitat de l'animacion"
-
-#: ../plug-ins/common/animation-play.c:627
-msgid "Slower"
-msgstr "Ralentir"
-
-#: ../plug-ins/common/animation-play.c:627
-msgid "Decrease the speed of the animation"
-msgstr "Redusir la velocitat de l'animacion"
-
-#: ../plug-ins/common/animation-play.c:632
-msgid "Reset speed"
-msgstr "Reïnicializar la velocitat"
-
-#: ../plug-ins/common/animation-play.c:632
-msgid "Reset the speed of the animation"
-msgstr "Reïnicializa la velocitat de l'animacion"
-
-#: ../plug-ins/common/animation-play.c:640
-#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1357
-msgid "Start playback"
-msgstr "Aviar la lectura"
-
-#: ../plug-ins/common/animation-play.c:644
-msgid "Detach"
-msgstr "Destacar"
-
-#: ../plug-ins/common/animation-play.c:645
-msgid "Detach the animation from the dialog window"
-msgstr "Détache l'animacion de sa fenèstra de dialòg"
-
-#. Image Name
-#: ../plug-ins/common/animation-play.c:732
-msgid "Animation Playback:"
-msgstr "Rejouer una animacion : "
-
-#. Zoom Options
-#: ../plug-ins/common/animation-play.c:874
-#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:656
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
-
-#. list is given in "fps" - frames per second
-#: ../plug-ins/common/animation-play.c:884
-#, c-format
-msgid "%d fps"
-msgstr "%d fps"
-
-#: ../plug-ins/common/animation-play.c:895
-msgid "Default framerate"
-msgstr "Frequéncia d'imatge per defaut"
-
-#: ../plug-ins/common/animation-play.c:915
-msgid "Playback speed"
-msgstr "Velocitat de lectura"
-
-#. 2 styles of default frame disposals: cumulative layers and one frame per layer.
-#: ../plug-ins/common/animation-play.c:925
-#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1226
-msgid "Cumulative layers (combine)"
-msgstr "Calques cumulatifs (combiner)"
-
-#: ../plug-ins/common/animation-play.c:929
-#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1228
-msgid "One frame per layer (replace)"
-msgstr "Un imatge per calc (remplaçar)"
-
-#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1020
-msgid "Memory could not be allocated to the frame container."
+#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative "
+"application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable "
+"tool to accomplish your task."
 msgstr ""
+"Que vous écriviez lo prochain best-seller, la programmation d'une aplicacion "
+"innovante, o que vous cherchiez simplement a prendre qualques notes rapides, "
+"gedit serà un aisina fiable per accomplir votre tâche."
 
-#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1092
-msgid "Invalid image. Did you close it?"
+#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your "
+"needs and adapt it to your workflow."
 msgstr ""
+"Son sistèma d'empeutons flexibles vous permet d'adapter l'aplicacion a vos "
+"besoins e a votre façon de travailler."
 
-#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1218
-#, c-format
-msgid "Frame %d of %d"
-msgstr "Imatge %d sus %d"
-
-#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1357
-msgid "Stop playback"
-msgstr "Arrestar la lectura"
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:1
+msgid "gedit"
+msgstr "gedit"
 
-#: ../plug-ins/common/blinds.c:113
-msgid "Simulate an image painted on window blinds"
-msgstr "Simule un imatge pencha sus les estòrs d'una fenèstra"
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:733
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Editor de tèxte"
 
-#: ../plug-ins/common/blinds.c:118
-msgid "_Blinds..."
-msgstr "_Fenèstra amb estòrs..."
+# Utilizacion de l'infinitif sus les infobulles del Bureau
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:3
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Editar de fichièrs tèxte"
 
-#: ../plug-ins/common/blinds.c:183
-msgid "Adding blinds"
-msgstr "Apond « estòrs sus la fenèstra »"
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:4
+msgid "gedit Text Editor"
+msgstr "Editor de tèxte gedit"
 
-#: ../plug-ins/common/blinds.c:221
-msgid "Blinds"
-msgstr "Fenèstra amb estòrs"
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:5
+msgid "Text;Editor;"
+msgstr "texte;editor;"
 
-#. Orientation toggle box
-#: ../plug-ins/common/blinds.c:256 ../plug-ins/common/ripple.c:555
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientacion"
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:6
+msgid "Open a New Window"
+msgstr "Dobrir una novèla fenèstra"
 
-#: ../plug-ins/common/blinds.c:260 ../plug-ins/common/ripple.c:559
-#: ../plug-ins/common/tile-small.c:432 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:537
-msgid "_Horizontal"
-msgstr "_Orizontal"
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:7
+msgid "Open a New Document"
+msgstr "Dobrir un novèl document"
 
-#: ../plug-ins/common/blinds.c:263 ../plug-ins/common/ripple.c:562
-#: ../plug-ins/common/tile-small.c:442 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:536
-msgid "_Vertical"
-msgstr "_Vertical"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Use Default Font"
+msgstr "Utilizar la poliça per défaut"
 
-#.
-#. * Create the "background" layer to hold the image...
-#.
-#: ../plug-ins/common/blinds.c:277 ../plug-ins/common/compose.c:1008
-#: ../plug-ins/common/decompose.c:603 ../plug-ins/common/file-cel.c:438
-#: ../plug-ins/common/file-cel.c:441 ../plug-ins/common/file-dicom.c:611
-#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:442 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:980
-#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:394 ../plug-ins/common/file-pcx.c:437
-#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:443 ../plug-ins/common/file-pix.c:400
-#: ../plug-ins/common/file-png.c:1012 ../plug-ins/common/file-pnm.c:669
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:970
-#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1049 ../plug-ins/common/file-tga.c:1092
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1107 ../plug-ins/common/file-xbm.c:904
-#: ../plug-ins/common/film.c:745 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:255
-#: ../plug-ins/common/tile.c:262 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:699
-#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:245 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:525
-#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:529 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:239
-#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1033
-#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1708 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:411
-#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1319
-#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252 ../plug-ins/twain/twain.c:567
-#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1162
-msgid "Background"
-msgstr "Rèire plan"
-
-#: ../plug-ins/common/blinds.c:281 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:739
-msgid "_Transparent"
-msgstr "_Transparent"
-
-#: ../plug-ins/common/blinds.c:307
-msgid "_Displacement:"
-msgstr "_Desplaçament :"
-
-#: ../plug-ins/common/blinds.c:319
-msgid "_Number of segments:"
-msgstr "Nom_bre de segments :"
-
-#: ../plug-ins/common/blur.c:124
-msgid "Simple blur, fast but not very strong"
-msgstr "Fosc basique, rapide mas pauc accentué"
-
-#: ../plug-ins/common/blur.c:133
-msgid "_Blur"
-msgstr "_Fosc"
-
-#: ../plug-ins/common/blur.c:175 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:588
-msgid "Blurring"
-msgstr "Fosc en cors"
-
-#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:104
-msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
-msgstr ""
-"Rend flou los pixèls voisins mas solament dins les zònas a faible contraste"
-
-#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:115
-msgid "_Selectiva Gaussian Blur..."
-msgstr "Fosc gaussian _selectiu..."
-
-#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:195
-#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:232
-msgid "Selectiva Gaussian Blur"
-msgstr "Fosc gaussian selectiu"
-
-#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:211
-#: ../plug-ins/common/cartoon.c:232 ../plug-ins/common/edge-dog.c:267
-#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:228 ../plug-ins/common/photocopy.c:244
-#: ../plug-ins/common/softglow.c:224
-#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:966
-msgid "Cannot operate on indexed color images."
-msgstr "Impossible d'operar sus des imatges en colors indexadas."
-
-#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:272
-msgid "_Blur radius:"
-msgstr "Rai del _fosc :"
-
-#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:282
-msgid "_Max. delta:"
-msgstr "_Max. dèlta :"
-
-#: ../plug-ins/common/border-average.c:99
-msgid "Set foreground to the average color of the image border"
-msgstr "Fixe lo rèire plan a la color mejena del bòrd de l'imatge"
-
-# If somebody knows what this plugin is about exactly...
-#: ../plug-ins/common/border-average.c:104
-msgid "_Border Average..."
-msgstr "Mejena del _bòrd..."
-
-# If somebody knows what this plugin is about exactly...
-#: ../plug-ins/common/border-average.c:173
-msgid "Border Average"
-msgstr "Mejena del bòrd"
-
-# If somebody knows what this plugin is about exactly...
-#: ../plug-ins/common/border-average.c:361
-msgid "Borderaverage"
-msgstr "Mejena del bòrd"
-
-#: ../plug-ins/common/border-average.c:383
-msgid "Border Size"
-msgstr "Talha del bòrd"
-
-#: ../plug-ins/common/border-average.c:391
-msgid "_Thickness:"
-msgstr "Es_pessor :"
-
-#. Number of Colors frame
-#: ../plug-ins/common/border-average.c:433
-#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:910
-msgid "Number of Colors"
-msgstr "Nombre de colors"
-
-#: ../plug-ins/common/border-average.c:441
-msgid "_Bucket size:"
-msgstr "Talha des po_ts de pintrura :"
-
-#: ../plug-ins/common/bump-map.c:257
-msgid "Create an embossing effect using a bump map"
-msgstr "Crèa un efièch de repoussage en utilizant una carte d'enfoncement"
-
-#: ../plug-ins/common/bump-map.c:267
-msgid "_Bump Map..."
-msgstr "Repou_ssage d'aprèp una carte..."
-
-#: ../plug-ins/common/bump-map.c:419
-msgid "Bump-mapping"
-msgstr "Mesa en relèu (repoussage)"
-
-#: ../plug-ins/common/bump-map.c:771
-msgid "Bump Map"
-msgstr "Repoussage d'aprèp una carte"
-
-#: ../plug-ins/common/bump-map.c:838
-msgid "_Bump map:"
-msgstr "_Repoussage d'aprèp una carte :"
-
-#. Map type menu
-#: ../plug-ins/common/bump-map.c:841 ../plug-ins/flame/flame.c:747
-#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:845
-msgid "Linear"
-msgstr "Linear"
-
-#: ../plug-ins/common/bump-map.c:842 ../plug-ins/flame/flame.c:749
-#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:848
-msgid "Spherical"
-msgstr "Sphérique"
-
-#: ../plug-ins/common/bump-map.c:843 ../plug-ins/flame/flame.c:748
-#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:847
-msgid "Sinusoidal"
-msgstr "Sinusoïdal"
-
-#: ../plug-ins/common/bump-map.c:850
-msgid "_Map type:"
-msgstr "Tipe de _carte :"
-
-#. Compensate darkening
-#: ../plug-ins/common/bump-map.c:855
-msgid "Co_mpensate for darkening"
-msgstr "Co_mpenser l'assombrissement"
-
-#. Invert bumpmap
-#: ../plug-ins/common/bump-map.c:869
-msgid "I_nvert bumpmap"
-msgstr "Inversar lo relie_f"
-
-#. Tile bumpmap
-#: ../plug-ins/common/bump-map.c:883
-msgid "_Tile bumpmap"
-msgstr "Car_te de relèu raccordable"
-
-#: ../plug-ins/common/bump-map.c:898 ../plug-ins/common/emboss.c:501
-msgid "_Azimuth:"
-msgstr "_Azimut :"
-
-#: ../plug-ins/common/bump-map.c:910
-msgid "_Elevation:"
-msgstr "É_lévation :"
-
-#: ../plug-ins/common/bump-map.c:922 ../plug-ins/common/emboss.c:525
-#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:797
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:527
-msgid "_Depth:"
-msgstr "_Prigondor :"
-
-#: ../plug-ins/common/bump-map.c:936 ../plug-ins/common/file-ps.c:3724
-msgid "_X offset:"
-msgstr "Decalatge _X :"
-
-#: ../plug-ins/common/bump-map.c:939 ../plug-ins/common/bump-map.c:953
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
-"button."
+"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
+"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
+"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
+"font."
 msgstr ""
-"Lo decalatge pòt èsser ajusté en glissant l'apercebut amb lo boton del milieu "
-"de la mirga."
-
-#: ../plug-ins/common/bump-map.c:950 ../plug-ins/common/file-ps.c:3736
-msgid "_Y offset:"
-msgstr "Decalatge _Y :"
-
-#: ../plug-ins/common/bump-map.c:964
-msgid "_Waterlevel:"
-msgstr "Niv_eau de la mer :"
-
-#: ../plug-ins/common/bump-map.c:976
-msgid "A_mbient:"
-msgstr "Am_biant :"
-
-#: ../plug-ins/common/cartoon.c:142
-msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
-msgstr "Simule un dessenh gredonat en améliorant los bòrds"
-
-#: ../plug-ins/common/cartoon.c:147
-msgid "Ca_rtoon..."
-msgstr "_Dessenh al gredon"
-
-#: ../plug-ins/common/cartoon.c:809
-msgid "Cartoon"
-msgstr "Dessenh al gredon"
-
-#: ../plug-ins/common/cartoon.c:847 ../plug-ins/common/photocopy.c:878
-msgid "_Mask radius:"
-msgstr "Rai del _masque :"
-
-#: ../plug-ins/common/cartoon.c:861
-msgid "_Percent black:"
-msgstr "Pour_centage de negre :"
-
-#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89
-msgid "Create a checkerboard pattern"
-msgstr "Crèa un motiu damièr"
+"Indica s'il faut utilizar la poliça a chasse fixe per défaut del sistèma per "
+"l'édition de tèxte a la plaça d'une poliça spécifique a gedit. Se aquesta "
+"option es desactivada, alors la poliça causida dins l'option « Poliça de "
+"l'editor » serà utilizada a la plaça de la poliça del sistèma."
 
-#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94
-msgid "_Checkerboard..."
-msgstr "_Damièr..."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:3
+msgid "'Monospace 12'"
+msgstr "'Monospace 12'"
 
-#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161
-msgid "Adding checkerboard"
-msgstr "Apondon del damièr"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Poliça de l'editor"
 
-#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346
-msgid "Checkerboard"
-msgstr "Damièr"
-
-#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:413 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1152
-#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510
-msgid "_Size:"
-msgstr "_Talha :"
-
-#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:422
-msgid "_Psychobilly"
-msgstr "_Boursouflure"
-
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129
-msgid "Keep image's values"
-msgstr "Conservar las valors de l'imatge"
-
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130
-msgid "Keep the first value"
-msgstr "Conservar la primièra valor"
-
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131
-msgid "Fill with parameter k"
-msgstr "Emplenar amb paramètre k"
-
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132
-msgid "k{x(1-x)}^p"
-msgstr "k{x(1-x)}^p"
-
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133
-msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
-msgstr "k{x(1-x)}^p escalonat"
-
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134
-msgid "kx^p"
-msgstr "kx^p"
-
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135
-msgid "kx^p stepped"
-msgstr "kx^p escalonat"
-
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136
-msgid "k(1-x^p)"
-msgstr "k(1-x^p)"
-
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137
-msgid "k(1-x^p) stepped"
-msgstr "k(1-x^p) escalonat"
-
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138
-msgid "Delta function"
-msgstr "Foncion Delta"
-
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139
-msgid "Delta function stepped"
-msgstr "Foncion Delta escalonada"
-
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140
-msgid "sin^p-based function"
-msgstr "Foncion basada sus sin^p"
-
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141
-msgid "sin^p, stepped"
-msgstr "sin^p, escalonat"
-
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166
-msgctxt "cml-composition"
-msgid "None"
-msgstr "Pas cap"
-
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167
-msgid "Max (x, -)"
-msgstr "Max (x, -)"
-
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168
-msgid "Max (x+d, -)"
-msgstr "Max (x+d, -)"
-
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169
-msgid "Max (x-d, -)"
-msgstr "Max (x-d, -)"
-
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170
-msgid "Min (x, -)"
-msgstr "Min (x, -)"
-
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171
-msgid "Min (x+d, -)"
-msgstr "Min (x+d, -)"
-
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172
-msgid "Min (x-d, -)"
-msgstr "Min (x-d, -)"
-
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173
-msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
-msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
-
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174
-msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
-msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
-
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175
-msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
-msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
-
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176
-msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
-msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
-
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177
-msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
-msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
-
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178
-msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
-msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
-
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179
-msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
-msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
-
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180
-msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
-msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
-
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1757
-msgid "Standard"
-msgstr "Standard"
-
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201
-msgid "Use average value"
-msgstr "Utilizar la valor mejena"
-
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202
-msgid "Use reverse value"
-msgstr "Utilizar la valor inverse"
-
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203
-msgid "With random power (0,10)"
-msgstr "Amb un exponent aleatòri [0; 10]"
-
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204
-msgid "With random power (0,1)"
-msgstr "Amb un exponent aleatòri [0; 1]"
-
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205
-msgid "With gradient power (0,1)"
-msgstr "Amb un exponent en degradat [0; 1]"
-
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206
-msgid "Multiply rand. value (0,1)"
-msgstr "Multiplicar, valor aleatòria [0; 1]"
-
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207
-msgid "Multiply rand. value (0,2)"
-msgstr "Multiplicar, valor aleatòria [0; 2]"
-
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208
-msgid "Multiply gradient (0,1)"
-msgstr "Multiplicar, gradient [0; 1]"
-
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209
-msgid "With p and random (0,1)"
-msgstr "Amb p e un nombre aleatòri [0; 1]"
-
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223
-msgid "All black"
-msgstr "Tot negre"
-
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224
-msgid "All gray"
-msgstr "Tot gris"
-
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225
-msgid "All white"
-msgstr "Tot blanc"
-
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226
-msgid "The first row of the image"
-msgstr "La primièra linha de l'imatge"
-
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227
-msgid "Continuous gradient"
-msgstr "Degradat continú"
-
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228
-msgid "Continuous grad. w/o gap"
-msgstr "Gradient continú, sens traucs"
-
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229
-msgid "Random, ch. independent"
-msgstr "Aleatòri, independent"
-
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230
-msgid "Random shared"
-msgstr "Aleatòri, partejat"
-
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231
-msgid "Randoms from seed"
-msgstr "Aleatòris dempuèi un gèrme"
-
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232
-msgid "Randoms from seed (shared)"
-msgstr "Aleatòris dempuèi un gèrme (partejat)"
-
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308
-#: ../plug-ins/common/decompose.c:184
-#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179
-#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:182
-msgid "Hue"
-msgstr "Tencha"
-
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309
-#: ../plug-ins/common/decompose.c:185
-msgid "Saturation"
-msgstr "Saturacion"
-
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310
-#: ../plug-ins/common/decompose.c:186
-#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155
-#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:2
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
-
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307
-msgid "(None)"
-msgstr "(pas cap)"
-
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:460
-msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
-msgstr "Crèa des motius abstraches de Coupled-Map Lattice"
-
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:471
-msgid "CML _Explorer..."
-msgstr "Explorador _CML..."
-
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:761
-msgid "CML Explorer: evoluting"
-msgstr "Explorador CML : évolution"
-
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1182
-msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
-msgstr "Explorador de Coupled-Map Lattice"
-
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1229
-msgid "New Seed"
-msgstr "Novèl gèrme"
-
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1240
-msgid "Fix Seed"
-msgstr "Definir lo gèrme"
-
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1251
-msgid "Random Seed"
-msgstr "Gèrme aleatòri"
-
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1293 ../plug-ins/common/filter-pack.c:700
-#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:675
-msgid "_Hue"
-msgstr "_Tencha"
-
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1297
-msgid "Sat_uration"
-msgstr "_Saturacion"
-
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1301 ../plug-ins/common/filter-pack.c:708
-msgid "_Value"
-msgstr "Va_leur"
-
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1305
-msgid "_Advanced"
-msgstr "_Avançat"
-
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1320
-msgid "Channel Independent Parameters"
-msgstr "Paramètres independents del canal"
-
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1342
-msgid "Initial value:"
-msgstr "Valor iniciala :"
-
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1348
-msgid "Zoom scale:"
-msgstr "Factor de zoom :"
-
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1357
-msgid "Start offset:"
-msgstr "Decalatge de despart :"
-
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1366
-msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
-msgstr "Valor de germe d'azard (uniquement per les mòdes « Dempuèi un gèrme »)"
-
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1377 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:251
-msgid "Seed:"
-msgstr "Gèrme :"
-
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1390
-msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
-msgstr "Bascular de « Dempuèi un gèrme » cap a lo dernier germe"
-
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1402
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:5
 msgid ""
-"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
-"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
-"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
-"(2) all mutation rates equal to zero."
+"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
+"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
 msgstr ""
-"Lo boton « Definir lo gèrme » fait la même chose.\n"
-"Un même germe produit una même imatge se (1) les largors des imatges son les "
-"mêmes (c'est pourquoi l'imatge finale es diferenta de l'apercebut) e (2) "
-"totes les taux de mutacion son nuls."
-
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1410
-msgid "O_thers"
-msgstr "Au_tres"
-
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1425
-msgid "Copy Settings"
-msgstr "Paramètres de la copie"
-
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1444
-msgid "Source channel:"
-msgstr "Canal source :"
-
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1459
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1507
-msgid "Destination channel:"
-msgstr "Canal de destinacion :"
-
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1463
-msgid "Copy Parameters"
-msgstr "Paramètres de la copie"
-
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1472
-msgid "Selectiva Load Settings"
-msgstr "Paramètres del cargament selectiu"
-
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1492
-msgid "Source channel in file:"
-msgstr "Canal source dins lo fichièr :"
-
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1513
-msgid "_Misc Ops."
-msgstr "_Opt. diverses"
-
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1572
-msgid "Function type:"
-msgstr "Tipe de fonction :"
-
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1588
-msgid "Composition:"
-msgstr "Composicion :"
-
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1602
-msgid "Misc arrange:"
-msgstr "Arrengaments divers :"
-
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1606
-msgid "Use cyclic range"
-msgstr "Utilizar un interval cyclique"
-
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1616
-msgid "Mod. rate:"
-msgstr "Taux de modification :"
-
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1625
-msgid "Env. sensitivity:"
-msgstr "Sensibilitat a l'environament :"
-
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1634
-msgid "Diffusion dist.:"
-msgstr "Distance de diffusion :"
-
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1643
-msgid "# of subranges:"
-msgstr "Nb de sosintervals :"
-
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1652
-msgid "P(ower factor):"
-msgstr "P (factor de Poténcia) :"
-
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1661
-msgid "Parameter k:"
-msgstr "Paramètre k :"
-
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1670
-msgid "Renge low:"
-msgstr "Borne inf :"
-
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1679
-msgid "Renge high:"
-msgstr "Borne sup :"
-
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1691
-msgid "Plot a Graph of the Settings"
-msgstr "Tracer un graphe des paramètres"
-
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1736
-msgid "Ch. sensitivity:"
-msgstr "Sensibilitat des canals :"
-
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1746
-msgid "Mutation rate:"
-msgstr "Taux de mutacion :"
-
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1756
-msgid "Mutation dist.:"
-msgstr "Distance de mutacion :"
-
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1849
-msgid "Graph of the Current Settings"
-msgstr "Graphe des paramètres actuals"
-
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1920
-msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
-msgstr "Atencion : los canals source e destinacion son identiques."
-
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1979
-msgid "Save CML Explorer Parameters"
-msgstr "Enregistrez los paramètres de la fractala CML"
-
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2035 ../plug-ins/common/curve-bend.c:839
-#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1370 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:830
-#: ../plug-ins/common/file-mng.c:648 ../plug-ins/common/file-mng.c:985
-#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:734 ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:432
-#: ../plug-ins/common/file-png.c:1490 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:785
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:813 ../plug-ins/common/file-sunras.c:610
-#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1204 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:965
-#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1465 ../plug-ins/common/file-xwd.c:649
-#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2121
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:326 ../plug-ins/file-fits/fits.c:481
-#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:748 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1066
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:328 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1504
-#: ../plug-ins/flame/flame.c:442
-#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1548
-#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:792 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2390
-#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1223
-#, c-format
-msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
-msgstr "Impossible de dobrir « %s » en escritura : %s"
-
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2090
-#, c-format
-msgid "Parameters were saved to '%s'"
-msgstr "Les paramètres ont été enregistrats dins « %s »"
-
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2112
-msgid "Load CML Explorer Parameters"
-msgstr "Chargez los paramètres de la fractala CML"
-
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2208 ../plug-ins/common/curve-bend.c:891
-#: ../plug-ins/common/file-cel.c:297 ../plug-ins/common/file-cel.c:348
-#: ../plug-ins/common/file-cel.c:575 ../plug-ins/common/file-dicom.c:342
-#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:361
-#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:233
-#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:242 ../plug-ins/common/file-mng.c:1158
-#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:367 ../plug-ins/common/file-png.c:866
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1100 ../plug-ins/common/file-ps.c:3369
-#: ../plug-ins/common/file-psp.c:1714 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:271
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:894 ../plug-ins/common/file-sunras.c:436
-#: ../plug-ins/common/file-svg.c:329 ../plug-ins/common/file-svg.c:709
-#: ../plug-ins/common/file-tga.c:446 ../plug-ins/common/file-xbm.c:747
-#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:659 ../plug-ins/common/file-xmc.c:840
-#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:445 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2010
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:209 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:234
-#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:360 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:462
-#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:501 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:649
-#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:727 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:97
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:513 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:136
-#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82 ../plug-ins/flame/flame.c:411
-#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1865
-#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:923
-#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:424 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222
-#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238
-#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1367
-#, c-format
-msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
-msgstr "Impossible de dobrir « %s » en lectura : %s"
+"La poliça personalizada qui serà utilizada dins la zone d'édition. Ceci ne "
+"s'applique que se l'option « Utilizar la poliça per défaut » es desactivada."
 
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2230
-msgid "Error: it's not CML parameter file."
-msgstr "Error : es pas un fichièr de paramètres CML."
-
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2237
-#, c-format
-msgid "Warning: '%s' is an old format file."
-msgstr "Atencion : « %s » es un vieux format de fichièr."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Style Scheme"
+msgstr "Jeu de styles"
 
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2241
-#, c-format
-msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:7
+msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
 msgstr ""
-"Atencion : « %s » es un fichièr de paramètres per una version de "
-"CML_Explorer mai récente."
-
-#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2304
-msgid "Error: failed to load parameters"
-msgstr "Error : impossible de cargar los paramètres."
-
-#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106
-msgid "Analyze the set of colors in the image"
-msgstr "Analisar l'ensemble des colors d'un imatge"
-
-#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112
-msgid "Colorcube A_nalysis..."
-msgstr "A_nalisar colorimétrique..."
-
-#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:198
-#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:354
-msgid "Colorcube Analysis"
-msgstr "Analisar colorimétrique"
-
-#. output results
-#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:382
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229
-#, c-format
-msgid "Image dimensions: %d × %d"
-msgstr "Dimension de l'imatge : %d x %d"
-
-#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:385
-msgid "No colors"
-msgstr "Pas de colors"
-
-#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:387
-msgid "Only one unique color"
-msgstr "Solament una color unica"
-
-#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:389
-#, c-format
-msgid "Number of unique colors: %d"
-msgstr "Nombre de colors unicas : %d"
-
-#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:68
-msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
-msgstr "Espandís la saturacion de color sus una escala maximala"
-
-#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:80
-msgid "_Color Enhance"
-msgstr "Renforcer les cou_leurs"
-
-#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:114
-msgid "Color Enhance"
-msgstr "Renforce las colors"
-
-#: ../plug-ins/common/colorify.c:102
-msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
-msgstr "Remplaça totas las colors per los tons d'una color indicada"
-
-#: ../plug-ins/common/colorify.c:108
-msgid "Colorif_y..."
-msgstr "Color_iser..."
+"L'identificant d'un jòc de styles GtkSourceView utilizat per la coloracion "
+"syntaxique del tèxte."
 
-#: ../plug-ins/common/colorify.c:167
-msgid "Colorifying"
-msgstr "Colorisation"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Create Backup Copies"
+msgstr "Crear de còpias de salvament"
 
-#: ../plug-ins/common/colorify.c:253
-msgid "Colorify"
-msgstr "Coloriser"
-
-#: ../plug-ins/common/colorify.c:288
-msgid "Custom color:"
-msgstr "Color personalizada :"
-
-#: ../plug-ins/common/colorify.c:293
-msgid "Colorify Custom Color"
-msgstr "Coloriser, color personalizada"
-
-#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97
-msgid "Rearrange the colormap"
-msgstr "Réorganise la paleta de las colors"
-
-#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104
-msgid "R_earrange Colormap..."
-msgstr "_Réorganiser la paleta de las colors..."
-
-#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116
-msgid "Swap two colors in the colormap"
-msgstr "Échange lectura dins la paleta"
-
-#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123
-msgid "_Swap Colors"
-msgstr "É_changer des colors"
-
-#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:287
-#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:298
-#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:309
-msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
-msgstr "Un tablèu remap erronèu a été passé a la foncion remap"
-
-#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:333
-msgid "Rearranging the colormap"
-msgstr "Réorganisation de la paleta de las colors"
-
-#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:501
-msgid "Sort on Hue"
-msgstr "Triar segon la tencha"
-
-#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:505
-msgid "Sort on Saturation"
-msgstr "Triar segon la saturacion"
-
-#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:509
-msgid "Sort on Value"
-msgstr "Triar segon la valor"
-
-#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:513
-msgid "Reverse Order"
-msgstr "Inversar l'òrdre"
-
-#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:517
-msgid "Reset Order"
-msgstr "Reïnicializar l'òrdre"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves."
+msgstr ""
+"Indica se gedit deu crear de còpias de salvament dels fichièrs qu'il "
+"enregistre."
 
-#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:616
-msgid "Rearrange Colormap"
-msgstr "Réorganisation de la paleta de las colors"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Autosave"
+msgstr "Enregistrament automatic"
 
-#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:720
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:11
 msgid ""
-"Drag and drop colors to rearrange the colormap.  The numbers shown are the "
-"original indices.  Right-click for a menu with sort options."
+"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
+"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
+"option."
 msgstr ""
-"Glissez-déposez des colors per réorganiser la paleta. Les nombres indicats "
-"son les indices originaux. Effectuez un clic-droit per afichar un menu "
-"d'opcions de tri."
-
-#. Decompositions availables.
-#. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c
-#.
-#: ../plug-ins/common/compose.c:153
-msgid "_Red:"
-msgstr "_Roge :"
+"Indica se gedit deu activar l'enregistrament automatic dels fichièrs "
+"modifiés aprèp un certain intervalle de temps. Podètz definir l'intervalle "
+"de temps amb l'option « Intervalle de l'enregistrament automatic »."
 
-#: ../plug-ins/common/compose.c:154
-msgid "_Green:"
-msgstr "_Verd :"
-
-#: ../plug-ins/common/compose.c:155
-msgid "_Blue:"
-msgstr "_Blau :"
-
-#: ../plug-ins/common/compose.c:156
-msgid "_Alpha:"
-msgstr "_Alpha :"
-
-#: ../plug-ins/common/compose.c:158 ../plug-ins/common/compose.c:162
-msgid "_Hue:"
-msgstr "_Tencha :"
-
-#: ../plug-ins/common/compose.c:159 ../plug-ins/common/compose.c:163
-msgid "_Saturation:"
-msgstr "_Saturacion :"
-
-#: ../plug-ins/common/compose.c:160
-msgid "_Value:"
-msgstr "Vale_ur :"
-
-#: ../plug-ins/common/compose.c:164
-msgid "_Lightness:"
-msgstr "_Lum :"
-
-#: ../plug-ins/common/compose.c:166 ../plug-ins/common/compose.c:171
-msgid "_Cyan:"
-msgstr "_Cian :"
-
-#: ../plug-ins/common/compose.c:167 ../plug-ins/common/compose.c:172
-msgid "_Magenta:"
-msgstr "_Magenta :"
-
-#: ../plug-ins/common/compose.c:168 ../plug-ins/common/compose.c:173
-msgid "_Yellow:"
-msgstr "_Jaune :"
-
-#: ../plug-ins/common/compose.c:169
-msgid "_Black:"
-msgstr "_Negre :"
-
-#: ../plug-ins/common/compose.c:175
-#, fuzzy
-#| msgid "_X:"
-msgid "_L:"
-msgstr "_X :"
-
-#: ../plug-ins/common/compose.c:176
-#, fuzzy
-#| msgid "_X:"
-msgid "_A:"
-msgstr "_X :"
-
-#: ../plug-ins/common/compose.c:177
-#, fuzzy
-#| msgid "_X:"
-msgid "_B:"
-msgstr "_X :"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Autosave Interval"
+msgstr "Intervalle per l'enregistrament automatic"
 
-#: ../plug-ins/common/compose.c:179
-msgid "_Luma y470:"
-msgstr "_Luminància_y470 :"
-
-#: ../plug-ins/common/compose.c:180
-msgid "_Blueness cb470:"
-msgstr "Crominància _blava_cb470 :"
-
-#: ../plug-ins/common/compose.c:181
-msgid "_Redness cr470:"
-msgstr "Crominància _roge_cr470 :"
-
-#: ../plug-ins/common/compose.c:183
-msgid "_Luma y709:"
-msgstr "_Luminància_y709 :"
-
-#: ../plug-ins/common/compose.c:184
-msgid "_Blueness cb709:"
-msgstr "Crominància _blava_cb 709 :"
-
-#: ../plug-ins/common/compose.c:185
-msgid "_Redness cr709:"
-msgstr "Crominància _roge_cr709 :"
-
-#: ../plug-ins/common/compose.c:191 ../plug-ins/common/decompose.c:176
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1404
-msgid "RGB"
-msgstr "RVB"
-
-#: ../plug-ins/common/compose.c:198 ../plug-ins/common/decompose.c:177
-msgid "RGBA"
-msgstr "RVBA"
-
-#: ../plug-ins/common/compose.c:206 ../plug-ins/common/decompose.c:183
-msgid "HSV"
-msgstr "TSV"
-
-#: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/decompose.c:188
-msgid "HSL"
-msgstr "TSL"
-
-#: ../plug-ins/common/compose.c:220 ../plug-ins/common/decompose.c:193
-msgid "CMY"
-msgstr "Trichromie"
-
-#: ../plug-ins/common/compose.c:227 ../plug-ins/common/decompose.c:198
-msgid "CMYK"
-msgstr "CMJN"
-
-#: ../plug-ins/common/compose.c:235 ../plug-ins/common/decompose.c:203
-msgid "LAB"
-msgstr "LAB"
-
-#: ../plug-ins/common/compose.c:242 ../plug-ins/common/decompose.c:205
-msgid "YCbCr_ITU_R470"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:13
+msgid ""
+"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
+"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
 msgstr ""
+"Nombre de minutas aprèp lesquelles gedit enregistre automaticament los "
+"fichièrs modifiés. Cela ne s'applique que se l'option « Enregistrament "
+"automatic » es activée."
 
-#: ../plug-ins/common/compose.c:249 ../plug-ins/common/decompose.c:208
-msgid "YCbCr_ITU_R709"
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Maximum Number of Undo Actions"
+msgstr "Nombre maximum d'annulations possibles"
 
-#: ../plug-ins/common/compose.c:256 ../plug-ins/common/decompose.c:206
-msgid "YCbCr_ITU_R470_256"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:15
+msgid ""
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
 msgstr ""
+"Nombre maximum d'actions que gedit serà en mesure d'anullar o de réintégrer. "
+"Indiquez « -1 » se volètz pas indiquer de limite."
 
-#: ../plug-ins/common/compose.c:263 ../plug-ins/common/decompose.c:209
-msgid "YCbCr_ITU_R709_256"
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Line Wrapping Mode"
+msgstr "Mode retorn a la linha"
 
-#: ../plug-ins/common/compose.c:390
-msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:17
+msgid ""
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
+"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
+"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-"
+"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
-"Crèa un imatge en utilizant coma canal de color de multiples imatges grises"
-
-#: ../plug-ins/common/compose.c:396
-msgid "C_ompose..."
-msgstr "C_omposer..."
+"Indica comment scinder las longas linhas dins la zone d'édition. Utilizatz « "
+"none » per ne pas les scinder, « word » per scinder a la fin d'un mot e « "
+"char » per scinder a quin caractèr que siá. Notez que ces valors son "
+"sensibles a la cassa, faites en sorte qu'elles apparaissent exactement coma "
+"mentionadas ici."
 
-#: ../plug-ins/common/compose.c:420
-msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
-msgstr "Récompose un imatge précédemment décomposée"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Last split mode choice for line wrapping mode"
+msgstr "Darrièra causida de mòde de scission de las linhas"
 
-#: ../plug-ins/common/compose.c:428
-msgid "R_ecompose"
-msgstr "R_ecomposer"
-
-#: ../plug-ins/common/compose.c:475
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19
 msgid ""
-"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
-"'Decompose'."
-msgstr ""
-"Vous ne pouvez utilizar « Recomposer » que se l'imatge activa a été "
-"originalament produite per « Descompausar »"
-
-#: ../plug-ins/common/compose.c:499
-msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
+"Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when "
+"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use \"word\" "
+"for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at individual "
+"character boundaries."
 msgstr ""
-"Error a l'analisar del parasit « decompose-data » : tròp pauc de calques "
-"trobats"
-
-#: ../plug-ins/common/compose.c:532
-#, c-format
-msgid "Could not get layers for image %d"
-msgstr "Impossible d'obténer los calques de l'imatge %d"
-
-#: ../plug-ins/common/compose.c:599
-msgid "Composing"
-msgstr "Composicion"
-
-#: ../plug-ins/common/compose.c:834 ../plug-ins/common/compose.c:1304
-msgid "At least one image is needed to compose"
-msgstr "Au minimum un imatge es necessari per composer"
-
-#: ../plug-ins/common/compose.c:845 ../plug-ins/common/compose.c:860
-#, c-format
-msgid "Specified layer %d not found"
-msgstr "Calc %d indicat non trobat"
-
-#: ../plug-ins/common/compose.c:868
-msgid "Drawables have different size"
-msgstr "Les objèctes graphiques son de talhas diferentas"
-
-#: ../plug-ins/common/compose.c:894
-msgid "Images have different size"
-msgstr "Los imatges son de talhas diferentas"
-
-#: ../plug-ins/common/compose.c:912
-msgid "Error in getting layer IDs"
-msgstr "Impossible d'obténer l'ID des calques"
-
-#: ../plug-ins/common/compose.c:930
-msgid "Unable to recompose, source layer not found"
-msgstr "Impossible de recomposer, un calc font n'a pas été trobat"
-
-#: ../plug-ins/common/compose.c:1056
-msgid "Compose"
-msgstr "Composer"
+"Definís lo darrièra causida de mòde de scission de las linhas, per "
+"qu'aqueste mòde siá gardé en memòria même quand aquesta foncion es "
+"desactivada. Utilizatz « word » per scinder a la fin d'un mot e « char » per "
+"scinder a quin caractèr que siá."
 
-#. Compose type combo
-#: ../plug-ins/common/compose.c:1084
-msgid "Compose Channels"
-msgstr "Composer canals"
-
-#: ../plug-ins/common/compose.c:1094 ../plug-ins/common/decompose.c:825
-msgid "Color _model:"
-msgstr "_Modèl colorimétrique :"
-
-#. Channel representation table
-#: ../plug-ins/common/compose.c:1126
-msgid "Channel Representations"
-msgstr "Rearrengament des canals"
-
-#: ../plug-ins/common/compose.c:1189
-msgid "Mask value"
-msgstr "Valor de la masqueta"
-
-#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:79
-msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
-msgstr "Espandís la luminositat de l'imatge sus una escala maximala"
-
-#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:91
-#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:360
-msgid "_Normalize"
-msgstr "N_ormaliser"
-
-#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:123
-msgid "Normalizing"
-msgstr "Normalisation"
-
-#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:156
-msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
-msgstr "Melhora lo contraste en utilizant lo metòde Retinex"
-
-#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:166
-msgid "Retine_x..."
-msgstr "_Retinex..."
-
-#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:250
-msgid "Retinex"
-msgstr "Retinex"
-
-#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:285
-msgid "Retinex Image Enhancement"
-msgstr "Amélioration d'imatge Retinex"
-
-#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321
-msgid "Uniform"
-msgstr "Identique"
-
-#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322
-msgid "Low"
-msgstr "Bas"
-
-#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:323
-msgid "High"
-msgstr "Haut"
-
-#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:334
-msgid "_Level:"
-msgstr "Ni_veau :"
-
-#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:339
-msgid "_Scale:"
-msgstr "É_chelle :"
-
-#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:352
-msgid "Scale _division:"
-msgstr "_Division d'escala :"
-
-#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:365
-msgid "Dy_namic:"
-msgstr "Dyna_mique :"
-
-#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:633
-msgid "Retinex: filtering"
-msgstr "Retinex : filtre en cors"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Tab Size"
+msgstr "Talha de la tabulacion"
 
-#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:69
-msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
-msgstr "Decopatge automatique des espacis inutilizats sus los bòrds e al milieu"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:21
+msgid ""
+"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
+"characters."
+msgstr ""
+"Definís lo nombre d'espacis qui devraient èsser affichés a la place dels "
+"caractèrs de tabulacion."
 
-#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:74
-msgid "_Zealous Crop"
-msgstr "Decopatge _futé..."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Insert spaces"
+msgstr "Inserir d'espacis"
 
-#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:123
-msgid "Zealous cropping"
-msgstr "Decopatge futé"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
+msgstr "Indica se gedit deu inserir d'espacis a la plaça de las tabulacions."
 
-#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:255
-msgid "Nothing to crop."
-msgstr "Rien a découper."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Automatic indent"
+msgstr "Indentacion automatica"
 
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:526
-msgid "Bend the image using two control curves"
-msgstr "Déforme l'imatge en utilizant deux corbas de contrôle"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
+msgstr "Indica se gedit deu activar l'indentacion automatica."
 
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:547
-msgid "_Curve Bend..."
-msgstr "_Courber..."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "Afichar los numèros de linha"
 
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:683 ../plug-ins/common/edge-dog.c:176
-msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
 msgstr ""
-"Ne pòt operar que sus de calques (mas es estat aviat dempuèi un canal o un "
-"masque). "
-
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:693
-msgid "Cannot operate on layers with masks."
-msgstr "Impossible d'operar sus de calques comprenant una masqueta."
-
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:705
-msgid "Cannot operate on empty selections."
-msgstr "Impossible d'operar sus des seleccions vides."
+"Indica se gedit deu afichar los numèros de linhas dins la zone d'édition."
 
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:901
-#, c-format
-msgid "Error while reading '%s': %s"
-msgstr "Error al moment de la lectura de « %s » : %s"
-
-#. Possibly retrieve data from a previous run
-#. The shell and main vbox
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1224 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2955
-msgid "Curve Bend"
-msgstr "Déformer segon una corba"
-
-#. Preview area, top of column
-#. preview
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1261
-#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590
-#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:459
-#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:175
-msgid "Preview"
-msgstr "Apercebut"
-
-#. The preview button
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1290
-msgid "_Preview Once"
-msgstr "Lancer l'aperç_u"
-
-#. The preview toggle
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1299
-msgid "Automatic pre_view"
-msgstr "Apercebut automati_que"
-
-#. Options area, bottom of column
-#. Options section
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1309 ../plug-ins/common/ripple.c:521
-#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1241
-msgid "Options"
-msgstr "Opcions"
-
-#. Rotate spinbutton
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1323
-msgid "Rotat_e:"
-msgstr "_Rotacion :"
-
-#. The smoothing toggle
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1342
-msgid "Smoo_thing"
-msgstr "_Adociment"
-
-#. The antialiasing toggle
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1352 ../plug-ins/common/qbist.c:858
-#: ../plug-ins/common/ripple.c:530
-msgid "_Antialiasing"
-msgstr "_Lissage"
-
-#. The work_on_copy toggle
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1362
-msgid "Work on cop_y"
-msgstr "Travailler sus una co_pie"
-
-#. The curves graph
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1372
-msgid "Modify Curves"
-msgstr "Modification des corbas"
-
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1400
-msgid "Curve for Border"
-msgstr "Courbe per la limite"
-
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1404
-msgid "_Upper"
-msgstr "_Superiora"
-
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1405
-msgid "_Lower"
-msgstr "In_feriora"
-
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1415
-msgid "Curve Type"
-msgstr "Tipe de corba"
-
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1419
-msgid "Smoot_h"
-msgstr "A_doucie"
-
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1420
-msgid "_Free"
-msgstr "_Libre"
-
-#. The Copy button
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1435
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copier"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "Suslinhar la linha actuala"
 
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1440
-msgid "Copy the active curve to the other border"
-msgstr "Còpia la corba activa cap a l'autre limite"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Whether gedit should highlight the current line."
+msgstr "Indica se gedit deu suslinhar la linha actuala."
 
-#. The CopyInv button
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1447
-msgid "_Mirror"
-msgstr "_Miralh"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Highlight Matching Brackets"
+msgstr "Suslinhar las parentèsis correspondentas"
 
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1452
-msgid "Mirror the active curve to the other border"
-msgstr "Symétrise la corba activa cap a l'autre limite"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
+msgstr "Indica se gedit deu suslinhar las parentèsis correspondentas."
 
-#. The Swap button
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1460
-msgid "S_wap"
-msgstr "Échan_ger"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Display Right Margin"
+msgstr "Afichar lo marge de drecha"
 
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1465
-msgid "Swap the two curves"
-msgstr "Échange les deux corbas"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
+msgstr "Indica se gedit deu afichar lo marge de drecha dins la zone d'édition."
 
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1477
-msgid "Reset the active curve"
-msgstr "Reïnicializa la corba active"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Right Margin Position"
+msgstr "Position de lo marge de drecha"
 
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1494
-msgid "Load the curves from a file"
-msgstr "Charge les corbas dempuèi un fichièr"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Specifies the position of the right margin."
+msgstr "Indica la posicion de lo marge de drecha."
 
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1506
-msgid "Save the curves to a file"
-msgstr "Enregistre les corbas dins un fichièr"
-
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2062
-msgid "Load Curve Points from File"
-msgstr "Charge los punts de la corba dempuèi un fichièr"
-
-#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2097
-msgid "Save Curve Points to File"
-msgstr "Enregistrez los punts de la corba dins un fichièr"
-
-#: ../plug-ins/common/decompose.c:139
-msgid "red"
-msgstr "roge"
-
-#: ../plug-ins/common/decompose.c:140
-msgid "green"
-msgstr "verd"
-
-#: ../plug-ins/common/decompose.c:141
-msgid "blue"
-msgstr "blau"
-
-#: ../plug-ins/common/decompose.c:142
-msgid "alpha"
-msgstr "alfa"
-
-#: ../plug-ins/common/decompose.c:144 ../plug-ins/common/decompose.c:148
-msgid "hue"
-msgstr "tencha"
-
-#: ../plug-ins/common/decompose.c:145 ../plug-ins/common/decompose.c:149
-msgid "saturation"
-msgstr "saturacion"
-
-#: ../plug-ins/common/decompose.c:146 ../plug-ins/common/decompose.c:150
-msgid "value"
-msgstr "valor"
-
-#: ../plug-ins/common/decompose.c:152
-msgid "cyan-k"
-msgstr "cian-k"
-
-#: ../plug-ins/common/decompose.c:153
-msgid "magenta-k"
-msgstr "magenta-k"
-
-#: ../plug-ins/common/decompose.c:154
-msgid "yellow-k"
-msgstr "jaune-k"
-
-#: ../plug-ins/common/decompose.c:155
-msgid "black"
-msgstr "negre"
-
-#: ../plug-ins/common/decompose.c:157
-msgid "cyan"
-msgstr "cian"
-
-#: ../plug-ins/common/decompose.c:158
-msgid "magenta"
-msgstr "magenta"
-
-#: ../plug-ins/common/decompose.c:159
-msgid "yellow"
-msgstr "jaune"
-
-#: ../plug-ins/common/decompose.c:161
-msgid "L"
-msgstr "L"
-
-#: ../plug-ins/common/decompose.c:162
-msgid "A"
-msgstr "A"
-
-#: ../plug-ins/common/decompose.c:163
-msgid "B"
-msgstr "B"
-
-#: ../plug-ins/common/decompose.c:165
-msgid "luma-y470"
-msgstr "luminància-y470"
-
-#: ../plug-ins/common/decompose.c:166
-msgid "blueness-cb470"
-msgstr "crominància blava-cb470"
-
-#: ../plug-ins/common/decompose.c:167
-msgid "redness-cr470"
-msgstr "crominància roge-cr470"
-
-#: ../plug-ins/common/decompose.c:169
-msgid "luma-y709"
-msgstr "luminància-y709"
-
-#: ../plug-ins/common/decompose.c:170
-msgid "blueness-cb709"
-msgstr "crominància blava-cb709"
-
-#: ../plug-ins/common/decompose.c:171
-msgid "redness-cr709"
-msgstr "crominància roge-cr709"
-
-#. Redmode radio frame
-#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
-#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:993
-msgid "Red"
-msgstr "Roge"
-
-#. Greenmode radio frame
-#: ../plug-ins/common/decompose.c:179
-#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1034
-msgid "Green"
-msgstr "Verd"
-
-#. Bluemode radio frame
-#: ../plug-ins/common/decompose.c:180
-#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1075
-msgid "Blue"
-msgstr "Blau"
-
-#: ../plug-ins/common/decompose.c:181
-msgid "Alpha"
-msgstr "Alpha"
-
-#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
-msgid "Hue (HSL)"
-msgstr "Tencha (TSL)"
-
-#: ../plug-ins/common/decompose.c:190
-msgid "Saturation (HSL)"
-msgstr "Saturacion (TSL)"
-
-#: ../plug-ins/common/decompose.c:191
-msgid "Lightness"
-msgstr "Lum"
-
-#: ../plug-ins/common/decompose.c:194
-msgid "Cyan"
-msgstr "Cian"
-
-#: ../plug-ins/common/decompose.c:195
-msgid "Magenta"
-msgstr "Magenta"
-
-#: ../plug-ins/common/decompose.c:196
-msgid "Yellow"
-msgstr "Jaune"
-
-#: ../plug-ins/common/decompose.c:199
-msgid "Cyan_K"
-msgstr "Cian_K"
-
-#: ../plug-ins/common/decompose.c:200
-msgid "Magenta_K"
-msgstr "Magenta_K"
-
-#: ../plug-ins/common/decompose.c:201
-msgid "Yellow_K"
-msgstr "Jaune_K"
-
-#: ../plug-ins/common/decompose.c:270 ../plug-ins/common/decompose.c:284
-msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
-msgstr "Décompose un imatge en components separats de canals de color"
-
-#: ../plug-ins/common/decompose.c:276 ../plug-ins/common/decompose.c:294
-msgid "_Decompose..."
-msgstr "_Descompausar..."
-
-#: ../plug-ins/common/decompose.c:381
-msgid "Decomposing"
-msgstr "Descomposicion"
-
-#: ../plug-ins/common/decompose.c:489
-msgid "Image not suitable for this decomposition"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Document background pattern type"
 msgstr ""
 
-#: ../plug-ins/common/decompose.c:790
-msgid "Decompose"
-msgstr "Descompausar"
-
-#: ../plug-ins/common/decompose.c:813
-msgid "Extract Channels"
-msgstr "Extraire los canals :"
-
-#: ../plug-ins/common/decompose.c:860
-msgid "_Decompose to layers"
-msgstr "Descompausar en ca_lques"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
+msgstr ""
 
-#: ../plug-ins/common/decompose.c:871
-msgid "_Foreground as registration color"
-msgstr "_Rèire plan coma color de recalage"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38
+msgid "Smart Home End"
+msgstr "« Origine » e « Fin » intelligentes"
 
-#: ../plug-ins/common/decompose.c:872
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39
 msgid ""
-"Pixels in the foreground color will appear black in all output images.  This "
-"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
+"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
+"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
+"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
+"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
+"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to "
+"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of "
+"the text instead of the start/end of the line."
 msgstr ""
-"Les pixèls de la color de rèire plan vont apparaître negres dins totas los "
-"imatges. Aquò pòt èsser utilizat per des marques de découpe qui doivent "
-"rester visibles sus totes los canals."
-
-#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:183
-msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
-msgstr "Combiner deux imatges en utilizant les cartes de prigondor (z-buffers)"
-
-#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:192
-msgid "_Depth Merge..."
-msgstr "_Superposer segon prigondor..."
-
-#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:393
-msgid "Depth-merging"
-msgstr "Superposicion segon prigondor"
-
-#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:651
-msgid "Depth Merge"
-msgstr "Superposer segon prigondor"
-
-#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:703
-msgid "Source 1:"
-msgstr "Source 1 :"
-
-#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:718 ../plug-ins/common/depth-merge.c:748
-msgid "Depth map:"
-msgstr "Carte de prigondors :"
-
-#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:733
-msgid "Source 2:"
-msgstr "Source 2 :"
-
-#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:765
-msgid "O_verlap:"
-msgstr "_Superposicion :"
-
-#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:775
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1432
-msgid "O_ffset:"
-msgstr "_Decalatge :"
-
-#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:785
-msgid "Sc_ale 1:"
-msgstr "Escala _1 :"
-
-#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:795
-msgid "Sca_le 2:"
-msgstr "Escala _2 :"
-
-#: ../plug-ins/common/despeckle.c:160
-msgid "Remove speckle noise from the image"
-msgstr "Suprimís les bruits parasits d'un imatge"
-
-#: ../plug-ins/common/despeckle.c:166
-msgid "Des_peckle..."
-msgstr "Anti-_parasits..."
-
-#: ../plug-ins/common/despeckle.c:441 ../plug-ins/common/despeckle.c:872
-msgid "Despeckle"
-msgstr "Anti-parasit"
-
-#: ../plug-ins/common/despeckle.c:471
-msgid "Median"
-msgstr "Médian"
-
-#: ../plug-ins/common/despeckle.c:479
-msgid "_Adaptive"
-msgstr "_Adaptatiu"
-
-#: ../plug-ins/common/despeckle.c:489
-msgid "R_ecursive"
-msgstr "Ré_cursif"
-
-#: ../plug-ins/common/despeckle.c:510 ../plug-ins/common/edge-neon.c:735
-#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1091 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:871
-#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2757
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275
-msgid "_Radius:"
-msgstr "_Rai :"
-
-#: ../plug-ins/common/despeckle.c:526
-msgid "_Black level:"
-msgstr "Nivèl de _negre :"
-
-#: ../plug-ins/common/despeckle.c:542
-msgid "_White level:"
-msgstr "Nivèl de _blanc :"
-
-#: ../plug-ins/common/destripe.c:103
-msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
-msgstr "Suprimís les estralhs verticalas sus un imatge"
-
-#: ../plug-ins/common/destripe.c:109
-msgid "Des_tripe..."
-msgstr "Anti-_estralhs..."
-
-#: ../plug-ins/common/destripe.c:270
-msgid "Destriping"
-msgstr "Élimination dels estralhs"
-
-#: ../plug-ins/common/destripe.c:440
-msgid "Destripe"
-msgstr "Anti-estralhs"
-
-#: ../plug-ins/common/destripe.c:476 ../plug-ins/common/file-html-table.c:638
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3495 ../plug-ins/common/file-ps.c:3700
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1445
-#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:435 ../plug-ins/common/tile.c:428
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:399
-#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:282
-msgid "_Width:"
-msgstr "_Largor :"
-
-#: ../plug-ins/common/destripe.c:487
-msgid "Create _histogram"
-msgstr "Crear un _istograma"
-
-#: ../plug-ins/common/displace.c:142
-msgid "_X displacement"
-msgstr "Desplaçament _X"
-
-#: ../plug-ins/common/displace.c:142
-msgid "_Pinch"
-msgstr "_Pincer"
-
-#: ../plug-ins/common/displace.c:143
-msgid "_Y displacement"
-msgstr "Desplaçament _Y"
-
-#: ../plug-ins/common/displace.c:143
-msgid "_Whirl"
-msgstr "_Tourbillonner"
-
-#: ../plug-ins/common/displace.c:169
-msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps"
-msgstr "Desplaça des pixèls segon des cartes de desplaçament"
-
-#: ../plug-ins/common/displace.c:179
-msgid "_Displace..."
-msgstr "_Desplaçar segon una carte..."
-
-#: ../plug-ins/common/displace.c:290
-msgid "Displacing"
-msgstr "Desplaçament"
-
-#: ../plug-ins/common/displace.c:326
-msgid "Displace"
-msgstr "Desplaçar segon una carte"
-
-#. X options
-#: ../plug-ins/common/displace.c:363
-msgid "_X displacement:"
-msgstr "Desplaçament _X :"
-
-#. Y Options
-#: ../plug-ins/common/displace.c:412
-msgid "_Y displacement:"
-msgstr "Desplaçament _Y :"
-
-#: ../plug-ins/common/displace.c:464
-msgid "Displacement Mode"
-msgstr "Mòde de desplaçament"
-
-#: ../plug-ins/common/displace.c:467
-msgid "_Cartesian"
-msgstr "_Cartesian"
-
-#: ../plug-ins/common/displace.c:468
-msgid "_Polar"
-msgstr "_Polara"
-
-#: ../plug-ins/common/displace.c:473
-msgid "Edge Behavior"
-msgstr "Comportement sus lo bòrd"
-
-#: ../plug-ins/common/displace.c:477 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:737
-#: ../plug-ins/common/ripple.c:583
-msgid "_Wrap"
-msgstr "Enro_uler"
-
-#: ../plug-ins/common/displace.c:479 ../plug-ins/common/ripple.c:584
-msgid "_Smear"
-msgstr "É_taler"
-
-#: ../plug-ins/common/displace.c:481 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:741
-#: ../plug-ins/common/newsprint.c:389
-msgid "_Black"
-msgstr "_Negre"
-
-#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:135
-msgid "Edge detection with control of edge thickness"
-msgstr "Détecte los bòrds amb un contraròtle de l'espessor del bòrd"
-
-#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:142
-msgid "_Difference of Gaussians..."
-msgstr "Diferéncia _gaussiana..."
-
-#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:243 ../plug-ins/common/edge-dog.c:300
-msgid "DoG Edge Detect"
-msgstr "Deteccion gaussiana dels bòrds"
-
-#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:330
-msgid "Smoothing Parameters"
-msgstr "Paramètres d'adociment"
-
-#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:344
-msgid "_Radius 1:"
-msgstr "Rai _1 :"
-
-#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:348
-msgid "R_adius 2:"
-msgstr "Rai _2 :"
-
-#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:371 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:166
-msgid "_Invert"
-msgstr "_Inversar"
-
-#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:134
-msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
-msgstr "Simule la lusor environnante d'una lumière al néon"
-
-#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:139
-msgid "_Neon..."
-msgstr "_Néon..."
-
-#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:211
-msgid "Neon"
-msgstr "Néon"
-
-#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:697
-msgid "Neon Detection"
-msgstr "Deteccion néon"
-
-#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:750 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:884
-msgid "_Amount:"
-msgstr "_Quantitat :"
-
-#: ../plug-ins/common/emboss.c:125
-msgid "Simulate an image created by embossing"
-msgstr "Simule un imatge créée per repoussage"
-
-#: ../plug-ins/common/emboss.c:131
-msgid "_Emboss..."
-msgstr "_Relèu..."
-
-#: ../plug-ins/common/emboss.c:385 ../plug-ins/common/emboss.c:447
-msgid "Emboss"
-msgstr "Relèu"
-
-#: ../plug-ins/common/emboss.c:476
-msgid "Function"
-msgstr "Foncion"
-
-#: ../plug-ins/common/emboss.c:480
-msgid "_Bumpmap"
-msgstr "_Carte de relèu"
-
-#: ../plug-ins/common/emboss.c:481
-msgid "_Emboss"
-msgstr "_Relèu"
-
-#: ../plug-ins/common/emboss.c:513
-msgid "E_levation:"
-msgstr "É_lévation :"
-
-#: ../plug-ins/common/file-aa.c:98
-msgid "ASCII art"
-msgstr "Art ASCII"
-
-#. Create the actual window.
-#: ../plug-ins/common/file-aa.c:376
-msgid "Text"
-msgstr "Tèxte"
-
-#: ../plug-ins/common/file-aa.c:384
-msgid "_Format:"
-msgstr "_Format :"
-
-#: ../plug-ins/common/file-cel.c:112 ../plug-ins/common/file-cel.c:130
-msgid "KISS CEL"
-msgstr "KISS CEL"
-
-#: ../plug-ins/common/file-cel.c:202
-msgid "Load KISS Palette"
-msgstr "Cargar una paleta KISS"
-
-#: ../plug-ins/common/file-cel.c:309 ../plug-ins/common/file-cel.c:360
-#: ../plug-ins/common/file-cel.c:380
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error while reading '%s': %s"
-msgid "EOF or error while reading image header"
-msgstr "Error al moment de la lectura de « %s » : %s"
-
-#. Read file puntar
-#. File header
-#. KiSS file type
-#. Bits per pixel
-#. Dimensions of image
-#. Layer offets
-#. Number of colors
-#. Image
-#. Layer
-#. Temporary buffer
-#. Pixel data
-#. Buffer for layer
-#. Counters
-#. Number of items read from file
-#.
-#. * Open the file and initialize the PNG read "engine"...
-#.
-#. max. rows allocated
-#. column, highest column ever used
-#. Looping var
-#. Current X coordinate
-#. Current Y coordinate
-#. Type of image
-#. Type of drawable/layer
-#. Height of tile in GIMP
-#. Count of rows to put in image
-#. Number of channels to use
-#. File puntar
-#. Image
-#. Layer
-#. Buffer for layer
-#. Pixel rows
-#. Current pixel
-#. SGI image data
-#.
-#. * Open the file for reading...
-#.
-#: ../plug-ins/common/file-cel.c:339 ../plug-ins/common/file-dicom.c:334
-#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:364 ../plug-ins/common/file-gegl.c:326
-#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:353 ../plug-ins/common/file-gih.c:668
-#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:226 ../plug-ins/common/file-pat.c:336
-#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:359 ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:858
-#: ../plug-ins/common/file-pix.c:357 ../plug-ins/common/file-png.c:858
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:562 ../plug-ins/common/file-ps.c:1092
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:887 ../plug-ins/common/file-sunras.c:429
-#: ../plug-ins/common/file-tga.c:438 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:576
-#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:985 ../plug-ins/common/file-xbm.c:740
-#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:649 ../plug-ins/common/file-xpm.c:354
-#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:438 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:200
-#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:174 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:218
-#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:494 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:642
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:90 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:128
-#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:325
-#, c-format
-msgid "Opening '%s'"
-msgstr "Dobertura de « %s »"
+"Indica comment lo cursor se déplace quand las tòcas « Origine » e « Fin » "
+"son enfoncées. Utilizatz « disabled » (desactivat) per anar totjorn en "
+"començament/fin de linha, « after » (après) per anar en començament/fin de "
+"linha la première fois que las tòcas son enfoncées e en començament/fin de "
+"tèxte en ignorant los espacis, la segonda fois que las tòcas son manœuvrées, "
+"« before » (avant) per anar en començament/fin de tèxte avant de se "
+"desplaçar en començament/fin de linha e « always » (totjorn) per totjorn "
+"anar en començament/fin de tèxte a la plaça de començament/fin de linha."
 
-#: ../plug-ins/common/file-cel.c:388
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "'%s' is not a PCX file"
-msgid "is not a CEL image file"
-msgstr "« %s » es pas un fichièr PCX"
-
-#: ../plug-ins/common/file-cel.c:402
-#, c-format
-msgid "illegal bpp value in image: %hhu"
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40
+msgid "Restore Previous Cursor Position"
+msgstr "Restablir la precedenta position del cursor"
 
-#: ../plug-ins/common/file-cel.c:416
-#, c-format
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41
 msgid ""
-"illegal image dimensions: width: %d, orizontal offset: %d, height: %d, "
-"vertical offset: %d"
+"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
+"loaded."
 msgstr ""
+"Indica se gedit deu restablir lo precedent emplaçament del cursor lorsqu'un "
+"fichièr es chargé."
 
-#: ../plug-ins/common/file-cel.c:429
-#, c-format
-msgid "Can't create a new image"
-msgstr "Impossible de crear un imatge novèl"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Enable Syntax Highlighting"
+msgstr "Activar la coloracion syntaxique"
 
-#: ../plug-ins/common/file-cel.c:464 ../plug-ins/common/file-cel.c:500
-#: ../plug-ins/common/file-cel.c:525
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error while reading '%s': %s"
-msgid "EOF or error while reading image data"
-msgstr "Error al moment de la lectura de « %s » : %s"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
+msgstr "Indica se gedit deu activar la coloracion syntaxique."
 
-#: ../plug-ins/common/file-cel.c:542
-#, c-format
-msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
-msgstr "Prigondor de bit non presa en carga (%d)"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44
+msgid "Enable Search Highlighting"
+msgstr "Activar la coloracion de recherche"
 
-#: ../plug-ins/common/file-cel.c:626 ../plug-ins/common/file-cel.c:638
-#, c-format
-msgid "'%s': EOF or error while reading palette header"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45
+msgid ""
+"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr ""
+"Indica se gedit deu suslinhar toutes les ocurréncias del tèxte recherché."
 
-#: ../plug-ins/common/file-cel.c:647
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "'%s' is not a PCX file"
-msgid "'%s': is not a KCF palette file"
-msgstr "« %s » es pas un fichièr PCX"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46
+msgid "Ensure Trailing Newline"
+msgstr "Assurer una novèla linha terminale"
 
-#: ../plug-ins/common/file-cel.c:656
-#, c-format
-msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47
+msgid ""
+"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
 msgstr ""
+"Indica se gedit deu s'assurer que los documents se terminent totjorn per una "
+"novèla linha en fin de fichièr."
 
-#: ../plug-ins/common/file-cel.c:665
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Number of colors:"
-msgid "'%s': illegal number of colors: %u"
-msgstr "Nombre de colors :"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Toolbar is Visible"
+msgstr "Barre d'aisinas visible"
 
-#: ../plug-ins/common/file-cel.c:680 ../plug-ins/common/file-cel.c:697
-#: ../plug-ins/common/file-cel.c:717
-#, c-format
-msgid "'%s': EOF or error while reading palette data"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49
+msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
 msgstr ""
+"Indica se la barre d'aisinas deu èsser visible dins les fenèstras d'édition."
 
-#. init the progress meter
-#.
-#. * Open the file and initialize the PNG write "engine"...
-#.
-#. Let's begin the progress
-#.
-#. * Open the file for writing...
-#.
-#: ../plug-ins/common/file-cel.c:773 ../plug-ins/common/file-gbr.c:689
-#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:821 ../plug-ins/common/file-gih.c:1294
-#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:236 ../plug-ins/common/file-pat.c:533
-#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:660 ../plug-ins/common/file-pix.c:536
-#: ../plug-ins/common/file-png.c:1483 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1206
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1265 ../plug-ins/common/file-sunras.c:602
-#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1198 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:758
-#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1033 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1454
-#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:660 ../plug-ins/common/file-xwd.c:641
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:318 ../plug-ins/file-fits/fits.c:473
-#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:716 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1060
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:285 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1497
-#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:577
-#, c-format
-msgid "Saving '%s'"
-msgstr "Enregistrament de « %s »"
-
-#: ../plug-ins/common/file-csource.c:111
-msgid "C source code"
-msgstr "còde font C"
-
-#: ../plug-ins/common/file-csource.c:869
-msgid "C-Source"
-msgstr "Source C"
-
-#: ../plug-ins/common/file-csource.c:887
-msgid "_Prefixed name:"
-msgstr "Nom _prefixé :"
-
-#: ../plug-ins/common/file-csource.c:896
-msgid "Co_mment:"
-msgstr "_Comentari :"
-
-#. Use Comment
-#.
-#: ../plug-ins/common/file-csource.c:903
-msgid "_Save comment to file"
-msgstr "Enregi_strer lo comentari dins lo fichièr"
-
-#. GLib types
-#.
-#: ../plug-ins/common/file-csource.c:915
-msgid "_Use GLib types (guint8*)"
-msgstr "_Utilizar les types GLib (guint8*)"
-
-#: ../plug-ins/common/file-csource.c:928
-msgid "Us_e macros instead of struct"
-msgstr "Utilis_er des macros a la place des struct"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Notebook Show Tabs Mode"
+msgstr "Mode d'afichatge dels onglets"
 
-#: ../plug-ins/common/file-csource.c:941
-msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
-msgstr "Utilizar l'encodage Run-Length _1 octet"
-
-#: ../plug-ins/common/file-csource.c:954
-msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
-msgstr "Sau_vegarder lo canal alpha (RVBA/RVB)"
-
-#. RGB-565
-#.
-#: ../plug-ins/common/file-csource.c:966
-msgid "Save as _RGB565 (16-bit)"
-msgstr "Enregistrar coma _RVB565 (16-bit)"
-
-#: ../plug-ins/common/file-csource.c:989
-msgid "Op_acity:"
-msgstr "Op_acité :"
-
-#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:175
-msgid "gzip archive"
-msgstr "archiu gzip"
-
-#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:194
-msgid "bzip archive"
-msgstr "archiu bzip"
-
-#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:213
-#| msgid "gzip archive"
-msgid "xz archive"
-msgstr "archiu xz"
-
-#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:420
-msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
-msgstr "Pas d'extension convenable, sauvegarde en tant que XCF compressat."
-
-#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:476
-msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51
+msgid ""
+"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
+"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only "
+"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
+"make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
-"Pas d'extension convenable, essai de cargament amb deteccion magique."
-
-#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:83
-msgid "Desktop Link"
-msgstr "Acorchi de burèu"
-
-#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:175
-#, c-format
-msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
-msgstr "Error al moment de la dobertura del fichièr de burèu « %s » : %s"
-
-#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:139
-msgid "DICOM image"
-msgstr "Imatge DICOM"
+"Definís lo mòde d'afichatge dels onglets de fenèstra. Utilizatz « never » "
+"per ne jamais les afichar, « always » per totjorn les afichar e « auto » per "
+"les afichar s'il y en a mai d'un. Notez que ces valors son sensibles a la "
+"cassa, assurez-vous donc qu'elles apparaissent exactement coma indicat ci-"
+"dessus."
 
-#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:164
-msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
-msgstr "Imatge DICOM (Digital Imaging and Communications in Medicine)"
-
-#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:368
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a DICOM file."
-msgstr "« %s » es pas un fichièr DICOM."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52
+msgid "Status Bar is Visible"
+msgstr "Barre d'état visible"
 
-#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1335 ../plug-ins/common/file-pcx.c:695
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1202
-msgid "Cannot save images with alpha channel."
-msgstr "Impossible d'enregistrar des imatges amb un canal alpha."
-
-#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1354 ../plug-ins/common/file-ps.c:1260
-#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:636 ../plug-ins/file-fits/fits.c:468
-#, c-format
-msgid "Cannot operate on unknown image types."
-msgstr "Impossible d'operar sus des types d'imatges desconeguts."
-
-#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:131 ../plug-ins/common/file-gbr.c:153
-msgid "GIMP brush"
-msgstr "Bròssa GIMP"
-
-#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:396 ../plug-ins/common/file-pat.c:425
-#, c-format
-msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53
+msgid ""
+"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr ""
-"Donadas d'entèsta non valides dins « %s » : largor=%lu, nautor=%lu, octets="
-"%lu"
+"Indica se la barre d'état al bas de las fenèstras d'édition deu èsser "
+"visible."
 
-#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:437 ../plug-ins/common/file-gbr.c:448
-msgid "Unsupported brush format"
-msgstr "Format de bròssa non pris en carga"
-
-#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:462
-#, c-format
-msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
-msgstr "Error dins lo fichièr de bròssa GIMP « %s »"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Side panel is Visible"
+msgstr "Lo panèl latéral es visible"
 
-#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:470
-#, c-format
-msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55
+msgid ""
+"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr ""
-"Cadena de caractèrs UTF-8 non valide dins lo fichièr de bròssa « %s »."
-
-#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:476 ../plug-ins/common/file-gih.c:499
-#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1196
-#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3064
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Sans nom"
-
-#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:791
-msgid "Brush"
-msgstr "Bròssa"
+"Indica se lo panèl latéral a gauche de las fenèstras d'édition deu èsser "
+"visible."
 
-#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:807 ../plug-ins/common/file-gih.c:922
-#: ../plug-ins/common/file-pat.c:622 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:666
-msgid "Description:"
-msgstr "Descripcion :"
-
-#. attach labels
-#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:819 ../plug-ins/common/grid.c:792
-msgid "Spacing:"
-msgstr "Espaçament :"
-
-#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:73 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:83
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56
 #, fuzzy
-#| msgid "Open File"
-msgid "OpenEXR image"
-msgstr "Dobrir lo fichièr"
-
-#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:87
-#| msgid "GIF image"
-msgid "NEF image"
-msgstr "Imatge NEF"
-
-#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:100
-#| msgid "PNG image"
-msgid "WebP image"
-msgstr "Imatge WebP"
+#| msgid "Toolbar is Visible"
+msgid "Minimap is Visible"
+msgstr "Barre d'aisinas visible"
 
-#: ../plug-ins/common/file-gegl.c:350
-#, c-format
-#| msgid "Could not load '%s': %s"
-msgid "Could not open '%s'"
-msgstr "Impossible de dobrir « %s »"
-
-#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:148
-#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:171
-#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:190
-msgid "GIF image"
-msgstr "Imatge GIF"
-
-#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:375
-msgid "This is not a GIF file"
-msgstr "Ce es pas un fichièr GIF."
-
-#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:414
-msgid "Non-square pixels.  Image might look squashed."
-msgstr "Pixèls non carrés. L'imatge pòt apparaître tassée."
-
-#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:982
-#, c-format
-msgid "Background (%d%s)"
-msgstr "Rèire plan (%d%s)"
-
-#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1005
-#, c-format
-msgid "Opening '%s' (frame %d)"
-msgstr "Dobertura de « %s » (imatge vidèo %d)"
-
-#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1034
-#, c-format
-msgid "Frame %d"
-msgstr "Imatge %d"
-
-#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1036
-#, c-format
-msgid "Frame %d (%d%s)"
-msgstr "Imatge vidèo %d (%d%s)"
-
-#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1067
-#, c-format
-msgid ""
-"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled.  Animation might not "
-"play or re-save perfectly."
-msgstr ""
-"GIF : lo type GIF composite %d es non documenté e es pas pris en carga. "
-"L'animation pourrait ne pas se jouer ni èsser ré-enregistrada parfaitement."
-
-#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:507
-msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
+msgid "Whether the minimap for the document should be visible."
 msgstr ""
-"Impossible de redusir las colors de manière mai poussée. Enregistrament en "
-"tant qu'imatge opaque."
+"Indica se la barre d'état al bas de las fenèstras d'édition deu èsser "
+"visible."
 
-#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:622
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to save '%s'.  The GIF file format does not support images that are "
-"more than %d pixels wide or tall."
-msgstr ""
-"Impossible d'enregistrar « %s ». Lo format GIF pren pas en carga los imatges "
-"de mai de %d pixèls de naut o de large."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58
+msgid "Maximum Recent Files"
+msgstr "Nombre maximum de fichièrs récents"
 
-#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:732
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59
 msgid ""
-"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
-"saved."
+"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
+"in the \"Recent Files\" submenu."
 msgstr ""
-"Lo format GIF prend uniquement en carga les comentaris codés en ASCII 7 "
-"bits. Aucun comentari n'est enregistrat."
+"Indica lo nombre maximum de fichièrs recentament ouverts qui seràn affichés "
+"dins lo sosmenu « Fichièrs récents »."
 
-#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:796
-msgid ""
-"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
-msgstr ""
-"Impossible d'enregistrar des imatges RVB. Convertissez d'abord en colors "
-"indexadas o en nivèls de gris."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Print Syntax Highlighting"
+msgstr "Imprimir la coloracion syntaxique"
 
-#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:971
-msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61
+msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr ""
-"Pause inserida per evitar una animacion particularament consommatrice de "
-"CPU."
+"Indica se gedit deu imprimir la coloracion syntaxique al moment de "
+"l'impression dels documents."
 
-#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1012
-msgid ""
-"The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend "
-"beyond the actual borders of the image."
-msgstr ""
-"L'imatge que vous essayez d'enregistrar al format GIF conten des calques qui "
-"s'étendent de delà dels limits actuals de l'imatge."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Print Header"
+msgstr "Imprimir l'entèsta"
 
-#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1029
-msgid ""
-"The GIF file format does not allow this.  You may choose whether to crop all "
-"of the layers to the image borders, or cancel this save."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63
+msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr ""
-"Aquò es pas permis dins les GIFs. Podètz causir siá de rosegar totes les "
-"calques aux dimensions de l'imatge, siá d'anullar aqueste enregistrament."
+"Indica se gedit deu inclure un entèsta de document al moment de l'impression "
+"dels documents."
 
-#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1163
-msgid "GIF"
-msgstr "GIF"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Printing Line Wrapping Mode"
+msgstr "Imprimir amb lo mòde de retorn a la linha"
 
-#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1171
-#, c-format
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65
 msgid ""
-"Error loading UI file '%s':\n"
-"%s"
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
+"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
+"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
+"make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
-"Error al moment del cargament del fichièr d'interface utilizaire « %s » :\n"
-"%s"
+"Indica comment scinder les longas linhas a l'impression. Utilizatz « none » "
+"per ne pas les scinder, « word » per scinder la linha a la fin d'un mot e « "
+"char » per la scinder a quin caractèr que siá. Notez que ces valors son "
+"sensibles a la cassa, faites en sorte qu'elles apparaissent exactement comme "
+"mentionadas ici."
 
-#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1224
-msgid "I don't care"
-msgstr "Peu importe"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "Imprimir los numèros de linha"
 
-#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1245
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67
 msgid ""
-"You can only export as animation when the image has more than one layer. The "
-"image you are trying to export only has one layer."
+"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
+"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
+"lines."
 msgstr ""
-"Vous ne pouvez exporter una animacion que se l'imatge a mai d'un calque. "
-"L'imatge que vous essayez d'exporter n'a qu'un seul calque."
-
-#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2239
-msgid "Error writing output file."
-msgstr "Error al moment de l'escritura del fichièr de sortida."
-
-#. translators: the %d is *always* 240 here
-#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2362
-#, c-format
-msgid "The default comment is limited to %d characters."
-msgstr "Lo comentari per defaut es limitat a %d caractèrs."
+"Se aquesta valor es 0, alors aucun numèro de linha ne serà inserit al moment "
+"de l'impression d'un document. Sinon, gedit afichara un numèro de linha "
+"toutes les x linhas."
 
-#: ../plug-ins/common/file-gih.c:189 ../plug-ins/common/file-gih.c:213
-msgid "GIMP brush (animated)"
-msgstr "Bròssa GIMP (animada)"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68
+msgid "'Monospace 9'"
+msgstr "'Monospace 9'"
 
-#: ../plug-ins/common/file-gih.c:575
-msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
-msgstr "Lo fichièr de bròssa GIMP sembla èsser damatjat."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:69
+msgid "Body Font for Printing"
+msgstr "Poliça per l'impression del corps de tèxte"
 
-#: ../plug-ins/common/file-gih.c:904
-msgid "Brush Pipe"
-msgstr "Bròssa animada"
-
-#: ../plug-ins/common/file-gih.c:937
-msgid "Spacing (percent):"
-msgstr "Espaçament (percentatge) :"
-
-#: ../plug-ins/common/file-gih.c:992
-msgid "Pixels"
-msgstr "Pixèls"
-
-#: ../plug-ins/common/file-gih.c:997
-msgid "Cell size:"
-msgstr "Talha des cases :"
-
-#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1010
-msgid "Number of cells:"
-msgstr "Nombre de cases :"
-
-#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1035
-msgid " Rows of "
-msgstr " Rengadas de "
-
-#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1047
-msgid " Columns on each layer"
-msgstr " Colomnas sus cada calque"
-
-#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1051
-msgid " (Width Mismatch!) "
-msgstr " (nautors incoerentas !)"
-
-#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1055
-msgid " (Height Mismatch!) "
-msgstr " (largors incoerentas !)"
-
-#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1060
-msgid "Display as:"
-msgstr "Afichar coma :"
-
-#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1071
-msgid "Dimension:"
-msgstr "Dimension :"
-
-#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1147
-msgid "Ranks:"
-msgstr "Rengs :"
-
-#: ../plug-ins/common/file-header.c:81
-msgid "C source code header"
-msgstr "entèsta de còde font C"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70
+msgid ""
+"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
+msgstr ""
+"Indica la poliça a utilizar pel corps d'un document al moment de "
+"l'impression."
 
-#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:153
-#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:463
-msgid "HTML table"
-msgstr "Tablèu HTML"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:71
+msgid "'Sans 11'"
+msgstr "'Sans 11'"
 
-#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:476
-msgid "Warning"
-msgstr "Avertiment"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72
+msgid "Header Font for Printing"
+msgstr "Poliça per l'impression de l'entèsta"
 
-#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:487
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:73
 msgid ""
-"You are about to create a huge\n"
-"HTML file which will most likely\n"
-"crash your browser."
+"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
+"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
 msgstr ""
-"Sètz sus lo punt de crear\n"
-"un énorme fichièr HTML qui, selon\n"
-"toute probabilitat, mettra en\n"
-"dificultat vòstre navigador."
+"Indica la poliça a utilizar per les entèstas de pagina al moment de "
+"l'impression d'un document. Cela ne s'appliquera que se l'option « Afichar "
+"l'entèsta » es activée."
 
-#. HTML Page Options
-#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:496
-msgid "HTML Page Options"
-msgstr "Opcions de pagina HTML"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:74
+msgid "'Sans 8'"
+msgstr "'Sans 8'"
 
-#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:503
-msgid "_Generate full HTML document"
-msgstr "_Generar un document HTML complet"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:75
+msgid "Line Number Font for Printing"
+msgstr "Poliça per l'impression dels numèros de linha"
 
-#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:509
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:76
 msgid ""
-"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
-"tags instead of just the table html."
+"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
+"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
 msgstr ""
-"Marcatz aicí per obténer un document HTML complet, amb les tags <HTML>, "
-"<BODY>, etc., en mai de la table elle-même."
+"Indica la poliça a utilizar pels numèros de linha al moment de "
+"l'impression. Cela ne s'appliquera que se l'option « Afichar los numèros de "
+"linha » es non-nulle."
 
-#. HTML Table Creation Options
-#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:522
-msgid "Table Creation Options"
-msgstr "Opcions de creacion de la table"
-
-#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:530
-msgid "_Use cellspan"
-msgstr "_Utilizar cellspan"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:77
+#, fuzzy
+#| msgid "Character Encoding:"
+msgid "Candidate Encodings"
+msgstr "Encodatge de caractèrs :"
 
-#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:536
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:78
 msgid ""
-"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
-"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
+"List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
+"save file chooser. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
+"recognized encodings are used. The default value is the empty list, in which "
+"case gedit will choose good defaults depending on the country and language."
 msgstr ""
-"Marcatz aicí per que les blocs rectangulaires uniformément coloriés soient "
-"remplacés per una grosse case amb des valors ROWSPAN e COLSPAN."
 
-#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:545
-msgid "Co_mpress TD tags"
-msgstr "Com_presser les tags TD"
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:79
+msgid "Active plugins"
+msgstr "Empeutons actius"
 
-#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:551
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:80
 msgid ""
-"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
-"and the cellcontent.  This is only necessary for pixel level positioning "
-"control."
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
 msgstr ""
-"Marcatz aicí per qu'il n'y ait pas de blanc entre les tags TD e lo contengut "
-"de la case. Aquò n'est necessari que per un contraròtle de posicion al pixèl "
-"près."
+"Lista dels empeutons actifs. Il conten l'« emplaçament » dels empeutons "
+"actifs. Consultez lo fichièr .gedit-plugin per obtenir l'« emplaçament » "
+"(Location) d'un empeuton donné."
 
-#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:561
-msgid "C_aption"
-msgstr "L_egenda"
+#: ../gedit/gedit-app.c:108
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Aficha la version de l'aplicacion"
 
-#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:567
-msgid "Check if you would like to have the table captioned."
-msgstr "Marcatz aicí per que la table ait una legenda"
+#: ../gedit/gedit-app.c:114
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr "Aficha la lista de las valors possibles per l'option de encodatge"
 
-#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:582
-msgid "The text for the table caption."
-msgstr "Lo tèxte per la legenda de la table."
+#: ../gedit/gedit-app.c:121
+msgid ""
+"Set the character encoding to be used to open the files listad on the "
+"command line"
+msgstr ""
+"Definís l'encodatge de caractèrs a utilizar per ouvrir los fichièrs listés "
+"dins la linha de comanda"
 
-#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:596
-msgid "C_ell content:"
-msgstr "Contengut de la c_ellula"
+#: ../gedit/gedit-app.c:122
+msgid "ENCODING"
+msgstr "CODAGE"
 
-#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:600
-msgid "The text to go into each cell."
-msgstr "Lo tèxte a placer dins cada cellula."
+#: ../gedit/gedit-app.c:128
+msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
+msgstr ""
+"Crèa una novèla fenèstra de premier niveau dins una instance existante de "
+"gedit"
 
-#. HTML Table Options
-#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:610
-msgid "Table Options"
-msgstr "Opcions de la taula"
+#: ../gedit/gedit-app.c:135
+msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
+msgstr "Crèa un novèl document en utilizant una instance existante de gedit"
 
-#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:623
-msgid "_Border:"
-msgstr "_Bordadura :"
+#: ../gedit/gedit-app.c:142
+msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
+msgstr "Definís la talha e la posicion de la fenèstra (LARGEURxHAUTEUR+X+Y)"
 
-#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:627
-msgid "The number of pixels in the table border."
-msgstr "Lo nombre de pixèls dins la bordadura del tablèu."
+#: ../gedit/gedit-app.c:143
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GÉOMÉTRIE"
 
-#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:642
-msgid "The width for each table cell.  Can be a number or a percent."
-msgstr ""
-"La longor per cada cellula del tablèu. Pòt èsser un nombre o un percentatge."
-
-#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:654 ../plug-ins/common/file-ps.c:3508
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3712 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1461
-#: ../plug-ins/common/film.c:1002 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:440
-#: ../plug-ins/common/tile.c:432 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:406
-#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:284
-msgid "_Height:"
-msgstr "_Nautor :"
-
-#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:658
-msgid "The height for each table cell.  Can be a number or a percent."
+#: ../gedit/gedit-app.c:149
+msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr ""
-"La nautor per cada cellula del tablèu. Pòt èsser un nombre o un percentatge."
+"Ouvre los fichièrs e bloque lo processus jusqu'à la tampadura dels fichièrs"
 
-#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:671
-msgid "Cell-_padding:"
-msgstr "_Borratge des cellulas :"
+#: ../gedit/gedit-app.c:156
+msgid "Run gedit in standalone mode"
+msgstr "Exécute gedit en mòde autonome"
 
-#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:675
-msgid "The amount of cell padding."
-msgstr "Importància del borratge de cellula."
+#: ../gedit/gedit-app.c:163
+msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
+msgstr "[FICHIER...] [+LIGNE[:COLONNE]]"
 
-#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:686
-msgid "Cell-_spacing:"
-msgstr "_Espaçament des cellulas :"
+#: ../gedit/gedit-app.c:278
+msgid "There was an error displaying the help."
+msgstr "Una error s'es produsida al moment de l'afichatge de l'aide."
 
-#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:690
-msgid "The amount of cell spacing."
-msgstr "Importància de l'espaçament entre les cellulas."
+#: ../gedit/gedit-app.c:969
+#, c-format
+msgid "%s: invalid encoding."
+msgstr "%s : encodatge pas valid."
 
-#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:97
-msgid "JPEG 2000 image"
-msgstr "Imatge JPEG 2000"
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:153
+msgid "Question"
+msgstr "Question"
 
-#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:251
-#, c-format
-msgid "Couldn't decode '%s'."
-msgstr "Impossible de desencodar « %s »."
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:317
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "_Tampar sens enregistrar"
 
-#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:274
-#, c-format
-msgid "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component."
-msgstr ""
-"L'imatge « %s » es en nivèls de gris mas conten pas cap de componenta de "
-"gris."
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:318
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:462 ../gedit/gedit-commands-file.c:596
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:672 ../gedit/gedit-commands-file.c:871
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1583 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:194
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:516
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:823
+#: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:51
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:170
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:781
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:866
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:904
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:124
+#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:8
+msgid "_Cancel"
+msgstr "A_nullar"
 
-#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:301
-#, c-format
-msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components."
-msgstr "L'imatge « %s » es en RVB mas certanas componentas son absentes."
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:344
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:4
+msgid "_Save As…"
+msgstr "Enregistrar _jos…"
 
-#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:327
-#, c-format
-msgid ""
-"The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in place "
-"to convert it to RGB."
-msgstr ""
-"L'imatge « %s » es dins l'espaci colorimetric CIEXYZ mas cap de còde es pas "
-"present per lo convertir en RVB."
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:344
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:872 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905
+msgid "_Save"
+msgstr "_Enregistrar"
 
-#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:334
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:362
 #, c-format
 msgid ""
-"The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in place "
-"to convert it to RGB."
-msgstr ""
-"00000000000L'imatge « %s » es dins l'espaci colorimetric CIELAB mas cap de "
-"còde es pas present per lo convertir en RVB."
+"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+"Se enregistratz pas, las modificacions efectuadas dempuèi una segonda seràn "
+"definitivament perdudas."
+msgstr[1] ""
+"Se enregistratz pas, las modificacions efectuadas dempuèi %ld segondas seràn "
+"definitivament perdudas."
 
-#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:341
-#, c-format
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:371
 msgid ""
-"The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place to "
-"convert it to RGB."
+"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
-"L'imatge « %s » es dins l'espaci colorimetric YCbCr mas cap de còde es pas "
-"present per lo convertir en RVB."
-
-#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:349
-#, c-format
-msgid "The image '%s' is in an unknown color space."
-msgstr "L'imatge « %s » es dins un espaci colorimetric desconegut."
-
-#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:363
+"Se enregistratz pas, las modificacions efectuadas dempuèi una minuta seràn "
+"definitivament perdudas."
+
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:377
 #, c-format
 msgid ""
-"Image component %d of image '%s' does not have the same size as the image. "
-"This is currently not supported."
-msgstr ""
-"Lo component d'imatge %d de l'imatge « %s » n'a pas la même talha que "
-"l'imatge, ce qui n'est actualament pas pris en carga."
-
-#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:374
-#, c-format
-msgid "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep."
-msgstr ""
-"Lo component %d de l'imatge « %s » n'a pas a la fois un « hstep » e un « "
-"vstep »."
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Se enregistratz pas, las modificacions efectuadas dempuèi una minuta e una "
+"segonda seràn definitivament perdudas."
+msgstr[1] ""
+"Se enregistratz pas, las modificacions efectuadas dempuèi una minuta e %ld "
+"segondas seràn definitivament perdudas."
 
-#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:383
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:387
 #, c-format
 msgid ""
-"Image component %d of image '%s' is signed. This is currently not supported."
-msgstr ""
-"Lo component %d de l'imatge « %s » es signé, ce qui n'est actualament pas "
-"pris en carga per GIMP."
-
-#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
-#. * transparency & just use the full palette
-#: ../plug-ins/common/file-mng.c:533 ../plug-ins/common/file-png.c:2101
-msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
-msgstr ""
-"Impossible d'enregistrar la transparéncia sens perte, enregistrament de "
-"l'opacitat a la place."
-
-#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1337
-msgid "MNG"
-msgstr "MNG"
-
-#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1344
-msgid "MNG Options"
-msgstr "Opcions MNG"
-
-#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1350
-msgid "Interlace"
-msgstr "Entrelacement"
-
-#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1362
-msgid "Save background color"
-msgstr "Enregistrar la color de rèire plan"
-
-#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1373 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:3
-msgid "Save gamma"
-msgstr "Enregistrar lo gamma"
-
-#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1383
-msgid "Save resolution"
-msgstr "Enregistrar la resolucion"
-
-#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1394
-msgid "Save creation time"
-msgstr "Enregistrar la data de creacion"
+"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+"Se enregistratz pas, las modificacions efectuadas dempuèi una minuta seràn "
+"definitivament perdudas."
+msgstr[1] ""
+"Se enregistratz pas, las modificacions efectuadas dempuèi %ld minutas seràn "
+"definitivament perdudas."
 
-#. Dialog init
-#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1413 ../plug-ins/common/file-png.c:2152
-msgid "PNG"
-msgstr "PNG"
-
-#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1414
-msgid "JNG"
-msgstr "JNG"
-
-#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1417
-msgid "PNG + delta PNG"
-msgstr "PNG + dèlta PNG"
-
-#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1418
-msgid "JNG + delta PNG"
-msgstr "JNG + dèlta PNG"
-
-#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1419
-msgid "All PNG"
-msgstr "Tot PNG"
-
-#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1420
-msgid "All JNG"
-msgstr "Tot JNG"
-
-#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1432
-msgid "Default chunks type:"
-msgstr "Tipe de partitions per defaut :"
-
-#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1435
-msgid "Combine"
-msgstr "Combiner"
-
-#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1436
-msgid "Replace"
-msgstr "Remplaçar"
-
-#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1447
-msgid "Default frame disposal:"
-msgstr "Decopatge des sequéncias per defaut :"
-
-#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1459
-msgid "PNG compression level:"
-msgstr "Nivèl de compression PNG :"
-
-#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1467 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:10
-msgid "Choose a high compression level for small file size"
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:402
+msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
-"Causissètz un naut gras de compression per des fichièrs de pichona talha"
-
-#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1481
-msgid "JPEG compression quality:"
-msgstr "Qualitat de compression JPEG :"
-
-#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1498
-msgid "JPEG smoothing factor:"
-msgstr "Factor d'adociment JPEG :"
-
-#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1508
-msgid "Animated MNG Options"
-msgstr "Opcions d'animacion MNG"
-
-#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1514
-msgid "Loop"
-msgstr "Boucler"
-
-#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1528
-msgid "Default frame delay:"
-msgstr "Temps per defaut d'afichatge d'una sequéncia :"
-
-#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1546 ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:7
-msgid "milliseconds"
-msgstr "millisegondas"
+"Se enregistratz pas, las modificacions efectuadas dempuèi una ora seràn "
+"definitivament perdudas."
 
-#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1559
-msgid ""
-"These options are only available when the exported image has more than one "
-"layer. The image you are exporting only has one layer."
-msgstr ""
-"Ces opcions ne son disponibles que se l'imatge exportada a mai d'un calque. "
-"L'imatge que vous essayez d'exporter n'en a qu'un seul."
-
-#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1622
-msgid "MNG animation"
-msgstr "Animation MNG"
-
-#: ../plug-ins/common/file-pat.c:103 ../plug-ins/common/file-pat.c:126
-msgid "GIMP pattern"
-msgstr "Motiu GIMP"
-
-#: ../plug-ins/common/file-pat.c:380
-#, c-format
-msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
-msgstr "Cadena de caractèrs UTF-8 non valide dins lo fichièr de motiu « %s »."
-
-#: ../plug-ins/common/file-pat.c:607
-msgid "Pattern"
-msgstr "Motiu"
-
-#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:134 ../plug-ins/common/file-pcx.c:153
-msgid "ZSoft PCX image"
-msgstr "Imatge ZSoft PCX"
-
-#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:375
-#, c-format
-msgid "Could not read header from '%s'"
-msgstr "Impossible de legir l'entèsta dempuèi « %s »"
-
-#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:386
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:408
 #, c-format
-msgid "'%s' is not a PCX file"
-msgstr "« %s » es pas un fichièr PCX"
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Se enregistratz pas, las modificacions efectuadas dempuèi una ora e una "
+"minuta seràn definitivament perdudas."
+msgstr[1] ""
+"Se enregistratz pas, las modificacions efectuadas dempuèi una ora e %d "
+"minutas seràn definitivament perdudas."
 
-#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:402 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:688
-#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:304
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:423
 #, c-format
-msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
-msgstr "La largor de l'imatge es non valide o non presa en carga : %d"
+msgid ""
+"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Se enregistratz pas, las modificacions efectuadas dempuèi una ora seràn "
+"definitivament perdudas."
+msgstr[1] ""
+"Se enregistratz pas, las modificacions efectuadas dempuèi %d oras seràn "
+"definitivament perdudas."
 
-#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:408 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:694
-#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:296
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:467
 #, c-format
-msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
-msgstr "La nautor de l'imatge es non valide o non presa en carga : %d"
-
-#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:414
-msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
-msgstr "Nombre d'octets per linha non valide dins l'entèsta PCX"
-
-#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:421
-msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72"
+msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
 msgstr ""
+"Las modificacions efectuadas al document « %s » seràn definitivament "
+"perdudas."
 
-#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:429
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:472
 #, c-format
-msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d"
-msgstr "Dimensions de l'imatge tròp grandas : largor %d x nautor %d"
-
-#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:482
-msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
-msgstr "Semble PCX inhabituel, abandon"
-
-#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:707
-#, c-format
-msgid "Invalid X offset: %d"
-msgstr "Decalatge X non valide : %d"
-
-#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:713
-#, c-format
-msgid "Invalid Y offset: %d"
-msgstr "Decalatge Y non valide : %d"
-
-#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:719
-#, c-format
-msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
-msgstr "La bordadura drecha es fòra limits (deu èsser inferiora a %d) : %d"
-
-#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:726
-#, c-format
-msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
+msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
 msgstr ""
-"La bordadura inferiora es fòra limits (deu èsser inferiora a %d) : %d"
+"Voulez-vous enregistrar las modificacions del document « %s » avant de lo "
+"fermer ?"
 
-#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:793
-#, c-format
-msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
-msgstr "Impossible d'escriure dins lo fichièr « %s » : %s"
-
-#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:300
-#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:319
-msgid "Portable Document Format"
-msgstr "PDF (Portable Document Format)"
-
-#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:545
-#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:564
-#, c-format
-msgid "Could not load '%s': %s"
-msgstr "Impossible de cargar « %s » : %s"
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:487
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:645
+msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
+msgstr "L'enregistrament a été desactivat per l'administrator sistèma."
 
-#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:892
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:593
 #, c-format
-msgid "%s-%s"
-msgstr "%s-%s"
+msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
+msgstr[0] "Las modificacions del document seràn definitivament perdudas."
+msgstr[1] "Las modificacions de %d documents seràn definitivament perdudas."
 
-#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:894 ../plug-ins/common/file-ps.c:1185
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:601
 #, c-format
-msgid "%s-pages"
-msgstr "%s-pages"
+msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] ""
+"I a un document amb de modificacions non enregistradas. Voulez-vous "
+"enregistrar las modificacions avant de fermer ?"
+msgstr[1] ""
+"I a %d documents amb de modificacions non enregistradas. Voulez-vous "
+"enregistrar las modificacions avant de fermer ?"
 
-#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1085
-msgid "Import from PDF"
-msgstr "Importacion dempuèi un PDF"
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:621
+msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
+msgstr "_Documents amb de modificacions non enregistradas :"
 
-#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1090 ../plug-ins/common/file-ps.c:3421
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:451
-msgid "_Import"
-msgstr "_Importar"
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:625
+msgid "S_elect the documents you want to save:"
+msgstr "_Seleccionatz los documents que vous souhaitez enregistrar :"
 
-#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1123
-msgid "Error getting number of pages from the given PDF file."
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:649
+msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr ""
-"Error al moment de l'obtention del nombre de paginas contengudas dins lo "
-"fichièr PDF indicat."
-
-#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1165
-msgid "_Width (pixels):"
-msgstr "_Largor (pixèls) :"
-
-#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1166
-msgid "_Height (pixels):"
-msgstr "_Nautor (pixèls) :"
-
-#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1168
-msgid "_Resolution:"
-msgstr "_Resolucion :"
-
-#. Antialiasing
-#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1179
-#, fuzzy
-#| msgid "_Antialiasing"
-msgid "Use _Anti-aliasing"
-msgstr "_Lissage"
+"Se enregistratz pas, toutes vos modificacions seràn definitivament perdudas."
 
-#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1457
-#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1458 ../plug-ins/common/file-svg.c:915
-#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:701 ../plug-ins/print/print-page-layout.c:303
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:261
 #, c-format
-msgid "pixels/%a"
-msgstr "pixèls/%a"
-
-#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:334
-msgid "_Create multipage PDF..."
-msgstr "_Crear un PDF multipage..."
+msgid "Loading file '%s'…"
+msgstr "Cargament del fichièr « %s »…"
 
-#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:417
-msgid "You must select a file to save!"
-msgstr "Vos cal causir un fichièr per enregistrar !"
-
-#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:443
-#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while creating the PDF file:\n"
-"%s\n"
-"Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't "
-"read only!"
-msgstr ""
-"Una error s'es produsida al moment de la creacion del fichièr PDF :\n"
-"%s\n"
-"Verificatz que lo nom de fichièr saisi es valide e que l'emplaçament causit "
-"es pas en lectura sola."
-
-#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:825
-#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:947
-msgid "Omit hidden layers and layers with zero opacity"
-msgstr "Omettre los calques masqués e los calques dont l'opacitat es a 0"
-
-#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:830
-#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:952
-msgid "Convert bitmaps to vector graphics where possible"
-msgstr "Convertir se possible los imatges bitmaps en imatges vectorielles"
-
-#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:835
-#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:957
-msgid "Apply layer masks before saving"
-msgstr "Aplicar les masques de calc avant d'enregistrar"
-
-#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:839
-#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:961
-msgid "Keeping the masks will not change the output"
-msgstr "La conservation des masques ne change pas lo resultat"
-
-#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:892
-msgid "Save to:"
-msgstr "Enregistrar dins :"
-
-#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:896
-msgid "Browse..."
-msgstr "Percórrer..."
-
-#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:897
-msgid "Multipage PDF export"
-msgstr "Exportation PDF multipage"
-
-#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:932
-msgid "Remove the selected pages"
-msgstr "Enlever las paginas seleccionadas"
-
-#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:942
-msgid "Add this image"
-msgstr "Apondre aqueste imatge"
-
-#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1050
-#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1118
-#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1216 ../plug-ins/common/file-ps.c:1915
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1109
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:270
 #, c-format
-msgid "Page %d"
-msgstr "Page %d"
-
-#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1087
-msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!"
-msgstr "Error. Per enregistrar lo fichièr, faut apondre al moins un imatge."
-
-#: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1260
-#: ../plug-ins/print/print-draw-page.c:118
-msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image."
-msgstr ""
+msgid "Loading %d file…"
+msgid_plural "Loading %d files…"
+msgstr[0] "Cargament d'un fichièr…"
+msgstr[1] "Cargament de %d fichièrs…"
 
-#: ../plug-ins/common/file-pix.c:143 ../plug-ins/common/file-pix.c:159
-msgid "Alias Pix image"
-msgstr "Imatge Alias Pix"
+#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window.
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:456
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:4
+msgid "Open"
+msgstr "Dobrir"
 
-#: ../plug-ins/common/file-png.c:294 ../plug-ins/common/file-png.c:315
-#: ../plug-ins/common/file-png.c:335 ../plug-ins/common/file-png.c:352
-msgid "PNG image"
-msgstr "Imatge PNG"
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:463 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:4
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:782
+msgid "_Open"
+msgstr "_Dobrir"
 
-#: ../plug-ins/common/file-png.c:746
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:587
 #, c-format
-msgid "Error loading PNG file: %s"
-msgstr "Error al moment del cargament del fichièr PNG : %s"
+msgid "The file \"%s\" is read-only."
+msgstr "Lo fichièr « %s » es en lectura seule."
 
-#: ../plug-ins/common/file-png.c:834
-#, c-format
-msgid "Error creating PNG read struct while saving '%s'."
-msgstr ""
-"Error de creacion d'una estructura PNG « read » al moment de "
-"l'enregistrament de « %s »."
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:592
+msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
+msgstr "Voulez-vous lo remplaçar per celui que vous essayez d'enregistrar ?"
 
-#: ../plug-ins/common/file-png.c:844
-#, c-format
-msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
-msgstr "Error en lectura de « %s ». Fichièr damatjat ?"
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:597
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:4
+msgid "_Replace"
+msgstr "R_emplaçar"
 
-#: ../plug-ins/common/file-png.c:990
-#, c-format
-msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
-msgstr "Modèl de color desconegut dins lo fichièr PNG « %s »."
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:637
+msgid "Save the file using compression?"
+msgstr "Enregistrar lo fichièr en lo compressant ?"
 
-#: ../plug-ins/common/file-png.c:1003 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:238
-#, c-format
-msgid "Could not create new image for '%s': %s"
-msgstr "Impossible de crear un imatge novèl per « %s » : %s"
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:641
+msgid "Save the file as plain text?"
+msgstr "Enregistrar lo fichièr en tèxte brut ?"
 
-#: ../plug-ins/common/file-png.c:1058
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:654
+#, c-format
 msgid ""
-"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
-"outside the image."
+"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
+"using compression."
 msgstr ""
-"Lo fichièr PNG spécifie un decalatge qui entraîne un calc posicionat en "
-"dehors de l'imatge."
+"Lo fichièr « %s » avait précédemment été enregistrat en tèxte brut ; il serà "
+"maintenant enregistrat en utilizant la compression."
 
-#: ../plug-ins/common/file-png.c:1355
-msgid "Apply PNG Offset"
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:658
+msgid "_Save Using Compression"
+msgstr "Enregi_strer amb compression"
 
-#: ../plug-ins/common/file-png.c:1359
-#, fuzzy
-#| msgid "_Hole offset:"
-msgid "Ignore PNG offset"
-msgstr "_Decalatge des traucs :"
-
-#: ../plug-ins/common/file-png.c:1360
-msgid "Apply PNG offset to layer"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/common/file-png.c:1385
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:663
 #, c-format
 msgid ""
-"The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want "
-"to apply this offset to the layer?"
+"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
+"as plain text."
 msgstr ""
+"Lo fichièr « %s » avait précédemment été enregistrat en utilizant la "
+"compression ; il serà maintenant enregistrat en tèxte brut."
 
-#: ../plug-ins/common/file-png.c:1459
-#, c-format
-msgid "Error creating PNG write struct while saving '%s'."
-msgstr ""
-"Error de creacion d'una estructura PNG « write » al moment de "
-"l'enregistrament de « %s »."
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:666
+msgid "_Save As Plain Text"
+msgstr "Enregi_strer en tèxte brut"
 
-#: ../plug-ins/common/file-png.c:1469
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:781 ../gedit/gedit-commands-file.c:1034
 #, c-format
-msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
-msgstr "Error en escritura de « %s ». Impossible d'enregistrar l'imatge."
-
-#: ../plug-ins/common/file-png.c:2169 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1202
-#, c-format
-msgid "Error loading UI file '%s': %s"
-msgstr ""
-"Error al moment del cargament del fichièr d'interface utilizaire « %s » : %s"
-
-#: ../plug-ins/common/file-png.c:2170 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1203
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Error desconeguda"
-
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:264
-msgid "PNM Image"
-msgstr "Imatge PNM"
-
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:286
-msgid "PNM image"
-msgstr "Imatge PNM"
-
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:298
-msgid "PBM image"
-msgstr "Imatge PBM"
-
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:310
-msgid "PGM image"
-msgstr "Imatge PGM"
-
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:322
-msgid "PPM image"
-msgstr "Imatge PPM"
-
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:334
-#| msgid "PNM image"
-msgid "PFM image"
-msgstr "Imatge PFM"
-
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:595 ../plug-ins/common/file-pnm.c:618
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:627 ../plug-ins/common/file-pnm.c:640
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:652 ../plug-ins/common/file-pnm.c:734
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:823 ../plug-ins/common/file-pnm.c:918
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:979
-msgid "Premature end of file."
-msgstr "Fin de fichièr prématurée."
-
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:597
-msgid "Invalid file."
-msgstr "Fichièr non valide."
-
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:612
-msgid "File not in a supported format."
-msgstr "Lo fichièr es dins un format non pris en carga."
-
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:621
-msgid "Invalid X resolution."
-msgstr "Resolucion X non valide."
-
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:623
-msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
-msgstr "L'imatge es mai large que GIMP ne pòt prendre en carga."
-
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:630
-msgid "Invalid Y resolution."
-msgstr "Resolucion Y non valide."
-
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:632
-msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
-msgstr "L'imatge es mai nauta que GIMP ne pòt prendre en carga."
-
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:644
-msgid "Bogus scale factor."
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:646
-#, fuzzy
-#| msgid "Unsupported brush format"
-msgid "Unsupported scale factor."
-msgstr "Format de bròssa non pris en carga"
-
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:656
-msgid "Unsupported maximum value."
-msgstr "Valor maximala non valide."
-
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1518
-msgid "PNM"
-msgstr "PNM"
-
-#. file save type
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1521
-msgid "Data formatting"
-msgstr "Formatatge des donadas"
+msgid "Saving file '%s'…"
+msgstr "Enregistrament del fichièr « %s »…"
 
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1525
-msgid "Raw"
-msgstr "Brut"
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:864
+msgid "Save As"
+msgstr "Enregistrar jos"
 
-#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1526
-msgid "ASCII"
-msgstr "ASCII"
-
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:654 ../plug-ins/common/file-ps.c:746
-msgid "PostScript document"
-msgstr "Document PostScript"
-
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:673 ../plug-ins/common/file-ps.c:763
-msgid "Encapsulated PostScript image"
-msgstr "Imatge PostScript encapsulat"
-
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:693
-msgid "PDF document"
-msgstr "Document PDF"
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1444
+#, c-format
+msgid "Reverting the document '%s'…"
+msgstr "Récupération del document « %s »…"
 
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1110
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1491
 #, c-format
-msgid "Could not interpret Postscript file '%s'"
-msgstr "Impossible d'interpréter lo fichièr Postscript « %s »"
+msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
+msgstr "Anullar las modificacions non enregistradas del document « %s » ?"
 
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1247
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1500
 #, c-format
-msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
-msgstr ""
-"L'enregistrament PostScript pòt pas gerir los imatges amb des canals "
-"alpha"
-
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3416
-msgid "Import from PostScript"
-msgstr "Importacion dempuèi un PostScript"
-
-#. Rendering
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3460
-msgid "Rendering"
-msgstr "Interprestation"
-
-#. Resolution
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3479 ../plug-ins/common/file-svg.c:909
-#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:695
-msgid "Resolution:"
-msgstr "Resolucion :"
-
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3521
-msgid "Pages:"
-msgstr "Pages :"
-
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3528
-msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
-msgstr "Pages a cargar (par ex. : 1-4 o 1,3,5-7)"
-
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3533 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2657
-msgid "Layers"
-msgstr "Calques"
-
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3536
-msgid "Images"
-msgstr "Imatges"
-
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3539
-msgid "Open as"
-msgstr "Dobrir comme"
-
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3543
-msgid "Try Bounding Box"
-msgstr "Essayer la BoundingBox"
-
-#. Coloring
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3556
-msgid "Coloring"
-msgstr "Coloration"
-
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3560
-msgid "B/W"
-msgstr "N/B"
-
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3561 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:212
-msgid "Gray"
-msgstr "Gris"
-
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3562 ../plug-ins/common/file-xpm.c:480
-#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
-#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:211
-msgid "Color"
-msgstr "Color"
-
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3563 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1185
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automatique"
-
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3574
-msgid "Text antialiasing"
-msgstr "Lissage del tèxte"
-
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3578 ../plug-ins/common/file-ps.c:3590
-msgctxt "antialiasing"
-msgid "None"
-msgstr "Pas cap"
-
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3579 ../plug-ins/common/file-ps.c:3591
-msgid "Weak"
-msgstr "Faible"
-
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3580 ../plug-ins/common/file-ps.c:3592
-msgid "Strong"
-msgstr "Fort"
-
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3586
-msgid "Graphic antialiasing"
-msgstr "Lissage Graphique"
-
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3664
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
-
-#. Image Size
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3681
-msgid "Image Size"
-msgstr "Talha de l'imatge"
-
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3742
-msgid "_Keep aspect ratio"
-msgstr "Proportions _fixes"
-
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3748
 msgid ""
-"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
-"without changing the aspect ratio."
-msgstr ""
-"Se aquesta opcion es activée, l'imatge résultante serà étirée per remplir la "
-"talha donada sens changer les proportions."
-
-#. Unit
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3758
-msgid "Unit"
-msgstr "Unité"
-
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3762
-msgid "_Inch"
-msgstr "_Pouce"
-
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3763
-msgid "_Millimeter"
-msgstr "_Millimètre"
-
-#. Rotation
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3774
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:989
-msgid "Rotation"
-msgstr "Rotacion"
-
-#. Format
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3789
-msgid "Output"
-msgstr "Sortida"
-
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3795
-msgid "_PostScript level 2"
-msgstr "_PostScript nivèl 2"
-
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3804
-msgid "_Encapsulated PostScript"
-msgstr "PostScript _encapsulat"
-
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3813
-msgid "P_review"
-msgstr "Aperç_u"
-
-#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3837
-msgid "Preview _size:"
-msgstr "_Talha de l'apercebut :"
-
-#: ../plug-ins/common/file-psp.c:599 ../plug-ins/common/file-psp.c:623
-msgid "Paint Shop Pro image"
-msgstr "Imatge Paint Shop Pro"
-
-#: ../plug-ins/common/file-psp.c:640
-msgid "PSP"
-msgstr "PSP"
-
-#. file save type
-#: ../plug-ins/common/file-psp.c:643
-msgid "Data Compression"
-msgstr "Compression des donadas"
-
-#: ../plug-ins/common/file-psp.c:647
-msgctxt "compression"
-msgid "None"
-msgstr "Pas cap"
-
-#: ../plug-ins/common/file-psp.c:648
-msgid "RLE"
-msgstr "RLE"
+"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+"Las modificacions efectuadas al document dempuèi una segonda seràn "
+"definitivament perdudas."
+msgstr[1] ""
+"Las modificacions efectuadas al document dempuèi %ld segondas seràn "
+"definitivament perdudas."
 
-#: ../plug-ins/common/file-psp.c:649
-msgid "LZ77"
-msgstr "LZ77"
-
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:200
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:215
-msgid "Raw image data"
-msgstr "Donadas d'imatge Raw"
-
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1356
-msgid "Load Image from Raw Data"
-msgstr "Cargar un imatge dempuèi las donadas Raw"
-
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1394
-msgid "Image"
-msgstr "Imatge"
-
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1405
-msgid "RGB Alpha"
-msgstr "Alpha RVB"
-
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1406
-msgid "RGB565 Big Endian"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1407
-msgid "RGB565 Little Endian"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1408
-msgid "BGR565 Big Endian"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1409
-msgid "BGR565 Little Endian"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1410
-msgid "Planar RGB"
-msgstr "RVB plat"
-
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1411
-#, fuzzy
-#| msgid "16 bits"
-msgid "B&W 1 bit"
-msgstr "16 bits"
-
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1412
-msgid "Gray 2 bit"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1413
-msgid "Gray 4 bit"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1414
-msgid "Gray 8 bit"
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1509
+msgid ""
+"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
+"Las modificacions efectuadas al document dempuèi una minuta seràn "
+"definitivament perdudas."
 
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1415
-msgid "Indexed"
-msgstr "Indexat"
-
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1416
-msgid "Indexed Alpha"
-msgstr "Alpha indexat"
-
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1421
-msgid "Image _Type:"
-msgstr "_Type d'imatge :"
-
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1477
-msgid "Palette"
-msgstr "Paleta"
-
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1487
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1572
-msgid "R, G, B (normal)"
-msgstr "R, V, B (normal)"
-
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1488
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1574
-msgid "B, G, R, X (BMP style)"
-msgstr "B, V, R, X (style BMP)"
-
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1493
-msgid "_Palette Type:"
-msgstr "Tipe de _paletas :"
-
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1504
-msgid "Off_set:"
-msgstr "_Decalatge :"
-
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1516
-msgid "Select Palette File"
-msgstr "Seleccionar lo fichièr de paleta"
-
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1522
-msgid "Pal_ette File:"
-msgstr "Fichièr de _paletas :"
-
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1550
-msgid "Raw Image"
-msgstr "Imatge Raw"
-
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1558
-msgid "RGB Save Type"
-msgstr "Type d'enregistrament RVB"
-
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1562
-#, fuzzy
-#| msgid "Standard (R,G,B)"
-msgid "Standard (RGB RGB RGB ...)"
-msgstr "Standard (R,V,B)"
-
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1563
-#, fuzzy
-#| msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
-msgid "Planar (RRR... GGG... BBB...)"
-msgstr "Plat (RRR,VVV,BBB)"
-
-#: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1568
-msgid "Indexed Palette Type"
-msgstr "Tipe de paleta indexada"
-
-#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:255 ../plug-ins/common/file-sunras.c:275
-msgid "SUN Rasterfile image"
-msgstr "Imatge Raster SUN"
-
-#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:447
-#, c-format
-msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
-msgstr "Impossible de dobrir « %s » coma un fichièr SUN-Raster"
-
-#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:457
-msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
-msgstr "Lo tipe de ce fichièr SUN-Raster es pas pris en carga"
-
-#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:486
-#, c-format
-msgid "Could not read color entries from '%s'"
-msgstr "Impossible de legir las entradas de colors de « %s »"
-
-#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:495
-msgid "Type of colormap not supported"
-msgstr "Tipe de paleta de colors non pris en carga"
-
-#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:502 ../plug-ins/common/file-xbm.c:834
-#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:515
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1515
 #, c-format
 msgid ""
-"'%s':\n"
-"No image width specified"
-msgstr ""
-"« %s » :\n"
-"Largor d'imatge non indicada"
+"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Las modificacions efectuadas al document dempuèi una minuta e una segonda "
+"seràn definitivament perdudas."
+msgstr[1] ""
+"Las modificacions efectuadas al document dempuèi una minuta e %ld segondas "
+"seràn definitivament perdudas."
 
-#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:510 ../plug-ins/common/file-xbm.c:841
-#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:523
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1525
 #, c-format
 msgid ""
-"'%s':\n"
-"Image width is larger than GIMP can handle"
+"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
+"lost."
+msgstr[0] ""
+"Las modificacions efectuadas al document dempuèi una minuta seràn "
+"definitivament perdudas."
+msgstr[1] ""
+"Las modificacions efectuadas al document dempuèi %ld minutas seràn "
+"definitivament perdudas."
+
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1540
+msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
-"« %s » :\n"
-"La largor de l'imatge es superiora a celle presa en carga per GIMP"
+"Las modificacions apportées al document durant la darrièra ora seràn "
+"definitivament perdudas."
 
-#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:518 ../plug-ins/common/file-xbm.c:848
-#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:530
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1546
 #, c-format
 msgid ""
-"'%s':\n"
-"No image height specified"
-msgstr ""
-"« %s » :\n"
-"Nautor d'imatge non indicada"
+"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
+"permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
+"permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Las modificacions efectuadas al document dempuèi una ora e una minuta seràn "
+"definitivament perdudas."
+msgstr[1] ""
+"Las modificacions efectuadas al document dempuèi una ora e %d minutas seràn "
+"definitivament perdudas."
 
-#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:526 ../plug-ins/common/file-xbm.c:855
-#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:537
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1561
 #, c-format
 msgid ""
-"'%s':\n"
-"Image height is larger than GIMP can handle"
-msgstr ""
-"« %s » :\n"
-"La nautor de l'imatge es superiora a celle presa en carga per GIMP"
+"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
+msgid_plural ""
+"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
+msgstr[0] ""
+"Las modificacions efectuadas al document durant la darrièra ora seràn "
+"definitivament perdudas."
+msgstr[1] ""
+"Las modificacions efectuadas al document durant les %d darrièras oras seràn "
+"definitivament perdudas."
 
-#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:562
-msgid "This image depth is not supported"
-msgstr "Aquesta resolucion d'imatge es pas presa en carga"
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1584
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Restablir"
 
-#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:586
-#, c-format
-msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
-msgstr ""
-"Il es impossible d'enregistrar des imatges amb des canals alpha al format "
-"SUNRAS."
-
-#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:597
-msgid "Can't operate on unknown image types"
-msgstr "Impossible d'operar sus des types d'imatges desconeguts."
-
-#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1156 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1250
-#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1333 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1432
-#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1366 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1469
-#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1628 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1843
-#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2001 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2264
-#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:803
-msgid "EOF encountered on reading"
-msgstr "Fin de fichièr rencontrada al moment de la lectura"
-
-#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1611 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1732
-#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1125
-msgid "Write error occurred"
-msgstr "Una error d'escritura s'es produsida"
-
-#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1749
-msgid "SUNRAS"
-msgstr "SUNRAS"
-
-#. file save type
-#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1752
-msgid "Data Formatting"
-msgstr "Formatatge des donadas"
-
-#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1756
-msgid "RunLength Encoded"
-msgstr "Encodage RunLength"
-
-#: ../plug-ins/common/file-svg.c:139
-msgid "SVG image"
-msgstr "Imatge SVG"
-
-#: ../plug-ins/common/file-svg.c:331 ../plug-ins/common/file-svg.c:711
-msgid "Unknown reason"
-msgstr "Raison desconeguda"
-
-#: ../plug-ins/common/file-svg.c:337
-msgid "Rendering SVG"
-msgstr "Rendut SVG en cors"
-
-#: ../plug-ins/common/file-svg.c:349
-msgid "Rendered SVG"
-msgstr "SVG rendu"
-
-#: ../plug-ins/common/file-svg.c:545 ../plug-ins/common/file-wmf.c:359
-#, c-format
-msgid "%d × %d"
-msgstr "%d x %d"
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:81
+msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
+msgstr "gedit es un petit editor de tèxte, léger, pel bureau GNOME"
 
-#: ../plug-ins/common/file-svg.c:553
-msgid ""
-"SVG file does not\n"
-"specify a size!"
-msgstr ""
-"Lo fichièr SVG n'indique\n"
-"aucune talha !"
-
-#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
-#: ../plug-ins/common/file-svg.c:720
-msgid "Render Scalable Vector Graphics"
-msgstr "Rendre un Scalable Vector Graphics"
-
-#. Width and Height
-#: ../plug-ins/common/file-svg.c:786 ../plug-ins/common/file-wmf.c:572
-#: ../plug-ins/common/grid.c:726
-msgid "Width:"
-msgstr "Largor :"
-
-#: ../plug-ins/common/file-svg.c:792 ../plug-ins/common/file-wmf.c:578
-msgid "Height:"
-msgstr "Nautor :"
-
-#: ../plug-ins/common/file-svg.c:868 ../plug-ins/common/file-wmf.c:654
-msgid "_X ratio:"
-msgstr "Ratio _X :"
-
-#: ../plug-ins/common/file-svg.c:890 ../plug-ins/common/file-wmf.c:676
-msgid "_Y ratio:"
-msgstr "Ratio _Y :"
-
-#: ../plug-ins/common/file-svg.c:904 ../plug-ins/common/file-wmf.c:690
-msgid "Constrain aspect ratio"
-msgstr "Conservar les proportions"
-
-#. Path Import
-#: ../plug-ins/common/file-svg.c:935
-msgid "Import _paths"
-msgstr "Importer les _camins"
-
-#: ../plug-ins/common/file-svg.c:942
-msgid ""
-"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
-msgstr ""
-"Importe les éléments del camin del SVG afin qu'ils puissent èsser utilizats "
-"amb l'aisina de camins GIMP"
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:105
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>"
 
-#: ../plug-ins/common/file-svg.c:950
-msgid "Merge imported paths"
-msgstr "Fusionar los camins importats"
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:107
+#, c-format
+msgid "Found and replaced %d occurrence"
+msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
+msgstr[0] "Una ocurréncia trobada e remplaçada"
+msgstr[1] "%d ocurréncias trobadas e remplaçadas"
 
-#: ../plug-ins/common/file-tga.c:245 ../plug-ins/common/file-tga.c:264
-msgid "TarGA image"
-msgstr "Imatge TarGA"
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:116
+msgid "Found and replaced one occurrence"
+msgstr "Una ocurréncia trobada e remplaçada"
 
-#: ../plug-ins/common/file-tga.c:456
+#. Translators: %s is replaced by the text
+#. entered by the user in the search box
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:142
 #, c-format
-msgid "Cannot read footer from '%s'"
-msgstr "Impossible de legir lo pè de pagina dempuèi « %s »"
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr "« %s » n'a pas été trobat"
 
-#: ../plug-ins/common/file-tga.c:474
+#: ../gedit/gedit-document.c:1055 ../gedit/gedit-document.c:1088
 #, c-format
-msgid "Cannot read extension from '%s'"
-msgstr "Impossible de legir l'extension dempuèi « %s »"
+msgid "Unsaved Document %d"
+msgstr "Document %d non enregistrat"
 
-#: ../plug-ins/common/file-tga.c:486
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:432
 #, c-format
-msgid "Cannot read header from '%s'"
-msgstr "Impossible de legir l'entèsta dempuèi « %s »"
+msgid "Tab Group %i"
+msgstr "Grop d'onglet %i"
 
-#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1413
-msgid "TGA"
-msgstr "TGA"
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:529 ../gedit/gedit-window.c:1137
+#: ../gedit/gedit-window.c:1143 ../gedit/gedit-window.c:1151
+msgid "Read-Only"
+msgstr "Lecture seule"
 
-#. rle
-#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1422
-msgid "_RLE compression"
-msgstr "Compression _RLE"
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:297
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:565
+msgid "Automatically Detected"
+msgstr "Detectat automaticament"
 
-#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1436
-msgid "Or_igin:"
-msgstr "Or_igine :"
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:326
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:574
+msgid "Add or Remove..."
+msgstr "Apondre o suprimir..."
 
-#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1440
-msgid "Bottom left"
-msgstr "En bas a esquèrra"
-
-#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1441
-msgid "Top left"
-msgstr "En naut a esquèrra"
-
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:172
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:182
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:199
-msgid "TIFF image"
-msgstr "Imatge TIFF"
-
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:229
-#, c-format
-msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
-msgstr "TIFF « %s » ne conten aucun repertòri"
-
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:446
-msgid "Import from TIFF"
-msgstr "Importacion dempuèi TIFF"
-
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:909
+#: ../gedit/gedit-encoding-items.c:92
 #, c-format
-msgid "%s-%d-of-%d-pages"
-msgstr "%s-page-%d-sur-%d"
+msgid "Current Locale (%s)"
+msgstr "Locala actuala (%s)"
 
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1126
-msgid "TIFF Channel"
-msgstr "Canal TIFF"
-
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:926
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:95
 #, fuzzy, c-format
-#| msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
-msgid "TIFF save cannot handle indexed images with an alpha channel."
-msgstr ""
-"Impossible d'enregistrar des imatges amb des canals alpha al format FITS"
+#| msgid "Current Locale (%s)"
+msgid "%s (Current Locale)"
+msgstr "Locala actuala (%s)"
 
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:939
-msgid ""
-"Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT "
-"Group 3\"."
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:953
-msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"."
-msgstr ""
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:190
+#, fuzzy
+#| msgid "Unable to detect the character encoding."
+msgid "Do you really want to reset the character encodings' preferences?"
+msgstr "Impossible de detectar l'encodatge de caractèrs."
+
+#. Reset button
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:195 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:820
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Reïnicializar"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:731
+#| msgid "_Add"
+msgid "Add"
+msgstr "Apondre"
+
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:774
+#| msgid "_Remove"
+msgid "Remove"
+msgstr "Suprimir"
 
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1050
-msgid ""
-"The TIFF format only supports comments in\n"
-"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:785
+msgid "Move to a higher priority"
 msgstr ""
-"Lo format TIFF ne prend solament en carga que les comentaris\n"
-"codés en ASCII 7 bits. Aucune comentari n'est enregistrat."
 
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1148
-#, c-format
-msgid "Failed a scanline write on row %d"
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:796
+msgid "Move to a lower priority"
 msgstr ""
 
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1192
-msgid "TIFF"
-msgstr "TIFF"
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:41
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:832
+msgid "All Files"
+msgstr "Totes los fichièrs"
 
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1218
-msgid "Compression"
-msgstr "Compression"
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:42
+msgid "All Text Files"
+msgstr "Totes los fichièrs tèxte"
 
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1222
-msgid "_None"
-msgstr "_Aucune"
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:307
+msgid "C_haracter Encoding:"
+msgstr "_Encodatge de caractèrs :"
 
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1223
-msgid "_LZW"
-msgstr "_LZW"
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:366
+msgid "L_ine Ending:"
+msgstr "Fin de _linha :"
 
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1224
-msgid "_Pack Bits"
-msgstr "_Pack Bits"
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:547
+msgid "Character Encoding:"
+msgstr "Encodatge de caractèrs :"
 
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1225
-msgid "_Deflate"
-msgstr "_Déflation"
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:620
+msgid "Line Ending:"
+msgstr "Fin de linha :"
 
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1226
-msgid "_JPEG"
-msgstr "_JPEG"
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:262 ../gedit/gedit-window.c:1221
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:767
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Texte brut"
 
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1227
-msgid "CCITT Group _3 fax"
-msgstr "Télécopie CCITT groupe _3"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:148
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:496
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Réessayer"
 
-#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1228
-msgid "CCITT Group _4 fax"
-msgstr "Télécopie CCITT groupe _4"
-
-#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:129
-msgid "Microsoft WMF file"
-msgstr "Fichièr Microsoft WMF"
-
-#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:353
-msgid ""
-"WMF file does not\n"
-"specify a size!"
-msgstr ""
-"Lo fichièr WMF ne\n"
-"spécifie pas de talha !"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:168
+#, c-format
+msgid "Could not find the file “%s”."
+msgstr "Lo fichièr « %s » es introuvable."
 
-#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:501
-msgid "Render Windows Metafile"
-msgstr "Rendre Windows Metafile"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:170
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:210
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:217
+msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
+msgstr "Verificatz avoir correctement saisi l'emplaçament e réessayez."
 
-#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:966
+#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189
 #, c-format
-msgid "Could not open '%s' for reading"
-msgstr "Impossible de dobrir « %s » en lectura"
+msgid "Unable to handle “%s:” locations."
+msgstr "Impossible de prendre en carga les protocoles « %s »."
 
-#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:999
-msgid "Rendered WMF"
-msgstr "Rendut WMF"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195
+msgid "Unable to handle this location."
+msgstr "Impossible de prendre en carga aqueste emplaçament."
 
-#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:183 ../plug-ins/common/file-xbm.c:201
-msgid "X BitMap image"
-msgstr "Imatge bitmap X"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
+msgid "The location of the file cannot be accessed."
+msgstr "L'emplaçament del fichièr es inaccessible."
 
-#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:827
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:208
 #, c-format
-msgid ""
-"'%s':\n"
-"Could not read header (ftell == %ld)"
-msgstr ""
-"« %s » :\n"
-"Impossible de legir l'entèsta (ftell == %ld)"
+msgid "“%s” is a directory."
+msgstr "« %s » es un repertòri."
 
-#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:862
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:215
 #, c-format
-msgid ""
-"'%s':\n"
-"No image data type specified"
-msgstr ""
-"« %s » :\n"
-"Type d'imatge non indicat"
+msgid "“%s” is not a valid location."
+msgstr "« %s » es pas un emplaçament valid."
 
-#. The image is not black-and-white.
-#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:997
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:251
+#, c-format
 msgid ""
-"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
-"colors.\n"
-"\n"
-"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
+"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
+"correct and try again."
 msgstr ""
-"L'imatge que vous essayez d'enregistrar en XBM conten mai de deux colors.\n"
-"\n"
-"Convertissez l'imatge en negre e blanc (1-bit, indexat) e ensajatz tornamai."
+"L'hôte « %s » es introuvable. Verificatz vos réglages de proxy e réessayez."
 
-#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1009
-msgid ""
-"You cannot save a cursor mask for an image\n"
-"which has no alpha channel."
-msgstr ""
-"Podètz pas enregistrar una masqueta de cursor\n"
-"pour un imatge qui n'a pas de canal alpha."
-
-#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1238
-msgid "XBM"
-msgstr "XBM"
-
-#. parameter settings
-#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1241
-msgid "XBM Options"
-msgstr "Opcions XBM"
-
-#. X10 format
-#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1251
-msgid "_X10 format bitmap"
-msgstr "Format bitmap _X10"
-
-#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1271
-msgid "_Identifier prefix:"
-msgstr "Préfixe d'_identification :"
-
-#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1285
-msgid "Comment:"
-msgstr "Comentari :"
-
-#. hotspot toggle
-#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1293
-msgid "_Write hot spot values"
-msgstr "Écrire las valors del punt acti_f"
-
-#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1319 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1064
-msgid "Hot spot _X:"
-msgstr "Punt actiu _X :"
-
-#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1333
-msgid "Hot spot _Y:"
-msgstr "Punt actiu _Y :"
-
-#. mask file
-#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1341
-msgid "Mask File"
-msgstr "Fichièr de la masqueta"
-
-#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1351
-msgid "W_rite extra mask file"
-msgstr "Éc_rire lo fichièr opcionnel de masque"
-
-#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1364
-msgid "_Mask file extension:"
-msgstr "Extension del fichièr de _masque :"
-
-#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:335 ../plug-ins/common/file-xmc.c:373
-#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1031
-msgid "X11 Mouse Cursor"
-msgstr "Cursor de mirga X11"
-
-#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:479
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266
 #, c-format
 msgid ""
-"Cannot set the hot spot!\n"
-"You must arrange layers so that all of them have an intersection."
+"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
+"try again."
 msgstr ""
-"Impossible de fixer lo punt actiu !\n"
-"Vos cal disposer los calques per qu'ils aient totes una intersection."
-
-#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:666
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a valid X cursor."
-msgstr "« %s » es pas un cursor X valide."
-
-#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:678
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The width of '%s' is too big for X cursor."
-msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor."
-msgstr "« %s » es tròp large pel cursor X."
+"Lo nom d'hôte es pas valid. Verificatz que vous avez correctement saisi son "
+"emplaçament e réessayez."
 
-#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:685
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The width of '%s' is too big for X cursor."
-msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor."
-msgstr "« %s » es tròp large pel cursor X."
-
-#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:887
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:274
 #, c-format
-msgid "there is no image chunk in \"%s\"."
-msgstr "il n'y a pas d'élément d'imatge dins « %s »."
-
-#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:927
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The width of '%s' is too big for X cursor."
-msgid "'%s' is too wide for an X cursor."
-msgstr "« %s » es tròp large pel cursor X."
+msgid "“%s” is not a regular file."
+msgstr "« %s » es pas un fichièr standard."
 
-#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:934
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The width of '%s' is too big for X cursor."
-msgid "'%s' is too high for an X cursor."
-msgstr "« %s » es tròp large pel cursor X."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:279
+msgid "Connection timed out. Please try again."
+msgstr "Relambi de connexion dépassé. Veuillez réessayer."
 
-#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:995
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:312
 #, c-format
-msgid "A read error occurred."
-msgstr "Una error de lectura s'es produsida."
-
-#.
-#. * parameter settings
-#.
-#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1037
-msgid "XMC Options"
-msgstr "Opcions XMC"
+msgid "Unexpected error: %s"
+msgstr "Error inattendue : %s"
 
-#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1072
-msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:348
+msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr ""
-"Picatz la coordenada X del punt actiu. L'origina es lo caire en naut a "
-"esquèrra."
+"Impossible de trobar lo fichièr demandé. Il se pòt qu'il ait été recentament "
+"effacé."
 
-#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1095
-msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
-msgstr ""
-"Picatz la coordenada Y del punt actiu. L'origina es lo caire en naut a "
-"esquèrra."
-
-#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1104
-msgid "_Auto-Crop all frames."
-msgstr "Rosegar _automaticament totes los quadres"
-
-#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1117
-msgid ""
-"Remove the empty borders of all frames.\n"
-"This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors "
-"disorder the screen.\n"
-"Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs."
-msgstr ""
-"Suprimís les bordaduras vides de totes los quadres.\n"
-"Aquò réduit la talha del fichièr e pòt régler lo problèma de désorganisation "
-"de l'ecran per certains grands cursors.\n"
-"Décochez aquesta opcion se vous envisagez de modificar lo cursor exportat en "
-"utilisant d'autres programas."
-
-#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1140
-msgid ""
-"Choose the nominal size of frames.\n"
-"If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, "
-"leave it \"32px\".\n"
-"Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n"
-"It is only used to determine which frame depends on which animation "
-"sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-"
-"theme-size\"."
-msgstr ""
-"Causissètz la talha nominala des quadres.\n"
-"Se avètz pas l'intencion de crear un cursor multi-talha o se vous n'avez pas "
-"d'idée, laissez « 32px ».\n"
-"La talha nominala n'a pas de rapport amb la talha effectiva (largor o "
-"nautor).\n"
-"Elle ne sert qu'à determinar quel quadre dépend de quelle sequéncia "
-"d'animacion, e quelle sequéncia es utilizada sus la base de la valor de « "
-"gtk-cursor-theme-size »."
-
-#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1157
-msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified."
-msgstr "N'_utilizar aquesta valor que per un quadre sens talha indicada"
-
-#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1160
-msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified."
-msgstr "_Remplaçar la talha de totes los quadres même se elle es indicada"
-
-#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1176
-msgid "_Delay:"
-msgstr "_Relambi :"
-
-#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1181
-msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered."
-msgstr "Picatz la durée d'apparition de cada quadre, en millisegondas."
-
-#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1209
-msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified."
-msgstr "N'_utilizar aquesta valor que per un quadre sens relambi indicat"
-
-#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1212
-msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified."
-msgstr "_Remplaçar lo relambi de totes los quadres même s'il es indicat"
-
-#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1237
-msgid ""
-"The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed."
-msgstr ""
-"La partida des informations de copyright excédant 65535 caractèrs a été "
-"supprimée."
-
-#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1247
-msgid "Enter copyright information."
-msgstr "Picatz les informations de copyright."
-
-#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1249
-msgid "_Copyright:"
-msgstr "_Copyright :"
-
-#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1265
-msgid ""
-"The part of license information that exceeded 65535 characters was removed."
-msgstr ""
-"La partida des informations de licéncia excédant 65535 caractèrs a été "
-"supprimée."
-
-#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1275
-msgid "Enter license information."
-msgstr "Picatz les informations de licéncia."
-
-#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1277
-msgid "_License:"
-msgstr "_Licéncia :"
-
-#.
-#. *  Other
-#.
-#. We use gtk_text_view for "Other" while "Copyright" & "License" is entered
-#. * in gtk_entry because We want allow '\n' for "Other".
-#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1284
-msgid "_Other:"
-msgstr "_Autre :"
-
-#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1318
-msgid "Enter other comment if you want."
-msgstr "Picatz un autre comentari se vous lo souhaitez."
-
-#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1370
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:358
 #, c-format
-msgid "Comment is limited to %d characters."
-msgstr "Lo comentari es limitat a %d caractèrs."
-
-#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1520
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Height of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx."
-msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx."
-msgstr " %s » es tròp nauta. Redusissètz de delà de %dpx."
+msgid "Could not revert the file “%s”."
+msgstr "Impossible de recuperar lo fichièr « %s »."
 
-#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1529
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Height of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx."
-msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx."
-msgstr " %s » es tròp nauta. Redusissètz de delà de %dpx."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:385
+msgid "Ch_aracter Encoding:"
+msgstr "_Encodatge de caractèrs :"
 
-#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1538
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:446
 #, c-format
-msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!"
-msgstr ""
+msgid "The location “%s” is not currently reachable."
+msgstr "L'emplaçament « %s » es pas atteignable actualament."
 
-#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1577
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Cannot save the cursor because the hot spot is not on '%s'.\n"
-#| "Try to change the hot spot position, layer geometry or save without auto-"
-#| "crop."
-msgid ""
-"Cannot save the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n"
-"Try to change the hot spot position, layer geometry or save without auto-"
-"crop."
-msgstr ""
-"Impossible d'enregistrar lo cursor car lo punt actiu es pas sus « %s ».\n"
-"Essayez de changer la posicion del punt actiu, la géométrie del calc o "
-"enregistrez sens rognage automatique."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:461
+msgid "Your system is offline. Check your network."
+msgstr "Votre sistèma es hors-linha. Verificatz votre connexion réseau."
 
-#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1740
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames "
-#| "which width or height is more than %ipx.\n"
-#| "It will clutter the screen in some environments."
-msgid ""
-"Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames whose "
-"width or height is more than %ipx.\n"
-"It will clutter the screen in some environments."
-msgstr ""
-"Vòstre cursor a été enregistrat amb succès, mas conten un o plusieurs "
-"quadres dont la largor o la nautor dépasse %ipx.\n"
-"Aquò risque de perturber l'ecran dins certains environaments."
-
-#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1747
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames "
-#| "whose nominal size is not supported by gnome-appearance-properties.\n"
-#| "You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frame...\" in "
-#| "the save dialog, or your cursor may not appear in gnome-appearance-"
-#| "properties."
-msgid ""
-"Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames whose "
-"nominal size is not supported by GNOME settings.\n"
-"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the "
-"save dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings."
-msgstr ""
-"Vòstre cursor a été enregistrat amb succès, mas conten un o plusieurs "
-"quadres dont la talha nominala es pas reconnue per gnome-appearance-"
-"properties.\n"
-"Podètz régler aquò en cochant « Remplaçar la talha de totes les quadres... » "
-"dins la fenèstra d'enregistrament, o vòstre cursor n'apparaîtra pas dins les "
-"propriétés d'apparence de GNOME."
-
-#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1982
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "The parasite \"%s\" is too long for X cursor.\n"
-#| "The overflowed string was dropped."
-msgid ""
-"The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off to "
-"fit."
-msgstr ""
-"Lo parasit « %s » es tròp long pel cursor X.\n"
-"La cadena excédentaire a été rejetée."
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:504
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:773
+msgid "Edit Any_way"
+msgstr "Ou_vrir quand même"
 
-#. translators: the %i is *always* 8 here
-#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2185
-#, c-format
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:596
 msgid ""
-"Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different "
-"nominal sizes."
+"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
+"found within this limit."
 msgstr ""
-"O planhèm, ce empeuton ne sait pas gerir un cursor qui conten mai de %i "
-"talhas nominalas diferentas."
-
-#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:174 ../plug-ins/common/file-xpm.c:199
-msgid "X PixMap image"
-msgstr "Imatge pixmap X"
-
-#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:365 ../plug-ins/common/file-xpm.c:797
-#, c-format
-msgid "Error opening file '%s'"
-msgstr "Error al moment de la dobertura del fichièr « %s »"
-
-#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:371 ../plug-ins/common/file-xpm.c:803
-msgid "XPM file invalid"
-msgstr "Fichièr XPM non valide"
-
-#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:650
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
-msgid "Unsupported drawable type"
-msgstr "Prigondor de bit non valide o non presa en carga."
+"Lo nombre de liens consécutifs es limitat e lo fichièr réel ne pòt èsser "
+"trobat compte tenu d'aquesta limite."
 
-#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:829
-msgid "XPM"
-msgstr "XPM"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:600
+msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
+msgstr "Vous n'avez pas les droits nécessaires a l'ouverture del fichièr."
 
-#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:839
-msgid "_Alpha threshold:"
-msgstr "Sulhet _alpha :"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:606
+msgid "Unable to detect the character encoding."
+msgstr "Impossible de detectar l'encodatge de caractèrs."
 
-#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:284 ../plug-ins/common/file-xwd.c:304
-msgid "X window dump"
-msgstr "Dump X window"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:631
+msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
+msgstr "Verificatz que vous n'essayez pas de dobrir un fichièr binaire."
 
-#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:454
-#, c-format
-msgid "Could not read XWD header from '%s'"
-msgstr "Impossible de legir l'entèsta XWD dempuèi « %s »"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:608
+msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
+msgstr "Seleccionatz un encodatge de caractèrs dins lo menú e réessayez."
 
-#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:475
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:614
 #, c-format
-msgid ""
-"'%s':\n"
-"Illegal number of colormap entries: %ld"
-msgstr ""
+msgid "There was a problem opening the file “%s”."
+msgstr "Un problèma es apparu al moment de l'ouverture del fichièr « %s »."
 
-#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:485
-#, c-format
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:616
 msgid ""
-"'%s':\n"
-"Number of colormap entries < number of colors"
+"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
+"this file you could corrupt this document."
 msgstr ""
+"Lo fichièr que vous avez ouvert conten de caractèrs pas valids. Se vous "
+"poursuivez l'édition del fichièr, vous pourriez endommager aqueste document."
 
-#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:508
-msgid "Can't read color entries"
-msgstr "impossible de legir las entradas de colors."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:619
+msgid "You can also choose another character encoding and try again."
+msgstr "Podètz tanben causir un autre encodatge de caractèrs e essayer a novèl."
 
-#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:591
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:628
 #, c-format
-msgid ""
-"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
-"not supported."
-msgstr ""
-"Lo fichièr XWD %s es de format %d, prigondor %d e bits per pixèl %d. De tels "
-"fichièrs son pas pris en carga."
-
-#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:625
-msgid "Cannot save images with alpha channels."
-msgstr "Impossible d'enregistrar des imatges amb des canals alpha."
-
-#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1699 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2097
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The file is corrupt!"
-msgid "XWD-file %s is corrupt."
-msgstr "Aqueste fichièr es damatjat."
-
-#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2401
-msgid "Error during writing indexed/gray image"
-msgstr "Error durant l'escritura d'un imatge indexat o tons de gris"
-
-#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2501
-msgid "Error during writing rgb image"
-msgstr "Error durant l'escritura de l'imatge RVB"
-
-#: ../plug-ins/common/film.c:217
-msgid "Combine several images on a film strip"
-msgstr "Combiner mantun imatge sus un film"
-
-#: ../plug-ins/common/film.c:222
-msgid "_Filmstrip..."
-msgstr "_Film"
-
-#: ../plug-ins/common/film.c:307
-msgid "Composing images"
-msgstr "Composicion des imatges"
-
-#: ../plug-ins/common/film.c:423 ../plug-ins/common/guillotine.c:215
-#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1106
-msgid "Untitled"
-msgstr "Sans títol"
-
-#: ../plug-ins/common/film.c:878
-msgid "Available images:"
-msgstr "Imatges disponibles :"
-
-#: ../plug-ins/common/film.c:879
-msgid "On film:"
-msgstr "Sur lo film :"
-
-#. Create selection
-#: ../plug-ins/common/film.c:965 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:338
-#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:437
-msgid "Selection"
-msgstr "Seleccion"
-
-#. Film height/color
-#: ../plug-ins/common/film.c:975 ../plug-ins/common/film.c:1251
-msgid "Filmstrip"
-msgstr "Film"
-
-#. Keep maximum image height
-#: ../plug-ins/common/film.c:984
-msgid "_Fit height to images"
-msgstr "Aj_uster la nautor aux imatges"
-
-#. Film color
-#: ../plug-ins/common/film.c:1023
-msgid "Select Film Color"
-msgstr "Causir de la color del film"
-
-#: ../plug-ins/common/film.c:1028 ../plug-ins/common/film.c:1078
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "_Color :"
-
-#. Film numbering: Startindex/Font/color
-#: ../plug-ins/common/film.c:1037
-msgid "Numbering"
-msgstr "Numerotacion"
-
-#: ../plug-ins/common/film.c:1055
-msgid "Start _index:"
-msgstr "_Index de despart :"
-
-#: ../plug-ins/common/film.c:1068
-msgid "_Font:"
-msgstr "_Poliça :"
-
-#. Numbering color
-#: ../plug-ins/common/film.c:1073
-msgid "Select Number Color"
-msgstr "Seleccionar la color del numèro"
-
-#: ../plug-ins/common/film.c:1088
-msgid "At _bottom"
-msgstr "En _bas"
-
-#: ../plug-ins/common/film.c:1089
-msgid "At _top"
-msgstr "En _naut"
-
-#. ** The right frame keeps the image selection **
-#: ../plug-ins/common/film.c:1102
-msgid "Image Selection"
-msgstr "Seleccion d'imatge"
-
-#: ../plug-ins/common/film.c:1131
-msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
-msgstr "Totas las valors son des fractions de la nautor del film"
-
-#: ../plug-ins/common/film.c:1134
-msgid "Ad_vanced"
-msgstr "_Avançat"
-
-#: ../plug-ins/common/film.c:1153
-msgid "Image _height:"
-msgstr "_Nautor de l'imatge :"
-
-#: ../plug-ins/common/film.c:1164
-msgid "Image spac_ing:"
-msgstr "_Espaçament de l'imatge :"
-
-#: ../plug-ins/common/film.c:1175
-msgid "_Hole offset:"
-msgstr "_Decalatge des traucs :"
-
-#: ../plug-ins/common/film.c:1186
-msgid "Ho_le width:"
-msgstr "_Largor des traucs :"
-
-#: ../plug-ins/common/film.c:1197
-msgid "Hol_e height:"
-msgstr "Hau_teur des traucs :"
-
-#: ../plug-ins/common/film.c:1208
-msgid "Hole sp_acing:"
-msgstr "Es_pacement des traucs :"
-
-#: ../plug-ins/common/film.c:1219
-msgid "_Number height:"
-msgstr "Ha_utor del numèro :"
-
-#. These values are translated for the GUI but also used internally
-#. to figure out which button the user pushed, etc.
-#. Not my design, please don't blame me -- njl
-#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220
-#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:955
-msgid "Red:"
-msgstr "Roge :"
-
-#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221
-#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:965
-msgid "Green:"
-msgstr "Verd :"
-
-#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222
-#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:975
-msgid "Blue:"
-msgstr "Blau :"
-
-#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223
-msgid "Cyan:"
-msgstr "Cian :"
-
-#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224
-msgid "Yellow:"
-msgstr "Jaune :"
-
-#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:225
-msgid "Magenta:"
-msgstr "Magenta :"
-
-#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227
-msgid "Darker:"
-msgstr "Mai escur :"
-
-#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:228
-msgid "Lighter:"
-msgstr "Mai lumineux :"
-
-#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230
-msgid "More Sat:"
-msgstr "Mai de saturacion :"
-
-#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:231
-msgid "Less Sat:"
-msgstr "Mens de saturacion :"
-
-#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233 ../plug-ins/common/filter-pack.c:530
-msgid "Current:"
-msgstr "Courant :"
-
-#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:317
-msgid "Interactively modify the image colors"
-msgstr "Modifica interactivement las colors de l'imatge"
-
-#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:322
-msgid "_Filter Pack..."
-msgstr "Colleccion de _filtres..."
-
-#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:370
-msgid "FP can only be used on RGB images."
-msgstr "La colleccion de filtres ne pòt operar que sus des imatges RVB."
-
-#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:380
-msgid "FP can only be run interactively."
-msgstr "CF ne pòt èsser utilizada qu'interactivement."
-
-#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:398
-msgid "Applying filter pack"
-msgstr "Aplicacion de la colleccion de filtres"
-
-#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:522
-msgid "Original:"
-msgstr "Original :"
-
-#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:574
-msgid "Hue Variations"
-msgstr "Variacions de tencha"
-
-#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:629
-msgid "Roughness"
-msgstr "Rugositat"
-
-#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:674 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1318
-msgid "Affected Renge"
-msgstr "Interval afectat"
-
-#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:678
-msgid "Sha_dows"
-msgstr "Tons _escurs"
-
-#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:679
-msgid "_Midtones"
-msgstr "Tons _moyens"
-
-#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:680
-msgid "H_ighlights"
-msgstr "Tons _clairs"
-
-#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:694
-msgid "Windows"
-msgstr "Fenèstras"
-
-#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:704 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:676
-msgid "_Saturation"
-msgstr "_Saturacion"
-
-#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:712
-msgid "A_dvanced"
-msgstr "_Avançat"
-
-#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:732
-msgid "Value Variations"
-msgstr "Variacions de valor"
-
-#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:777
-msgid "Saturation Variations"
-msgstr "Variacions de saturacion"
-
-#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:830
-msgid "Select Pixels By"
-msgstr "Seleccion des pixèls par"
-
-#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835
-msgid "H_ue"
-msgstr "T_encha"
-
-#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:836
-msgid "Satu_ration"
-msgstr "Satu_ration"
-
-#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:837
-msgid "V_alue"
-msgstr "V_aleur"
-
-#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:863
-msgid "Show"
-msgstr "Afichar"
-
-#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:868
-msgid "_Entire image"
-msgstr "Ima_ge entière"
-
-#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:869
-msgid "Se_lection only"
-msgstr "Seu_lement la seleccion"
-
-#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:870
-msgid "Selec_tion in context"
-msgstr "Seleccion dins lo conte_xte"
-
-#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1201
-msgid "Filter Pack Simulation"
-msgstr "Simulation de la colleccion de filtres"
-
-#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1291
-msgid "Shadows:"
-msgstr "Tons escurs :"
-
-#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1292
-msgid "Midtones:"
-msgstr "Ton moyens :"
-
-#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1293
-msgid "Highlights:"
-msgstr "Tons clairs :"
-
-#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1306
-msgid "Advanced Filter Pack Options"
-msgstr "Opcions avançadas"
-
-#. ****************** MISC OPTIONS **************************
-#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1418
-msgid "Preview Size"
-msgstr "Talha de l'apercebut"
-
-#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:116
-msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
-msgstr "Transforme l'imatge amb una fractala de Mandelbrot"
-
-#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:121
-msgid "_Fractal Trace..."
-msgstr "F_ractalizar..."
-
-#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:460
-#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:691
-msgid "Fractal Trace"
-msgstr "Fractalizar"
-
-#. Settings
-#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:732
-msgid "Outside Type"
-msgstr "Type d'exterior"
-
-#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:743
-msgid "_White"
-msgstr "_Blanc"
-
-#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:750
-msgid "Mandelbrot Parameters"
-msgstr "Paramètres de Mandelbrot"
-
-#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:761
-msgid "X_1:"
-msgstr "_X1 :"
-
-#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:770
-msgid "X_2:"
-msgstr "_X2 :"
-
-#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:779
-msgid "Y_1:"
-msgstr "_Y1 :"
-
-#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:788
-msgid "Y_2:"
-msgstr "_Y2 :"
-
-#: ../plug-ins/common/goat-exercise.c:62
-msgid "Exercise a goat"
+msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr ""
+"Impossible de dobrir lo fichièr « %s » amb l'encodatge de caractèrs « %s »."
 
-#: ../plug-ins/common/goat-exercise.c:67
-msgid "Goat-exercise"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:707
+msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr ""
+"Seleccionatz un encodatge de caractèrs diferent dins lo menú e réessayez."
 
-#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:77
-msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
-msgstr "Recolore l'imatge en utilizant las colors del degradat actiu"
-
-#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:90
-msgid "_Gradient Map"
-msgstr "Aplicacion de _degradat..."
-
-#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:99
-msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
-msgstr "Recolore l'imatge en utilizant las colors de la paleta active"
-
-#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:112
-msgid "_Palette Map"
-msgstr "Aplicacion de _paleta"
-
-#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:160
-msgid "Gradient Map"
-msgstr "Aplicacion de _degradat"
-
-#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:165
-msgid "Palette Map"
-msgstr "Aplicacion de paleta"
-
-#: ../plug-ins/common/grid.c:142
-msgid "Draw a grid on the image"
-msgstr "Trace una grasilha sus l'imatge"
-
-#: ../plug-ins/common/grid.c:148
-msgid "_Grid..."
-msgstr "_Grille..."
-
-#: ../plug-ins/common/grid.c:241
-msgid "Drawing grid"
-msgstr "Traçat de la grasilha"
-
-#: ../plug-ins/common/grid.c:636 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1389
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:207
-msgid "Grid"
-msgstr "Grille"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:644
+#, c-format
+msgid "Could not open the file “%s”."
+msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr « %s »."
 
-#. attach labels
-#: ../plug-ins/common/grid.c:719
-msgid ""
-"Horizontal\n"
-"Lines"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:702
+#, c-format
+msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
 msgstr ""
-"Linhas\n"
-"orizontalas"
+"Impossible d'enregistrar lo fichièr « %s » amb l'encodatge de caractèrs « %"
+"s »."
 
-#: ../plug-ins/common/grid.c:721
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:705
 msgid ""
-"Vertical\n"
-"Lines"
+"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
+"the specified character encoding."
 msgstr ""
-"Linhas\n"
-"verticalas"
-
-#: ../plug-ins/common/grid.c:723
-msgid "Intersection"
-msgstr "Intersection"
-
-#. attach labels
-#: ../plug-ins/common/grid.c:859
-msgid "Offset:"
-msgstr "Decalatge :"
-
-#. attach color selectors
-#: ../plug-ins/common/grid.c:898
-msgid "Horizontal Color"
-msgstr "Color des orizontalas"
-
-#: ../plug-ins/common/grid.c:916
-msgid "Vertical Color"
-msgstr "Color des verticalas"
-
-#: ../plug-ins/common/grid.c:934
-msgid "Intersection Color"
-msgstr "Color des intersections"
-
-#: ../plug-ins/common/guillotine.c:74
-msgid "Slice the image into subimages using guides"
-msgstr "Découper l'imatge en plusieurs sosimatges en utilizant les guides"
-
-#: ../plug-ins/common/guillotine.c:81
-msgid "_Guillotine"
-msgstr "_Massicot..."
-
-#: ../plug-ins/common/guillotine.c:119
-msgid "Guillotine"
-msgstr "Massicot"
-
-#: ../plug-ins/common/hot.c:207
-msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
-msgstr "Cherche e corrige los pixèls qui pourraient èsser tròp lumineux"
-
-#: ../plug-ins/common/hot.c:217
-msgid "_Hot..."
-msgstr "Ô_ter les « pixèls chauds »..."
-
-#: ../plug-ins/common/hot.c:387 ../plug-ins/common/hot.c:587
-msgid "Hot"
-msgstr "Ôter les « pixèls chauds »"
-
-#: ../plug-ins/common/hot.c:613
-msgid "Mode"
-msgstr "Mode"
-
-#: ../plug-ins/common/hot.c:625
-msgid "Create _new layer"
-msgstr "Crear un n_ovèl calque"
-
-#: ../plug-ins/common/hot.c:634
-msgid "Action"
-msgstr "Action"
-
-#: ../plug-ins/common/hot.c:638
-msgid "Reduce _Luminància"
-msgstr "Redusir la _luminància"
-
-#: ../plug-ins/common/hot.c:639
-msgid "Reduce _Saturation"
-msgstr "Redusir la _saturacion"
-
-#: ../plug-ins/common/hot.c:640
-msgid "_Blacken"
-msgstr "Negre_cir"
-
-#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356
-msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
-msgstr "Apondre una trame de puzzle a l'imatge"
-
-#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361
-msgid "_Jigsaw..."
-msgstr "_Puzzle..."
-
-#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414
-msgid "Assembling jigsaw"
-msgstr "Assemblage del puzzle"
-
-#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2393
-msgid "Jigsaw"
-msgstr "Puzzle"
-
-#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2423
-msgid "Number of Tiles"
-msgstr "Nombre de pèças"
-
-#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2435
-msgid "_Horizontal:"
-msgstr "_Orizontal :"
-
-#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2438
-msgid "Number of pieces going across"
-msgstr "Nombre de pèças se recouvrant"
-
-#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2452
-msgid "_Vertical:"
-msgstr "_Vertical :"
-
-#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2455
-msgid "Number of pieces going down"
-msgstr "Nombre de pèças descendentas"
-
-#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2469
-msgid "Bevel Edges"
-msgstr "Bordaduras biseutadas"
-
-#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2479
-msgid "_Bevel width:"
-msgstr "_Largor del bisèu :"
-
-#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2483
-msgid "Degree of slope of each piece's edge"
-msgstr "Degré d'inclinason del bòrd de cada pèça"
-
-#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2496
-msgid "H_ighlight:"
-msgstr "Écla_irage :"
-
-#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2500
-msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
-msgstr "Importància de l'esclairatge sus lo bòrd de cada pèça"
-
-#. frame for primitive radio buttons
-#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2517
-msgid "Jigsaw Style"
-msgstr "Estil de puzzle"
-
-#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2521
-msgid "_Square"
-msgstr "_Carré"
-
-#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2522
-msgid "C_urved"
-msgstr "Co_urbé"
-
-#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2526
-msgid "Each piece has straight sides"
-msgstr "Chaque pèça a des costats droits"
-
-#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2527
-msgid "Each piece has curved sides"
-msgstr "Chaque pèça a des costats courbés"
-
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:168
-msgid "Set a color profile on the image"
-msgstr "Affecter un perfil colorimétrique a l'imatge"
-
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:175
-msgid "_Assign Color Profile..."
-msgstr "_Assignar un perfil de colors..."
+"Lo document conten un o plusieurs caractèrs qui ne peuvent pas èsser "
+"représentés en utilizant l'encodatge de caractèrs indicat."
 
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:191
-msgid "Assign default RGB Profile"
-msgstr "Assignar un perfil RVB per defaut"
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:778
+msgid "D_on't Edit"
+msgstr "Ne _pas editar"
 
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:198
-msgid "Apply a color profile on the image"
-msgstr "Aplicar un perfil colorimétrique sus l'imatge"
-
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:208
-msgid "_Convert to Color Profile..."
-msgstr "_Convertir en un perfil de colors..."
-
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:226
-msgid "Convert to default RGB Profile"
-msgstr "Convertir en un perfil RVB per defaut"
-
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:437
-#, c-format
-msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
-msgstr "Lo perfil de colors « %s » es pas per un espaci de color RVB."
-
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:555
-#, c-format
-msgid "Converting from '%s' to '%s'"
-msgstr "Conversion de « %s » cap a « %s »"
-
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:766
-#, c-format
-msgid "The image '%s' has an embedded color profile:"
-msgstr "L'imatge « %s » a un perfil de colors embarcat :"
-
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:810
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:788
 #, c-format
-msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?"
-msgstr "Convertir l'imatge cap a l'espaci de trabalh RVB (%s) ?"
+msgid "This file “%s” is already open in another window."
+msgstr "Aqueste fichièr « %s » es déjà ouvert dins una autre fenèstra."
 
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:841
-msgid "Convert to RGB working space?"
-msgstr "Convertir cap a l'espaci de trabalh RVB ?"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:802
+msgid "Do you want to edit it anyway?"
+msgstr "Voulez-vous quand même l'ouvrir ?"
 
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:846
-msgid "_Keep"
-msgstr "_Conservar"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:858
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:948
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1240
+msgid "S_ave Anyway"
+msgstr "_Enregistrar quand même"
 
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:851
-msgid "_Convert"
-msgstr "_Convertir"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:861
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:951
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1243
+msgid "D_on't Save"
+msgstr "Ne _pas enregistrar"
 
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:879
-msgid "_Don't ask me again"
-msgstr "_Ne mai me demander"
-
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:910
-msgid "Select destination profile"
-msgstr "Seleccion del perfil de destinacion"
-
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:932
+#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
+#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. * not accurate (since last load/save)
+#.
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:875
 #, c-format
-msgid "RGB workspace (%s)"
-msgstr "Espace de trabalh RVB (%s)"
-
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:969
-msgid "Convert to ICC Color Profile"
-msgstr "Convertir en perfil de colors ICC"
-
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:970
-msgid "Assign ICC Color Profile"
-msgstr "Assignar un perfil de colors ICC"
-
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:978
-msgid "_Assign"
-msgstr "_Assignar"
-
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:996
-msgid "Current Color Profile"
-msgstr "Perfil de colors actual"
-
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:1009
-msgid "Convert to"
-msgstr "Convertir"
+msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
+msgstr "Lo fichièr « %s » a été modifié dempuèi sa darrièra lectura."
 
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:1009
-msgid "Assign"
-msgstr "Assignar"
-
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:1033
-msgid "_Rendering Intent:"
-msgstr "Destinacion del _rendu :"
-
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:1049
-msgid "_Black Point Compensation"
-msgstr "_Compensacion del punt negre"
-
-#: ../plug-ins/common/lcms.c:1105
-msgid "Destination profile is not for RGB color space."
-msgstr "Lo perfil de destinacion es pas per un espaci de color RVB."
-
-#: ../plug-ins/common/mail.c:188
-msgid "Send the image by email"
-msgstr "Mandar l'imatge per corrièl"
-
-#: ../plug-ins/common/mail.c:194
-msgid "Send by E_mail..."
-msgstr "En_voyer per corrièl..."
-
-#: ../plug-ins/common/mail.c:403
-msgid "Send by Email"
-msgstr "Mandar per corrièl"
-
-#: ../plug-ins/common/mail.c:408
-msgid "_Send"
-msgstr "_Mandar"
-
-#: ../plug-ins/common/mail.c:440
-msgid "_Filename:"
-msgstr "_Nom del fichièr :"
-
-#: ../plug-ins/common/mail.c:452
-msgctxt "email-address"
-msgid "_To:"
-msgstr "_A :"
-
-#: ../plug-ins/common/mail.c:466
-msgctxt "email-address"
-msgid "_From:"
-msgstr "_De :"
-
-#: ../plug-ins/common/mail.c:478
-msgid "S_ubject:"
-msgstr "_Subjècte :"
-
-#: ../plug-ins/common/mail.c:587
-msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
-msgstr "error due a l'extension del fichièr o son absence"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:890
+msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+msgstr ""
+"Se vous l'enregistrez, toutes las modificacions externes pourraient èsser "
+"perdudas. Souhaitez-vous enregistrar quand même ?"
 
-#: ../plug-ins/common/mail.c:723
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:970
 #, c-format
-msgid "Could not start sendmail (%s)"
-msgstr "Impossible d'aviar sendmail (%s)"
-
-#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90
-msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
-msgstr "Redusir l'imatge a del roge, verd o blau pur"
-
-#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95
-msgid "Maxim_um RGB..."
-msgstr "_Maximum RVB..."
-
-#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:132
-msgid "Can only operate on RGB drawables."
-msgstr "Ne pòt operar que sus des objèctes graphiques RVB."
-
-#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:232
-msgid "Max RGB"
-msgstr "Max RVB"
-
-#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:257
-msgid "Maximum RGB Value"
-msgstr "Valor maximum RVB"
-
-#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:291
-msgid "_Hold the maximal channels"
-msgstr "Consèrva los canals ma_ximaux"
-
-#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:294
-msgid "Ho_ld the minimal channels"
-msgstr "Consèrva los canals _minimaux"
-
-#: ../plug-ins/common/metadata.c:130
-#, fuzzy
-#| msgid "View and edit metadata (EXIF, IPTC, XMP)"
-msgid "View and edit metadata (Exif, IPTC, XMP)"
-msgstr "Afichar e modificar les métadonadas (EXIF, IPTC, XMP)"
-
-#: ../plug-ins/common/metadata.c:139
-#, fuzzy
-#| msgid "Raw image data"
-msgid "Image Metadata"
-msgstr "Donadas d'imatge Raw"
-
-#: ../plug-ins/common/metadata.c:180
-msgid "This image has no metadata attached to it."
+msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
 msgstr ""
+"Impossible de crear un fichièr de salvament al moment de l'enregistrament de "
+"« %s »"
 
-#: ../plug-ins/common/newsprint.c:118
-msgid "Round"
-msgstr "Rond"
-
-#: ../plug-ins/common/newsprint.c:127
-msgid "Line"
-msgstr "Linha"
-
-#: ../plug-ins/common/newsprint.c:136 ../plug-ins/flame/flame.c:759
-msgid "Diamond"
-msgstr "Diamant"
-
-#: ../plug-ins/common/newsprint.c:144
-msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
-msgstr "Carré PS (Punt Euclidien)"
-
-#: ../plug-ins/common/newsprint.c:153
-msgid "PS Diamond"
-msgstr "Diamant PS"
-
-#: ../plug-ins/common/newsprint.c:323
-msgid "_Grey"
-msgstr "_Gris"
-
-#: ../plug-ins/common/newsprint.c:336
-msgid "R_ed"
-msgstr "_Roge"
-
-#: ../plug-ins/common/newsprint.c:344
-msgid "_Green"
-msgstr "_Verd"
-
-#: ../plug-ins/common/newsprint.c:352
-msgid "_Blue"
-msgstr "_Blau"
-
-#: ../plug-ins/common/newsprint.c:365
-msgid "C_yan"
-msgstr "_Cian"
-
-#: ../plug-ins/common/newsprint.c:373
-msgid "Magen_ta"
-msgstr "_Magenta"
-
-#: ../plug-ins/common/newsprint.c:381
-msgid "_Yellow"
-msgstr "_Jaune"
-
-#: ../plug-ins/common/newsprint.c:402
-msgid "Luminància"
-msgstr "Luminància"
-
-#: ../plug-ins/common/newsprint.c:508
-msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
-msgstr "Aplica un tramage a l'imatge per lui donner un efièch de papier jornal"
-
-#: ../plug-ins/common/newsprint.c:517
-msgid "Newsprin_t..."
-msgstr "_Trame d'imprimerie..."
-
-#: ../plug-ins/common/newsprint.c:618 ../plug-ins/common/newsprint.c:1179
-msgid "Newsprint"
-msgstr "Trame d'imprimerie"
-
-#: ../plug-ins/common/newsprint.c:992
-msgid "_Angle:"
-msgstr "_Angle :"
-
-#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1022
-msgid "_Spot function:"
-msgstr "Foncion _ponctuala :"
-
-#. resolution settings
-#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1232
-msgid "Resolution"
-msgstr "Resolucion"
-
-#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1251
-msgid "_Input SPI:"
-msgstr "Entr_ée SPI :"
-
-#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1265
-msgid "O_utput LPI:"
-msgstr "S_ortida LPI :"
-
-#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1278
-msgid "C_ell size:"
-msgstr "Talha des _cases :"
-
-#. screen settings
-#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1291
-#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:554
-msgid "Screen"
-msgstr "Ecran"
-
-#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1310
-msgid "B_lack pullout (%):"
-msgstr "Supplémen_t de negre (%) :"
-
-#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1332
-msgid "Separate to:"
-msgstr "Séparer en :"
-
-#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1336
-msgid "_RGB"
-msgstr "_RVB"
-
-#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1353
-msgid "C_MYK"
-msgstr "C_MJN"
-
-#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1370
-msgid "I_ntensity"
-msgstr "_Intensitat"
-
-#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1395
-msgid "_Lock channels"
-msgstr "B_loquer los canals"
-
-#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1408
-msgid "_Factory Defaults"
-msgstr "Ré_glages per defaut"
-
-#. anti-alias control
-#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1434 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1291
-msgid "Antialiasing"
-msgstr "Lissage"
-
-#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1442
-msgid "O_versample:"
-msgstr "_Sur-escandalhatge :"
-
-#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:119
-msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
-msgstr "Lo couteau suisse des filtres non linears"
-
-#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:125
-msgid "_NL Filter..."
-msgstr "_Filtre NL..."
-
-#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:952 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1016
-msgid "NL Filter"
-msgstr "Filtre NL"
-
-#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1046
-msgid "Filter"
-msgstr "Filtre"
-
-#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1050
-msgid "_Alpha trimmed mean"
-msgstr "Médiane réduite per alp_ha"
-
-#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1052
-msgid "Op_timal estimation"
-msgstr "Estimation _optimale"
-
-#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1054
-msgid "_Edge enhancement"
-msgstr "_Amélioration dels bòrds"
-
-#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1079
-msgid "A_lpha:"
-msgstr "A_lpha :"
-
-#: ../plug-ins/common/oilify.c:119 ../plug-ins/common/oilify.c:134
-msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
-msgstr "Badigeonne las colors per simuler una pintrura a l'huile"
-
-#: ../plug-ins/common/oilify.c:125
-msgid "Oili_fy..."
-msgstr "Pintrura a l'_huile..."
-
-#: ../plug-ins/common/oilify.c:247
-msgid "Oil painting"
-msgstr "Pintrura a l'huile"
-
-#: ../plug-ins/common/oilify.c:778
-msgid "Oilify"
-msgstr "Pintrura a l'huile"
-
-#: ../plug-ins/common/oilify.c:817
-msgid "_Mask size:"
-msgstr "_Talha de la masqueta :"
-
-#.
-#. * Mask-size map check button
-#.
-#: ../plug-ins/common/oilify.c:832
-msgid "Use m_ask-size map:"
-msgstr "Utilizar la carte de talha de masque :"
-
-#: ../plug-ins/common/oilify.c:870
-msgid "_Exponent:"
-msgstr "_Exponent :"
-
-#.
-#. * Exponent map check button
-#.
-#: ../plug-ins/common/oilify.c:885
-msgid "Use e_xponent map:"
-msgstr "Utilizar la carte d'_exponent :"
-
-#.
-#. * Intensity algorithm check button
-#.
-#: ../plug-ins/common/oilify.c:922
-msgid "_Use intensity algorithm"
-msgstr "_Utilizar l'algoritme d'intensitat"
-
-#: ../plug-ins/common/photocopy.c:153
-msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
-msgstr "Simule la distorsion de color produite per una photocopieuse"
-
-#: ../plug-ins/common/photocopy.c:158
-msgid "_Photocopy..."
-msgstr "F_otocòpia..."
-
-#: ../plug-ins/common/photocopy.c:840
-msgid "Photocopy"
-msgstr "Fotocòpia"
-
-#: ../plug-ins/common/photocopy.c:892 ../plug-ins/common/sharpen.c:507
-#: ../plug-ins/common/softglow.c:699
-msgid "_Sharpness:"
-msgstr "Aumentacion de contra_ste :"
-
-#: ../plug-ins/common/photocopy.c:906
-msgid "Percent _black:"
-msgstr "Percentatge de n_oir :"
-
-#: ../plug-ins/common/photocopy.c:920
-msgid "Percent _white:"
-msgstr "Percentatge de _blanc :"
-
-#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134
-msgid "Display information about plug-ins"
-msgstr "Aficha des informations sus les empeutons"
-
-#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144
-msgid "_Plug-In Browser"
-msgstr "Navigador de _empeutons GIMP"
-
-#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:363
-msgid "Searching by name"
-msgstr "Recèrca per nom"
-
-#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:377
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975
 #, c-format
-msgid "%d plug-in"
-msgid_plural "%d plug-ins"
-msgstr[0] "%d empeuton"
-msgstr[1] "%d empeutons"
+msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
+msgstr ""
+"Impossible de crear un fichièr de salvament temporaire al moment de "
+"l'enregistrament de « %s »"
 
-#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386
-msgid "No matches for your query"
-msgstr "Aucun resultat per vòstra requèsta"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:992
+msgid ""
+"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
+"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
+"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
+msgstr ""
+"Impossible de salvamentr l'ancienne còpia del fichièr avant d'enregistrar la "
+"novèla version. Podètz ignorar aqueste avertiment e enregistrar lo fichièr "
+"quand même, mas se una error survient al moment de l'enregistrament vous "
+"pourriez perdre l'ancienne còpia del fichièr. Souhaitez-vous enregistrar "
+"quand même ?"
 
-#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:389
+#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1052
 #, c-format
-msgid "%d plug-in matches your query"
-msgid_plural "%d plug-ins match your query"
-msgstr[0] "%d empeuton correspond a vòstra requèsta"
-msgstr[1] "%d empeutons correspondent a vòstra requèsta"
-
-#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:520
-msgid "No matches"
-msgstr "Aucun resultat ne correspond"
-
-#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:546
-msgid "Plug-In Browser"
-msgstr "Navigador de empeutons"
-
-#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:589
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
-
-#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597
-#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:660
-msgid "Menu Path"
-msgstr "Camin dins lo menú"
-
-#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605
-#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:669
-msgid "Image Types"
-msgstr "Types d'imatge"
-
-#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:615
-#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:678
-msgid "Installation Date"
-msgstr "Date d'installacion"
-
-#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:639
-msgid "List View"
-msgstr "Afichatge en lista"
-
-#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:701
-msgid "Tree View"
-msgstr "Afichatge en arborescéncia"
-
-#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83
-msgid "List available procedures in the PDB"
-msgstr "Lista les proceduras disponibles dins la PDB"
-
-#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88
-msgid "Procedure _Browser"
-msgstr "Navigador de _proceduras"
-
-#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126
-msgid "Procedure Browser"
-msgstr "Navigador de proceduras"
-
-#: ../plug-ins/common/qbist.c:408
-msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
-msgstr "Generacion d'una granda varietat de motius abstraches"
-
-#: ../plug-ins/common/qbist.c:416
-msgid "_Qbist..."
-msgstr "_Qbiste..."
-
-#: ../plug-ins/common/qbist.c:515
-msgid "Qbist"
-msgstr "Qbiste"
-
-#: ../plug-ins/common/qbist.c:712
-msgid "Load QBE File"
-msgstr "Cargar un fichièr QBE"
-
-#: ../plug-ins/common/qbist.c:754
-msgid "Save as QBE File"
-msgstr "Enregistrar sous fichièr QBE"
-
-#: ../plug-ins/common/qbist.c:808
-msgid "G-Qbist"
-msgstr "Qbiste"
-
-#: ../plug-ins/common/ripple.c:126
-msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
-msgstr "Desplaçar los pixèls sus una forme ondulée"
-
-#: ../plug-ins/common/ripple.c:133
-msgid "_Ripple..."
-msgstr "Ond_uler..."
-
-#: ../plug-ins/common/ripple.c:221
-msgid "Rippling"
-msgstr "Ondulacion en cors..."
-
-#: ../plug-ins/common/ripple.c:483
-msgid "Ripple"
-msgstr "Onduler"
-
-#: ../plug-ins/common/ripple.c:542
-msgid "_Retain tilability"
-msgstr "_Reste raccordable"
-
-#. Edges toggle box
-#: ../plug-ins/common/ripple.c:579
-msgid "Edges"
-msgstr "Bordaduras"
-
-#: ../plug-ins/common/ripple.c:585
-msgid "_Blank"
-msgstr "_Incolore"
-
-#. Wave toggle box
-#: ../plug-ins/common/ripple.c:608
-msgid "Wave Type"
-msgstr "Type d'onde"
-
-#: ../plug-ins/common/ripple.c:612
-msgid "Saw_tooth"
-msgstr "_Dent de scie"
-
-#: ../plug-ins/common/ripple.c:613
-msgid "S_ine"
-msgstr "S_inus"
-
-#: ../plug-ins/common/ripple.c:636
-msgid "_Period:"
-msgstr "_Période :"
-
-#: ../plug-ins/common/ripple.c:649
-msgid "A_mplitude:"
-msgstr "A_mplitude :"
-
-#: ../plug-ins/common/ripple.c:662
-msgid "Phase _shift:"
-msgstr "Dép_hasage :"
-
-#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:298
-msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
-msgstr "Colorie l'imatge en utilizant un escapolon d'imatge coma guide"
-
-#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:303
-msgid "_Sample Colorize..."
-msgstr "Color_ier a partir d'un escapolon..."
-
-# TODO étrange, je dirai Colorier l'échantillon, mas es pas del tout
-# ce que fait aquesta fonction, elle colorie a partir d'un échantillon
-#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1325
-msgid "Sample Colorize"
-msgstr "Colorier a partir d'un escapolon"
-
-#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1330
-msgid "Get _Sample Colors"
-msgstr "Capturar las colors de l'_escapolon"
-
-#. layer combo_box (Dst)
-#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1359
-msgid "Destination:"
-msgstr "Destinacion :"
-
-#. layer combo_box (Sample)
-#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1375
-msgid "Sample:"
-msgstr "Escapolon :"
-
-#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1385
-msgid "From reverse gradient"
-msgstr "Dempuèi lo degradat inverse"
-
-#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1390
-msgid "From gradient"
-msgstr "Dempuèi lo degradat"
-
-#. check button
-#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1411
-#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1438
-msgid "Show selection"
-msgstr "Afichar la seleccion"
-
-#. check button
-#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1422
-#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1449
-msgid "Show color"
-msgstr "Afichar la color"
-
-#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1563
-msgid "Input levels:"
-msgstr "Nivèls d'entrada :"
-
-#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1614
-msgid "Output levels:"
-msgstr "Nivèls de sortida :"
-
-#. check button
-#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1654
-msgid "Hold intensity"
-msgstr "Garder l'intensitat"
-
-#. check button
-#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1665
-msgid "Original intensity"
-msgstr "Intensitat originale"
-
-#. check button
-#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1683
-msgid "Use subcolors"
-msgstr "Utilizar les soscolors"
-
-#. check button
-#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1694
-msgid "Smooth samples"
-msgstr "Lisser l'escapolon"
-
-#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2666
-msgid "Sample analyze"
-msgstr "Analisar de l'escapolon"
-
-#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3046
-msgid "Remap colorized"
-msgstr "Aplicar a novèl lo colorié"
-
-#: ../plug-ins/common/screenshot.c:250
-msgid "Create an image from an area of the screen"
-msgstr "Crèa un imatge dempuèi una region de l'ecran"
-
-#: ../plug-ins/common/screenshot.c:272
-msgid "_Screenshot..."
-msgstr "_Captura d'ecran..."
-
-#: ../plug-ins/common/screenshot.c:453
-msgid "Error selecting the window"
-msgstr "Error de seleccion de la fenèstra"
-
-#: ../plug-ins/common/screenshot.c:821
-msgid "Importing screenshot"
-msgstr "Importacion de la captura d'ecran"
-
-#: ../plug-ins/common/screenshot.c:847 ../plug-ins/common/screenshot.c:1215
-msgid "Screenshot"
-msgstr "Captura d'ecran"
-
-#: ../plug-ins/common/screenshot.c:888
-msgid "Mouse Pointer"
-msgstr "Puntador de la mirga"
-
-#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1025
-msgid "Specified window not found"
-msgstr "Fenèstra indicada non trobada"
-
-#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1224
-msgid "S_nap"
-msgstr "_Capturar"
-
-#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1254
-msgid "After the delay, the screenshot is taken."
-msgstr "Après lo relambi, la captura es faite."
-
-#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1256
 msgid ""
-"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
-msgstr ""
-"Après lo relambi, desplaçatz votre mirga per seleccionar la region a "
-"capturar."
-
-#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1259
-msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
-msgstr "A la fin del relambi, cliquez sus una fenèstra per la capturar."
-
-#. Area
-#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1265
-msgid "Area"
-msgstr "Région"
-
-#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1276
-msgid "Take a screenshot of a single _window"
-msgstr "Prendre una captura d'ecran d'una _fenèstra unica"
-
-#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1295
-msgid "Include window _decoration"
-msgstr "Inclure les _décorations de fenèstra"
-
-#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1315
-msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
-msgstr "Prendre una captura d'ecran de l'é_cran entier"
-
-#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1334
-msgid "Include _mouse puntar"
-msgstr "Inclure lo _puntador de la mirga"
-
-#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1355
-msgid "Select a _region to grab"
-msgstr "Seleccionar una _region a capturar"
-
-#. Delay
-#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1370
-msgid "Delay"
-msgstr "Relambi"
-
-#. this is the unit label of a spinbutton
-#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1395
-msgid "seconds"
-msgstr "segondas"
-
-#: ../plug-ins/common/sharpen.c:111
-msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
+"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
+"location correctly and try again."
 msgstr ""
-"Accentue la netetat de l'imatge (mens puissant que Renforcer la netetat)"
-
-#: ../plug-ins/common/sharpen.c:118
-msgid "_Sharpen..."
-msgstr "Aumentar les _contrastes..."
-
-#.
-#. * Let the user know what we're doing...
-#.
-#: ../plug-ins/common/sharpen.c:301
-msgid "Sharpening"
-msgstr "Aumentacion des contrastes"
-
-#: ../plug-ins/common/sharpen.c:471
-msgid "Sharpen"
-msgstr "Aumentacion des contrastes"
-
-#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83
-msgid "Derive a smooth color palette from the image"
-msgstr "Déduit una paleta lissée dempuèi l'imatge"
-
-#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88
-msgid "Smoo_th Palette..."
-msgstr "Paleta _lissée..."
-
-#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:177
-msgid "Deriving smooth palette"
-msgstr "Derivacion de la paleta lissée"
-
-#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:411
-msgid "Smooth Palette"
-msgstr "Paleta lissée"
-
-#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:452
-msgid "_Search depth:"
-msgstr "Prigondor de _recèrca :"
-
-#: ../plug-ins/common/softglow.c:134
-msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
-msgstr "Simule una lusor en rendant los tons clairs intenses e diffus"
-
-#: ../plug-ins/common/softglow.c:139
-msgid "_Softglow..."
-msgstr "_Lusor doça..."
-
-#: ../plug-ins/common/softglow.c:633
-msgid "Softglow"
-msgstr "Lusor doça"
-
-#: ../plug-ins/common/softglow.c:671
-msgid "_Glow radius:"
-msgstr "Rai del _flou :"
-
-#: ../plug-ins/common/softglow.c:685 ../plug-ins/flame/flame.c:1080
-msgid "_Brightness:"
-msgstr "_Luminositat :"
-
-#: ../plug-ins/common/sparkle.c:178
-msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
-msgstr "Transforme les taches lumineuses en puntas étoilées"
-
-#: ../plug-ins/common/sparkle.c:186
-msgid "_Sparkle..."
-msgstr "É_tinceler..."
-
-#: ../plug-ins/common/sparkle.c:223
-msgid "Region selected for filter is empty"
-msgstr "La region seleccionada pel filtre es vide"
-
-#: ../plug-ins/common/sparkle.c:299
-msgid "Sparkling"
-msgstr "Étinceler en cors"
-
-#: ../plug-ins/common/sparkle.c:337
-msgid "Sparkle"
-msgstr "Étinceler"
+"Impossible de gerir les protocoles « %s » en mòde escrichure. Verificatz "
+"l'ortografia de votre emplaçament e réessayez."
 
-#: ../plug-ins/common/sparkle.c:374
-msgid "Luminosity _threshold:"
-msgstr "_Sulhet de luminositat :"
-
-#: ../plug-ins/common/sparkle.c:377
-msgid "Adjust the luminosity threshold"
-msgstr "Ajusta lo sulhet de luminositat"
-
-#: ../plug-ins/common/sparkle.c:387
-msgid "F_lare intensity:"
-msgstr "_Intensitat de l'esbleugiment :"
-
-#: ../plug-ins/common/sparkle.c:390
-msgid "Adjust the flare intensity"
-msgstr "Ajusta l'intensitat de l'esbleugiment"
-
-#: ../plug-ins/common/sparkle.c:400
-msgid "_Spike length:"
-msgstr "L_ongor des puntas :"
-
-#: ../plug-ins/common/sparkle.c:403
-msgid "Adjust the spike length"
-msgstr "Ajusta la longor des puntas"
-
-#: ../plug-ins/common/sparkle.c:413
-msgid "Sp_ike points:"
-msgstr "Nombre de puntas :"
-
-#: ../plug-ins/common/sparkle.c:416
-msgid "Adjust the number of spikes"
-msgstr "Ajusta lo nombre de puntas"
-
-#: ../plug-ins/common/sparkle.c:426
-msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
-msgstr "An_gle des puntas (-1 : aleatòri) :"
-
-#: ../plug-ins/common/sparkle.c:429
-msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1060
+msgid ""
+"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
+"location correctly and try again."
 msgstr ""
-"Ajusta l'angle des puntas (-1 signifie qu'un angle aleatòri es causit)"
-
-#: ../plug-ins/common/sparkle.c:440
-msgid "Spik_e density:"
-msgstr "Densitat des punt_es"
-
-#: ../plug-ins/common/sparkle.c:443
-msgid "Adjust the spike density"
-msgstr "Ajusta de la densitat des puntas"
-
-#: ../plug-ins/common/sparkle.c:453
-msgid "Tr_ansparency:"
-msgstr "_Transparéncia :"
-
-#: ../plug-ins/common/sparkle.c:456
-msgid "Adjust the opacity of the spikes"
-msgstr "Ajusta l'opacitat des puntas"
-
-#: ../plug-ins/common/sparkle.c:466
-msgid "_Random hue:"
-msgstr "Tencha al_éatoire :"
-
-#: ../plug-ins/common/sparkle.c:469
-msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
-msgstr "Ajusta l'influéncia del hasard sus la tencha"
-
-#: ../plug-ins/common/sparkle.c:479
-msgid "Rando_m saturation:"
-msgstr "Sat_uration aleatòria :"
-
-#: ../plug-ins/common/sparkle.c:482
-msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
-msgstr "Ajusta l'influéncia del hasard sus la saturacion"
-
-#: ../plug-ins/common/sparkle.c:499
-msgid "_Preserve luminosity"
-msgstr "_Préserver la luminositat"
-
-#: ../plug-ins/common/sparkle.c:506
-msgid "Should the luminosity be preserved?"
-msgstr "La luminositat doit-elle èsser préservée ?"
-
-#: ../plug-ins/common/sparkle.c:515
-msgid "In_verse"
-msgstr "In_verser"
-
-#: ../plug-ins/common/sparkle.c:521
-msgid "Should the effect be inversed?"
-msgstr "L'efièch doit-il èsser inversé ?"
-
-#: ../plug-ins/common/sparkle.c:530
-msgid "A_dd border"
-msgstr "A_pondre una bordadura"
-
-#: ../plug-ins/common/sparkle.c:536
-msgid "Draw a border of spikes around the image"
-msgstr "Trace una bordadura de puntas a l'entorn de l'imatge"
-
-#: ../plug-ins/common/sparkle.c:550
-msgid "_Natural color"
-msgstr "Color na_turelle"
-
-#: ../plug-ins/common/sparkle.c:551
-msgid "_Foreground color"
-msgstr "Color del pre_mier plan"
-
-#: ../plug-ins/common/sparkle.c:552
-msgid "_Background color"
-msgstr "Color d'a_rrière-plan"
-
-#: ../plug-ins/common/sparkle.c:559
-msgid "Use the color of the image"
-msgstr "Utiliza la color de l'imatge"
-
-#: ../plug-ins/common/sparkle.c:560
-msgid "Use the foreground color"
-msgstr "Utiliza la color de primièr plan"
-
-#: ../plug-ins/common/sparkle.c:561
-msgid "Use the background color"
-msgstr "Utiliza la color de rèire plan"
-
-#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293
-#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165
-msgid "Solid"
-msgstr "Uni"
-
-#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294
-msgid "Checker"
-msgstr "Damièr"
-
-#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295
-msgid "Marble"
-msgstr "Marbre"
+"Impossible de gerir aqueste protocole en mòde escrichure. Verificatz "
+"l'ortografia de votre emplaçament e réessayez."
 
-# proper name?
-#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296
-msgid "Lizard"
-msgstr "Lézard"
-
-#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297
-msgid "Phong"
-msgstr "Ombrage de Phong"
-
-#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 ../plug-ins/flame/flame.c:773
-msgid "Noise"
-msgstr "Bruit"
-
-#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299
-msgid "Wood"
-msgstr "Bois"
-
-#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:300 ../plug-ins/flame/flame.c:757
-msgid "Spiral"
-msgstr "Spirale"
-
-#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:301
-msgid "Spots"
-msgstr "Punts"
-
-#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1749
-#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2705
-msgid "Texture"
-msgstr "Textura"
-
-#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1751
-msgid "Bumpmap"
-msgstr "Relèu"
-
-#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1753
-#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2707
-msgid "Light"
-msgstr "Lum"
-
-#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2017
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1069
 #, c-format
-msgid "File '%s' is not a valid save file."
-msgstr "Lo fichièr « %s » es pas un fichièr d'enregistrament valide."
-
-#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197
-msgid "Open File"
-msgstr "Dobrir lo fichièr"
-
-#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197
-msgid "Save File"
-msgstr "Enregistrar lo fichièr"
-
-#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2556
-msgid "Sphere Designer"
-msgstr "Créateur de esfèra"
-
-#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2690
-msgid "Properties"
-msgstr "Propriétés"
-
-#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2706
-msgid "Bump"
-msgstr "Repoussage"
-
-#. row labels
-#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2714
-#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:407
-msgid "Type:"
-msgstr "Type :"
-
-#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2733
-msgid "Texture:"
-msgstr "Textura :"
-
-#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2738
-msgid "Colors:"
-msgstr "Colors :"
-
-#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2741
-#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2752
-msgid "Color Selection Dialog"
-msgstr "Causissètz una color"
-
-#. Scale
-#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2763
-#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:193
-#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:540
-msgid "Scale:"
-msgstr "Escala :"
-
-#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2771
-msgid "Turbulence:"
-msgstr "Turbulence :"
-
-#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2778
-msgid "Amount:"
-msgstr "Quantitat :"
-
-#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2785
-msgid "Exp.:"
-msgstr "Exp. :"
-
-#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2792
-msgid "Transformations"
-msgstr "Transformacions"
-
-#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2808
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097
-msgid "Scale X:"
-msgstr "Escala en X :"
-
-#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2815
-msgid "Scale Y:"
-msgstr "Escala en Y :"
-
-#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2821
-msgid "Scale Z:"
-msgstr "Escala en Z :"
-
-#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2828
-msgid "Rotate X:"
-msgstr "Rotacion en X :"
-
-#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2835
-msgid "Rotate Y:"
-msgstr "Rotacion en Y :"
-
-#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2842
-msgid "Rotate Z:"
-msgstr "Rotacion en Z :"
-
-#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2849
-msgid "Position X:"
-msgstr "Posicion X :"
-
-#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2856
-msgid "Position Y:"
-msgstr "Posicion Y :"
-
-#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2863
-msgid "Position Z:"
-msgstr "Posicion Z :"
-
-#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2979
-msgid "Rendering sphere"
-msgstr "Rendut de l'esfèra"
-
-#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3030
-msgid "Create an image of a textured sphere"
-msgstr "Crèa un imatge d'una esfèra texturée"
-
-#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3037
-msgid "Sphere _Designer..."
-msgstr "Créateur de sphè_re..."
-
-#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3105
-msgid "Region selected for plug-in is empty"
-msgstr "La region seleccionada per l'empeuton es vide"
-
-#: ../plug-ins/common/tile.c:101
-msgid "Create an array of copies of the image"
-msgstr "Crèa un tablèu de copies de l'imatge"
-
-#: ../plug-ins/common/tile.c:111
-msgid "_Tile..."
-msgstr "_Raccorder..."
-
-#. Set the tile cache size
-#: ../plug-ins/common/tile.c:185 ../plug-ins/common/tile-small.c:326
-msgid "Tiling"
-msgstr "Raccordement en cors"
-
-#: ../plug-ins/common/tile.c:397
-msgid "Tile"
-msgstr "Raccorder"
-
-#: ../plug-ins/common/tile.c:419
-msgid "Tile to New Size"
-msgstr "Raccorde amb una novèla talha"
-
-#: ../plug-ins/common/tile.c:441
-msgid "C_reate new image"
-msgstr "C_réer un imatge novèl"
-
-#: ../plug-ins/common/tile-small.c:222
-msgid "Tile image into smaller versions of the original"
-msgstr "Refait un imatge amb des versions mai pichonas de l'original"
-
-#: ../plug-ins/common/tile-small.c:227
-msgid "_Small Tiles..."
-msgstr "Petits ra_ccords"
-
-#: ../plug-ins/common/tile-small.c:268
-msgid "Region selected for filter is empty."
-msgstr "La region seleccionada pel filtre es vide."
-
-#. Get the preview image
-#: ../plug-ins/common/tile-small.c:369
-msgid "Small Tiles"
-msgstr "Petits raccords"
-
-#. Area for buttons etc
-#. Flip
-#: ../plug-ins/common/tile-small.c:419
-#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:596
-msgid "Flip"
-msgstr "Retourner"
-
-#: ../plug-ins/common/tile-small.c:468
-msgid "A_ll tiles"
-msgstr "_Totes les carrèus"
-
-#: ../plug-ins/common/tile-small.c:482
-msgid "Al_ternate tiles"
-msgstr "Carrèus _alternés"
-
-#: ../plug-ins/common/tile-small.c:496
-msgid "_Explicit tile"
-msgstr "Carrèu _explicite"
-
-#: ../plug-ins/common/tile-small.c:502
-msgid "Ro_w:"
-msgstr "_Linha :"
-
-#: ../plug-ins/common/tile-small.c:528
-msgid "Col_umn:"
-msgstr "_Colomna :"
-
-#: ../plug-ins/common/tile-small.c:583
-msgid "O_pacity:"
-msgstr "_Opacitat :"
-
-#. Lower frame saying howmany segments
-#: ../plug-ins/common/tile-small.c:592
-msgid "Number of Segments"
-msgstr "Nombre de segments :"
-
-#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
-msgid "Saved"
-msgstr "Enregistrat"
-
-#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
 msgid ""
-"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
-"checked."
+"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
+"correctly and try again."
 msgstr ""
-"Una définition d'unitat serà enregistrada uniquement quand GIMP quittera se "
-"la colomna es marcada."
+"« %s » es pas un emplaçament valid. Verificatz l'ortografia de votre "
+"emplaçament e réessayez."
 
-#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
-msgid "ID"
-msgstr "Identificador"
-
-#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1076
 msgid ""
-"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
+"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
+"that you typed the location correctly and try again."
 msgstr ""
-"Aquesta cadena serà utilizada per identifier l'unitat dins los fichièrs de "
-"configuration de GIMP."
-
-#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
-msgid "Factor"
-msgstr "Factor"
-
-#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
-msgid "How many units make up an inch."
-msgstr "Combien d'unitat son contengudas dins un pouce."
-
-#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
-msgid "Digits"
-msgstr "Chifras"
+"Vous n'avez pas les permissions nécessaires per enregistrar aqueste fichièr. "
+"Verificatz l'ortografia de votre emplaçament e réessayez."
 
-#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1082
 msgid ""
-"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
-"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
-"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
+"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
+"and try again."
 msgstr ""
-"Ce camp es una aide pels camps d'entradas numériques. Il indique combien de "
-"décimales son necessaris per obténer approximativement la même precision "
-"qu'amb un camp d'entrada en « pouce » amb deux décimales."
+"Il n'y a pas assez d'espaci disque per enregistrar lo fichièr. Libérez de "
+"l'espaci disque e réessayez."
 
-#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
-msgid "Symbol"
-msgstr "Symbole"
-
-#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1087
 msgid ""
-"The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's "
-"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
+"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
+"typed the location correctly and try again."
 msgstr ""
-"Lo symbole de l'unitat s'il en a un (par ex. « ' » per les pouces)."
-"L'abreviacion de l'unitat es utilizada, se elle n'a pas de symbole."
-
-#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
-msgid "Abbreviation"
-msgstr "Abreviacion"
-
-#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
-msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
-msgstr "L'abreviacion de l'unitat (par ex. « cm » per les centimètres)."
-
-#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
-msgid "Singular"
-msgstr "Singulier"
-
-#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
-msgid "The unit's singular form."
-msgstr "La forme al singulier de l'unitat."
-
-#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
-msgid "Plural"
-msgstr "Pluriel"
-
-#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
-msgid "The unit's plural form."
-msgstr "La forme al plural de l'unitat."
-
-#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121
-msgid "Create a new unit from scratch"
-msgstr "Crèa una novèla unitat a partir de rien"
+"Vous essayez d'enregistrar lo fichièr cap a un disque en lectura seule. "
+"Verificatz que vous avez saisi l'emplaçament correctement e réessayez."
 
-#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127
-msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
-msgstr "Crèa una novèla unitat amb l'unitat actuala coma modèl"
-
-#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145
-msgid "Create or alter units used in GIMP"
-msgstr "Crèa o modifica les unitats utilizadas per GIMP"
-
-#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150
-msgid "U_nits"
-msgstr "U_nités"
-
-#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:205
-msgid "Add a New Unit"
-msgstr "Apondre una novèla unitat"
-
-#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:234
-msgid "_ID:"
-msgstr "_Identificador :"
-
-#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:247
-msgid "_Factor:"
-msgstr "_Factor :"
-
-#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:259
-msgid "_Digits:"
-msgstr "_Chifras :"
-
-#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:271
-msgid "_Symbol:"
-msgstr "_Symbole :"
-
-#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:283
-msgid "_Abbreviation:"
-msgstr "_Abreviacion :"
-
-#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:295
-msgid "Si_ngular:"
-msgstr "Si_ngulier :"
-
-#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:307
-msgid "_Plural:"
-msgstr "_Pluriel :"
-
-#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:350
-msgid "Incomplete input"
-msgstr "Entrada incomplète"
-
-#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:353
-msgid "Please fill in all text fields."
-msgstr "Veuillez remplir totes los camps de tèxte."
-
-#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:412
-msgid "Unit Editor"
-msgstr "Editor d'unitat"
-
-#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:131
-msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1093
+msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr ""
-"La metòde la mai largement utilizada per melhorar la netetat d'un imatge"
-
-#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:141
-msgid "_Unsharp Mask..."
-msgstr "Renforcer la _netetat..."
-
-#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:690
-msgid "Merging"
-msgstr "Fusion en cors"
+"Un fichièr possédant lo même nom existe déjà. Veuillez utilizar un autre nom."
 
-#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:834
-msgid "Unsharp Mask"
-msgstr "Renforcer la netetat"
-
-#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:897 ../plug-ins/common/wind.c:1006
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:539
-msgid "_Threshold:"
-msgstr "_Sulhet :"
-
-#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:569 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:644
-msgid "Van Gogh (LIC)"
-msgstr "Van Gogh (LIC)"
-
-#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:670
-msgid "Effect Channel"
-msgstr "Canal d'efièch"
-
-#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:677
-msgid "_Brightness"
-msgstr "_Luminositat"
-
-#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:683
-msgid "Effect Operator"
-msgstr "Operador d'efièch"
-
-#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:688
-msgid "_Derivative"
-msgstr "Dé_rivée"
-
-#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:689
-msgid "_Gradient"
-msgstr "_Degradat"
-
-#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:695
-msgid "Convolve"
-msgstr "Convolution"
-
-#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:700
-msgid "_With white noise"
-msgstr "Amb del _bruit blanc"
-
-#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:701
-msgid "W_ith source image"
-msgstr "Amb l'ima_ge source"
-
-#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:720
-msgid "_Effect image:"
-msgstr "_Imatge d'efièch :"
-
-#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:731
-msgid "_Filter length:"
-msgstr "_Longor del filtre :"
-
-#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:740
-msgid "_Noise magnitude:"
-msgstr "I_mportància del bruit :"
-
-#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:749
-msgid "In_tegration steps:"
-msgstr "É_tapes d'integracion :"
-
-#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:758
-msgid "_Minimum value:"
-msgstr "Valor minim_um :"
-
-#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:767
-msgid "M_aximum value:"
-msgstr "Valor ma_ximum :"
-
-#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:813
-msgid "Special effects that nobody understands"
-msgstr "Efièches especials que personne ne comprend"
-
-#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:818
-msgid "_Van Gogh (LIC)..."
-msgstr "_Van Gogh (LIC)..."
-
-#: ../plug-ins/common/warp.c:233
-msgid "Twist or smear image in many different ways"
-msgstr "Tourbillonne o salit l'imatge de diferentas façons"
-
-#: ../plug-ins/common/warp.c:241
-msgid "_Warp..."
-msgstr "Déca_ler..."
-
-#: ../plug-ins/common/warp.c:374
-msgid "Warp"
-msgstr "Décaler"
-
-#: ../plug-ins/common/warp.c:396
-msgid "Basic Options"
-msgstr "Opcions principales"
-
-#: ../plug-ins/common/warp.c:418
-msgid "Step size:"
-msgstr "Talha del pas :"
-
-#: ../plug-ins/common/warp.c:432
-#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:771
-#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1196
-msgid "Iterations:"
-msgstr "Iteracions :"
-
-#. Displacement map menu
-#: ../plug-ins/common/warp.c:441
-msgid "Displacement map:"
-msgstr "Carte de desplaçament :"
-
-#. =======================================================================
-#. Displacement Type
-#: ../plug-ins/common/warp.c:459
-msgid "On edges:"
-msgstr "Sur les costats :"
-
-#: ../plug-ins/common/warp.c:470
-msgid "Wrap"
-msgstr "Enrouler"
-
-#: ../plug-ins/common/warp.c:485
-msgid "Smear"
-msgstr "Étaler"
-
-#: ../plug-ins/common/warp.c:500 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1173
-#: ../plug-ins/flame/flame.c:1174 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1495
-msgid "Black"
-msgstr "Negre"
-
-#: ../plug-ins/common/warp.c:515
-msgid "Foreground color"
-msgstr "Color de primièr plan"
-
-#. --------------------------------------------------------------------
-#. ---------    The secondary table         --------------------------
-#: ../plug-ins/common/warp.c:535
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Opcions avançadas"
-
-#: ../plug-ins/common/warp.c:551
-msgid "Dither size:"
-msgstr "Talha de tramage :"
-
-#: ../plug-ins/common/warp.c:564
-msgid "Rotation angle:"
-msgstr "Angle de rotacion :"
-
-#: ../plug-ins/common/warp.c:577
-msgid "Substeps:"
-msgstr "Pas :"
-
-#. Magnitude map menu
-#: ../plug-ins/common/warp.c:586
-msgid "Magnitude map:"
-msgstr "Carte de force :"
-
-#: ../plug-ins/common/warp.c:608
-msgid "Use magnitude map"
-msgstr "Utilizar la carte de force"
-
-#. --------------------------------------------------------------------
-#. ---------    The "other" table         --------------------------
-#: ../plug-ins/common/warp.c:621
-msgid "More Advanced Options"
-msgstr "Autres opcions"
-
-#: ../plug-ins/common/warp.c:638
-msgid "Gradient scale:"
-msgstr "Escala de degradat :"
-
-#: ../plug-ins/common/warp.c:657
-msgid "Gradient map selection menu"
-msgstr "Seleccion del degradat"
-
-#: ../plug-ins/common/warp.c:667
-msgid "Vector mag:"
-msgstr "Factor del vector :"
-
-#. Angle
-#: ../plug-ins/common/warp.c:682 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:554
-msgid "Angle:"
-msgstr "Angle :"
-
-#: ../plug-ins/common/warp.c:701
-msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
-msgstr "Selecciona d'una carte de vector de direction fixe"
-
-#. make sure layer is visible
-#: ../plug-ins/common/warp.c:1176
-msgid "Smoothing X gradient"
-msgstr "Adociment del degradat X"
-
-#: ../plug-ins/common/warp.c:1179
-msgid "Smoothing Y gradient"
-msgstr "Adociment del degradat Y"
-
-#. calculate new X,Y Displacement image maps
-#: ../plug-ins/common/warp.c:1226
-msgid "Finding XY gradient"
-msgstr "Recèrca del degradat XY"
-
-#: ../plug-ins/common/warp.c:1247
-#, c-format
-msgid "Flow step %d"
-msgstr "Etapa de flot %d"
-
-#: ../plug-ins/common/web-browser.c:135
-msgid "The operating system is out of memory or resources."
-msgstr "Lo sistèma operatiu n'a mai pro de memòria o de ressources."
-
-#: ../plug-ins/common/web-browser.c:138
-msgid "The specified file was not found."
-msgstr "Lo fichièr indicat n'a pas été trobat."
-
-#: ../plug-ins/common/web-browser.c:141
-msgid "The specified path was not found."
-msgstr "Lo camin indicat n'a pas été trobat."
-
-#: ../plug-ins/common/web-browser.c:144
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1098
 msgid ""
-"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
+"the file names. Please use a shorter name."
 msgstr ""
-"Lo fichièr .exe es pas valide (es pas un .exe Microsoft Win32 o "
-"l'imatge .exe conten una error)."
-
-#: ../plug-ins/common/web-browser.c:147
-msgid "The operating system denied access to the specified file."
-msgstr "Lo sistèma operatiu a refusat l'accès al fichièr indicat."
-
-#: ../plug-ins/common/web-browser.c:150
-msgid "The file name associacion is incomplete or invalid."
-msgstr "L'association de nom de fichièr es incomplète o non valide."
-
-#: ../plug-ins/common/web-browser.c:153
-msgid "DDE transaction busy"
-msgstr "La transaccion DDE es occupée"
+"Lo disque sus lequel vous essayez d'enregistrar votre fichièr limite la "
+"talha dels noms de fichièrs. Veuillez utilizar un nom mai court."
 
-#: ../plug-ins/common/web-browser.c:156
-msgid "The DDE transaction failed."
-msgstr "La transaccion DDE a fracassat."
-
-#: ../plug-ins/common/web-browser.c:159
-msgid "The DDE transaction timed out."
-msgstr "Lo relambi de la transaccion DDE es expiré."
-
-#: ../plug-ins/common/web-browser.c:162
-msgid "The specified DLL was not found."
-msgstr "La DLL indicada n'a pas été trobada."
-
-#: ../plug-ins/common/web-browser.c:165
-msgid "There is no application associated with the given file name extension."
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1109
+msgid ""
+"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
+"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
+"have this limitation."
 msgstr ""
-"Aucune aplicacion n'est associée a l'extension de nom de fichièr fournie."
-
-#: ../plug-ins/common/web-browser.c:168
-msgid "There was not enough memory to complete the operation."
-msgstr "Memòria insufisenta per acabar l'operacion."
-
-#: ../plug-ins/common/web-browser.c:171
-msgid "A sharing violation occurred."
-msgstr "Una violation de partage s'es produsida."
-
-#: ../plug-ins/common/web-browser.c:174
-msgid "Unknown Microsoft Windows error."
-msgstr "Error Microsoft Windows desconeguda."
-
-#: ../plug-ins/common/web-browser.c:177
-#, c-format
-msgid "Failed to open '%s': %s"
-msgstr "Fracàs d'ouverture de « %s » : %s"
-
-#: ../plug-ins/common/web-page.c:98
-msgid "Create an image of a webpage"
-msgstr "Crèa l'imatge d'una pagina Web"
-
-#: ../plug-ins/common/web-page.c:104
-msgid "From _Webpage..."
-msgstr "Dempuèi una pagina _Web"
-
-#: ../plug-ins/common/web-page.c:230
-msgid "Create from webpage"
-msgstr "Crèa a partir d'una pagina Web"
-
-#: ../plug-ins/common/web-page.c:235
-msgid "_Create"
-msgstr "_Crear"
-
-#: ../plug-ins/common/web-page.c:263
-msgid "Enter location (URI):"
-msgstr "Picatz l'emplaçament (URI) :"
-
-#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
-#: ../plug-ins/common/web-page.c:286 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:198
-msgid "Width (pixels):"
-msgstr "Largor (pixèls) :"
-
-#: ../plug-ins/common/web-page.c:307
-msgid "Font size:"
-msgstr "Talha de la poliça :"
-
-#: ../plug-ins/common/web-page.c:314
-msgid "Huge"
-msgstr "Énorme"
-
-#: ../plug-ins/common/web-page.c:315
-msgid "Large"
-msgstr "Grande"
-
-#: ../plug-ins/common/web-page.c:316
-msgctxt "web-page"
-msgid "Default"
-msgstr "Per defaut"
-
-#: ../plug-ins/common/web-page.c:317
-msgid "Small"
-msgstr "Petite"
-
-#: ../plug-ins/common/web-page.c:318
-msgid "Tiny"
-msgstr "Minuscula"
-
-#: ../plug-ins/common/web-page.c:442
-#, c-format
-msgid "No URL was specified"
-msgstr "URL non indicada"
+"Lo disque sus lequel vous essayez d'enregistrar votre fichièr limite la "
+"talha dels fichièrs. Essayez d'enregistrar un fichièr mai petit o "
+"d'enregistrar aqueste fichièr sus un disque n'ayant pas de limitation."
 
-#: ../plug-ins/common/web-page.c:509
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1126
 #, c-format
-msgid "Downloading webpage '%s'"
-msgstr "Télécargament de la pagina Web « %s »"
+msgid "Could not save the file “%s”."
+msgstr "Impossible d'enregistrar lo fichièr « %s »."
 
-#: ../plug-ins/common/web-page.c:526
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1166
 #, c-format
-msgid "Transferring webpage image for '%s'"
-msgstr "Transfert de l'imatge de pagina Web per « %s »"
-
-#: ../plug-ins/common/web-page.c:535
-msgid "Webpage"
-msgstr "Page Web"
-
-#: ../plug-ins/common/wind.c:175
-msgid "Smear image to give windblown effect"
-msgstr "Modifica l'imatge per rendre un efièch de souffle de vent"
-
-#: ../plug-ins/common/wind.c:180
-msgid "Wi_nd..."
-msgstr "V_ent..."
-
-#: ../plug-ins/common/wind.c:314
-msgid "Rendering blast"
-msgstr "Calcul del vent en cors"
-
-#: ../plug-ins/common/wind.c:444
-msgid "Rendering wind"
-msgstr "Vent en cors"
-
-#: ../plug-ins/common/wind.c:876
-msgid "Wind"
-msgstr "Vent"
-
-#. ********************************************************
-#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
-#. *****************************************************
-#: ../plug-ins/common/wind.c:919
-msgid "Style"
-msgstr "Estil"
-
-#: ../plug-ins/common/wind.c:923
-msgid "_Wind"
-msgstr "V_ent"
-
-#: ../plug-ins/common/wind.c:924
-msgid "_Blast"
-msgstr "S_ouffle"
-
-#. *****************************************************
-#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
-#. *************************************************
-#: ../plug-ins/common/wind.c:943 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:520
-msgid "Direction"
-msgstr "Direction"
-
-#: ../plug-ins/common/wind.c:947
-msgid "_Left"
-msgstr "_Gauche"
-
-#: ../plug-ins/common/wind.c:948
-msgid "_Right"
-msgstr "_Droite"
-
-#. ****************************************************
-#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
-#. **************************************************
-#: ../plug-ins/common/wind.c:967
-msgid "Edge Affected"
-msgstr "Bordadura afectada"
-
-#: ../plug-ins/common/wind.c:971
-msgid "L_eading"
-msgstr "_Avant"
-
-#: ../plug-ins/common/wind.c:972
-msgid "Tr_ailing"
-msgstr "A_rrièr"
-
-#: ../plug-ins/common/wind.c:973
-msgid "Bot_h"
-msgstr "Los D_os"
-
-#: ../plug-ins/common/wind.c:1010
-msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
-msgstr ""
-"De grandas valors restreignent l'efièch a des zònas mai pichonas de l'imatge."
-
-#: ../plug-ins/common/wind.c:1025 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:693
-msgid "_Strength:"
-msgstr "_Force :"
-
-#: ../plug-ins/common/wind.c:1029
-msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
-msgstr "De grandas valor augmentent l'ampleur de l'efièch"
-
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:138
-msgid "Bad colormap"
-msgstr "Mauvaise paleta de colors"
-
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:222 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:232
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:239 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:248
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:263 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:465
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:486 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:497
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:505 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:513
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:525
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a valid BMP file"
-msgstr "« %s » es pas un fichièr BMP valide"
-
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:277 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:304
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:336 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:373
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:403 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:445
-#, c-format
-msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
-msgstr "Error de lectura de l'entèsta BMP dempuèi « %s »"
-
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:358
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unsupported compression mode: %d"
-msgid "Unsupported compression (%lu) in BMP file from '%s'"
-msgstr "Mòde de compression non pris en carga : %d"
-
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:640
-msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
-msgstr "Format de compression BMP desconegut o non valide."
-
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:682
-msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
-msgstr "Prigondor de bit non valide o non presa en carga."
-
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:833 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:874
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:924
-msgid "The bitmap ends unexpectedly."
-msgstr "Fin de bitmap anormale."
-
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:197 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:229
-msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format."
-msgstr ""
-"Impossible d'enregistrar un imatge indexat amb transparéncia dins lo format "
-"BMP."
-
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:199 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:231
-msgid "Alpha channel will be ignored."
-msgstr "La canal alpha serà ignorat."
-
-#. Run-Length Encoded
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:885
-msgid "_Run-Length Encoded"
-msgstr "Encodé en _Run-Length"
-
-#. Compatibility Options
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:898
-msgid "Co_mpatibility Options"
-msgstr "Opcions de co_mpatibilitat"
-
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:908
-msgid "_Do not write color space information"
-msgstr "Ne _pas inscrire l'informacion d'espaci color"
-
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:910
-msgid ""
-"Some applications can not read BMP images that include color space "
-"information. GIMP writes color space information by default. Enabling this "
-"option will cause GIMP to not write color space information to the file."
-msgstr ""
-"Certanas aplicacions ne pòdon pas legir los imatges BMP incluant una "
-"information d'espaci color. Or, GIMP inscrit per defaut aquesta information. "
-"En activant aquesta opcion, GIMP ne l'inscrira pas dins lo fichièr."
-
-#. Advanced Options
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:926 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:806
-msgid "_Advanced Options"
-msgstr "_Opcions avançadas"
-
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:941
-msgid "16 bits"
-msgstr "16 bits"
-
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:977
-msgid "24 bits"
-msgstr "24 bits"
-
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:994
-msgid "32 bits"
-msgstr "32 bits"
-
-#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:123 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:142
-msgid "Windows BMP image"
-msgstr "Imatge Windows BMP"
-
-#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:181
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error opening file '%s'"
-msgid "Error opening file '%s' for reading"
-msgstr "Error al moment de la dobertura del fichièr « %s »"
-
-#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:191
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
-msgid "Error querying image dimensions from '%s'"
-msgstr "Error de lectura de l'entèsta BMP dempuèi « %s »"
-
-#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:211
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
-msgid "Error querying image precision from '%s'"
-msgstr "Error de lectura de l'entèsta BMP dempuèi « %s »"
-
-#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:228
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
-msgid "Error querying image type from '%s'"
-msgstr "Error de lectura de l'entèsta BMP dempuèi « %s »"
-
-#: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:271
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
-msgid "Error reading pixel data from '%s'"
-msgstr "Error de lectura de l'entèsta BMP dempuèi « %s »"
-
-#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:104
-msgid "G3 fax image"
-msgstr "Imatge fax G3"
-
-#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:166 ../plug-ins/file-fits/fits.c:186
-msgid "Flexible Image Transport System"
-msgstr "Sistèma de transport d'imatge flexible"
-
-#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:370
-msgid "Error during open of FITS file"
-msgstr "Error durant la dobertura de l'imatge FITS"
-
-#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:376
-msgid "FITS file keeps no displayable images"
-msgstr "Lo fichièr FITS conten pas d'imatge affichable"
-
-#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:457
-msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
-msgstr ""
-"Impossible d'enregistrar des imatges amb des canals alpha al format FITS"
-
-#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1145
-msgid "Load FITS File"
-msgstr "Cargar un fichièr FITS"
-
-#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1169
-msgid "Replacement for undefined pixels"
-msgstr "Remplaçament pels pixèls indéfinis"
+msgid "The file “%s” changed on disk."
+msgstr "Lo fichièr « %s » a été modifié sul disc."
 
-#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1174 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1321
-#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1496
-msgid "White"
-msgstr "Blanc"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1177
+msgid "Drop Changes and _Reload"
+msgstr "Arrêter las modificacions e _recargar"
 
-#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1181
-msgid "Pixel value scaling"
-msgstr "Mesa a l'escala des valors de pixèls"
-
-#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1186
-msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
-msgstr "Per DATAMIN/DATAMAX"
-
-#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1193
-msgid "Image Composing"
-msgstr "Composicion de l'imatge"
-
-#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1197
-msgctxt "composing"
-msgid "None"
-msgstr "Pas cap"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1187
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:1
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:10
+msgid "_Reload"
+msgstr "Rec_argar"
 
-#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:166 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186
-msgid "AutoDesk FLIC animation"
-msgstr "Animation Autodesk FLIC"
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1192
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:7
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Ignorar"
 
-#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:563
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1253
 #, c-format
-msgid "Frame (%i)"
-msgstr "Imatge (%i)"
-
-#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:712
-msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
+msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
 msgstr ""
-"O planhèm, seul l'enregistrament des imatges en colors indexadas o en tons "
-"de gris es pris en carga."
-
-#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:864
-msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
-msgstr "GFLI 1.3 - Cargar la pile de calques"
-
-#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:894 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:952
-msgctxt "frame-range"
-msgid "From:"
-msgstr "Dempuèi :"
-
-#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:904 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:962
-msgctxt "frame-range"
-msgid "To:"
-msgstr "Vers :"
+"De caractèrs pas valids son estats detectats al moment de l'enregistrament "
+"de « %s »"
 
-#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:934
-msgid "GFLI 1.3"
-msgstr "GFLI 1.3"
-
-#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:53
-msgid "Windows Icon"
-msgstr "Icòna Windows"
-
-#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:73
-msgid "Icon Details"
-msgstr "Détails de l'icòna"
-
-#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:93
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1269
 msgid ""
-"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
-"applications may not open this file correctly."
+"If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
 msgstr ""
-"Les grands icònas e la compression son pas presas en carga per totes les "
-"programas. Les aplicacions anciennes ne parviendront pòt èsser pas a ouvrir "
-"ce fichièr correctement."
-
-#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:165
-msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
-msgstr "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot paleta"
-
-#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:166
-msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
-msgstr "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot paleta"
-
-#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:167
-msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
-msgstr "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot paleta"
-
-#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:168
-msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
-msgstr "24 bpp, 1-bit alpha, no paleta"
-
-#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169
-msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
-msgstr "32 bpp, 8-bit alpha, no paleta"
+"Se vous poursuivez l'enregistrament del fichièr podètz endommager lo "
+"document. Voulez-vous l'enregistrar néanmoins ?"
 
-#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:183
-msgid "Compressed (PNG)"
-msgstr "Compressada (PNG)"
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:446
+msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
+msgstr "Cliquez sus aqueste boton per causir la poliça a utilizar per l'editor"
 
-#. read successfully. add to image
-#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:613
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:459
 #, c-format
-msgid "Icon #%i"
-msgstr "Icòna n° %i"
+msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
+msgstr "_Utilizar la poliça sistèma a chasse fixe (%s)"
 
-#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:720 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:499
-#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:74
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:599
 #, c-format
-msgid "Opening thumbnail for '%s'"
-msgstr "Dobertura de la vinheta per « %s »"
-
-#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:102 ../plug-ins/file-ico/ico.c:136
-msgid "Microsoft Windows icon"
-msgstr "Icòna Microsoft Windows"
-
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:231
-msgid "JPEG preview"
-msgstr "Apercebut JPEG"
-
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:204 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:211
-#, c-format
-msgid "File size: %s"
-msgstr "Talha del fichièr : %s"
-
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:598
-msgid "Calculating file size..."
-msgstr "Calcul de la talha del fichièr..."
-
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:682 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:781
-msgid "File size: unknown"
-msgstr "Talha del fichièr : desconeguda"
-
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:744
-msgid "JPEG"
-msgstr "JPEG"
-
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:767
-msgid "_Quality:"
-msgstr "_Qualitat :"
-
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:771
-msgid "JPEG quality parameter"
-msgstr "Paramètres de qualitat del JPEG"
-
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:791
-msgid "Enable preview to obtain the file size."
-msgstr "Activa l'apercebut per obténer la talha de fichièr."
-
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:794
-msgid "Sho_w preview in image window"
-msgstr "A_fichar l'apercebut dins la fenèstra d'imatge"
-
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:835
-msgid "S_moothing:"
-msgstr "Ad_oucissement :"
-
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:848
-msgid "Interval (MCU rows):"
-msgstr "Interval (linhas MCU) :"
-
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:866
-msgid "Use _restart markers"
-msgstr "_Marcadors de reprise"
-
-#. Optimize
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:885
-msgid "_Optimize"
-msgstr "_Optimizar"
-
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:908
-msgid "Use arithmetic _coding"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:910
-msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:933
-msgid "_Progressive"
-msgstr "_Progressif"
-
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:952
-#| msgid "Save _EXIF data"
-msgid "Save _Exif data"
-msgstr "Enregistrar las donadas EXIF"
-
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:971
-msgid "Save _thumbnail"
-msgstr "Enregistrar la _vinheta"
-
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:988
-msgid "Save _XMP data"
-msgstr "Enregistrar las donadas _XMP"
-
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1007
-#, fuzzy
-#| msgid "Save _XMP data"
-msgid "Save _IPTC data"
-msgstr "Enregistrar las donadas _XMP"
-
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1026
-msgid "_Use quality settings from original image"
-msgstr "_Utilizar los paramètres de qualitat de l'imatge originale"
-
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1033
-msgid ""
-"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality "
-"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same "
-"quality and file size."
+msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
 msgstr ""
-"Se l'imatge originale a été chargée dempuèi un fichièr JPEG utilisant des "
-"paramètres de qualitat non standards (tables de quantification), activez "
-"cette opcion per obténer una qualitat e una talha de fichièr similaire."
-
-#. Subsampling
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1059
-msgid "Su_bsampling:"
-msgstr "_Sosescandalhatge :"
-
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1066
-msgid "4:4:4 (best quality)"
-msgstr "4:4:4 (melhora qualitat) "
-
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1068
-msgid "4:2:2 orizontal (chroma halved)"
-msgstr "4:2:2 orizontal (demi-crominància)"
-
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1070
-msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)"
-msgstr "4:2:2 vertical (demi-crominància) "
-
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1072
-msgid "4:2:0 (chroma quartered)"
-msgstr "4:2:0 (quart de crominància)"
-
-#. DCT method
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1104
-msgid "_DCT method:"
-msgstr "Metòde DC_T :"
-
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1110
-msgid "Fast Integer"
-msgstr "Entier rapide"
-
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1111
-msgid "Integer"
-msgstr "Entier"
-
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1112
-msgid "Floating-Point"
-msgstr "Virgula flotanta"
-
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1128
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentari"
-
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1165
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:11
-msgid "_Load Defaults"
-msgstr "_Cargar defauts"
-
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1174
-msgid "Sa_ve Defaults"
-msgstr "Enre_gistrer defauts"
-
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:121 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:155
-msgid "JPEG image"
-msgstr "Imatge JPEG"
-
-#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:313
-msgid "Export Preview"
-msgstr "Exporter l'apercebut"
-
-#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:217
-#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:130
-#, c-format
-msgid "Error loading PSD file: %s"
-msgstr "Error al moment del cargament del fichièr PSD : %s"
+"Impossible de crear lo repertòri « %s » : g_mkdir_with_parents() a échoué : "
+"%s"
 
-#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:272
-#, c-format
-msgid "Not a valid Photoshop document file"
-msgstr "Ce es pas un document Photoshop valide"
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:796
+msgid "The selected color scheme cannot be installed."
+msgstr "Lo jòc de colors seleccionat ne pòt pas èsser installé."
 
-#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:279
-#, c-format
-msgid "Unsupported file format version: %d"
-msgstr "Version de format de fichièr non pris en carga : %d"
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:819
+msgid "Add Scheme"
+msgstr "Apondon d'un jòc"
 
-#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:286
-#, c-format
-msgid "Too many channels in file: %d"
-msgstr "Trop de canals dins lo fichièr : %d"
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:824
+msgid "A_dd Scheme"
+msgstr "A_pondre un jòc"
 
-#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:313
-#, c-format
-msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d"
-msgstr "La talha de l'imatge es non valide o non presa en carga : %dx%d"
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:828
+msgid "Color Scheme Files"
+msgstr "Fichièrs de jòcs de colors"
 
-#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:325
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:859
 #, c-format
-msgid "Unsupported color mode: %s"
-msgstr "Mode color non pris en carga : %s"
+msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
+msgstr "Impossible de suprimir lo jòc de colors « %s »."
 
-#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:351
-#, c-format
-msgid "Unsupported bit depth: %d"
-msgstr "Prigondor de bit non presa en carga : %d"
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:230
+msgid "Preparing..."
+msgstr "Préparation..."
 
-#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:385 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:395
-#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:631 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:849
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:546
 #, c-format
-msgid "The file is corrupt!"
-msgstr "Aqueste fichièr es damatjat."
+msgid "File: %s"
+msgstr "Fichièr : %s"
 
-#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:559
-#, c-format
-msgid "Too many channels in layer: %d"
-msgstr "Trop de canals dins lo calc : %d"
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:555
+msgid "Page %N of %Q"
+msgstr "Pagina %N sus %Q"
 
-#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:567
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:629
 #, c-format
-msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
-msgstr "Nautor de calc non valide o non presa en carga : %d"
+msgid "Rendering page %d of %d..."
+msgstr "Rendu de la pagina %d sus %d en cours..."
 
-#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:575
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:651
 #, c-format
-msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
-msgstr "Largor de calc non valide o non presa en carga : %d"
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr "Pagina %d sus %d"
 
-#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:584
-#, c-format
-msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d"
-msgstr "Talha de calc non valide o non presa en carga : %dx%d"
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:686
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
+msgid "Nothing"
+msgstr "Rien"
 
-#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:770
-#, c-format
-msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d"
-msgstr "Nautor de masque de calc non valide o non presa en carga : %d"
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:775
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:1
+msgid "Find and Replace"
+msgstr "Recercar e remplaçar"
 
-#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:778
-#, c-format
-msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d"
-msgstr "Largor de masque de calc non valide o non presa en carga : %d"
+#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:58 ../gedit/gedit-statusbar.c:64
+msgid "OVR"
+msgstr "ÉCR"
 
-#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:787
-#, c-format
-msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d"
-msgstr "Talha de masque de calc non valide o non presa en carga : %dx%d"
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:58 ../gedit/gedit-statusbar.c:64
+msgid "INS"
+msgstr "INS"
 
-#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1282 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1683
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:244
 #, c-format
-msgid "Unsupported compression mode: %d"
-msgstr "Mòde de compression non pris en carga : %d"
+msgid "There is a tab with errors"
+msgid_plural "There are %d tabs with errors"
+msgstr[0] "I a un onglet amb d'errors"
+msgstr[1] "I a %d onglets amb d'errors"
 
-#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1778
-msgid "Extra"
-msgstr "Suplementaire"
-
-#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1952
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../gedit/gedit-tab.c:795
 #, c-format
-msgid "Unsupported or invalid channel size"
-msgstr "Talha de canal non valide o non presa en carga"
+msgid "Reverting %s from %s"
+msgstr "Restabliment de %s a partir de %s"
 
-#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:252
+#: ../gedit/gedit-tab.c:802
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to save layer with mode '%s'.  Either the PSD file format or the save "
-"plug-in does not support that, using normal mode instead."
-msgstr ""
-"Impossible d'enregistrar lo calc amb lo mòde « %s ». Soit lo format de "
-"fichièr PSD, siá l'empeuton d'enregistrament ne lo prend pas en carga, "
-"utilizacion del mòde normal a la place."
+msgid "Reverting %s"
+msgstr "Restablir %s"
 
-#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:502
-msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
-msgstr "Error : ne pòt convertir lo type d'imatge de base GIMP en mode PSD"
-
-#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1471
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../gedit/gedit-tab.c:815
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to save '%s'.  The PSD file format does not support images that are "
-"more than 30,000 pixels wide or tall."
-msgstr ""
-"Impossible d'enregistrar « %s ». Lo format PSD pren pas en carga los imatges "
-"de mai de 30 000 pixèls de naut o de large."
+msgid "Loading %s from %s"
+msgstr "Cargament de %s dempuèi %s"
 
-#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1486
+#: ../gedit/gedit-tab.c:822
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to save '%s'.  The PSD file format does not support images with "
-"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
-msgstr ""
-"Impossible d'enregistrar « %s ». Lo format PSD pren pas en carga los imatges "
-"contenant des calques de mai de 30 000 pixèls de naut o de large."
-
-#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:50
-msgid "Unexpected end of file"
-msgstr "Fin de fichièr prématurée"
+msgid "Loading %s"
+msgstr "Cargament de %s"
 
-#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:109 ../plug-ins/file-psd/psd.c:145
-msgid "Photoshop image"
-msgstr "Imatge Photoshop"
-
-#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:121 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141
-msgid "Silicon Graphics IRIS image"
-msgstr "Imatge Silicon Graphic IRIS"
-
-#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:332
+#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
+#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
+#: ../gedit/gedit-tab.c:902
 #, c-format
-msgid "Could not open '%s' for reading."
-msgstr "Impossible de dobrir « %s » en lectura."
+msgid "Saving %s to %s"
+msgstr "Enregistrament de %s cap a %s"
 
-#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:347
+#: ../gedit/gedit-tab.c:907
 #, c-format
-msgid "Invalid width: %hu"
-msgstr "Largor non valide : %hu"
+msgid "Saving %s"
+msgstr "Enregistrament de %s"
 
-#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:354
-#, c-format
-msgid "Invalid height: %hu"
-msgstr "Nautor non valide : %hu"
+#. Read only
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1519
+msgid "RO"
+msgstr "RO"
 
-#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:361
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1567
 #, c-format
-msgid "Invalid number of channels: %hu"
-msgstr "Nombre de canals non valide : %hu"
+msgid "Error opening file %s"
+msgstr "Error al moment de l'ouverture del fichièr %s"
 
-#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:585
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1572
 #, c-format
-msgid "Could not open '%s' for writing."
-msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr « %s » en escritura."
-
-#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:668
-msgid "SGI"
-msgstr "SGI"
+msgid "Error reverting file %s"
+msgstr "Error al moment del restabliment del fichièr %s"
 
-#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:670
-msgid "Compression type"
-msgstr "Tipe de compression"
-
-#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:674
-msgid "No compression"
-msgstr "Aucune compression"
-
-#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:676
-msgid "RLE compression"
-msgstr "Compression RLE"
-
-#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:678
-msgid ""
-"Aggressive RLE\n"
-"(not supported by SGI)"
-msgstr ""
-"RLE aggressif\n"
-"(non pris en carga per SGI)"
-
-#: ../plug-ins/flame/flame.c:129
-msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
-msgstr "Creacion de flammes fractalas cosmiques"
-
-#: ../plug-ins/flame/flame.c:134
-msgid "_Flame..."
-msgstr "_Flammes..."
-
-#: ../plug-ins/flame/flame.c:227
-msgid "Drawing flame"
-msgstr "Dessenh des flammes"
-
-#: ../plug-ins/flame/flame.c:317
-msgid "Flame works only on RGB drawables."
-msgstr "« Flammes » opèra pas que sus des imatges RVB."
-
-#: ../plug-ins/flame/flame.c:401
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1577
 #, c-format
-msgid "'%s' is not a regular file"
-msgstr "« %s » es pas un fichièr correct"
-
-#: ../plug-ins/flame/flame.c:645
-msgid "Edit Flame"
-msgstr "Modificar « Flammes »"
-
-#: ../plug-ins/flame/flame.c:668
-msgid "Directions"
-msgstr "Directions"
-
-#: ../plug-ins/flame/flame.c:704
-msgid "Controls"
-msgstr "Contrôles"
-
-#: ../plug-ins/flame/flame.c:718
-msgid "_Speed:"
-msgstr "Vite_sse :"
-
-#: ../plug-ins/flame/flame.c:735
-msgid "_Randomize"
-msgstr "_Aléa"
-
-#: ../plug-ins/flame/flame.c:745
-msgid "Same"
-msgstr "Constant"
-
-#: ../plug-ins/flame/flame.c:746 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
-#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166
-msgid "Random"
-msgstr "Aleatòri"
-
-#: ../plug-ins/flame/flame.c:750
-msgid "Swirl"
-msgstr "Remous"
-
-#: ../plug-ins/flame/flame.c:751
-msgid "Horseshoe"
-msgstr "Fer a cheval"
-
-#: ../plug-ins/flame/flame.c:752 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1477
-msgid "Polar"
-msgstr "Polara"
-
-#: ../plug-ins/flame/flame.c:753
-msgid "Bent"
-msgstr "Courbé"
-
-#: ../plug-ins/flame/flame.c:754
-msgid "Handkerchief"
-msgstr "Mouchoir"
-
-#: ../plug-ins/flame/flame.c:755
-msgid "Heart"
-msgstr "Cœur"
-
-#: ../plug-ins/flame/flame.c:756
-msgid "Disc"
-msgstr "Disque"
-
-#: ../plug-ins/flame/flame.c:758
-msgid "Hyperbolic"
-msgstr "Hyperbolique"
-
-#: ../plug-ins/flame/flame.c:760
-msgid "Ex"
-msgstr "Ex"
-
-#: ../plug-ins/flame/flame.c:761
-#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846
-msgid "Julia"
-msgstr "Julia"
-
-#: ../plug-ins/flame/flame.c:762
-msgid "Waves"
-msgstr "Vagues"
-
-#: ../plug-ins/flame/flame.c:763
-msgid "Fisheye"
-msgstr "Grand angle"
-
-#: ../plug-ins/flame/flame.c:764
-msgid "Popcorn"
-msgstr "Pop-corn"
-
-#: ../plug-ins/flame/flame.c:765
-msgid "Exponential"
-msgstr "Exponencial"
-
-#: ../plug-ins/flame/flame.c:766
-msgid "Power"
-msgstr "Poténcia"
-
-#: ../plug-ins/flame/flame.c:767
-#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:999
-#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1040
-#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1081
-msgid "Cosine"
-msgstr "Cosinus"
-
-#: ../plug-ins/flame/flame.c:768
-msgid "Rings"
-msgstr "Anneaux"
-
-#: ../plug-ins/flame/flame.c:769
-msgid "Fan"
-msgstr "Ventilateur"
-
-#: ../plug-ins/flame/flame.c:770
-msgid "Eyefish"
-msgstr "Oeil de poisson"
-
-#: ../plug-ins/flame/flame.c:771
-msgid "Bubble"
-msgstr "Bulle"
-
-#: ../plug-ins/flame/flame.c:772 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:431
-msgid "Cylinder"
-msgstr "Cylindre"
-
-#: ../plug-ins/flame/flame.c:774
-msgid "Blur"
-msgstr "Fosc"
-
-#: ../plug-ins/flame/flame.c:775
-msgid "Gaussian"
-msgstr "Gaussian"
-
-#: ../plug-ins/flame/flame.c:788
-msgid "_Variation:"
-msgstr "_Variacion :"
-
-#: ../plug-ins/flame/flame.c:810
-msgid "Load Flame"
-msgstr "Cargar « Flammes »"
-
-#: ../plug-ins/flame/flame.c:825
-msgid "Save Flame"
-msgstr "Enregistrar « Flammes »"
-
-#: ../plug-ins/flame/flame.c:967
-msgid "Flame"
-msgstr "Flammes"
-
-#: ../plug-ins/flame/flame.c:1068
-msgid "_Rendering"
-msgstr "_Rendu"
-
-#: ../plug-ins/flame/flame.c:1094
-msgid "Co_ntrast:"
-msgstr "Contr_aste :"
-
-#: ../plug-ins/flame/flame.c:1108
-msgid "_Gamma:"
-msgstr "_Gamma :"
-
-#: ../plug-ins/flame/flame.c:1122
-msgid "Sample _density:"
-msgstr "_Densitat d'escandalhatge :"
-
-#: ../plug-ins/flame/flame.c:1133
-msgid "Spa_tial oversample:"
-msgstr "Surescandalhatge spa_tial :"
-
-#: ../plug-ins/flame/flame.c:1144
-msgid "Spatial _filter radius:"
-msgstr "Rai del _filtre spatial :"
-
-#: ../plug-ins/flame/flame.c:1163
-msgid "Color_map:"
-msgstr "_Paleta de colors :"
-
-#: ../plug-ins/flame/flame.c:1205
-msgid "Custom gradient"
-msgstr "Degradat personalizat"
-
-#: ../plug-ins/flame/flame.c:1231
-msgid "C_amera"
-msgstr "C_améra"
-
-#: ../plug-ins/flame/flame.c:1236
-msgid "_Zoom:"
-msgstr "_Zoom :"
-
-#: ../plug-ins/flame/flame.c:1250
-#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2724
-#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479
-msgid "_X:"
-msgstr "_X :"
-
-#: ../plug-ins/flame/flame.c:1264
-#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2728
-#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:494
-msgid "_Y:"
-msgstr "_Y :"
-
-#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546
-#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:273 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:139
-#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:881
-#, c-format
-msgid ""
-"No %s in gimprc:\n"
-"You need to add an entry like\n"
-"(%s \"%s\")\n"
-"to your %s file."
-msgstr ""
-"Pas de %s dins gimprc :\n"
-"Vos cal apondre una entrada telle que\n"
-"(%s « %s »)\n"
-"à votre fichièr %s."
-
-#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562
-msgid "Fractal Explorer"
-msgstr "Explorador de fractalas"
-
-#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:637
-msgid "Realtime preview"
-msgstr "Apercebut en temps réel"
-
-#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:645
-msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
-msgstr "Se aquesta opcion es activa l'apercebut serà redessiné automaticament."
-
-#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:648
-msgid "R_edraw preview"
-msgstr "_Redessine l'apercebut"
-
-#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:694
-msgid "Undo last zoom change"
-msgstr "Annule lo dernier zoom"
-
-#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:704
-msgid "Redo last zoom change"
-msgstr "Rétablit lo zoom precedent"
-
-#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:719
-msgid "_Parameters"
-msgstr "_Paramètres"
-
-#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:722
-msgid "Fractal Parameters"
-msgstr "Paramètres de la fractala"
-
-#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:735
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1053
-msgid "Left:"
-msgstr "Esquèrra :"
-
-#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:744
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1053
-msgid "Right:"
-msgstr "Drecha :"
-
-#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:753
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1052
-msgid "Top:"
-msgstr "Dessús :"
-
-#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:762
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1052
-msgid "Bottom:"
-msgstr "Bas :"
-
-#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:774
-msgid ""
-"The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
-msgstr "Mai lo nombre d'iteracions es élevé, mai de détails seràn calculés"
+msgid "Error saving file %s"
+msgstr "Error al moment de l'enregistrament del fichièr %s"
 
-#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:782
-msgid "CX:"
-msgstr "CX :"
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1608
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom :"
 
-#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:785
-#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:795
-msgid "Changes aspect of fractal"
-msgstr "Modifica l'aspect de la fractala"
-
-#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:792
-msgid "CY:"
-msgstr "CY :"
-
-#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:811
-msgid "Load a fractal from file"
-msgstr "Charge los paramètres de fractala a partir d'un fichièr."
-
-#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:819
-msgid "Reset parameters to default values"
-msgstr "Reïnicializa los paramètres a leur valors per defaut."
-
-#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:828
-msgid "Save activa fractal to file"
-msgstr "Enregistre la fractala activa dins un fichièr."
-
-#. Fractal type toggle box
-#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:831
-msgid "Fractal Type"
-msgstr "Tipe de fractala"
-
-#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844
-msgid "Mandelbrot"
-msgstr "Mandelbrot"
-
-#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848
-msgid "Barnsley 1"
-msgstr "Barnsley 1"
-
-#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850
-msgid "Barnsley 2"
-msgstr "Barnsley 2"
-
-#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852
-msgid "Barnsley 3"
-msgstr "Barnsley 3"
-
-#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854
-msgid "Spider"
-msgstr "Araignée"
-
-#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856
-msgid "Man'o'war"
-msgstr "Medusa"
-
-#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:858
-msgid "Lambda"
-msgstr "Lambda"
-
-#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:860
-msgid "Sierpinski"
-msgstr "Sierpinski"
-
-#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906
-msgid "Co_lors"
-msgstr "Cou_leurs"
-
-#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922
-msgid "Number of colors:"
-msgstr "Nombre de colors :"
-
-#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:925
-msgid "Change the number of colors in the mapping"
-msgstr "Modifica lo nombre de colors dins la paleta"
-
-#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932
-msgid "Use loglog smoothing"
-msgstr "Utilizar lo lissatge loglog"
-
-#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:939
-msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
-msgstr "Utiliza un lissatge en log log per evitar les bandes dins lo resultat."
-
-#. Color Density frame
-#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:943
-msgid "Color Density"
-msgstr "Densitat de color"
-
-#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:958
-msgid "Change the intensity of the red channel"
-msgstr "Modifica l'intensitat del canal roge."
-
-#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:968
-msgid "Change the intensity of the green channel"
-msgstr "Modifica l'intensitat del canal verd."
-
-#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:978
-msgid "Change the intensity of the blue channel"
-msgstr "Modifica l'intensitat del canal blau."
-
-#. Color Function frame
-#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:984
-msgid "Color Function"
-msgstr "Foncion color"
-
-#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:997
-#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1038
-#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1079
-msgid "Sine"
-msgstr "Sinus"
-
-#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1001
-#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1042
-#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1083
-msgctxt "color-function"
-msgid "None"
-msgstr "Pas cap"
-
-#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006
-#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047
-#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088
-msgid "Use sine-function for this color component"
-msgstr "Utiliza la foncion sinus per aquesta componenta color."
-
-#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009
-#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050
-#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091
-msgid "Use cosine-function for this color component"
-msgstr "Utiliza la foncion cosinus per aquesta componenta color."
-
-#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1012
-#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1053
-#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1094
-msgid ""
-"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
-"channel"
-msgstr ""
-"Utiliza una foncion lineara (et non pas trigonométrique) per ce canal de "
-"color."
-
-#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1021
-#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1062
-#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1103
-msgid "Inversion"
-msgstr "Inversion"
-
-#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1029
-#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1070
-#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1111
-msgid ""
-"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
-"ones and vice versa"
-msgstr ""
-"Se marcatz aquesta opcion, las valors de colors élevées seràn remplacées per "
-"des valors faibles, e vice-versa."
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1609
+msgid "MIME Type:"
+msgstr "Type MIME :"
 
-#. Colormode toggle box
-#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1116
-msgid "Color Mode"
-msgstr "Mode color"
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1610
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Encodatge :"
 
-#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1125
-msgid "As specified above"
-msgstr "Comme indicat ci-dessus"
+#: ../gedit/gedit-utils.c:841
+msgid "Please check your installation."
+msgstr "Verificatz votre installation."
 
-#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1137
-msgid ""
-"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
-"function). The result is visible in the preview image"
-msgstr ""
-"Crèa una paleta de colors amb les opcions indicadas ci-dessus (densitat de "
-"color, fonction). Lo resultat es visible dins l'apercebut."
-
-#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1147
-msgid "Apply activa gradient to final image"
-msgstr "Aplicar lo degradat actiu a l'imatge finale"
-
-#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1159
-msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
-msgstr ""
-"Crèa una paleta de color en utilizant un degradat provenant de l'editor "
-"de degradats"
-
-#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1170
-msgid "FractalExplorer Gradient"
-msgstr "Degradat FractalExplorer"
-
-#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1200
-msgid "_Fractals"
-msgstr "_Fractalas"
-
-#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1562
+#: ../gedit/gedit-utils.c:902
 #, c-format
-msgid "Could not write '%s': %s"
-msgstr "Impossible d'escriure « %s » : %s"
-
-#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1637
-msgid "Load Fractal Parameters"
-msgstr "Cargar los paramètres de la fractala"
-
-#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1675
-msgid "Save Fractal Parameters"
-msgstr "Enregistrar los paramètres de la fractala"
+msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
+msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr d'interfàcia %s. Error : %s"
 
-#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1873
+#: ../gedit/gedit-utils.c:921
 #, c-format
-msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
-msgstr "« %s » es pas un fichièr FractalExplorer."
+msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
+msgstr "Impossible de trobar l'objècte « %s » dins lo fichièr %s."
 
-#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1880
+#. Translators: '/ on <remote-share>'
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1159
 #, c-format
-msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
-msgstr "« %s » es damatjat. Linha opcion %d section incorrecte"
+msgid "/ on %s"
+msgstr "/ sus %s"
 
-#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:236
-msgid "Render fractal art"
-msgstr "Rendut d'art fractal"
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1463
+msgid "Unix/Linux"
+msgstr "Unix/Linux"
 
-#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:241
-msgid "_Fractal Explorer..."
-msgstr "Explorador de _fractalas..."
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1465
+msgid "Mac OS Classic"
+msgstr "Mac OS Classic"
 
-#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:368
-msgid "Rendering fractal"
-msgstr "Calcul de la fractala"
-
-#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:751
-#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3201
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment escafar « %s » de la lista e del disque ?"
-
-#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:755
-msgid "Delete Fractal"
-msgstr "Suprimir la fractala"
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1467
+msgid "Windows"
+msgstr "Windows"
 
-#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:944
-#, c-format
-msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
-msgstr "Lo fichièr « %s » es pas un fichièr FractalExplorer."
+#: ../gedit/gedit-view.c:516
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
+msgid "_Display line numbers"
+msgstr "Afichar les _numèros de linha"
 
-#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:954
+#. Translators: the first %d is the position of the current search
+#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
+#. * occurrences.
+#.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:697
 #, c-format
-msgid ""
-"File '%s' is corrupt.\n"
-"Line %d Option section incorrect"
-msgstr ""
-"Lo fichièr « %s » es damatjat.\n"
-"Linha %d : section d'opcion incorrecte."
+msgid "%d of %d"
+msgstr "%d sus %d"
 
-#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:999
-msgid "My first fractal"
-msgstr "Ma primièra fractala"
+#. create "Wrap Around" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:789
+msgid "_Wrap Around"
+msgstr "_Recherche circulaire"
 
-#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1063
-msgid "Select folder and rescan collection"
-msgstr "Selecciona un dorsièr e analisar a novèl la colleccion"
+#. create "Match as Regular Expression" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:799
+msgid "Match as _Regular Expression"
+msgstr "Expression _régulière"
 
-#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1075
-msgid "Apply currently selected fractal"
-msgstr "Aplica la fractala actualament seleccionada"
-
-#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1087
-msgid "Delete currently selected fractal"
-msgstr "Suprimís la fractala actualament seleccionada."
-
-#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1110
-msgid "Rescan for Fractals"
-msgstr "Actualizatz la lista de fractalas"
-
-#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1129
-msgid "Add FractalExplorer Path"
-msgstr "Apondètz un camin FractalExplorer"
-
-#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:401
-msgid "Closed"
-msgstr "Courbe fermée"
-
-#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:406
-msgid "Close curve on completion"
-msgstr "Tampar la corba quand es acabada"
+#. create "Match Entire Word Only" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:813
+msgid "Match _Entire Word Only"
+msgstr "_Mots entiers solament"
+
+#. create "Match Case" menu item.
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:827
+msgid "_Match Case"
+msgstr "Res_pecter la cassa"
+
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1044
+msgid "String you want to search for"
+msgstr "Chaîne que vous recherchez"
+
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1056
+msgid "Line you want to move the cursor to"
+msgstr "La linha cap a laquelle vous souhaitez desplaçar lo cursor"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:976
+msgid "Bracket match is out of range"
+msgstr "La correspondance de las parentèsis es hors de portée"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:981
+msgid "Bracket match not found"
+msgstr "Parentèsi correspondenta introuvable"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:986
+#, c-format
+msgid "Bracket match found on line: %d"
+msgstr "Parentèsi correspondenta trobada a la linha : %d"
+
+#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
+#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
+#: ../gedit/gedit-window.c:1021
+#, c-format
+msgid "  Ln %d, Col %d"
+msgstr "  Lig %d, Col %d"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1203
+#, c-format
+msgid "Tab Width: %u"
+msgstr "Largor de las tabulacions : %u"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:1573
+msgid "There are unsaved documents"
+msgstr "I a de documents non enregistrats"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:2422
+msgid "Change side panel page"
+msgstr "Changer la pagina del panèl latéral"
+
+#: ../gedit/gedit-window.c:2442 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:36
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1
+msgid "Documents"
+msgstr "Documents"
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:1
+msgid "Move _Left"
+msgstr "Dép_lacer a gauche"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:2
+msgid "Move _Right"
+msgstr "Desplaçar a d_recha"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:3
+msgid "Move to New _Window"
+msgstr "_Desplaçar dins una novèla fenèstra"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:4
+msgid "Move to New Tab _Group"
+msgstr "Desplaçar dins un novèl _groupe d'onglets"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:22
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:20
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
+msgid "_Close"
+msgstr "_Tampar"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:6
+msgid "Automatic Indentation"
+msgstr "Indentacion automatica"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:7
+msgid "Use Spaces"
+msgstr "Utilizar d'espacis"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:8
+msgid "Display line numbers"
+msgstr "Afichar los numèros de linha"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:9
+msgid "Display right margin"
+msgstr "Afichar lo marge de drecha"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:10
+msgid "Highlight current line"
+msgstr "Suslinhar la linha actuala"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:11
+msgid "Text wrapping"
+msgstr "Longas linhas"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:1
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:9
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Novèla fenèstra"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:2
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:16
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferéncias"
 
-#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:411
-msgid "Show Line Frame"
-msgstr "Afichar las linhas de l'imatge"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:17
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:46
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:4
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:126
+#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:7
+msgid "_Help"
+msgstr "Aid_e"
 
-#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:416
-msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
-msgstr ""
-"Fa veire las linhas entre los punts de contraròtle (solament pendant la "
-"creacion de corba)"
-
-#. Start building the dialog up
-#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:285
-msgid "Gfig"
-msgstr "Figures géométriques"
-
-#. Tool options notebook
-#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:333
-msgid "Tool Options"
-msgstr "Opcions d'aisina"
-
-#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:350
-msgid "_Stroke"
-msgstr "_Tracer"
-
-#. Fill frame on right side
-#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397
-msgid "Fill"
-msgstr "Remplir"
-
-#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:411
-msgid "No fill"
-msgstr "Ne pas remplir"
-
-#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412
-msgid "Color fill"
-msgstr "Emplenar amb una color"
-
-#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:413
-msgid "Pattern fill"
-msgstr "Emplenar amb lo motiu"
-
-#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:414
-msgid "Shape gradient"
-msgstr "Degradat de forme"
-
-#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
-msgid "Vertical gradient"
-msgstr "Degradat vertical"
-
-#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416
-msgid "Horizontal gradient"
-msgstr "Degradat orizontal"
-
-#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
-#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:476
-msgid "Show image"
-msgstr "Afichar l'imatge"
-
-#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
-#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:489
-msgctxt "checkbutton"
-msgid "Snap to grid"
-msgstr "Pegar a la grasilha"
-
-#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
-#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:498
-msgid "Show grid"
-msgstr "Afichar la grasilha"
-
-#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:633
-msgid "Load Gfig Object Collection"
-msgstr "Cargar la colleccion d'objèctes Gfig"
-
-#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:682
-msgid "Save Gfig Drawing"
-msgstr "Enregistrar lo traçat Gfig"
-
-#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:846
-msgid "First Gfig"
-msgstr "Primièra Gfig"
-
-#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:884
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:4
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:18
+msgid "_About"
+msgstr "À _propos"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:5
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:21
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Quitter"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:2
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:11
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Imprimir"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:3
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:25
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Plein ecran"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:10
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:5
+msgid "Save _All"
+msgstr "_Tot enregistrar"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:11
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:29
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Recercar…"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:7
+msgid "_Find and Replace…"
+msgstr "_Recercar e remplaçar…"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:13
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:33
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "Suprimir la _coloracion"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:14
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:9
+msgid "_Go to Line…"
+msgstr "Aller a la _linha…"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:10
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:22
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "View"
+msgstr "Afichatge"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:16
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:11
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:23
+msgid "Side _Panel"
+msgstr "Panèl _latéral"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:17
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:24
+msgid "_Bottom Panel"
+msgstr "Panèl _inférieur"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:13
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:26
+msgid "_Minimap"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:19
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:27
+msgid "_Highlight Mode…"
+msgstr "Mòde de _coloracion"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:20
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35
+msgid "Tools"
+msgstr "Aisinas"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:21
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:19
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:38
+msgid "_Close All"
+msgstr "Tot _fermer"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:1
+msgid "File"
+msgstr "Fichièr"
+
+#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:3
+msgid "_New"
+msgstr "_Novèl"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:5
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "Dobrir les _récents"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:6
+msgid "Reopen Closed _Tab"
+msgstr "Réouvrir l'_onglet fermé"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:8
+msgid "Save _As…"
+msgstr "Enregistrar _jos…"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:13
+msgid "Edit"
+msgstr "Édition"
+
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:14
 msgid "_Undo"
-msgstr "A_nullar"
-
-#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:888
-msgid "_Clear"
-msgstr "_Escafar"
-
-#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:892 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:207
-msgid "_Grid"
-msgstr "_Grille"
-
-#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:900
-msgid "Raise selected object"
-msgstr "Montar l'objècte seleccionat"
-
-#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:904
-msgid "Lower selected object"
-msgstr "Davalar l'objècte seleccionat"
-
-#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:908
-msgid "Raise selected object to top"
-msgstr "Montar l'objècte seleccionat amont de tot"
-
-#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:912
-msgid "Lower selected object to bottom"
-msgstr "Davalar l'objècte seleccionat aval de tot"
+msgstr "_Anullar"
 
-#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916
-msgid "Show previous object"
-msgstr "Fa veire l'objècte precedent"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:15
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Restablir"
 
-#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:920
-msgid "Show next object"
-msgstr "Fa veire l'objècte suivant"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:16
+msgid "C_ut"
+msgstr "Tal_har"
 
-#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:924 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
-msgid "Show all objects"
-msgstr "Montrer totes les objèctes"
-
-#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:930 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
-msgid "Create line"
-msgstr "Crear una linha"
-
-#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:933 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
-msgid "Create rectangle"
-msgstr "Crear un rectangle"
-
-#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:936 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
-msgid "Create circle"
-msgstr "Crear un cercle"
-
-#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:939 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
-msgid "Create ellipse"
-msgstr "Crear una ellipsa"
-
-#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:942 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
-msgid "Create arc"
-msgstr "Crear un arc"
-
-#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:945 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
-msgid "Create reg polygon"
-msgstr "Crear un poligòn régulier"
-
-#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:948 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
-msgid "Create star"
-msgstr "Crear una estela"
-
-#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:951 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
-msgid "Create spiral"
-msgstr "Crear una espirala"
-
-#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:954
-msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
-msgstr ""
-"Crear una corba de Bézier. <Maj> + boton termine la creacion de l'objècte."
-
-#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:958 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
-msgid "Move an object"
-msgstr "Desplaçar un objècte"
-
-#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:961 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
-msgid "Move a single point"
-msgstr "Desplaçar un punt seul"
-
-#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:964 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
-msgid "Copy an object"
-msgstr "Copiar un objècte"
-
-#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:967 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
-msgid "Delete an object"
-msgstr "Escafar un objècte"
-
-#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:970 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
-msgid "Select an object"
-msgstr "Seleccionar un objècte"
-
-#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1052
-msgid "This tool has no options"
-msgstr "Aquesta aisina n'a pas d'opcions"
-
-#. Put buttons in
-#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1263
-msgid "Show position"
-msgstr "Afichar la posicion"
-
-#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1275
-msgid "Show control points"
-msgstr "Afichar los punts de contrôle"
-
-#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1309
-msgid "Max undo:"
-msgstr "Maximum d'anullacions :"
-
-#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1318
-#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184
-msgid "Transparent"
-msgstr "Transparent"
-
-#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1320
-msgid "Foreground"
-msgstr "Premièr plan"
-
-#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1322 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158
-msgid "Copy"
-msgstr "Copier"
-
-#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1331
-msgid ""
-"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
-"the draw is performed."
-msgstr ""
-"Tipe de rèire plan pel calc. Copiar fait que lo calc precedent es copiat "
-"avant que lo dessenh siá efectuat."
-
-#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1337
-msgid "Background:"
-msgstr "Rèire plan :"
-
-#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1340
-msgid "Feather"
-msgstr "Adocir"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:17
+msgid "_Copy"
+msgstr "C_opiar"
 
-#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1363
-msgid "Radius:"
-msgstr "Rai :"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:18
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Pegar"
 
-#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1421
-msgid "Grid spacing:"
-msgstr "Espaçament de la grasilha :"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:19
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:915
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:953
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Suprimir"
 
-#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1438
-msgid "Polar grid sectors desired:"
-msgstr "Sectors souhaités per la grasilha polara :"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:20
+msgid "Overwrite _Mode"
+msgstr "_Mode écrasement"
 
-#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460
-msgid "Polar grid radius interval:"
-msgstr "Interval de rai de la grasilha polara :"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:21
+msgid "Select _All"
+msgstr "_Tot seleccionar"
 
-#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1476 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218
-msgid "Rectangle"
-msgstr "Rectangle"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:28
+msgid "Search"
+msgstr "Recercar"
 
-#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1478
-msgid "Isometric"
-msgstr "Isométrique"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:30
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Recercar lo _seguent"
 
-#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1487
-msgid "Grid type:"
-msgstr "Tipe de grasilha :"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:31
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Recercar lo _precedent"
 
-#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1494
-#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:32
+msgid "Find and _Replace…"
+msgstr "Recercar e _remplaçar…"
 
-#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1497
-msgid "Grey"
-msgstr "Gris"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:34
+msgid "Go to _Line…"
+msgstr "Aller a la _linha…"
 
-#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1498
-msgid "Darker"
-msgstr "Mai escur"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:37
+msgid "_Save All"
+msgstr "Enregistrar _tot"
 
-#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1499
-msgid "Lighter"
-msgstr "Mai lumineux"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:39
+msgid "_New Tab Group"
+msgstr "_Novèl groupe d'onglets"
 
-#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1500
-msgid "Very dark"
-msgstr "Très escur"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:40
+msgid "P_revious Tab Group"
+msgstr "Grop d'onglets p_recedent"
 
-#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1509
-msgid "Grid color:"
-msgstr "Color de la grasilha :"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:41
+msgid "Nex_t Tab Group"
+msgstr "Grop d'onglets sui_vant"
 
-#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1729
-msgid "Sides:"
-msgstr "Cotés :"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:42
+msgid "_Previous Document"
+msgstr "Document _precedent"
 
-#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1739
-msgid "Right"
-msgstr "Droite"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:43
+msgid "N_ext Document"
+msgstr "Docum_ent seguent"
 
-#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1740
-msgid "Left"
-msgstr "Gauche"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:44
+msgid "_Move To New Window"
+msgstr "_Desplaçar cap a la novèla fenèstra"
 
-#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1750
-#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
-msgid "Orientation:"
-msgstr "Orientacion :"
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:45
+msgid "Help"
+msgstr "Aide"
 
-#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:580
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
 #, fuzzy
-#| msgid "Hey where has the object gone ?"
-msgid "Hey, where has the object gone?"
-msgstr "Hé, mas où l'objècte est-il passé ?"
-
-#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:922
-msgid "Error reading file"
-msgstr "Error al moment de la lectura del fichièr"
-
-#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1011
-msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
-msgstr "Modification d'un objècte en lectura sola : poiretz pas l'enregistrar"
+#| msgid "Character Encoding:"
+msgid "Character Encodings"
+msgstr "Encodatge de caractèrs :"
 
-#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
-msgid "Regular Polygon Number of Sides"
-msgstr "Poligòn régulier : nombre de costats"
-
-#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328
-msgid "Object Details"
-msgstr "Détails objècte"
-
-#. Position labels
-#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:379
-msgid "XY position:"
-msgstr "Posicion XY :"
-
-#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
-msgid "Spiral Number of Turns"
-msgstr "Nombre de tours de la espirala"
-
-#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
-msgid "Star Number of Points"
-msgstr "Étoile : nombre de punts"
-
-#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:40
-msgid "Create bezier curve"
-msgstr "Crear una corba de Bézier"
-
-#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:121
-msgid "Create geometric shapes"
-msgstr "Crear des formes géométriques"
-
-#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:132
-msgid "_Gfig..."
-msgstr "Figures _géométriques (GFig)..."
-
-#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:729
-msgid ""
-"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
+msgid "_Apply"
 msgstr ""
-"Error al moment de l'enregistrament de la figure en tant que parasit : ne "
-"pòt rattacher lo parasit a l'objècte graphique."
-
-#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:756
-#, c-format
-msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
-msgstr ""
-"Error al moment de la dobertura del fichièr temporari « %s » pel cargament "
-"del parasit : %s."
-
-#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:243
-msgid "Can only save drawables!"
-msgstr "Seuls des objèctes graphiques pòdon èsser enregistrats !"
-
-#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:248
-msgid "Save Brush"
-msgstr "Enregistrar la bròssa"
-
-#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:503
-msgid "_Brush"
-msgstr "_Bròssa"
-
-#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:540
-msgid "Gamma:"
-msgstr "Gamma :"
-
-#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:558
-msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
-msgstr "Modifica lo gamma (luminositat) de la bròssa seleccionada"
-
-#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:566
-msgid "Select:"
-msgstr "Seleccionar :"
-
-#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:595
-msgid "Aspect ratio:"
-msgstr "Proportions :"
-
-#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:599
-msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
-msgstr "Précise les proportions de la bròssa"
-
-#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:608
-#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:205
-msgid "Relèu:"
-msgstr "Relèu :"
-
-#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:612
-#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:209
-msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
-msgstr ""
-"Précise l'importància del repoussage a aplicar a l'imatge (en percentatge)"
-
-#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59
-msgid "Co_lor"
-msgstr "_Color"
-
-#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69
-msgid "A_verage under brush"
-msgstr "Mo_yenne sous la bròssa"
-
-#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71
-msgid "C_enter of brush"
-msgstr "Au c_entre de la bròssa"
-
-#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78
-msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
-msgstr ""
-"La color de dessenh es la mejena de totes los pixèls de l'imatge originale "
-"situés sous la bròssa"
-
-#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82
-msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
-msgstr "La color de dessenh es determinada pel pixèl al centre de la bròssa"
-
-#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93
-msgid "Color _noise:"
-msgstr "Perturbations de cou_leur :"
-
-#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:97
-msgid "Adds random noise to the color"
-msgstr "Apond una perturbation aleatòria a la color"
-
-#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133
-#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3530
-msgid "_General"
-msgstr "_General"
-
-#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149
-msgid "Keep original"
-msgstr "Conservar l'original"
 
-#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150
-msgid "Preserve the original image as a background"
-msgstr "Préserve l'imatge originale coma arrière-plan"
-
-#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155
-msgid "From paper"
-msgstr "Dempuèi una textura"
-
-#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156
-msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
-msgstr "Còpia la textura del papier seleccionat coma arrière-plan"
-
-#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
-msgid "Solid colored background"
-msgstr "Rèire plan de color uniforme"
-
-#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185
-msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
-msgstr ""
-"Utiliza un arrière-plan transparent ; seuls les traçats peints seràn visibles"
-
-#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202
-msgid "Paint edges"
-msgstr "Peindre los bòrds"
-
-#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207
-msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
-msgstr "A seleccionar se volètz tracer tout a l'entorn dels bòrds de l'imatge"
-
-#. Tileable checkbox
-#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:268
-msgid "Tileable"
-msgstr "Raccordable"
-
-#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216
-msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
-msgstr ""
-"Se coché, l'imatge resultat pourra èsser utilizada coma motiu de papier peint "
-"sans problèmas de raccordement."
-
-#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221
-msgid "Drop shadow"
-msgstr "Ombra portada"
-
-#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226
-msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
-msgstr "Apond un efièch d'ombra portada a cada trait de bròssa"
-
-#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239
-msgid "Edge darken:"
-msgstr "Escurezir los bòrds :"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "A_vailable encodings:"
+msgid "A_vailable Encodings"
+msgstr "Encodatges _disponibles :"
 
-#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243
-msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
-msgstr ""
-"A quel punt faut estomper los bòrds de cada trait de bròssa en les "
-"assombrissant"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Ch_aracter Encoding:"
+msgid "Cho_sen Encodings"
+msgstr "_Encodatge de caractèrs :"
 
-#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248
-msgid "Shadow darken:"
-msgstr "Intensitat de l'ombra :"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:6
+msgid "_Description"
+msgstr "_Description"
 
-#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252
-msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
-msgstr "A quel punt l'ombra doit èsser escura"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:7
+msgid "_Encoding"
+msgstr "_Encodatge"
 
-#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257
-msgid "Shadow depth:"
-msgstr "Portée de l'ombra :"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:1
+msgid "Highlight Mode"
+msgstr "Mòde de coloracion"
 
-#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261
-msgid ""
-"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
-msgstr "Jusqu'à quelle distance doit porter l'ombra"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:3
+msgid "_Select"
+msgstr "_Seleccionar"
 
-#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:266
-msgid "Shadow blur:"
-msgstr "Fosc de l'ombra :"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui.h:1
+msgid "Search highlight mode..."
+msgstr "Recherche del mòde de coloracion..."
 
-#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:270
-msgid "How much to blur the drop shadow"
-msgstr "Importància del flou a aplicar a l'ombra portada"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:1
+msgid "No results"
+msgstr "Aucun resultat"
 
-#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:275
-msgid "Deviation threshold:"
-msgstr "Sulhet de desviacion :"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:2
+msgid "Other _Documents…"
+msgstr "Autres _documents…"
 
-# bof
-#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:279
-msgid "A bailout-value for adaptive selections"
-msgstr "Una valor de secours per les seleccions adaptatives"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:3
+msgid "Open another file"
+msgstr "Ouvre un autre fichièr"
 
-#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:89
-msgid "Performs various artistic operations"
-msgstr "Executar diverses operacions artistiques"
-
-#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:94
-msgid "_GIMPressionist..."
-msgstr "_GIMPressionniste..."
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferéncias"
 
-#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:162
-msgid "The selection does not intersect the active layer or mask."
-msgstr "La seleccion n'a pas d'intersection amb lo calc actiu o lo masque."
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
+msgid "Display right _margin at column:"
+msgstr "Afichar una _marge a drecha a la colomna :"
 
-#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:389
-msgid "Painting"
-msgstr "Pintrura"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
+msgid "Display _statusbar"
+msgstr "Barre d'é_tat"
 
-#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138
-msgid "GIMPressionist"
-msgstr "GIMPressionniste"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Display right margin"
+msgid "Display _grid pattern"
+msgstr "Afichar lo marge de drecha"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:9
+msgid "Text Wrapping"
+msgstr "Longas linhas"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:10
+msgid "Enable text _wrapping"
+msgstr "Activar lo _retorn a la linha"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:11
+msgid "Do not _split words over two lines"
+msgstr "Ne pas _couper los mots sus deux linhas"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Surlignage"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
+msgid "Highlight current _line"
+msgstr "Suslinhar la _linha actuala"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "Highlight matching _brackets"
+msgstr "Suslinhar las _parentèsis correspondentas"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Tab Stops"
+msgstr "Tabulacions"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "Largor de las _tabulacions :"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "Inserir d'_espacis a la plaça de las tabulacions"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "Activar l'_indentacion automatica"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
+msgid "File Saving"
+msgstr "Enregistrament dels fichièrs"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Crear una còpia de _salvament dels fichièrs avant l'enregistrament"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "Enregistrar _automaticament toutes les"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
+msgid "_minutes"
+msgstr "_minutas"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:3
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Font"
+msgstr "Poliça"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+msgid "Editor _font: "
+msgstr "_Poliça de l'editor : "
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+msgid "Pick the editor font"
+msgstr "Causissètz la poliça de l'editor"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Jeu de colors"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
+msgid "Install scheme"
+msgstr "Installar lo jòc"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
+msgid "Install Scheme"
+msgstr "Installar lo jòc"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
+msgid "Uninstall scheme"
+msgstr "Desinstallar lo jòc"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
+msgid "Uninstall Scheme"
+msgstr "Desinstallar lo jòc"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
+msgid "Font & Colors"
+msgstr "Poliça e colors"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:31
+msgid "Plugins"
+msgstr "Empeutons"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:1
+msgid "Syntax Highlighting"
+msgstr "Coloracion syntaxique"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:2
+msgid "Print synta_x highlighting"
+msgstr "Imprimir la coloracion synta_xique"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:3
+msgid "Line Numbers"
+msgstr "Numèros de linha"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:4
+msgid "Print line nu_mbers"
+msgstr "Imprimir les _numèros de linha"
+
+#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:6
+msgid "_Number every"
+msgstr "_Numèro toutes les"
+
+#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:8
+msgid "lines"
+msgstr "linhas"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:12
+msgid "Page header"
+msgstr "Entèsta de pagina"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:13
+msgid "Print page _headers"
+msgstr "Imprimir las _entèstas de pagina"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "Poliças"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:15
+msgid "_Body:"
+msgstr "_Còs :"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:16
+msgid "_Line numbers:"
+msgstr "Numèros de _linha :"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:17
+msgid "He_aders and footers:"
+msgstr "_Entèstas e pieds de pagina :"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:18
+msgid "_Restore Default Fonts"
+msgstr "_Restablir les poliças per défaut"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:1
+msgid "Show the previous page"
+msgstr "Afichar la pagina precedenta"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:2
+msgid "Show the next page"
+msgstr "Afichar la pagina seguenta"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:3
+msgid "Current page (Alt+P)"
+msgstr "Pagina actuala (Alt+P)"
+
+#. the "of" from "1 of 19" in print preview
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:5
+msgid "of"
+msgstr "sus"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:6
+msgid "Page total"
+msgstr "Total de paginas"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:7
+msgid "The total number of pages in the document"
+msgstr "Lo nombre total de paginas dins lo document"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:8
+msgid "Show multiple pages"
+msgstr "Afichar las paginas multiples"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:9
+msgid "Zoom 1:1"
+msgstr "Zoom 1:1"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:10
+msgid "Zoom to fit the whole page"
+msgstr "Aficha toute la pagina"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:11
+msgid "Zoom the page in"
+msgstr "Zoom avant sus la pagina"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:12
+msgid "Zoom the page out"
+msgstr "Zoom arrièr sus la pagina"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:13
+msgid "Close print preview"
+msgstr "Tampar l'apercebut avant impression"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:14
+msgid "_Close Preview"
+msgstr "_Tampar l'apercebut"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:15
+msgid "Page Preview"
+msgstr "Apercebut de la pagina"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preview.ui.h:16
+msgid "The preview of a page in the document to be printed"
+msgstr "L'apercebut de la pagina dins lo document a imprimir"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:3
+msgid "Replace _All"
+msgstr "_Tot remplaçar"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:5
+msgctxt "label of the find button"
+msgid "_Find"
+msgstr "_Recercar"
 
-#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:91
-msgid "Or_ientation"
-msgstr "_Orientacion"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:6
+msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
+msgid "F_ind "
+msgstr "Re_cercar"
 
-#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105
-msgid "Directions:"
-msgstr "Directions :"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:7
+msgid "Replace _with "
+msgstr "Remplaçar _par "
 
-#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109
-msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
-msgstr "Lo nombre de bròssas a utilizar"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:8
+msgid "_Match case"
+msgstr "Re_specter la cassa"
 
-#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117
-msgid "Start angle:"
-msgstr "Angle de despart :"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:9
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "_Mots entiers solament"
 
-#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121
-msgid "The starting angle of the first brush to create"
-msgstr "L'angle de despart de la primièra bròssa a crear"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:10
+msgid "Re_gular expression"
+msgstr "Expression ré_gulière"
 
-#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129
-msgid "Angle span:"
-msgstr "Interval d'angles :"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:11
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Recercar en _arrièr"
 
-#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:133
-msgid "The angle span of the first brush to create"
-msgstr "L'écartement angulaire de la primièra bròssa a crear"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:12
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "Recherche _circulaire"
 
-#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156
-msgid ""
-"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
-"stroke"
-msgstr ""
-"Se coché, la valor (luminositat) de la region determinarà la direction del "
-"traçat"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui.h:1
+msgid "Close Document"
+msgstr "Tampar lo document"
 
-#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
-#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162
-msgid "Radius"
-msgstr "Rai"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:2
+msgid "Open a file"
+msgstr "Ouvre un fichièr"
 
-#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160
-msgid ""
-"The distance from the center of the image determines the direction of the "
-"stroke"
-msgstr "La distance al centre de l'imatge détermine la direction del traçat"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:5
+msgid "Create a new document"
+msgstr "Crèa un novèl document"
 
-#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164
-msgid "Selects a random direction of each stroke"
-msgstr "Selecciona una direction aleatòria a tracer"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:6
+msgid "New"
+msgstr "Novèl"
 
-#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
-#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170
-msgid "Radial"
-msgstr "Radial"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:8
+msgid "Save the current file"
+msgstr "Enregistre lo fichièr actual"
 
-#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
-msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
-msgstr ""
-"La direction del traçat es determinada per la direction dempuèi lo centre"
-
-#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
-#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178
-msgid "Flowing"
-msgstr "Flot"
-
-# bof
-#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
-#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
-msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
-msgstr "Les traçats forment un motiu évoquant lo flot d'una rivière"
-
-#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180
-msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
-msgstr "La tencha de la region détermine la direction del traçat"
-
-#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:183
-#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:186
-msgid "Adaptive"
-msgstr "Adaptatiu"
-
-#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184
-msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
-msgstr "La direction qui colle lo mieux a l'imatge originale es causida"
-
-#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:191
-#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:195
-msgid "Manual"
-msgstr "Manual"
-
-#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192
-msgid "Manually specify the stroke orientation"
-msgstr "Précise manualament la direction del traçat"
-
-#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:203
-msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
-msgstr "Dobrís l'editor de carte d'orientacion"
-
-#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523
-msgid "Orientation Map Editor"
-msgstr "Editor de carte d'orientacion"
-
-#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
-msgid "Vectors"
-msgstr "Vectors"
-
-#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:564
-msgid ""
-"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
-"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
-msgstr ""
-"Lo camp de vectors :\n"
-"* <boton esquèrra> per bouger lo vector seleccionat\n"
-"* <boton droit> pel diriger cap a la mirga\n"
-"* <boton del milieu> per apondre un novèl vector"
-
-#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:588
-#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:457
-msgid "Adjust the preview's brightness"
-msgstr "Ajusta la luminositat de l'apercebut"
-
-#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611
-msgid "Select previous vector"
-msgstr "Selecciona lo vector precedent"
-
-#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617
-msgid "Select next vector"
-msgstr "Selecciona lo vector suivant"
-
-#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:619
-#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:489
-msgid "A_dd"
-msgstr "A_pondre"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:9
+msgid "Save"
+msgstr "Enregistrar"
 
-#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
-msgid "Add new vector"
-msgstr "Apond un novèl vector"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:10
+msgid "Hide panel"
+msgstr "Masquer lo panèl"
 
-#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:625
-#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:496
-msgid "_Kill"
-msgstr "Su_pprimer"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:11
+msgid "Open a file dialog"
+msgstr "Ouvre una bóstia de dialòg de seleccion de fichièr"
 
-#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
-msgid "Delete selected vector"
-msgstr "Suprimís lo vector seleccionat"
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:12
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Quitter lo mòde plein ecran"
 
-#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640
-msgid "Type"
-msgstr "Type"
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check update"
+msgstr "Vérifie la disponibilité de mises a jour"
 
-#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
-msgid "_Normal"
-msgstr "_Normal"
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Check for latest version of gedit"
+msgstr "Recherche de la darrièra version de gedit"
 
-#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
-msgid "Vorte_x"
-msgstr "Vorte_x"
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:245
+msgid "There was an error displaying the URI."
+msgstr "Una error s'es produsida al moment de l'afichatge de l'URI."
 
-#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646
-msgid "Vortex_2"
-msgstr "Vortex_2"
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:282
+msgid "_Download"
+msgstr "_Telecargar"
 
-#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647
-msgid "Vortex_3"
-msgstr "Vortex_3"
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:283
+msgid "_Ignore Version"
+msgstr "_Ignorar la version"
 
-#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653
-#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:541
-msgid "_Voronoi"
-msgstr "_Voronoï"
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288
+msgid "There is a new version of gedit"
+msgstr "Una novèla version de gedit es disponible"
 
-#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:661
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:291
 msgid ""
-"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
-"influéncia"
+"You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
+"or ignore that version and wait for a new one"
 msgstr ""
-"Lo mode Voronoï fait que seul lo vector lo mai proche d'un punt donné a une "
-"influéncia."
-
-#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:671
-msgid "A_ngle:"
-msgstr "A_ngle :"
-
-#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675
-msgid "Change the angle of the selected vector"
-msgstr "Modifica l'angle del vector seleccionat"
-
-#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:682
-msgid "Ang_le offset:"
-msgstr "Decalatge de l'ang_le :"
-
-#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686
-msgid "Offset all vectors with a given angle"
-msgstr "Décaler totes les vectors d'un certain angle"
+"Podètz telecargar la novèla version de gedit en clicant sus lo boton "
+"Telecargar o ignorar aquesta version e attendre una novèla"
 
-#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:697
-msgid "Change the strength of the selected vector"
-msgstr "Modifica la longor del vector seleccionat"
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Version to Ignore"
+msgstr "Version a ignorar"
 
-#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:704
-msgid "S_trength exp.:"
-msgstr "Exp. lon_gueur :"
+#. This is releated to the next gedit version to be released
+#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Version to ignore until a newer version is released."
+msgstr "Version a ignorar jusqu'à ce qu'une version mai récente siá publicada."
 
-#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:708
-#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:536
-msgid "Change the exponent of the strength"
-msgstr "Modifica l'exponent de la longor"
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
+msgid "Document Statistics"
+msgstr "Statistiques del document"
 
-#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:137
-msgid "P_aper"
-msgstr "P_apier"
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Report the number of words, lines and characters in a document."
+msgstr "Indica lo nombre de mots, linhas e caractèrs dins un document."
 
-#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:172
-msgid "Inverts the Papers texture"
-msgstr "Invèrsa la textura del supòrt"
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:537
+msgid "_Document Statistics"
+msgstr "_Statistiques del document"
 
-#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
-msgid "O_verlay"
-msgstr "_Superposicion"
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
+msgid "Document"
+msgstr "Document"
 
-#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:181
-msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
-msgstr "Aplica la textura telle quelle (sans la bosseler)"
-
-#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:197
-msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
-msgstr "Indique l'escala de la textura (en percentatge de l'original)"
-
-#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66
-msgid "Pl_acement"
-msgstr "Place_ment"
-
-#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72
-msgid "Placement"
-msgstr "Posicionament"
-
-#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76
-msgid "Randomly"
-msgstr "Aleatòri"
-
-#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
-msgid "Evenly distributed"
-msgstr "Uniforme"
-
-#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88
-msgid "Place strokes randomly around the image"
-msgstr "Dispose les traçats aleatòriament sus l'imatge"
-
-#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92
-msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
-msgstr "Les traçats son distribués uniformément sus l'imatge"
-
-#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
-msgid "Centered"
-msgstr "Centré"
-
-#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
-msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
-msgstr "Concentre les traçats de la bròssa a l'entorn del centre de l'imatge"
-
-#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:119
-msgid "Stroke _density:"
-msgstr "_Densitat des traçats de la bròssa :"
-
-#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:123
-msgid "The relative density of the brush strokes"
-msgstr "La densitat relativa des traçats de la bròssa"
-
-#.
-#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
-#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
-#. *
-#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648
-#, c-format
-msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
-msgstr "Fracàs d'enregistrament del fichièr PPM « %s » : %s"
-
-#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:639
-msgid "Save Current"
-msgstr "Enregistrar courants"
-
-#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:894
-msgid "Gimpressionist Defaults"
-msgstr "Valors per defaut de GIMPressionniste"
-
-#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1015
-msgid "_Presets"
-msgstr "Pr_éreglatges"
-
-#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1030
-msgid "Save Current..."
-msgstr "Enregistrar les actuals..."
-
-#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1038
-msgid "Save the current settings to the specified file"
-msgstr "Enregistre les reglatges actuals dins lo fichièr indicat"
-
-#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1066
-msgid "Reads the selected Preset into memory"
-msgstr "Charge en memòria lo prereglatge causit"
-
-#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1072
-msgid "Deletes the selected Preset"
-msgstr "Efface lo prereglatge causit"
-
-#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1078
-msgid "Reread the folder of Presets"
-msgstr "Recharge lo dorsièr des prereglatges"
-
-#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174
-#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1197
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:512
-#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1082
-msgid "_Update"
-msgstr "Mettre a _jour"
-
-#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180
-msgid "Refresh the Preview window"
-msgstr "Actualizar la fenèstra d'apercebut"
-
-#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188
-msgid "Revert to the original image"
-msgstr "Revenir a l'imatge originale"
-
-#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94
-msgid "_Size"
-msgstr "_Talha"
-
-#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:108
-msgid "Size variants:"
-msgstr "Variantes de talha :"
-
-#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:112
-msgid "The number of sizes of brushes to use"
-msgstr "Lo nombre de talhas de bròssas a utilizar"
-
-#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120
-msgid "Minimum size:"
-msgstr "Talha min :"
-
-#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:124
-msgid "The smallest brush to create"
-msgstr "La mai pichona bròssa a crear"
-
-#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:132
-msgid "Maximum size:"
-msgstr "Talha max :"
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
+msgid "Selection"
+msgstr "Seleccion"
 
-#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:136
-msgid "The largest brush to create"
-msgstr "La mai grosse bròssa a crear"
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
+msgid "Lines"
+msgstr "Linhas"
 
-#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150
-msgid "Size depends on:"
-msgstr "La talha dépend de :"
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
+msgid "Words"
+msgstr "Mots"
 
-#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159
-msgid ""
-"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
-msgstr ""
-"La valor (luminositat) de la region détermine la longor del coup de bròssa"
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
+msgid "Characters (with spaces)"
+msgstr "Caractèrs (amb los espacis)"
 
-#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163
-msgid ""
-"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
-msgstr ""
-"La distance al centre de l'imatge détermine la talha del traçat de la bròssa"
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
+msgid "Characters (no spaces)"
+msgstr "Caractèrs (sans los espacis)"
 
-#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167
-msgid "Selects a random size for each stroke"
-msgstr "Una talha aleatòria es causida per cada traçat"
+#: ../plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
+msgid "Bytes"
+msgstr "Octets"
 
-#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171
-msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
-msgstr "La direction del centre de l'imatge détermine la talha del traçat"
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
+msgid "Build"
+msgstr "Construire"
 
-#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183
-msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
-msgstr "La tencha de la region détermine la talha del traçat"
+#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
+msgid "Run \"make\" in the document directory"
+msgstr "Executar « make » dins lo repertòri del document"
 
-#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187
-msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
-msgstr "La talha de la bròssa la mai adaptée a l'imatge originale es causida"
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
+msgid "Open terminal here"
+msgstr "Dobrir un terminal ici"
 
-#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196
-msgid "Manually specify the stroke size"
-msgstr "La talha des traçats es causida manualament"
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
+msgid "Open a terminal in the document location"
+msgstr "Ouvre un terminal dins l'emplaçament del document"
 
-#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:207
-msgid "Opens up the Size Map Editor"
-msgstr "Dobrís l'editor de carte de talha"
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
+msgid "Remove trailing spaces"
+msgstr "Levar los espacis de fin"
 
-#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:397
-msgid "Size Map Editor"
-msgstr "Editor de carte de talha"
+#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
+msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
+msgstr "Levar los espacis en fin de linha inutiles dins votre fichièr"
 
-#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:426
-msgid "Smvectors"
-msgstr "Vectors"
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
+msgid "Run command"
+msgstr "Executar la comanda"
 
-#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436
-msgid ""
-"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
-"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
+#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
+msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
 msgstr ""
-"Lo camp de vectors paramétrant les traçats de bròssa\n"
-"* <Boton esquèrra> per bouger lo vector seleccionat\n"
-"* <boton droit> pel puntar cap a la mirga\n"
-"* <boton del milieu> per apondre un novèl vector"
-
-#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:480
-msgid "Select previous smvector"
-msgstr "Selecciona lo vector precedent"
-
-#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
-msgid "Select next smvector"
-msgstr "Seleccionar lo vector suivant"
-
-#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:494
-msgid "Add new smvector"
-msgstr "Apondre un novèl vector"
+"Executar una comanda personalizada e mettre sa sortida dins un novèl "
+"document"
 
-#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:501
-msgid "Delete selected smvector"
-msgstr "Escafar lo vector seleccionat"
+#: ../plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in.h:1
+msgid "Send to fpaste"
+msgstr "Mandar a fpaste"
 
-#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:514
-msgid "Change the angle of the selected smvector"
-msgstr "Modifica l'angle del vector seleccionat"
+#: ../plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in.h:2
+msgid "Paste selected text or current document to fpaste"
+msgstr "Colle lo tèxte seleccionat o lo document actual dins fpaste"
 
-#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:521
-msgid "S_trength:"
-msgstr "_Force :"
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "External Tools"
+msgstr "Aisinas externes"
 
-#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:525
-msgid "Change the strength of the selected smvector"
-msgstr "Modifica la longor del vector seleccionat"
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Execute external commands and shell scripts."
+msgstr "Exécute de comandas externes e d'escripts shell."
 
-#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532
-msgid "St_rength exp.:"
-msgstr "Exp. fo_rce :"
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether to use the system font"
+msgstr "Indica s'il faut utilizar la poliça sistèma"
 
-#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:548
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
-"influéncia"
+"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
+"it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
 msgstr ""
-"Lo mode Voronoï fait que seul lo vector lo mai proche d'un punt donné a une "
-"influéncia."
-
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Interlace"
-msgid "I_nterlace"
-msgstr "Entrelacement"
-
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Comment:"
-msgid "_GIF comment:"
-msgstr "Comentari :"
-
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "MNG animation"
-msgid "As _animation"
-msgstr "Animation MNG"
-
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "MNG Options"
-msgid "GIF Options"
-msgstr "Opcions MNG"
+"Se vrai, las aisinas externes utilisent la poliça globale standard del "
+"bureau se elle es monospace (et, a défaut, la poliça la mai ressemblante "
+"qu'il trouve)."
 
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:5
-msgid "_Loop forever"
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:4
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:8
+msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
 msgstr ""
+"Un nom de poliça Pango. Per exemple, « Sans 12 » o « Monospace Bold 14 »."
 
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:6
-msgid "_Delay between frames where unspecified:"
-msgstr ""
+#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:126
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr "Gerir las aisinas e_xternes..."
 
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:8
-msgid "_Frame disposal where unspecified:"
-msgstr ""
+#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:131
+msgid "External _Tools"
+msgstr "Aisinas e_xternes"
 
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:9
-msgid "_Use delay entered above for all frames"
-msgstr ""
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:99
+#, python-format
+msgid "Could not execute command: %s"
+msgstr "Impossible d'executar la comanda : %s"
 
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:10
-msgid "U_se disposal entered above for all frames"
-msgstr ""
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:184
+msgid "You must be inside a word to run this command"
+msgstr "Vous devez èsser a l'intérieur d'un mot per executar aquesta comanda"
 
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:11
-#, fuzzy
-#| msgid "Animated MNG Options"
-msgid "Animated GIF Options"
-msgstr "Opcions d'animacion MNG"
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:302
+msgid "Running tool:"
+msgstr "Executar :"
 
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:1
-msgid "_Interlacing (Adam7)"
-msgstr ""
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:333
+msgid "Done."
+msgstr "Terminé."
 
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Save background color"
-msgid "Save _background color"
-msgstr "Enregistrar la color de rèire plan"
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:335
+msgid "Exited"
+msgstr "Sortida"
 
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "Start offset:"
-msgid "Save layer o_ffset"
-msgstr "Decalatge de despart :"
+# Il s'agit bien ici de langages de programmation
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:106
+msgid "All languages"
+msgstr "Totes los lengatges"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:422
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:426
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:765
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
+msgid "All Languages"
+msgstr "Totes los lengatges"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:539
+msgid "New tool"
+msgstr "Novèl aisina"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:676
+#, python-format
+msgid "This accelerator is already bound to %s"
+msgstr "Aqueste acorchi de clavièr es déjà attribué a %s"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:720
+msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
+msgstr "Picatz un novèl acorchi de clavièr o appuyez sus Retorn per escafar"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:722
+msgid "Type a new accelerator"
+msgstr "Picatz un novèl acorchi de clavièr"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:122
+msgid "Stopped."
+msgstr "Arrêté."
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.ui.h:1
+msgid "Stop Tool"
+msgstr "Arrêter l'aisina"
 
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Save resolution"
-msgid "Save _resolution"
-msgstr "Enregistrar la resolucion"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+msgid "Always available"
+msgstr "Totjorn disponible"
 
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid "Save creation time"
-msgid "Save creation _time"
-msgstr "Enregistrar la data de creacion"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "All documents"
+msgstr "Totes los documents"
 
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "_Save comment to file"
-msgid "Save comme_nt"
-msgstr "Enregi_strer lo comentari dins lo fichièr"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+msgid "All documents except untitled ones"
+msgstr "Totes los documents sauf ceux sens nom"
 
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid "Save _color values from transparent pixels"
-msgid "Save color _values from transparent pixels"
-msgstr "Enregistrar las valors de color pels pixèls _transparents"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+msgid "Local files only"
+msgstr "Unicament los fichièrs locaux"
 
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:9
-#, fuzzy
-#| msgid "PNG compression level:"
-msgid "Co_mpression level:"
-msgstr "Nivèl de compression PNG :"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
+msgid "Remote files only"
+msgstr "Unicament los fichièrs distants"
 
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:12
-#, fuzzy
-#| msgid "Sa_ve Defaults"
-msgid "S_ave Defaults"
-msgstr "Enre_gistrer defauts"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
+msgid "Untitled documents only"
+msgstr "Unicament los documents sens nom"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
+msgid "Current document"
+msgstr "Document actual"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9
+msgid "Current selection"
+msgstr "Seleccion actuala"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "Seleccion actuala (le document per défaut)"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
+msgid "Current line"
+msgstr "Linha actuala"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
+msgid "Current word"
+msgstr "Mot actual"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
+msgid "Display in bottom pane"
+msgstr "Afichar dins lo panèl inférieur"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14
+msgid "Create new document"
+msgstr "Crear un novèl document"
 
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:13
-#, fuzzy
-#| msgid "Save _EXIF data"
-msgid "Save Exif data"
-msgstr "Enregistrar las donadas EXI_F"
-
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:14
-#| msgid "Save _XMP data"
-msgid "Save XMP data"
-msgstr "Enregistrar las donadas XMP"
-
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:15
-#| msgid "Save _XMP data"
-msgid "Save IPTC data"
-msgstr "Enregistrar las donadas IPTC"
-
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:16
-#| msgid "Save _thumbnail"
-msgid "Save thumbnail"
-msgstr "Enregistrar la vinheta"
-
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:17
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:7
-#| msgid "_Advanced"
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avançat"
-
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Save _color values from transparent pixels"
-msgid "Save color values from transparent pixels"
-msgstr "Enregistrar las valors de color pels pixèls _transparents"
-
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Comment"
-msgid "<b>Comment</b>"
-msgstr "Comentari"
-
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:3
-#| msgid "Save _EXIF data"
-msgid "save Exif data"
-msgstr "Enregistrar las donadas EXIF"
-
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:4
-#| msgid "Save _XMP data"
-msgid "save XMP data"
-msgstr "Enregistrar las donadas XMP"
-
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:5
-#| msgid "Save _XMP data"
-msgid "save IPTC data"
-msgstr "Enregistrar las donadas IPTC"
-
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:6
-#| msgid "Save _thumbnail"
-msgid "save thumbnail"
-msgstr "Enregistrar la vinheta"
-
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:1
-msgid "Exif Tag"
-msgstr ""
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15
+msgid "Append to current document"
+msgstr "Apondre al document actual"
 
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:3
-msgid "Exif"
-msgstr ""
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16
+msgid "Replace current document"
+msgstr "Remplaçar lo document actual"
 
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:4
-msgid "XMP Tag"
-msgstr ""
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17
+msgid "Replace current selection"
+msgstr "Remplaçar la seleccion actuala"
 
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:5
-#| msgid "XBM"
-msgid "XMP"
-msgstr "XMP"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18
+msgid "Insert at cursor position"
+msgstr "Inserir a l'emplaçament del cursor"
 
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:6
-#| msgid "_Title:"
-msgid "Title"
-msgstr "Títol"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19
+msgid "Manage External Tools"
+msgstr "Gestion de las aisinas externes"
 
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:7
-msgid "Author"
-msgstr ""
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20
+msgid "Add a new tool"
+msgstr "Ajoute un novèl aisina"
 
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:8
-msgid "Authortitle"
-msgstr ""
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21
+msgid "Add Tool"
+msgstr "Apondre l'aisina"
 
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:9
-#| msgid "_Copyright:"
-msgid "Copyright"
-msgstr "Copyright"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
+msgid "Remove selected tool"
+msgstr "Supprime l'aisina seleccionat"
 
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid "C_aption"
-msgid "Caption"
-msgstr "L_egenda"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
+msgid "Remove Tool"
+msgstr "Suprimir l'aisina"
 
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:11
-#, fuzzy
-#| msgid "C_aption"
-msgid "Captionwriter"
-msgstr "L_egenda"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24
+msgid "Revert tool"
+msgstr "Rétablit l'aisina"
 
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:12
-#, fuzzy
-#| msgid "Create line"
-msgid "Headline"
-msgstr "Crear una linha"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25
+msgid "Revert Tool"
+msgstr "Restablir l'aisina"
 
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:13
-msgid ""
-"Special\n"
-"Instructions"
-msgstr ""
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
+msgid "Shortcut _key:"
+msgstr "_Tòca d'acorchi :"
 
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:15
-#| msgid "Description:"
-msgid "Description"
-msgstr "Descripcion"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
+msgid "_Save:"
+msgstr "_Enregistrar :"
 
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:16
-msgid "Keywords"
-msgstr ""
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
+msgid "_Input:"
+msgstr "_Entrée :"
 
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:17
-msgid "Category"
-msgstr "Categoria"
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
+msgid "_Output:"
+msgstr "_Sortida :"
 
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:18
-msgid ""
-"Supplemental\n"
-"Category"
-msgstr ""
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
+msgid "_Applicability:"
+msgstr "_Applicabilité :"
 
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:20
-msgid "Urgency"
-msgstr ""
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:118
+msgid "Tool Output"
+msgstr "Sortida de l'aisina"
 
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:21
-msgid "Keywords/Categories"
-msgstr ""
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "File Browser Panel"
+msgstr "Panèl de l'explorateur de fichièrs"
 
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:22
-msgid "Credit"
-msgstr ""
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Easy file access from the side panel"
+msgstr "Accès facile aux fichièrs dempuèi lo panèl latéral"
 
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:23
-#| msgid "C-Source"
-msgid "Source"
-msgstr "Font"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:205
+msgid "Home"
+msgstr "Dorsièr personnel"
 
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:24
-msgid ""
-"Transmission\n"
-"reference"
-msgstr ""
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:231
+msgid "File System"
+msgstr "Sistèma de fichièrs"
 
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:26
-msgid "City"
-msgstr ""
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:523
+msgid "File Browser"
+msgstr "Navigador de fichièrs"
 
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:27
-#, fuzzy
-#| msgid "Curl Location"
-msgid "Sublocation"
-msgstr "Emplaçament del caire"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:659
+msgid "An error occurred while creating a new directory"
+msgstr "Una error s'es produsida al moment de la creacion d'un novèl repertòri"
 
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:28
-msgid "Province/State"
-msgstr ""
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:662
+msgid "An error occurred while creating a new file"
+msgstr "Una error s'es produsida al moment de la creacion d'un novèl fichièr"
 
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:29
-msgid "Country"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:665
+msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr ""
+"Una error s'es produsida al moment del renommage d'un fichièr o d'un "
+"repertòri"
 
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:30
-msgid "Credits/Origin"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:668
+msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr ""
+"Una error s'es produsida al moment de la supression d'un fichièr o d'un "
+"repertòri"
 
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:31
-msgid "Write IPTC Data"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:671
+msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr ""
+"Una error s'es produsida al moment de l'ouverture d'un repertòri dins lo "
+"gestionari de fichièrs"
 
-#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:32
-msgid "IPTC"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:674
+msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr ""
+"Una error s'es produsida al moment del paramétrage d'un repertòri raiç"
 
-#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552
-msgid "Addition"
-msgstr "Addicion"
-
-#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553
-msgid "Overlay"
-msgstr "Superposicion"
-
-#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:807
-msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
-msgstr "Produit un efièch d'esbleugiment en utilizant des degradats"
-
-#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:812
-msgid "_Gradient Flare..."
-msgstr "Esbleugiment _graduel..."
-
-#.
-#. *    Dialog Shell
-#.
-#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:951
-#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2356
-msgid "Gradient Flare"
-msgstr "Esbleugiment graduel"
-
-#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1265
-#, c-format
-msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
-msgstr "Fracàs d'ouverture del fichièr d'esbleugiment graduel « %s » : %s"
-
-#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1273
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
-msgstr "« %s » es pas un fichièr valide."
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:677
+msgid "An error occurred while loading a directory"
+msgstr "Una error s'es produsida al moment del cargament d'un repertòri"
 
-#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1327
-#, c-format
-msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
-msgstr "Fichièr d'esbleugiment graduel mal formaté : %s\n"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:680
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Una error s'es produsida"
 
-#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1452
-#, c-format
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:898
 msgid ""
-"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
-"(gflare-path \"%s\")\n"
-"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
+"Cannot move file to trash, do you\n"
+"want to delete permanently?"
 msgstr ""
-"Esbleugiment graduel « %s » non enregistrat. Se vous apondètz una novèla "
-"entrada dins %s, coma :\n"
-"(gflare-path \"%s\")\n"
-"e que vous créez un dorsièr %s, poiretz enregistrar vos propres "
-"Esbleugiments graduels dins ce dorsièr."
+"Impossible de mettre lo fichièr a l'escobilhièr,\n"
+"voulez-vous lo suprimir definitivament ?"
 
-#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1485
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:903
 #, c-format
-msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
-msgstr "Impossible d'escriure lo fichièr esbleugiment graduel « %s » : %s"
+msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
+msgstr "Lo fichièr « %s » ne pòt pas èsser mis a l'escobilhièr."
 
-#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2413
-msgid "A_uto update preview"
-msgstr "Aperç_u en temps réel"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:908
+msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
+msgstr "Les fichièrs seleccionats ne peuvent pas èsser mis a l'escobilhièr."
 
-#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2464
-#, fuzzy
-#| msgid "`Default' is created."
-msgid "'Default' is created."
-msgstr "« Defaut » es créé."
-
-#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2465
-msgid "Default"
-msgstr "Per defaut"
-
-#.
-#. *  Scales
-#.
-#.
-#. *    Scales
-#.
-#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2744
-#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3583
-#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3688
-#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3825
-msgid "Parameters"
-msgstr "Paramètres"
-
-#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2770
-msgid "Ro_tation:"
-msgstr "Ro_tacion :"
-
-#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2782
-msgid "_Hue rotation:"
-msgstr "R_otacion de la tencha :"
-
-#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2794
-msgid "Vector _angle:"
-msgstr "_Angle del vector :"
-
-#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2806
-msgid "Vector _length:"
-msgstr "_Longor del vector :"
-
-#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2827
-msgid "A_daptive supersampling"
-msgstr "Sur-escandalhatge a_daptatiu"
-
-#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2848
-msgid "_Max depth:"
-msgstr "Prigondor _max :"
-
-#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2858
-msgid "_Threshold"
-msgstr "_Sulhet"
-
-#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2868
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Paramètres"
-
-#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2996
-msgid "S_elector"
-msgstr "Sél_ectionneur"
-
-#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3060
-msgid "New Gradient Flare"
-msgstr "Novèl esbleugiment graduel"
-
-#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3063
-msgid "Enter a name for the new GFlare"
-msgstr "Picatz un nom pel novèl esbleugiment graduel"
-
-#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3083
-#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3164
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:939
 #, c-format
-msgid "The name '%s' is used already!"
-msgstr "Lo nom « %s » es ja utilizat"
-
-#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3139
-msgid "Copy Gradient Flare"
-msgstr "Copiar l'esbleugiment graduel"
-
-#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3142
-msgid "Enter a name for the copied GFlare"
-msgstr "Picatz un nom per l'esbleugiment graduel copiat"
-
-#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3195
-msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
-msgstr "Impossible d'escafar. Il doit y avoir al moins un esbleugiment graduel."
-
-#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3205
-msgid "Delete Gradient Flare"
-msgstr "Suprimir l'esbleugiment graduel"
-
-#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3277
-#, c-format
-msgid "not found %s in gflares_list"
-msgstr "%s non trobat dins la gflares_list"
-
-#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3318
-msgid "Gradient Flare Editor"
-msgstr "Editor d'esbleugiment graduel"
-
-#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3322
-msgid "Rescan Gradients"
-msgstr "Actualizar la lista des degradats"
-
-#. Glow
-#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3447
-msgid "Glow Paint Options"
-msgstr "Opcions de dessenh de la lusor"
-
-#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3458
-#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3486
-#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3514
-msgid "Opacity:"
-msgstr "Opacitat :"
-
-#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3471
-#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3499
-#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3527
-msgid "Paint mode:"
-msgstr "Mòde de dessenh :"
-
-#. Rays
-#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3475
-msgid "Rays Paint Options"
-msgstr "Opcions de dessenh des rais"
-
-#. Rays
-#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3503
-msgid "Second Flares Paint Options"
-msgstr "Opcions de dessenh des reflets secondaires"
-
-#.
-#. *  Gradient Menus
-#.
-#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3556
-#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3659
-#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3798
-msgid "Gradients"
-msgstr "Degradats"
-
-#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3567
-#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3672
-#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3809
-msgid "Radial gradient:"
-msgstr "Degradat radial :"
-
-#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3571
-#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3676
-msgid "Angular gradient:"
-msgstr "Degradat angulaire :"
-
-#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3575
-#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3680
-msgid "Angular size gradient:"
-msgstr "Degradat de talha angulaire :"
-
-#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3595
-#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3700
-#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3837
-msgid "Size (%):"
-msgstr "Talha (%) :"
-
-#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3607
-#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3712
-#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3849
-msgid "Rotation:"
-msgstr "Rotacion :"
-
-#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3619
-#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3725
-#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3862
-msgid "Hue rotation:"
-msgstr "Rotacion de la tencha :"
-
-#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3633
-msgid "G_low"
-msgstr "_Lusor"
-
-#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3737
-msgid "# of Spikes:"
-msgstr "Nb de puntas :"
-
-#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3749
-msgid "Spike thickness:"
-msgstr "Espessor des puntas :"
-
-#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3763
-msgid "_Rays"
-msgstr "_Rais"
-
-#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3813
-msgid "Size factor gradient:"
-msgstr "Degradat de factor de talha :"
-
-#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3817
-msgid "Probability gradient:"
-msgstr "Degradat de probabilitat :"
-
-#.
-#. *    Shape Radio Button Frame
-#.
-#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3879
-msgid "Shape of Second Flares"
-msgstr "Ombra des reflets secondaires"
-
-#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3887
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220
-msgid "Circle"
-msgstr "Cercle"
-
-#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3904
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
-msgid "Polygon"
-msgstr "Poligòn"
-
-#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3938
-msgid "Random seed:"
-msgstr "Gèrme aleatòri :"
-
-#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3952
-msgid "_Second Flares"
-msgstr "Reflets _secondaires"
-
-#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:180
-#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1107
-msgid "GIMP Help Browser"
-msgstr "Navigador d'aide GIMP"
-
-#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:556
-msgid "Go back one page"
-msgstr "Recule d'una pagina"
-
-#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:561
-msgid "Go forward one page"
-msgstr "Avance d'una pagina"
-
-#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:566
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Recargar"
-
-#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:566
-msgid "Reload current page"
-msgstr "Recharge la pagina actuala"
-
-#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:571
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Arrestar"
-
-#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:571
-msgid "Stop loading this page"
-msgstr "Arrèsta lo cargament de la pagina"
-
-#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:576
-msgid "Go to the index page"
-msgstr "Va a la pagina del sommaire"
-
-#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:581
-msgid "C_opy location"
-msgstr "C_opier l'emplaçament"
-
-#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:582
-msgid "Copy the location of this page to the clipboard"
-msgstr "Còpia l'emplaçament de aquesta pagina dins lo quichapapièrs"
-
-#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:602
-msgid "Find text in current page"
-msgstr "Recèrca del tèxte dins la pagina actuala"
-
-#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:607
-msgid "Find _Again"
-msgstr "Reprendre l_a recèrca"
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr "Sètz segur que volètz suprimir definitivament « %s » ?"
 
-#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:626
-msgid "S_how Index"
-msgstr "Afichar lo so_mmaire"
-
-#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:627
-msgid "Toggle the visibility of the sidebar"
-msgstr "Aficha o masque lo panneau latéral"
-
-#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:648
-msgid "Visit the GIMP documentation website"
-msgstr "Visiter lo site Web de la documentation GIMP"
-
-#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1148
-msgid "Find:"
-msgstr "Cercar :"
-
-#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1165
-msgctxt "search"
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Precedent"
-
-#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1177
-msgctxt "search"
-msgid "_Next"
-msgstr "_Suivant"
-
-#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180
-#, c-format
-msgid "The help pages for '%s' are not available."
-msgstr "Les paginas d'aide per « %s » son pas disponibles."
-
-#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186
-msgid "The GIMP user manual is not available."
-msgstr "Lo manual d'utilizacion de GIMP es pas disponible."
-
-#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187
-msgid ""
-"Please install the additional help package or use the online user manual at "
-"http://docs.gimp.org/.";
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:944
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr ""
-"Veuillez installer lo paquet d'aide o utilisez lo manual en linha a "
-"l'adresse http://docs.gimp.org/fr.";
+"Sètz segur que volètz suprimir definitivament los fichièrs seleccionats ?"
 
-#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:196
-msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
-msgstr "Il vous manque benlèu des moteurs GIO e faudrait alors installer GVFS."
-
-#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:215
-#, c-format
-msgid "Help ID '%s' unknown"
-msgstr "ID d'aide « %s » desconegut"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:947
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr "Se vous supprimez un élément, il serà definitivament perdu."
 
-#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208
-#, c-format
-msgid "Loading index from '%s'"
-msgstr "Cargament del sommaire dempuèi « %s »"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1807
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(vide)"
 
-#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266
-#, c-format
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3528
 msgid ""
-"Parse error in '%s':\n"
-"%s"
+"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
 msgstr ""
-"Error d'analisar dins « %s » :\n"
-"%s"
+"Lo fichièr renomenat es actualament filtrat. Ajustatz los paramètres de "
+"votre filtre per rendre lo fichièr visible"
 
-#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:333
-msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
-msgstr "Crèa una fractala IFS (Iterated Function System)"
-
-#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:345
-msgid "_IFS Fractal..."
-msgstr "_Fractalas..."
-
-#. X
-#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:512
-#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:529
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:629
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:683
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:951
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1000
-msgid "X:"
-msgstr "X :"
-
-#. Y
-#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:526
-#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:543
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:643
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:696
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:964
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1011
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1109
-msgid "Y:"
-msgstr "Y :"
-
-#. Asym
-#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:568
-msgid "Asymmetry:"
-msgstr "Asymétrie :"
-
-#. Shear
-#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:582
-msgid "Shear:"
-msgstr "Cisaillement :"
-
-#. Simple color control section
-#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:627
-msgid "Simple"
-msgstr "Simple"
-
-#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:636
-msgid "IFS Fractal: Target"
-msgstr "Fractalas : cible"
-
-#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:642
-msgid "Scale hue by:"
-msgstr "Escala de la tencha :"
-
-#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:657
-msgid "Scale value by:"
-msgstr "Escala de la luminositat :"
-
-#. Full color control section
-#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:674
-msgid "Full"
-msgstr "Complète"
-
-#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:682
-msgid "IFS Fractal: Red"
-msgstr "Fractalas : roge"
-
-#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:690
-msgid "IFS Fractal: Green"
-msgstr "Fractalas : vert"
-
-#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:698
-msgid "IFS Fractal: Blue"
-msgstr "Fractalas : bleu"
-
-#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:706
-msgid "IFS Fractal: Black"
-msgstr "Fractalas : negre"
-
-#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:756
-msgid "IFS Fractal"
-msgstr "Fractalas"
-
-#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:854
-msgid "Spatial Transformation"
-msgstr "Transformacion Spatiale"
-
-#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:860
-msgid "Color Transformation"
-msgstr "Transformacion de Color"
-
-#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:870
-msgid "Relative probability:"
-msgstr "Probabilitat relativa :"
-
-#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1043
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161
-msgid "Select _All"
-msgstr "_Tot seleccionar"
-
-#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1047
-msgid "Re_center"
-msgstr "Re _centrer"
-
-#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1047
-msgid "Recompute Center"
-msgstr "Recalculer lo centre"
-
-#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1051
-msgid "Render Options"
-msgstr "Opcions de rendu"
-
-#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1057
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56
-msgid "Move"
-msgstr "Desplaçar"
-
-#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060
-msgid "Rotate"
-msgstr "Virar"
-
-#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060
-msgid "Rotate / Scale"
-msgstr "Virar / Estirar"
+#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3785
+msgid "Untitled File"
+msgstr "Document sens nom"
 
-#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1063
-msgid "Stretch"
-msgstr "Espandir"
-
-#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1161
-msgid "IFS Fractal Render Options"
-msgstr "Opcions de rendu de Fractalas"
-
-#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1183
-msgid "Max. memory:"
-msgstr "Memòria max. :"
-
-#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1210
-msgid "Subdivide:"
-msgstr "Subdevesir :"
-
-#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1223
-msgid "Spot radius:"
-msgstr "Rai del punt :"
-
-#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1295
-#, c-format
-msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
-msgstr "Rendut de Fractalas en cors (%d/%d)"
-
-#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1447
-#, c-format
-msgid "Transformation %s"
-msgstr "Transformacion %s"
-
-#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2395
-msgid "Save failed"
-msgstr "Fracàs d'enregistrament"
-
-#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2478
-#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2491
-msgid "Open failed"
-msgstr "La dobertura a fracassat"
-
-#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2486
-#, c-format
-msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
-msgstr "Lo fichièr « %s » ne sembla pas èsser un fichièr Fractalas."
-
-#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2526
-msgid "Save as IFS Fractal file"
-msgstr "Enregistrar en fichièr Fractalas"
-
-#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2563
-msgid "Open IFS Fractal file"
-msgstr "Dobrir un fichièr Fractalas"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
-msgid "Image Map Plug-In"
-msgstr "Imatge cliquable Web..."
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46
-msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
-msgstr "Copyright© 1999-2005 Maurits Rijk"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
-msgid "Released under the GNU General Public License"
-msgstr "Distribué sous les termes de la Licéncia Publique Generala GNU"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63
-msgid "C_ircle"
-msgstr "C_ercle"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261
-msgid "Center _x:"
-msgstr "Centre _x :"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:502
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:510
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411
-msgid "pixels"
-msgstr "pixèls"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268
-msgid "Center _y:"
-msgstr "Centre _y :"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
-msgid "Clear"
-msgstr "Escafar"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
-msgid "Create"
-msgstr "Crear"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157
-msgid "Cut"
-msgstr "Talhar"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160
-msgid "Delete"
-msgstr "Suprimir"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:177
-msgid "Delete Point"
-msgstr "Suprimir lo punt"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
-msgid "Edit Object"
-msgstr "Modificar l'objècte"
-
-#. Create the areas
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
-msgid "Use Gimp Guides"
-msgstr "Utilizar les guides GIMP"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
-msgid "Al_ternate"
-msgstr "Morceaux al_ternés"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
-msgid "A_ll"
-msgstr "T_out"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
-msgid "Add Additional Guides"
-msgstr "Apondre des guides suplementaires"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176
-msgid "L_eft border"
-msgstr "Bordadura _esquèrra"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180
-msgid "_Right border"
-msgstr "Bordadura d_roite"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184
-msgid "_Upper border"
-msgstr "Bordadura _superiora"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188
-msgid "Lo_wer border"
-msgstr "Bordadura _inferiora"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196
-msgid "_Base URL:"
-msgstr "URL de _base :"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
-msgid "Create Guides"
-msgstr "Crear des guides"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
-#, c-format
-msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
-msgstr "Limites del guide résultant : %d,%d a %d,%d (%d zònas)"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3813
 msgid ""
-"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
-"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
-"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
-"suitable for navigation bars."
+"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the file visible"
 msgstr ""
-"Les guides son des rectangles predefinits couvrant l'imatge. Vous les "
-"définissez per leur longor, leur nautor e l'espaçament entre chacun d'eux. "
-"Aquò vous permet de crear rapidement la cartographie de l'imatge - una "
-"colleccion de pichonas imatges, per les barres de navigation."
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168
-msgid "_Left start at:"
-msgstr "Despart _esquèrra à"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178
-msgid "_Top start at:"
-msgstr "Despart hau_t a :"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183
-msgid "_Horz. spacing:"
-msgstr "Espaçament _hor. :"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189
-msgid "_No. across:"
-msgstr "_Nb. d'un costat a l'autre :"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195
-msgid "_Vert. spacing:"
-msgstr "Espaçament _vert. :"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201
-msgid "No. _down:"
-msgstr "Nb. b_as :"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210
-msgid "Base _URL:"
-msgstr "_URL de base :"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235
-msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
-msgstr "Limites del guide résultant : 0,0 a 0,0 (0 zònas)"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270
-msgid "Guides"
-msgstr "Guides"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176
-msgid "Insert Point"
-msgstr "Inserir un punt"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174
-msgid "Move Down"
-msgstr "Davalar"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69
-msgid "Move Sash"
-msgstr "Desplaçar lo quadre"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
-msgid "Move Selected Objects"
-msgstr "Desplaçar les objèctes seleccionats"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50
-msgid "Move To Front"
-msgstr "Desplaçar cap a l'avant"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:173
-msgid "Move Up"
-msgstr "Monter"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159
-msgid "Paste"
-msgstr "Pegar"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52
-msgid "Select"
-msgstr "Seleccionar"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
-msgid "Select All"
-msgstr "Tot seleccionar"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50
-msgid "Select Next"
-msgstr "Seleccionar lo suivant"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50
-msgid "Select Previous"
-msgstr "Seleccionatz lo precedent"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
-msgid "Select Region"
-msgstr "Seleccionar una region"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50
-msgid "Send To Back"
-msgstr "Mandar en arrière"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
-msgid "Unselect"
-msgstr "Déseleccionar"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
-msgid "Unselect All"
-msgstr "Tot déseleccionar"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
-msgid "Link Type"
-msgstr "Tipe de lien"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:213
-msgid "_Web Site"
-msgstr "Site _Web"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:219
-msgid "_Ftp Site"
-msgstr "Site _FTP"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225
-msgid "_Gopher"
-msgstr "_Gopher"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:231
-msgid "Ot_her"
-msgstr "_Autre"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:237
-msgid "F_ile"
-msgstr "_Fichièr"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:243
-msgid "WAI_S"
-msgstr "_WAIS"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:249
-msgid "Tel_net"
-msgstr "_Telnet"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
-msgid "e-_mail"
-msgstr "_Messagerie"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261
-msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
-msgstr "_URL a activar quand aquesta zòna es cliquée : (necessari)"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263
-msgid "Select HTML file"
-msgstr "Causissètz un fichièr HTML"
+"Lo novèl fichièr es actualament filtrat. Ajustatz los paramètres de votre "
+"filtre per rendre lo fichièr visible"
 
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272
-msgid "Relati_ve link"
-msgstr "Lien _relatif"
+#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3844
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "Novèl dorsièr"
 
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:278
-msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3869
+msgid ""
+"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
+"settings to make the directory visible"
 msgstr ""
-"Nom/ID del _cadre de destinacion : (opcionnel - uniquement utilizat per les "
-"quadres)"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:281
-msgid "ALT te_xt: (optional)"
-msgstr "Te_xte alternatiu : (opcionnel)"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:284
-msgid "_Link"
-msgstr "_Lien"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:318
-msgid "Dimensions"
-msgstr "Dimensions"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:322
-msgid "Pre_view"
-msgstr "A_percebut"
+"Lo novèl dorsièr es actualament filtrat. Ajustatz los paramètres de votre "
+"filtre per rendre lo dorsièr visible"
 
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:360
-msgid "_JavaScript"
-msgstr "_JavaScript"
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:774
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Signets"
 
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:459
-msgid "Area Settings"
-msgstr "Paramètres de la zòna"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:501
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2015
 #, c-format
-msgid "Area #%d Settings"
-msgstr "Paramètres de la zòna n° %d"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:69
-msgid "Error opening file"
-msgstr "Error al moment de la dobertura del fichièr"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67
-msgid "Load Image Map"
-msgstr "Cargar lo plan de l'imatge"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122
-msgid "Save Image Map"
-msgstr "Enregistrar lo plan de l'imatge"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196
-msgid "Grid Settings"
-msgstr "Paramètres de la grasilha"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200
-msgid "_Snap-to grid enabled"
-msgstr "Accrochage a la _grille activé"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206
-msgid "Grid Visibility and Type"
-msgstr "Visibilitat de la grasilha e type"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213
-msgid "_Hidden"
-msgstr "C_aché"
+msgid "No mount object for mounted volume: %s"
+msgstr "Aucun objècte monté pel volume monté : « %s »"
 
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221
-msgid "_Lines"
-msgstr "_Linhas"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230
-msgid "C_rosses"
-msgstr "C_roix"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238
-msgid "Grid Granularity"
-msgstr "Granularité de la grasilha"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245
-msgid "_Width"
-msgstr "_Largor"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
-msgid "_Height"
-msgstr "_Nautor"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265
-msgid "Grid Offset"
-msgstr "Decalatge de la grasilha"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272
-msgid "pixels from l_eft"
-msgstr "pixèls a _esquèrra"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277
-msgid "pixels from _top"
-msgstr "pixèls en _naut"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288
-msgid "_Preview"
-msgstr "A_percebut"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:121
-msgid "Create a clickable imagemap"
-msgstr "Crear un imatge cliquable pel Web"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:126
-msgid "_Image Map..."
-msgstr "_Imatge cliquable Web..."
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:484
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:169
-msgid "<Untitled>"
-msgstr "<Sans títol>"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:626
-msgid "Some data has been changed!"
-msgstr "Certanas donadas ont été modifiées."
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:629
-msgid "Do you really want to discard your changes?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment ignorer vos cambiaments ?"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:841
-#, c-format
-msgid "File \"%s\" saved."
-msgstr "Fichièr « %s » enregistrat."
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:845
-msgid "Couldn't save file:"
-msgstr "Impossible d'enregistrar lo fichièr :"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:858
-msgid "Image size has changed."
-msgstr "La talha de l'imatge a changé."
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:859
-msgid "Resize area's?"
-msgstr "Redimensionner les zònas ?"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:892
-msgid "Couldn't read file:"
-msgstr "Impossible de legir lo fichièr :"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:939
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2092
 #, c-format
-msgid "URL: %s"
-msgstr "URL : %s"
+msgid "Could not open media: %s"
+msgstr "Impossible de dobrir lo mèdia : « %s »"
 
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:108
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2139
 #, c-format
-msgid "_Undo %s"
-msgstr "A_nullar %s"
+msgid "Could not mount volume: %s"
+msgstr "Impossible de monter lo volume « %s »"
 
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:121
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2789
 #, c-format
-msgid "_Redo %s"
-msgstr "_Rétablir %s"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:144
-msgid "_File"
-msgstr "_Fichièr"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:145
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Dobrir..."
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:145
-msgid "Open"
-msgstr "Dobrir"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147
-msgid "_Save..."
-msgstr "_Enregistrar..."
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147
-msgid "Save"
-msgstr "Enregistrar"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Enregistrar _jos..."
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:154
-msgid "_Edit"
-msgstr "É_dition"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:155
-msgid "Undo"
-msgstr "Anullar"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156
-msgid "Redo"
-msgstr "Rétablir"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
-msgid "D_eselect All"
-msgstr "Tot _déseleccionar"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164
-msgid "Edit Area _Info..."
-msgstr "Éditer l'informacion de la _zòna..."
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:165
-msgid "Edit selected area info"
-msgstr "Éditer l'informacion de la z_one seleccionada"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
-msgid "Preferences"
-msgstr "_Preferéncias"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168
-msgid "Move Area to Front"
-msgstr "Desplaçar la zòna cap a l'avant"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170
-msgid "Move Area to Bottom"
-msgstr "Desplaçar la zòna cap a lo bas"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172
-msgid "Delete Area"
-msgstr "Suprimir la zòna"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179
-msgid "_View"
-msgstr "_Afichatge"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
-msgid "Source..."
-msgstr "Source..."
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Zoom avant"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Zoom arrière"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183
-msgid "_Zoom To"
-msgstr "_Zoomer vers"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:185
-msgid "_Mapping"
-msgstr "_Cartographie"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
-msgid "Edit Map Info..."
-msgstr "Modificar l'informacion de carte..."
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187
-msgid "Edit Map Info"
-msgstr "Modifica l'informacion de carte"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Aisinas"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190
-msgid "Grid Settings..."
-msgstr "Paramètres de la grasilha..."
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192
-msgid "Use GIMP Guides..."
-msgstr "Utilizar les Guides GIMP..."
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:194
-msgid "Create Guides..."
-msgstr "Crear des guides..."
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197
-msgid "_Help"
-msgstr "Aid_e"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Contenguts"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:201
-msgid "_Zoom"
-msgstr "_Zoom"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:206
-msgid "Area List"
-msgstr "Lista des zònas"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:216
-msgid "Arrow"
-msgstr "Flècha"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217
-msgid "Select existing area"
-msgstr "Seleccionar la zòna existante"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219
-msgid "Define Rectangle area"
-msgstr "Definir una zòna rectangulaire"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221
-msgid "Define Circle/Oval area"
-msgstr "Definir una zòna circulaire/ovale"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
-msgid "Define Polygon area"
-msgstr "Definir una zòna polygonale"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72
-msgid "_Polygon"
-msgstr "_Poligòn"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:471
-msgid "x (pixels)"
-msgstr "x (pixèls)"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:480
-msgid "y (pixels)"
-msgstr "y (pixèls)"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:518
-msgid "_Insert"
-msgstr "_Inserir"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:524
-msgid "A_ppend"
-msgstr "_Apondre"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:530
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Suprimir"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:247
-msgid "Couldn't save resource file:"
-msgstr "Impossible d'enregistrar lo fichièr de ressources :"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:360
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:364
-msgid "Default Map Type"
-msgstr "Type d'imatge per defaut :"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383
-msgid "_Prompt for area info"
-msgstr "Demander _immédiatement per les informations sus la zòna"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:385
-msgid "_Require default URL"
-msgstr "Demande_r una URL per defaut"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:387
-msgid "Show area _handles"
-msgstr "Affic_her les poignées a l'entorn des zònas"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:389
-msgid "_Keep NCSA circles true"
-msgstr "Rendre _fidèlement les cercles NCSA"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391
-msgid "Show area URL _tip"
-msgstr "Afichar les _bulles d'aides per les URL"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394
-msgid "_Use double-sized grab handles"
-msgstr "_Utilizar des poignées de talha double"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:401
-msgid "Menu"
-msgstr "Menu"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:405
-msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
-msgstr "Nombre de nivèls d'a_nullacion (1-99) :"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:410
-msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
-msgstr "Nombre d'entradas M_RU (1-16) :"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419
-msgid "Select Color"
-msgstr "Seleccionatz una color"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:432
-msgid "Colors"
-msgstr "Colors"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:434
-msgid "Normal:"
-msgstr "Normal :"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:438
-msgid "Selected:"
-msgstr "Seleccionat :"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
-msgid "Interaction:"
-msgstr "Interaction :"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:451
-msgid "Co_ntiguous Region"
-msgstr "Région co_ntiguë"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:457
-msgid "_Automatically convert"
-msgstr "Conversion _Automatique"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468
-msgid "General Preferences"
-msgstr "Preferéncias generalas"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68
-msgid "_Rectangle"
-msgstr "_Rectangle"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:385
-msgid "Upper left _x:"
-msgstr "Haut esquèrra _x :"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:392
-msgid "Upper left _y:"
-msgstr "Haut esquèrra _y :"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:348
-msgid "#"
-msgstr "n°"
+msgid "Error when loading '%s': No such directory"
+msgstr "Error al moment del cargament de « %s » : repertòri inexistant"
 
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:359
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377
-msgid "ALT Text"
-msgstr "Tèxte ALT"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387
-msgid "Target"
-msgstr "Cible"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
-msgid "Settings for this Mapfile"
-msgstr "Paramètres per aqueste imatge cliquable"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
-msgid "Filename:"
-msgstr "Nom del fichièr :"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
-msgid "Image name:"
-msgstr "Nom de l'imatge :"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
-msgid "Select Image File"
-msgstr "Seleccionar l'imatge"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Títol :"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
-msgid "Aut_hor:"
-msgstr "_Autor :"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
-msgid "Default _URL:"
-msgstr "_URL per defaut :"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Descripcion :"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:128
-msgid "Map File Format"
-msgstr "Format de fichièr Map"
-
-#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66
-msgid "View Source"
-msgstr "Voir la font"
-
-#: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105
-#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1023
-msgid "Lighting Effects"
-msgstr "Efièches d'esclairatge"
-
-#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:191
-msgid "Apply various lighting effects to an image"
-msgstr "Aplica différents efièches de lumière a l'imatge"
-
-#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:196
-msgid "_Lighting Effects..."
-msgstr "_Efièches d'esclairatge..."
-
-#. General options
-#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:297
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:412
-msgid "General Options"
-msgstr "Opcions generalas"
-
-#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:305
-msgid "T_ransparent background"
-msgstr "Rèire plan tr_ansparent"
-
-#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:315
-msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
-msgstr "Rend l'imatge de destinacion transparente là où lo relèu es nul"
-
-#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:318
-msgid "Cre_ate new image"
-msgstr "Crear un imatge n_ovèl"
-
-#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:328
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:481
-msgid "Create a new image when applying filter"
-msgstr "Crèa un imatge novèl al moment de l'aplicacion del filtre"
-
-#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:330
-msgid "High _quality preview"
-msgstr "Apercebut de nauta _qualitat"
-
-#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:340
-msgid "Enable/disable high quality preview"
-msgstr "(Dés)activa l'apercebut de nauta qualitat"
-
-#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:347
-msgid "Distance:"
-msgstr "Distance :"
-
-#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:380
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:573
-msgid "Light Settings"
-msgstr "Paramètres del lum"
-
-#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:393
-msgid "Light 1"
-msgstr "Lum 1"
-
-#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:394
-msgid "Light 2"
-msgstr "Lum 2"
-
-#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:395
-msgid "Light 3"
-msgstr "Lum 3"
-
-#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:396
-msgid "Light 4"
-msgstr "Lum 4"
-
-#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:397
-msgid "Light 5"
-msgstr "Lum 5"
-
-#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:398
-msgid "Light 6"
-msgstr "Lum 6"
-
-#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:412
-msgid "Color:"
-msgstr "Color :"
-
-#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:418
-msgctxt "light-source"
-msgid "None"
-msgstr "Pas cap"
-
-#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:419
-msgid "Directional"
-msgstr "Directionnel"
-
-#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:420
-msgid "Point"
-msgstr "Punt"
-
-#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:434
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:596
-msgid "Type of light source to apply"
-msgstr "Tipe de la font de lumière a aplicar"
-
-#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:436
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:598
-msgid "Select lightsource color"
-msgstr "Causir la color de la font de lumière"
-
-#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:450
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:611
-msgid "Set light source color"
-msgstr "Causir la color de la font de lumière"
-
-#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:458
-msgid "_Intensity:"
-msgstr "_Intensitat :"
-
-#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:466
-msgid "Light intensity"
-msgstr "Intensitat del lum"
-
-#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:469
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:613
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:940
-#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:376
-msgid "Position"
-msgstr "Posicion"
-
-#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:487
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:637
-msgid "Light source X position in XYZ space"
-msgstr "Posicion X de la font en espaci XYZ"
-
-#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:502
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:651
-msgid "Light source Y position in XYZ space"
-msgstr "Posicion Y de la font en espaci XYZ"
-
-#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:509
-msgid "_Z:"
-msgstr "_Z :"
-
-#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:517
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:665
-msgid "Light source Z position in XYZ space"
-msgstr "Posicion Z de la font en espaci XYZ"
-
-#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:537
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:691
-msgid "Light source X direction in XYZ space"
-msgstr "Direction X de la font lumineuse en espaci XYZ"
-
-#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:551
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:704
-msgid "Light source Y direction in XYZ space"
-msgstr "Direction Y de la font lumineuse en espaci XYZ"
-
-#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:557
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:657
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:709
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:977
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1022
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1121
-msgid "Z:"
-msgstr "Z :"
-
-#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:565
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:717
-msgid "Light source Z direction in XYZ space"
-msgstr "Direction Z de la font lumineuse en espaci XYZ"
-
-#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:568
-msgid "I_solate"
-msgstr "I_soler"
-
-#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:577
-msgid "Lighting preset:"
-msgstr "Esclairatge predefinit :"
-
-#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:623
-msgid "Material Properties"
-msgstr "Propriétés del matériau"
-
-#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:641
-msgid "_Glowing:"
-msgstr "Ra_yonnement :"
-
-#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:660
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778
-msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
-msgstr "Intensitat de la color originala quand non esclairada"
-
-#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:674
-msgid "_Bright:"
-msgstr "Lumin_osité :"
-
-#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:693
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:807
-msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
-msgstr "Intensitat de la color originala quand esclairada"
-
-#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:707
-msgid "_Shiny:"
-msgstr "_Brillant :"
-
-#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:726
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:879
-msgid "Controls how intense the highlights will be"
-msgstr "Contrôle l'intensitat des taches de lumière"
-
-#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:739
-msgid "_Polished:"
-msgstr "_Poli :"
-
-#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:758
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:908
-msgid "Higher values makes the highlights more focused"
-msgstr "Mai la valor es élevée, mai les taches de lumière seràn ramassées"
-
-#. Metallic
-#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:768
-msgid "_Metallic"
-msgstr "Métalli_que"
-
-#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:805
-msgid "E_nable bump mapping"
-msgstr "Activar lo re_poussage"
-
-#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:819
-msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
-msgstr "(Dés)activa lo repoussage (imatge de relèu)"
-
-#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:842
-msgid "Bumpm_ap image:"
-msgstr "_Carte de repoussage :"
-
-#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:846
-msgid "Logarithmic"
-msgstr "Logarithmique"
-
-#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858
-msgid "Cu_rve:"
-msgstr "Cour_be :"
-
-#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:863
-msgid "Ma_ximum height:"
-msgstr "Nautor ma_ximum :"
-
-#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:873
-msgid "Maximum height for bumps"
-msgstr "Nautor maximum des bosses"
-
-#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:897
-msgid "E_nable environment mapping"
-msgstr "Activar lo mappage d'envir_onnement"
-
-#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:911
-msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
-msgstr "(Dés)activa lo mappage d'environament (réflexion)"
-
-#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:929
-msgid "En_vironment image:"
-msgstr "Imat_ge per l'environament :"
-
-#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:932
-msgid "Environment image to use"
-msgstr "Imatge per l'environament a utilizar"
-
-#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:954
-msgid "Op_tions"
-msgstr "Op_tions"
-
-#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:958
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1245
-msgid "_Light"
-msgstr "_Lum"
-
-#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:962
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1249
-msgid "_Material"
-msgstr "_Matériau"
-
-#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:966
-msgid "_Bump Map"
-msgstr "_Repoussage d'aprèp una carte"
-
-#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:970
-msgid "_Environment Map"
-msgstr "Carte d'_environament"
-
-#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1089
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1357
-msgid "Recompute preview image"
-msgstr "Recalculer l'apercebut"
-
-#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1091
-msgid "I_nteractive"
-msgstr "_Interactiu"
-
-#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1105
-msgid "Enable/disable real time preview of changes"
-msgstr "(Dés)activa l'apercebut en temps-réel des modifications"
-
-#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1149
-msgid "Save Lighting Preset"
-msgstr "Enregistrar los paramètres d'esclairatge"
-
-#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1293
-msgid "Load Lighting Preset"
-msgstr "Cargar los paramètres d'esclairatge"
-
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272
-msgid "Map to plane"
-msgstr "Plaquer sus un plan"
-
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275
-msgid "Map to sphere"
-msgstr "Plaquer sus una esfèra"
-
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:278
-msgid "Map to box"
-msgstr "Plaquer sus una bóstia"
-
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:281
-msgid "Map to cylinder"
-msgstr "Plaquer sus un cilindre"
-
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:188
-msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
-msgstr "Plaque un imatge sus un objècte (plan, esfèra, boite o cilindre)"
-
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:193
-msgid "Map _Object..."
-msgstr "_Plaquer sus un objècte..."
-
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:207
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1260
-msgid "_Box"
-msgstr "_Bóstia"
-
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:224
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1267
-msgid "C_ylinder"
-msgstr "C_ylindre"
-
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:424
-msgid "Map to:"
-msgstr "Plaquer sus :"
-
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:428
-msgid "Plane"
-msgstr "Plan"
-
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:429
-msgid "Sphere"
-msgstr "Esfèra"
-
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:430
-msgid "Box"
-msgstr "Parallélépipède rectangle (bóstia)"
-
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:441
-msgid "Type of object to map to"
-msgstr "Tipe de l'objècte sus lequel plaquer l'imatge"
-
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:443
-msgid "Transparent background"
-msgstr "Rèire plan transparent"
-
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:454
-msgid "Make image transparent outside object"
-msgstr "Rend l'imatge transparente a l'entorn de l'objècte"
-
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:456
-msgid "Tile source image"
-msgstr "Carreler amb l'imatge source"
-
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:467
-msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
-msgstr ""
-"Répéte l'imatge source sus una grasilha rectangulaire (utile per les plans "
-"infinis)"
-
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:470
-msgid "Create new image"
-msgstr "Crear un imatge novèl"
-
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:483
-msgid "Create new layer"
-msgstr "Crear un novèl calque"
-
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:494
-msgid "Create a new layer when applying filter"
-msgstr "Crèa un novèl calc al moment de l'aplicacion del filtre"
-
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:502
-msgid "Enable _antialiasing"
-msgstr "Activar l'_anticrénelage"
-
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:513
-msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
-msgstr ""
-"(Dés)activa l'élimination del déplaisant « efièch de "
-"créneaux » (anticrénelage, antialiasing)"
-
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:530
-msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
-msgstr ""
-"Qualitat de l'anticrénelage. Mai elle es élevée, melhor es "
-"l'anticrénelage mas mai élevé es lo temps de calcul."
-
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:547
-msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
-msgstr ""
-"Arrèsta quand les diferéncias entre pixèls son mai pichonas que aquesta valor"
-
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:582
-msgid "Point light"
-msgstr "Lum ponctuala"
-
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:583
-msgid "Directional light"
-msgstr "Lum directionnelle"
-
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:584
-msgid "No light"
-msgstr "Pas de lumière"
-
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:589
-msgid "Lightsource type:"
-msgstr "Tipe de la font de lumière :"
-
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:603
-msgid "Lightsource color:"
-msgstr "Color de la font de lumière :"
-
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:668
-msgid "Direction Vector"
-msgstr "Vector de direction"
-
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:744
-msgid "Intensity Levels"
-msgstr "Nivèls d'intensitat"
-
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:763
-msgid "Ambient:"
-msgstr "Ambiant :"
-
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:792
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:835
-msgid "Diffuse:"
-msgstr "Diffusion :"
-
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:816
-msgid "Reflectivity"
-msgstr "Pouvoir réfléchissant"
-
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:850
-msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
-msgstr "Mai la valor es élevée, mai l'objècte apparaît réfléchissant"
-
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:864
-msgid "Specular:"
-msgstr "Spéculaire :"
-
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:893
-msgid "Highlight:"
-msgstr "Tache lumineuse :"
-
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954
-msgid "Object X position in XYZ space"
-msgstr "Posicion X de l'objècte en espaci XYZ"
-
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967
-msgid "Object Y position in XYZ space"
-msgstr "Posicion Y de l'objècte en espaci XYZ"
-
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:980
-msgid "Object Z position in XYZ space"
-msgstr "Posicion Z de la font en espaci XYZ"
-
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1003
-msgid "Rotation angle about X axis"
-msgstr "Angle de rotacion a l'entorn de l'axe X :"
-
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1014
-msgid "Rotation angle about Y axis"
-msgstr "Angle de rotacion a l'entorn de l'axe Y :"
-
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1025
-msgid "Rotation angle about Z axis"
-msgstr "Angle de rotacion a l'entorn de l'axe Z :"
-
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1051
-msgid "Front:"
-msgstr "Avant :"
-
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1051
-msgid "Back:"
-msgstr "Arrière :"
-
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1059
-msgid "Map Images to Box Faces"
-msgstr "Plaquer diferentas imatges sus les costats de la bóstia"
-
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1100
-msgid "X scale (size)"
-msgstr "Escala en X (talha)"
-
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1112
-msgid "Y scale (size)"
-msgstr "Escala en Y (talha)"
-
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1124
-msgid "Z scale (size)"
-msgstr "Escala en Z (talha)"
-
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147
-#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:441
-msgid "_Top:"
-msgstr "_Dessus :"
-
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147
-#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:462
-msgid "_Bottom:"
-msgstr "_Bas :"
-
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1152
-msgid "Images for the Cap Faces"
-msgstr "Imatges per les extrémités del cilindre"
-
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1181
-#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:247
-msgid "Size"
-msgstr "Talha"
-
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1192
-msgid "R_adius:"
-msgstr "R_ai :"
-
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1196
-msgid "Cylinder radius"
-msgstr "Rai del cilindre :"
-
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1206
-msgid "L_ength:"
-msgstr "L_ongor :"
-
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1210
-msgid "Cylinder length"
-msgstr "Longor del cilindre :"
-
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1241
-msgid "O_ptions"
-msgstr "_Opcions"
-
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1253
-msgid "O_rientation"
-msgstr "O_rientacion"
-
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291
-msgid "Map to Object"
-msgstr "Plaquer sus un objècte"
-
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1348
-msgid "_Preview!"
-msgstr "_Prévisualisation !"
-
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1375
-msgid "Show _wireframe"
-msgstr "A_fichar la grasilha"
-
-#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1384
-msgid "Update preview _live"
-msgstr "Mesa a _jour en direct de l'apercebut"
-
-#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:278
-msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
-msgstr "Construction del labyrinthe per l'algoritme de Prim"
-
-#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:488
-msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
-msgstr "Construction d'un labyrinthe raccordable per l'algoritme de Prim"
-
-#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:162
-msgid "Maze"
-msgstr "Labyrinthe"
-
-#. The maze size frame
-#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:184
-msgid "Maze Size"
-msgstr "Talha del labyrinthe"
-
-#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:210 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:226
-msgid "Pieces:"
-msgstr "Pièces :"
-
-#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:215
-msgid "Height (pixels):"
-msgstr "Nautor (pixèls) :"
-
-#. The maze algorithm frame
-#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:234
-msgid "Algorithm"
-msgstr "Algoritme"
-
-#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:260
-msgid "Depth first"
-msgstr "Prigondor d'abord"
-
-#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:261
-msgid "Prim's algorithm"
-msgstr "Algoritme de Prim"
-
-#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:380
-msgid ""
-"Selection size is not even.\n"
-"Tileable maze won't work perfectly."
-msgstr ""
-"La talha de seleccion es impara.\n"
-"Lo labyrinthe raccordable ne\n"
-"fonctionnera pas parfaitement."
-
-#: ../plug-ins/maze/maze.c:122
-msgid "Draw a labyrinth"
-msgstr "Dessenhar un labyrinthe"
-
-#: ../plug-ins/maze/maze.c:129
-msgid "_Maze..."
-msgstr "_Labyrinthe"
-
-#: ../plug-ins/maze/maze.c:427
-msgid "Drawing maze"
-msgstr "Dessenh del labyrinthe en cors"
-
-#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216
-msgid "Curl up one of the image corners"
-msgstr "Fait un caire de pagina dins un caire de l'imatge"
-
-#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221
-msgid "_Pagecurl..."
-msgstr "Coin de p_age..."
-
-#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:442
-msgid "Pagecurl Effect"
-msgstr "Efièch de caire de pagina"
-
-#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:464
-msgid "Curl Location"
-msgstr "Emplaçament del caire"
-
-#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483
-msgid "Lower right"
-msgstr "Inferior droit"
-
-#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484
-msgid "Lower left"
-msgstr "Inferior esquèrra"
-
-#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:485
-msgid "Upper left"
-msgstr "Superior esquèrra"
-
-#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:486
-msgid "Upper right"
-msgstr "Superior droit"
-
-#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:526
-msgid "Curl Orientation"
-msgstr "Orientacion del caire"
-
-#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:571
-msgid "_Shade under curl"
-msgstr "_Ombra sous lo caire"
-
-#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:584
-msgid "Current gradient (reversed)"
-msgstr "Degradat actiu (inversé)"
-
-#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:589
-msgid "Current gradient"
-msgstr "Degradat actiu"
-
-#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:594
-msgid "Foreground / background colors"
-msgstr "Colors de primièr / arrière-plan"
-
-#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:614
-msgid "_Opacity:"
-msgstr "O_pacitat :"
-
-#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:730
-msgid "Curl Layer"
-msgstr "Coin del calc"
-
-#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1022
-msgid "Page Curl"
-msgstr "Coin de pagina"
-
-#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:153
-msgid "Ignore Page _Margins"
-msgstr "Ignorer les _marges de paginas"
-
-#. crop marks toggle
-#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:164
-msgid "_Draw Crop Marks"
-msgstr "Tracer des _repères de coupe"
-
-#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:326
-msgid "_X resolution:"
-msgstr "Resolucion _X :"
-
-#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:330
-msgid "_Y resolution:"
-msgstr "Resolucion _Y :"
-
-#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:404
-msgid "_Left:"
-msgstr "_Gauche :"
-
-#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:425
-msgid "_Right:"
-msgstr "_Droite :"
-
-#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:483
-msgid "C_enter:"
-msgstr "C_entre :"
-
-#. if and how to center the image on the page
-#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:490
-msgctxt "center-mode"
-msgid "None"
-msgstr "Pas cap"
-
-#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:491
-msgid "Horizontally"
-msgstr "Orizontalement"
-
-#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:492
-msgid "Vertically"
-msgstr "Verticalament"
-
-#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:493
-msgid "Both"
-msgstr "Les deux"
-
-#: ../plug-ins/print/print.c:108
-msgid "Print the image"
-msgstr "Imprimer l'imatge"
-
-#: ../plug-ins/print/print.c:113
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Imprimer..."
-
-#: ../plug-ins/print/print.c:125
-msgid "Adjust page size and orientation for printing"
-msgstr "Ajuster la talha e l'orientacion des paginas en vue de l'impression"
-
-#: ../plug-ins/print/print.c:131
-msgid "Page Set_up"
-msgstr "_Mesa en pagina"
-
-#: ../plug-ins/print/print.c:275
-msgid "Image Settings"
-msgstr "Paramètres de l'imatge"
-
-#: ../plug-ins/print/print.c:373
-msgid "An error occurred while trying to print:"
-msgstr "Una error s'es proodusida en essayant d'imprimer :"
-
-#: ../plug-ins/print/print.c:400
-msgid "Printing"
-msgstr "Impression"
-
-#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
-#: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81
-msgid "Selection to Path"
-msgstr "Seleccion cap a camin"
-
-#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:186
-msgid "No selection to convert"
-msgstr "Pas de seleccion a convertir"
-
-#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:303
-msgid "Selection to Path Advanced Settings"
-msgstr "Paramètres avançats de seleccion cap a camin"
-
-#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:98
-#, fuzzy
-#| msgid "Threshold:"
-msgid "Align Threshold:"
-msgstr "Sulhet :"
-
-#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:102
-msgid "If two endpoints are closer than this,they are made to be equal."
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:111
-#, fuzzy
-#| msgid "Gray Threshold"
-msgid "Corner Always Threshold:"
-msgstr "Sulhet gris"
-
-#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:115
-msgid ""
-"If the angle defined by a point and its predecessors and successors is "
-"smaller than this, it's a corner, even if it's within `corner_surround' "
-"pixels of a point with a smaller angle."
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:126
-#, fuzzy
-#| msgid "Foreground"
-msgid "Corner Surround:"
-msgstr "Premièr plan"
-
-#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:130
-msgid ""
-"Number of punts to consider when determining if a point is a corner or not."
-msgstr ""
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Open With Tree View"
+msgstr "Dobrir amb la vue arborescente"
 
-#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:139
-#, fuzzy
-#| msgid "Lower t_hreshold:"
-msgid "Corner Threshold:"
-msgstr "_Sulhet bas"
-
-#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:143
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller "
-"than this, it's a corner."
+"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
+"bookmarks view"
 msgstr ""
+"Ouvre la vue arborescente quand l'empeuton del gestionari de fichièrs es "
+"chargé a la place de la vue dels signets"
 
-#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:154
-#, fuzzy
-#| msgid "Threshold:"
-msgid "Error Threshold:"
-msgstr "Sulhet :"
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
+msgid "File Browser Root Directory"
+msgstr "Repertòri raiç del gestionari de fichièrs"
 
-#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:158
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
-"Amount of error at which a fitted spline is unacceptable.  If any pixel is "
-"further away than this from the fitted curve, we try again."
+"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
+"and onload/tree_view is TRUE."
 msgstr ""
+"Lo repertòri raiç del gestionari de fichièrs a utilizar al cargament del "
+"empeuton se la vue arborescente al lancement (onload/tree_view) es VRAI."
 
-#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:169
-msgid "Filter Alternative Surround:"
-msgstr ""
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
+msgid "File Browser Virtual Root Directory"
+msgstr "Repertòri raiç virtual del gestionari de fichièrs"
 
-#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:173
-msgid "A second number of adjacent punts to consider when filtering."
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:183
-#, fuzzy
-#| msgid "_Filter length:"
-msgid "Filter Epsilon:"
-msgstr "_Longor del filtre :"
-
-#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:187
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
-"If the angles between the vectors produced by filter_surround and "
-"filter_alternative_surround punts differ by more than this, use the one "
-"from filter_alternative_surround."
+"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
+"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
+"the actual root."
 msgstr ""
+"Lo repertòri raiç virtual del gestionari de fichièrs a utilizar al cargament "
+"del empeuton se la vue arborescente al lancement (onload/tree_view) es VRAI. "
+"Lo repertòri raiç virtual deu totjorn èsser en dejós de la raiç reala."
 
-#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:198
-#, fuzzy
-#| msgid "T_ile saturation:"
-msgid "Filter Iteration Count:"
-msgstr "_Saturacion des carrèus :"
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Enable Restore of Remote Locations"
+msgstr "Activar la restauration dels emplaçament distants"
 
-#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:202
-msgid ""
-"Number of times to smooth original data points.  Increasing this number "
-"dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results.  But if "
-"any punts that ``should'' be corners aren't found, the curve goes to hell "
-"around that point."
-msgstr ""
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
+msgstr "Definís s'il faut activar la restauration dels emplaçaments distants."
 
-#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:214
-#, fuzzy
-#| msgid "_Filter length:"
-msgid "Filter Percent:"
-msgstr "_Longor del filtre :"
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Set Location to First Document"
+msgstr "Definís l'emplaçament al premier document"
 
-#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:218
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
-"To produce the new point, use the old point mai this times the neighbors."
+"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
+"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
+"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
+"with Nautilus, etc.)"
 msgstr ""
+"Se VRAI, l'empeuton del gestionari de fichièrs afichara lo repertòri del "
+"premier document ouvert dès lors que lo gestionari de fichièrs n'a pas "
+"encore été utilizat. Ceci s'applique generalament a l'ouverture d'un "
+"document a partir de la linha de comanda o a partir de Nautilus, etc."
 
-#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:227
-msgid "Filter Secondary Surround:"
-msgstr ""
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
+msgid "File Browser Filter Mode"
+msgstr "Mòde de filtre del gestionari de fichièrs"
 
-#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:231
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:12
 msgid ""
-"Number of adjacent punts to consider if `filter_surround' punts defines a "
-"straight line."
+"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
+"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
+"hide-binary (filter binary files)."
 msgstr ""
+"Aquesta valor détermine quels fichièrs del gestionari de fichièrs son "
+"filtrats. Les valors possibles son : « none » (ne filtre rien), « hide-"
+"hidden » (filtre los fichièrs amagats) e « hide-binary » (filtre los "
+"fichièrs binaires)."
 
-#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:241
-msgid "Filter Surround:"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:245
-msgid "Number of adjacent punts to consider when filtering."
-msgstr ""
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
+msgid "File Browser Filter Pattern"
+msgstr "Motif de filtre del gestionari de fichièrs"
 
-#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:253
-msgid "Keep Knees"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:258
-msgid ""
-"Says whether or not to remove ``knee'' punts after finding the outline."
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:269
-#, fuzzy
-#| msgid "Deviation threshold:"
-msgid "Line Reversion Threshold:"
-msgstr "Sulhet de desviacion :"
-
-#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:273
-msgid ""
-"If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight "
-"line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is "
-"weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more "
-"likely to be reverdad."
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:285
-#, fuzzy
-#| msgid "Threshold:"
-msgid "Line Threshold:"
-msgstr "Sulhet :"
-
-#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:289
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
-"How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line "
-"determined by its endpoints before it is changed to a straight line."
+"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
+"of the filter_mode."
 msgstr ""
+"Lo motif del filtre a appliquer al gestionari de fichièrs. Lo foncionament "
+"d'aqueste filtre es basat sus lo mòde filtre (filter_mode)."
 
-#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:299
-msgid "Reparametrize Improvement:"
-msgstr ""
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:15
+msgid "File Browser Binary Patterns"
+msgstr "Motif de filtre del navigador de binaires"
 
-#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:303
-msgid ""
-"If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop "
-"doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize."
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:16
+msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files."
 msgstr ""
+"Les motifs additionnels a utilizar pendent lo filtratge dels fichièrs "
+"binaires."
 
-#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:313
-#, fuzzy
-#| msgid "Deviation threshold:"
-msgid "Reparametrize Threshold:"
-msgstr "Sulhet de desviacion :"
-
-#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:317
-msgid ""
-"Amount of error at which it is pointless to reparameterize.  This happens, "
-"for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an `O' "
-"with a single spline.  The initial fit is not good enough for the Newton-"
-"Raphson iteration to improve it.  It may be that it would be better to "
-"detect the cases where we didn't find any corners."
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:330
-#, fuzzy
-#| msgid "Subdivide:"
-msgid "Subdivide Search:"
-msgstr "Subdevesir :"
-
-#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:334
-msgid ""
-"Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place "
-"to subdivide."
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:343
-#, fuzzy
-#| msgid "Subdivide:"
-msgid "Subdivide Surround:"
-msgstr "Subdevesir :"
-
-#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:347
-msgid ""
-"Number of punts to consider when deciding whether a given point is a better "
-"place to subdivide."
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:357
-#, fuzzy
-#| msgid "Threshold:"
-msgid "Subdivide Threshold:"
-msgstr "Sulhet :"
-
-#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:361
-msgid ""
-"How many pixels a point can diverge from a straight line and still be "
-"considered a better place to subdivide."
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:371
-#, fuzzy
-#| msgid "Transparent background"
-msgid "Tangent Surround:"
-msgstr "Rèire plan transparent"
-
-#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:375
-msgid ""
-"Number of punts to look at on either side of a point when computing the "
-"approximation to the tangent at that point."
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/twain/twain.c:86
-msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
-msgstr "Captura un imatge dempuèi una source de donadas TWAIN"
-
-#: ../plug-ins/twain/twain.c:351
-msgid "_Scanner/Camera..."
-msgstr "_Scanneur/Appareil photo..."
-
-#. Initialize our progress dialog
-#: ../plug-ins/twain/twain.c:485
-msgid "Transferring data from scanner/camera"
-msgstr "Transfert des donadas dempuèi lo scanneur/appareil photo"
-
-#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:871
-msgid "Grab"
-msgstr "Capturar"
-
-#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:888
-msgid "Grab a single window"
-msgstr "Captura una fenèstra sola"
-
-#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:902
-msgid "Grab the whole screen"
-msgstr "Capturar l'ecran entièrement"
-
-#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:918
-msgid "after"
-msgstr "après"
-
-#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:930
-msgid "Seconds delay"
-msgstr "Segondas de pause"
-
-#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:937
-msgid "Include decorations"
-msgstr "Inclure les décorations"
-
-#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:996
-msgid "Capture a window or desktop image"
-msgstr "Captura un imatge d'una fenèstra o del burèu"
-
-#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1001
-msgid "_Screen Shot..."
-msgstr "_Captura d'ecran..."
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:2
+msgid "_Set Root to Active Document"
+msgstr "_Definir la raiç al document actif"
 
-#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1149
-msgid "No data captured"
-msgstr "Aucune donada capturée"
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:3
+msgid "_New Folder"
+msgstr "_Novèl dorsièr"
 
-#~ msgid "Original"
-#~ msgstr "Original"
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:4
+msgid "New F_ile"
+msgstr "Novèl f_ichièr"
 
-#~ msgid "Rotated"
-#~ msgstr "Tourné"
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:5
+msgid "_Rename..."
+msgstr "_Renommer..."
 
-#~ msgid "Continuous update"
-#~ msgstr "Mesa a jour continue"
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:6
+msgid "_Move to Trash"
+msgstr "_Mettre a l'escobilhièr"
 
-#~ msgid "Area:"
-#~ msgstr "Zone :"
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:8
+msgid "Re_fresh View"
+msgstr "_Actualiser l'afichatge"
 
-#~ msgid "Entire Layer"
-#~ msgstr "Calc entier"
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:9
+msgid "_View Folder"
+msgstr "A_fichar lo dorsièr"
 
-#~ msgid "Context"
-#~ msgstr "Contèxte"
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:10
+msgid "_Open in Terminal"
+msgstr "_Dobrir dins un terminal"
 
-#~ msgctxt "color-range"
-#~ msgid "From:"
-#~ msgstr "Depuis :"
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:11
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Filtrer"
 
-#~ msgctxt "color-range"
-#~ msgid "To:"
-#~ msgstr "Vers :"
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:12
+msgid "Show _Hidden"
+msgstr "Afichar los fichièrs _amagats"
 
-#~ msgctxt "color-rotate"
-#~ msgid "From:"
-#~ msgstr "Depuis :"
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:13
+msgid "Show _Binary"
+msgstr "Afichar los _binaires"
 
-#~ msgctxt "color-rotate"
-#~ msgid "To:"
-#~ msgstr "Vers :"
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:14
+msgid "Match Filename"
+msgstr "Filtre de nom de fichièrs"
 
-#~ msgid "Hue:"
-#~ msgstr "Tencha :"
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui.h:1
+msgid "History"
+msgstr "Istoric"
 
-#~ msgid "Saturation:"
-#~ msgstr "Saturation :"
-
-#~ msgid "Gray Mode"
-#~ msgstr "Mode gris"
-
-#~ msgid "Treat as this"
-#~ msgstr "Traiter coma aquò"
-
-#~ msgid "Change to this"
-#~ msgstr "Modificar en aquò"
-
-#~ msgid "Units"
-#~ msgstr "Unités"
-
-#~ msgid "Radians"
-#~ msgstr "Radians"
-
-#~ msgid "Radians/Pi"
-#~ msgstr "Radians/Pi"
-
-#~ msgid "Degrees"
-#~ msgstr "Degrés"
-
-#~ msgid "Rotate Colors"
-#~ msgstr "Rotation des colors"
-
-#~ msgid "Main Options"
-#~ msgstr "Options principales"
-
-#~ msgid "Gray Options"
-#~ msgstr "Options gris"
-
-#~ msgid "Switch to Clockwise"
-#~ msgstr "Passer en mode horaire"
-
-#~ msgid "Switch to C/Clockwise"
-#~ msgstr "Passer en mode anti-horaire"
-
-#~ msgid "Change Order of Arrows"
-#~ msgstr "Modificar l'òrdre des flèchas"
-
-#~ msgid "Replace a range of colors with another"
-#~ msgstr "Remplaçar un interval de colors per un autre"
-
-#~ msgid "_Rotate Colors..."
-#~ msgstr "_Rotation des colors..."
-
-#~ msgid "Rotating the colors"
-#~ msgstr "Rotation des colors en cors"
-
-#~ msgid "_Modify red channel"
-#~ msgstr "_Modificar lo canal rouge"
-
-#~ msgid "_Modify hue channel"
-#~ msgstr "_Modificar lo canal tencha"
-
-#~ msgid "Mo_dify green channel"
-#~ msgstr "Mo_difier lo canal vert"
-
-#~ msgid "Mo_dify saturation channel"
-#~ msgstr "Mo_difier lo canal saturation"
-
-#~ msgid "Mod_ify blue channel"
-#~ msgstr "Mod_ifier lo canal bleu"
-
-#~ msgid "Mod_ify luminosity channel"
-#~ msgstr "Mod_ifier lo canal luminància"
-
-#~ msgid "Red _frequency:"
-#~ msgstr "_Frequéncia rouge :"
-
-#~ msgid "Hue _frequency:"
-#~ msgstr "_Frequéncia tencha :"
-
-#~ msgid "Green fr_equency:"
-#~ msgstr "Fréqu_ence vert :"
-
-#~ msgid "Saturation fr_equency:"
-#~ msgstr "Fréqu_ence saturation :"
-
-#~ msgid "Blue freq_uency:"
-#~ msgstr "Fréq_uence bleu :"
-
-#~ msgid "Luminosity freq_uency:"
-#~ msgstr "Fréq_uence luminància :"
-
-#~ msgid "Red _phaseshift:"
-#~ msgstr "Dé_phasage rouge :"
-
-#~ msgid "Hue _phaseshift:"
-#~ msgstr "Dé_phasage tencha :"
-
-#~ msgid "Green ph_aseshift:"
-#~ msgstr "Déph_asage vert :"
-
-#~ msgid "Saturation ph_aseshift:"
-#~ msgstr "Déph_asage saturation :"
-
-#~ msgid "Blue pha_seshift:"
-#~ msgstr "Dépha_sage bleu :"
-
-#~ msgid "Luminosity pha_seshift:"
-#~ msgstr "Dépha_sage luminància :"
-
-#~ msgid "Alter colors in various psychedelic ways"
-#~ msgstr "Altérations psychédéliques variées des colors"
-
-#~ msgid "_Alien Map..."
-#~ msgstr "Ps_ychédélique..."
-
-#~ msgid "Alien Map: Transforming"
-#~ msgstr "Psychédélique : transformation"
-
-#~ msgid "Alien Map"
-#~ msgstr "Psychédélique"
-
-#~ msgid "Number of cycles covering full value range"
-#~ msgstr "Nombre de cycles couvrant l'interval complet des valors"
-
-#~ msgid "Phase angle, range 0-360"
-#~ msgstr "Angle de phase, entre 0-360"
-
-#~ msgid "_RGB color model"
-#~ msgstr "Modèl de color _RVB"
-
-#~ msgid "_HSL color model"
-#~ msgstr "Modèl de color _TSL"
-
-#~ msgid "Tried to display an invalid layer."
-#~ msgstr "Tente d'afichar un calc non valide."
-
-#~ msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm"
-#~ msgstr "Lissage utilisant l'algoritme Scale3X edge-extrapolation"
-
-#~ msgid "_Antialias"
-#~ msgstr "_Lissage"
-
-#~ msgid "Antialiasing..."
-#~ msgstr "Lissage..."
-
-#~ msgid "Add a canvas texture to the image"
-#~ msgstr "Apond una texture toilée a l'imatge"
-
-#~ msgid "_Apply Canvas..."
-#~ msgstr "Efièch de _toile..."
-
-#~ msgid "Applying canvas"
-#~ msgstr "Efièch de toile en cors"
-
-#~ msgid "Apply Canvas"
-#~ msgstr "Efièch de toile"
-
-#~ msgid "_Top-right"
-#~ msgstr "En _haut a drecha"
-
-#~ msgid "Top-_left"
-#~ msgstr "En haut a _esquèrra"
-
-#~ msgid "_Bottom-left"
-#~ msgstr "En _bas a esquèrra"
-
-#~ msgid "Bottom-_right"
-#~ msgstr "En bas a d_roite"
-
-#~ msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
-#~ msgstr "La mai simple e la mai utilizada des metòdes de flou"
-
-#~ msgid "_Gaussian Blur..."
-#~ msgstr "Fosc _gaussien..."
-
-#~ msgid "Apply a gaussian blur"
-#~ msgstr "Aplicar un flou gaussien"
-
-#~ msgid "Gaussian Blur"
-#~ msgstr "Fosc gaussien"
-
-#~ msgid "Blur Radius"
-#~ msgstr "Rai del flou"
-
-#~ msgid "Blur Method"
-#~ msgstr "Metòde de flou"
-
-#~ msgid "_IIR"
-#~ msgstr "_IIR"
-
-#~ msgid "_RLE"
-#~ msgstr "_RLE"
-
-#~ msgid "Simulate movement using directional blur"
-#~ msgstr "Simule un mouvement en utilizant un flou orienté dins una direction"
-
-#~ msgid "_Motion Blur..."
-#~ msgstr "Fosc _cinétique..."
-
-#~ msgid "Motion blurring"
-#~ msgstr "Fosc cinétique en cors"
-
-#~ msgid "Motion Blur"
-#~ msgstr "Fosc cinétique"
-
-#~ msgid "Blur Type"
-#~ msgstr "Tipe de flou"
-
-#~ msgctxt "blur-type"
-#~ msgid "_Linear"
-#~ msgstr "_Linéaire"
-
-#~ msgctxt "blur-type"
-#~ msgid "_Radial"
-#~ msgstr "_Radial"
-
-#~ msgctxt "blur-type"
-#~ msgid "_Zoom"
-#~ msgstr "_Zoom"
-
-#~ msgid "Blur Center"
-#~ msgstr "Centre del flou"
-
-#~ msgid "Blur _outward"
-#~ msgstr "Fosc _exterior"
-
-#~ msgid "Blur Parameters"
-#~ msgstr "Paramètres de flou"
-
-#~ msgid "Alter colors by mixing RGB Channels"
-#~ msgstr "Altère las colors en mélangeant los canals RVB"
-
-#~ msgid "Channel Mi_xer..."
-#~ msgstr "Mi_xeur de canals..."
-
-#~ msgid "Channel Mixer"
-#~ msgstr "Mixeur de canals"
-
-#~ msgid "O_utput channel:"
-#~ msgstr "Canal de _sortida :"
-
-#~ msgid "_Monochrome"
-#~ msgstr "_Monochrome"
-
-#~ msgid "Preserve _luminosity"
-#~ msgstr "Préserver la _luminositat"
-
-#~ msgid "Load Channel Mixer Settings"
-#~ msgstr "Chargez los paramètres del mixeur de canals"
-
-#~ msgid "Save Channel Mixer Settings"
-#~ msgstr "Enregistrez los paramètres del mixeur de canals"
-
-#~ msgid "Swap one color with another"
-#~ msgstr "Escambiar una color amb una autre"
-
-#~ msgid "_Color Exchange..."
-#~ msgstr "Échan_ger deux colors..."
-
-#~ msgid "Color Exchange"
-#~ msgstr "Échange de colors"
-
-#~ msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Effectuer un clic-milieu a l'interior de l'apercebut per prélever una "
-#~ "« color d'origina »"
-
-#~ msgid "To Color"
-#~ msgstr "Color destination"
-
-#~ msgid "From Color"
-#~ msgstr "Color d'origina"
-
-#~ msgid "Color Exchange: To Color"
-#~ msgstr "Échange de colors : color destination"
-
-#~ msgid "Color Exchange: From Color"
-#~ msgstr "Échange de colors : color d'origina"
-
-#~ msgid "R_ed threshold:"
-#~ msgstr "Sulhet pel r_ouge :"
-
-#~ msgid "G_reen threshold:"
-#~ msgstr "Sulhet pel ver_t :"
-
-#~ msgid "B_lue threshold:"
-#~ msgstr "Sulhet pel b_leu :"
-
-#~ msgid "Lock _thresholds"
-#~ msgstr "Verrouiller les _sulhets"
-
-#~ msgid "Convert a specified color to transparency"
-#~ msgstr "Convertit una color indicada en transparéncia"
-
-#~ msgid "Color to _Alpha..."
-#~ msgstr "Color cap a alp_ha..."
-
-#~ msgid "Removing color"
-#~ msgstr "Supression de la color"
-
-#~ msgid "Color to Alpha"
-#~ msgstr "Color cap a alpha"
-
-#~ msgctxt "color-to-alpha"
-#~ msgid "From:"
-#~ msgstr "Depuis :"
-
-#~ msgid "Color to Alpha Color Picker"
-#~ msgstr "Color cap a alpha : seleccion de la color"
-
-#~ msgid "to alpha"
-#~ msgstr "vers alpha"
-
-#~ msgid "_Luma y470f:"
-#~ msgstr "_Luminància_y470f :"
-
-#~ msgid "_Blueness cb470f:"
-#~ msgstr "Crominància _blava_cb470f :"
-
-#~ msgid "_Redness cr470f:"
-#~ msgstr "Crominància _rouge_cr470f :"
-
-#~ msgid "_Luma y709f:"
-#~ msgstr "_Luminància_y709f :"
-
-#~ msgid "_Blueness cb709f:"
-#~ msgstr "Crominància _blava_cb709f :"
-
-#~ msgid "_Redness cr709f:"
-#~ msgstr "Crominància _rouge_cr709f :"
-
-#~ msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
-#~ msgstr "L'imatge es pas un imatge en tons de gris (bpp = %d)"
-
-#~ msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
-#~ msgstr "Espandís lo contraste de l'imatge sus una escala maximala"
-
-#~ msgid "Stretch _HSV"
-#~ msgstr "Étendre _TSV"
-
-#~ msgid "Auto-Stretching HSV"
-#~ msgstr "Auto-extension TSV"
-
-#~ msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL!  Quitting...\n"
-#~ msgstr "autostrecth_hsv : cmap était NULL ! Quitte...\n"
-
-#~ msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
-#~ msgstr "Espandís lo contraste sus una escala maximala"
-
-#~ msgid "_Stretch Contrast"
-#~ msgstr "Renforcer lo _contraste..."
-
-#~ msgid "Auto-stretching contrast"
-#~ msgstr "Auto-extension del contraste"
-
-#~ msgid "c_astretch: cmap was NULL!  Quitting...\n"
-#~ msgstr "c_astretch: cmap était NULL!  Quitter...\n"
-
-#~ msgid "Gr_ey"
-#~ msgstr "_Gris"
-
-#~ msgid "Re_d"
-#~ msgstr "_Roge"
-
-#~ msgid "_Alpha"
-#~ msgstr "_Alpha"
-
-#~ msgid "E_xtend"
-#~ msgstr "É_tendre"
-
-#~ msgid "Cro_p"
-#~ msgstr "R_osegar"
-
-#~ msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix"
-#~ msgstr "Applique una matrice générique 5x5 de convolution "
-
-#~ msgid "_Convolution Matrix..."
-#~ msgstr "Matrice de _convolution..."
-
-#~ msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "La convolution ne fonctionne pas sus los calques de moins de 3x3 pixels."
-
-#~ msgid "Applying convolution"
-#~ msgstr "Calcul de convolution..."
-
-#~ msgid "Convolution Matrix"
-#~ msgstr "Matrice de convolution"
-
-#~ msgid "Matrix"
-#~ msgstr "Matrice"
-
-#~ msgid "D_ivisor:"
-#~ msgstr "Divi_seur :"
-
-#~ msgid "N_ormalise"
-#~ msgstr "N_ormaliser"
-
-#~ msgid "A_lpha-weighting"
-#~ msgstr "Poids al_pha"
-
-#~ msgid "Border"
-#~ msgstr "Bordadura"
-
-#~ msgid "Channels"
-#~ msgstr "Canals"
-
-#~ msgid "Remove empty borders from the image"
-#~ msgstr "Suprimís los bòrds vides a l'entorn de l'imatge"
-
-#~ msgid "Autocrop Imag_e"
-#~ msgstr "Decopatge _automatique de l'imatge"
-
-#~ msgid "Remove empty borders from the layer"
-#~ msgstr "Suprimís los bòrds vides a l'entorn del calc"
-
-#~ msgid "Autocrop Lay_er"
-#~ msgstr "Decopatge _automatique del calc"
-
-#~ msgid "Cropping"
-#~ msgstr "Decopatge"
-
-#~ msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs"
-#~ msgstr "Convertit l'imatge dins de petits carrés tournés aléatoirement"
-
-#~ msgid "_Cubism..."
-#~ msgstr "_Cubisme..."
-
-#~ msgid "Cubism"
-#~ msgstr "Cubisme"
-
-#~ msgid "_Tile size:"
-#~ msgstr "_Talha des carrèus :"
-
-#~ msgid "_Use background color"
-#~ msgstr "_Utilizar la color de rèire plan"
-
-#~ msgid "Cubistic transformation"
-#~ msgstr "Transformation cubiste"
-
-#~ msgid "hue_l"
-#~ msgstr "teinte_l"
-
-#~ msgid "saturation_l"
-#~ msgstr "saturation_l"
-
-#~ msgid "lightness"
-#~ msgstr "lumière"
-
-#~ msgid "luma-y470f"
-#~ msgstr "luminància-y470f"
-
-#~ msgid "blueness-cb470f"
-#~ msgstr "crominància blava-cb470f"
-
-#~ msgid "redness-cr470f"
-#~ msgstr "crominància rouge-cr470f"
-
-#~ msgid "luma-y709f"
-#~ msgstr "luminància-y709f"
-
-#~ msgid "blueness-cb709f"
-#~ msgstr "crominància blava-cb709f"
-
-#~ msgid "redness-cr709f"
-#~ msgstr "crominància rouge-cr709f"
-
-#~ msgid "Fix images where every other row is missing"
-#~ msgstr "Corrige los imatges où una rengada sus deux es manquante"
-
-#~ msgid "_Deinterlace..."
-#~ msgstr "_Désentrelacer..."
-
-#~ msgid "Deinterlace"
-#~ msgstr "Désentrelacer"
-
-#~ msgid "Keep o_dd fields"
-#~ msgstr "Conservar les lignes _imparas"
-
-#~ msgid "Keep _even fields"
-#~ msgstr "Conservar les lignes _paires"
-
-#~ msgid "Generate diffraction patterns"
-#~ msgstr "Creacion d'un motiu de diffraction"
-
-#~ msgid "_Diffraction Patterns..."
-#~ msgstr "_Motius de diffraction..."
-
-#~ msgid "Creating diffraction pattern"
-#~ msgstr "Creacion d'un motiu de diffraction"
-
-#~ msgid "Diffraction Patterns"
-#~ msgstr "Motius de diffraction"
-
-#~ msgid "Frequencies"
-#~ msgstr "Frequéncias"
-
-#~ msgid "Contorns"
-#~ msgstr "Contorns"
-
-#~ msgid "Sharp Edges"
-#~ msgstr "Bords nets"
-
-# demande a un physicien
-#~ msgid "Sc_attering:"
-#~ msgstr "_Diffusion :"
-
-#~ msgid "Po_larization:"
-#~ msgstr "Po_larisation :"
-
-#~ msgid "Other Options"
-#~ msgstr "Autres options"
-
-#~ msgid "High-resolution edge detection"
-#~ msgstr "Deteccion de bord de haute resolucion"
-
-#~ msgid "_Laplace"
-#~ msgstr "_Laplace"
-
-#~ msgid "Laplace"
-#~ msgstr "Laplace"
-
-#~ msgid "Cleanup"
-#~ msgstr "Nettoyer"
-
-#~ msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
-#~ msgstr "Deteccion de bords spécialisée segon una direction "
-
-#~ msgid "_Sobel..."
-#~ msgstr "_Sobel..."
-
-#~ msgid "Sobel Edge Detection"
-#~ msgstr "Deteccion de bord Sobel"
-
-#~ msgid "Sobel _orizontally"
-#~ msgstr "Sobel _orizontal"
-
-#~ msgid "Sobel _vertically"
-#~ msgstr "Sobel _vertical"
-
-#~ msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
-#~ msgstr "_Garder lo signe del resultat (une direction solament)"
-
-#~ msgid "Sobel edge detecting"
-#~ msgstr "Deteccion de bord Sobel"
-
-#~ msgid "Several simple methods for detecting edges"
-#~ msgstr "Plusieurs metòdes simples per détecter los bòrds"
-
-#~ msgid "_Edge..."
-#~ msgstr "_Contour..."
-
-#~ msgid "Edge detection"
-#~ msgstr "Deteccion del contour"
-
-#~ msgid "Edge Detection"
-#~ msgstr "Deteccion del contour"
-
-#~ msgid "Sobel"
-#~ msgstr "Sobel"
-
-#~ msgid "Prewitt compass"
-#~ msgstr "Prewitt compass"
-
-#~ msgid "Gradient"
-#~ msgstr "Degradat"
-
-#~ msgid "Roberts"
-#~ msgstr "Roberts"
-
-#~ msgid "Differential"
-#~ msgstr "Différentiel"
-
-#~ msgid "_Algorithm:"
-#~ msgstr "Al_gorithme :"
-
-#~ msgid "A_mount:"
-#~ msgstr "_Quantitat :"
-
-#~ msgid "Simulate an antique engraving"
-#~ msgstr "Simulation d'una gravure antique"
-
-#~ msgid "En_grave..."
-#~ msgstr "_Gravure..."
-
-#~ msgid "Engraving"
-#~ msgstr "Gravure"
-
-# Verificar ce que fait ce plugin
-#~ msgid "Engrave"
-#~ msgstr "Gravure"
-
-#~ msgid "_Limit line width"
-#~ msgstr "_Limiter la largor de ligne"
-
-#~ msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
-#~ msgstr "Les bròssas GIMP son soit TONS DE GRIS soit RVBA"
-
-#~ msgid "Error in GIMP brush pipe file."
-#~ msgstr "Error dins lo fichièr de bròssa animée GIMP"
-
-#~ msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
-#~ msgstr "Impossible de cargar una bròssa dins l'animacion."
-
-#~ msgid "Error reading file."
-#~ msgstr "Error de lectura del fichièr."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - "
-#~ "if necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about "
-#~ "its location.\n"
-#~ "(%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Error de démarrage de Ghostscript. Asseguratz-vos que Ghostscript soit "
-#~ "bien installé e se necessari utilisez la variable d'environament "
-#~ "GS_PROG per indiquer a GIMP son emplaçament.\n"
-#~ "(%s)"
-
-#~ msgid "RGB565"
-#~ msgstr "RVB565"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning:\n"
-#~ "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
-#~ "bit, so it will be converdad for you. Information will be lost because of "
-#~ "this conversion."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atencion :\n"
-#~ "l'imatge que vous chargez possède 16 bits per canal. GIMP ne pòt "
-#~ "manipuler que 8 bits, donc elle serà convertie per vous. Des "
-#~ "informations seràn perdues a cause de aquesta conversion."
-
-#~ msgid "The width of frame %d of '%s' is too big for X cursor."
-#~ msgstr "Lo cadre %d de « %s » es tròp large pel cursor X."
-
-#~ msgid "The height of frame %d of '%s' is too big for X cursor."
-#~ msgstr "Lo cadre %d de « %s » es tròp haut pel cursor X."
-
-#~ msgid "The height of '%s' is too big for X cursor."
-#~ msgstr "« %s » es tròp haute pel cursor X."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This plug-in can only handle RGBA image format with 8bit color depth."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce empeuton pòt pas gerir que lo format d'imatge RVBA amb una prigondor "
-#~ "de colors de 8 bits."
-
-#~ msgid "Width of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx."
-#~ msgstr "« %s » es tròp large. Redusissètz de delà de %dpx."
-
-#~ msgid "The size of '%s' is zero!"
-#~ msgstr "La talha de « %s » es zèro !"
-
-#~ msgid "Superimpose many altered copies of the image"
-#~ msgstr "Superpose beaucoup de copies altérées de l'imatge"
-
-#~ msgid "_Illusion..."
-#~ msgstr "_Illusion..."
-
-#~ msgid "Illusion"
-#~ msgstr "Illusion"
-
-#~ msgid "_Divisions:"
-#~ msgstr "_Divisions :"
-
-#~ msgid "Mode _1"
-#~ msgstr "Mode _1"
-
-#~ msgid "Mode _2"
-#~ msgstr "Mode _2"
-
-#~ msgid "Use mouse control to warp image areas"
-#~ msgstr "Utiliza la mirga per déformer des zones de l'imatge"
-
-#~ msgid "_IWarp..."
-#~ msgstr "_Déformation interactive..."
-
-#~ msgid "Warping"
-#~ msgstr "Déformation"
-
-#~ msgid "Warping Frame %d"
-#~ msgstr "Déformer l'imatge %d"
-
-#~ msgid "Ping pong"
-#~ msgstr "Ping-pong"
-
-#~ msgid "Region affected by plug-in is empty"
-#~ msgstr "La région affectée per l'empeuton es vide"
-
-#~ msgid "A_nimate"
-#~ msgstr "Ani_mer"
-
-#~ msgid "Number of _frames:"
-#~ msgstr "Nom_bre d'imatges :"
-
-#~ msgid "R_everse"
-#~ msgstr "Inv_erser"
-
-#~ msgid "_Ping pong"
-#~ msgstr "_Ping-pong"
-
-#~ msgid "_Animate"
-#~ msgstr "_Animer"
-
-#~ msgid "Deform Mode"
-#~ msgstr "Mòde de déformation"
-
-#~ msgid "_Move"
-#~ msgstr "_Desplaçar"
-
-#~ msgid "_Grow"
-#~ msgstr "Ag_randir"
-
-# CCW ?
-#~ msgid "S_wirl CCW"
-#~ msgstr "Tourbillon sens an_ti-horaire"
-
-#~ msgid "Remo_ve"
-#~ msgstr "En_lever"
-
-#~ msgid "S_hrink"
-#~ msgstr "Réd_uire"
-
-# CW ?
-#~ msgid "Sw_irl CW"
-#~ msgstr "Tourbillon sens _horaire"
-
-#~ msgid "_Deform radius:"
-#~ msgstr "Ra_yon de déformation :"
-
-#~ msgid "D_eform amount:"
-#~ msgstr "Int_ensité de déformation :"
-
-#~ msgid "_Bilinear"
-#~ msgstr "_Bilinéaire"
-
-#~ msgid "Adaptive s_upersample"
-#~ msgstr "S_urescandalhatge adaptatiu"
-
-#~ msgid "Ma_x depth:"
-#~ msgstr "Prigondor _max :"
-
-#~ msgid "Thresho_ld:"
-#~ msgstr "_Sulhet :"
-
-#~ msgid "IWarp"
-#~ msgstr "Déformation interactive"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the "
-#~ "image."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliquez e glissez dins l'apercebut per definir les distorsions appliquées "
-#~ "à l'imatge."
-
-#~ msgid "Image Color Profile Information"
-#~ msgstr "Information sus lo perfil de colors de l'imatge"
-
-#~ msgid "Color Profile Information"
-#~ msgstr "Information sus lo perfil de colors"
-
-#~ msgid "Default RGB working space"
-#~ msgstr "Espace de trabalh RVB per defaut"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile"
-#~ msgstr ""
-#~ "Les donadas attachées coma « icc-profile » ne semblent pas èsser un "
-#~ "perfil de color ICC"
-
-#~ msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
-#~ msgstr "« %s » ne sembla pas èsser un fichièr de color ICC"
-
-#~ msgid "Could not load ICC profile from '%s'"
-#~ msgstr "Impossible de cargar lo perfil ICC dempuèi « %s »"
-
-#~ msgid "All files (*.*)"
-#~ msgstr "Totes los fichièrs (*.*)"
-
-#~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
-#~ msgstr "Perfil de colors ICC (*.icc, *.icm)"
-
-#~ msgid "Simulate an elliptical lens over the image"
-#~ msgstr "Simulation d'una lentille ovale sus l'imatge"
-
-#~ msgid "Apply _Lens..."
-#~ msgstr "_Lentille optique..."
-
-#~ msgid "Applying lens"
-#~ msgstr "Simulation de lentille"
-
-#~ msgid "Lens Effect"
-#~ msgstr "Efièch de lentille optique"
-
-#~ msgid "_Keep original surroundings"
-#~ msgstr "_Garder l'entourage original"
-
-#~ msgid "_Set surroundings to index 0"
-#~ msgstr "_Definir l'entourage a l'index 0"
-
-#~ msgid "_Set surroundings to background color"
-#~ msgstr "_Definir l'entourage a la color de rèire plan"
-
-#~ msgid "_Make surroundings transparent"
-#~ msgstr "R_endre l'entourage transparent"
-
-#~ msgid "_Lens refraction index:"
-#~ msgstr "Indice de réfraction de la _lentille : "
-
-#~ msgid "Corrects lens distortion"
-#~ msgstr "Corrige la distorsion d'una lentille"
-
-#~ msgid "Lens Distortion..."
-#~ msgstr "Distorsion de lentille..."
-
-#~ msgid "Lens distortion"
-#~ msgstr "Distorsion de lentille"
-
-#~ msgid "Lens Distortion"
-#~ msgstr "Distorsion de lentille"
-
-#~ msgid "_Main:"
-#~ msgstr "_Principal :"
-
-#~ msgid "_Edge:"
-#~ msgstr "_Bordaduras :"
-
-#~ msgid "_Brighten:"
-#~ msgstr "_Luminositat :"
-
-#~ msgid "_X shift:"
-#~ msgstr "Decalatge _X :"
-
-#~ msgid "_Y shift:"
-#~ msgstr "Decalatge _Y :"
-
-#~ msgid "Add a lens flare effect"
-#~ msgstr "Apondre un efièch d'éblouissement de lentille"
-
-#~ msgid "Lens _Flare..."
-#~ msgstr "Efièch d'é_blouissement..."
-
-#~ msgid "Render lens flare"
-#~ msgstr "Rendut de l'efièch d'éblouissement"
-
-#~ msgid "Lens Flare"
-#~ msgstr "Efièch d'éblouissement"
-
-#~ msgid "Center of Flare Effect"
-#~ msgstr "Centre de l'efièch"
-
-#~ msgid "Show _position"
-#~ msgstr "Afichar la _position"
-
-#~ msgid "Convert the image into irregular tiles"
-#~ msgstr "Convertit l'imatge en carrèus irréguliers"
-
-#~ msgid "_Mosaic..."
-#~ msgstr "_Mosaïque..."
-
-#~ msgid "Finding edges"
-#~ msgstr "Recèrca dels bòrds"
-
-#~ msgid "Rendering tiles"
-#~ msgstr "Calcul des carrèus en cors"
-
-#~ msgid "Mosaic"
-#~ msgstr "Mosaïque"
-
-#~ msgid "Squares"
-#~ msgstr "Carrés"
-
-#~ msgid "Hexagons"
-#~ msgstr "Hexagones"
-
-#~ msgid "Octagons & squares"
-#~ msgstr "Octogones e carrés"
-
-#~ msgid "Triangles"
-#~ msgstr "Triangles"
-
-#~ msgid "_Tiling primitives:"
-#~ msgstr "Forme des carrèus :"
-
-#~ msgid "Tile _size:"
-#~ msgstr "Ta_ille d'un carrèu :"
-
-#~ msgid "Tile _height:"
-#~ msgstr "_Nautor des carrèus :"
-
-#~ msgid "Til_e spacing:"
-#~ msgstr "_Espaçament des carrèus :"
-
-#~ msgid "Tile _neatness:"
-#~ msgstr "_Régularité des carrèus :"
-
-#~ msgid "Light _direction:"
-#~ msgstr "_Direction de la lumière :"
-
-#~ msgid "Color _variation:"
-#~ msgstr "Variation de la coule_ur :"
-
-#~ msgid "Co_lor averaging"
-#~ msgstr "_Moyenne des colors"
-
-#~ msgid "Allo_w tile splitting"
-#~ msgstr "Au_torise lo decopatge des carrèus"
-
-# bof
-#~ msgid "_Pitted surfaces"
-#~ msgstr "_Surfaces piquées"
-
-#~ msgid "_FG/BG lighting"
-#~ msgstr "É_clairage de l'AV/AR Plan"
-
-#~ msgid "Randomize hue/saturation/value independently"
-#~ msgstr "Modifica aléatoirement e indépendamment tencha/saturation/valor "
-
-#~ msgid "HSV Noise..."
-#~ msgstr "Brouillage TSV"
-
-#~ msgid "HSV Noise"
-#~ msgstr "Brouillage TSV"
-
-#~ msgid "_Holdness:"
-#~ msgstr "_Contrôle :"
-
-#~ msgid "H_ue:"
-#~ msgstr "_Tencha :"
-
-#~ msgid "Random Hurl"
-#~ msgstr "Jet aléatoire"
-
-#~ msgid "Random Pick"
-#~ msgstr "Piqívol aléatoire"
-
-#~ msgid "Random Slur"
-#~ msgstr "Mélange aléatoire"
-
-#~ msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
-#~ msgstr "Modificar totalement aléatoirement una fraction de pixels"
-
-#~ msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
-#~ msgstr "Escambiar aléatoirement quelques pixels amb leurs voisins"
-
-#~ msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
-#~ msgstr "Davalar aléatoirement quelques pixels (similaire a una fusion)"
-
-#~ msgid "_Hurl..."
-#~ msgstr "_Jeter..."
-
-#~ msgid "_Pick..."
-#~ msgstr "_Piquer..."
-
-#~ msgid "_Slur..."
-#~ msgstr "_Mélanger..."
-
-#~ msgid "_Random seed:"
-#~ msgstr "_Gèrme aléatoire :"
-
-#~ msgid "R_andomization (%):"
-#~ msgstr "_Aléa (%) :"
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui.h:2
+msgid "Open history menu"
+msgstr "Ouvre lo menú de l'istoric"
+
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Modelines"
+msgstr "Modificateurs"
+
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
+msgstr "Prise en carga dels modificateurs Emacs, Kate e Vim dins gedit."
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Command Color Text"
+msgstr "Color del tèxte de las comandas"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2
+msgid "The command color text"
+msgstr "La color del tèxte de las comandas"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Error Color Text"
+msgstr "Color del tèxte de las errors"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:4
+msgid "The error color text"
+msgstr "La color del tèxte de las errors"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+"Se vrai, lo terminal utilise la poliça globale standard del bureau se elle "
+"es monospace (et, a défaut, la poliça la mai ressemblante qu'il trouve)."
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
+msgid "C_ommand color:"
+msgstr "Color de las c_omandas :"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2
+msgid "_Error color:"
+msgstr "Color de las _errors :"
+
+#. ex:et:ts=4:
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:47
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Python Console"
+msgstr "Console Python"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
+msgstr "Console interactive Python dins lo panèl inférieur"
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:35
+msgid "Quick Open..."
+msgstr "Dobertura rapida..."
+
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:32
+msgid "Quick Open"
+msgstr "Dobertura rapida"
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Quickly open files"
+msgstr "Ouvre rapidement de fichièrs"
+
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:82
+msgid "Type to search..."
+msgstr "Picatz lo nom del fichièr a ouvrir..."
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:82
+msgid "Manage _Snippets..."
+msgstr "Gerir los _fragments de còde..."
+
+#. Do the fancy completion dialog
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:145
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:659
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Snippets"
+msgstr "Fragments de còde"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:80
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be created"
+msgstr "Impossible de crear l'archiu « %s »"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:97
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "Lo repertòri cibla « %s » existís pas"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:100
+#, python-format
+msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
+msgstr "Lo repertòri cibla « %s » es pas un repertòri valid"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgstr "Lo fichièr « %s » existís pas"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:50
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr "Lo fichièr « %s » es pas un fichièr de fragments de còde valid"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:67
+#, python-format
+msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
+msgstr "Lo fichièr importat « %s » es pas un fichièr de fragments de còde valid"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:77
+#, python-format
+msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
+msgstr "Impossible d'extraire l'archiu « %s »"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:95
+#, python-format
+msgid "The following files could not be imported: %s"
+msgstr "Impossible d'importar los fichièrs seguents : %s"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:111
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:124
+#, python-format
+msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
+msgstr "Lo fichièr « %s » es pas un archiu de fragments de còde valid"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:42
+msgid "Snippets archive"
+msgstr "Archive dels fragments de còde"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:66
+msgid "Add a new snippet..."
+msgstr "Apondre un novèl extrach de còde..."
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:116
+msgid "Global"
+msgstr "Global"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:406
+msgid "Revert selected snippet"
+msgstr "Annule lo fragment de còde seleccionat"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:409
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
+msgid "Delete selected snippet"
+msgstr "Supprime lo fragment de còde seleccionat"
+
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:662
+msgid ""
+"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
+"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
+"[, etc."
+msgstr ""
+"Es pas un desenclavador valid. Les desenclavadors peuvent contenir de "
+"caractèrs alphanumériques (o _, : e .) o un seul caractèr non alphanumérique "
+"coma {, [, etc."
+
+#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:669
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
+msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
+msgstr ""
+"Mot unique permettant d'activar lo fragment de còde aprèp un appui sus la "
+"tòca tabulacion"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:758
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while importing: %s"
+msgstr "L'error seguenta s'es produsida al moment de l'importation : %s"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:765
+msgid "Import successfully completed"
+msgstr "Importation réalisée amb succès"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:779
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
+msgid "Import snippets"
+msgstr "Importe de fragments de còde"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:784
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:870
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:933
+msgid "All supported archives"
+msgstr "Toutes los archius prises en carga"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:785
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:871
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:934
+msgid "Gzip compressed archive"
+msgstr "Archiu compressat Gzip"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:786
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:872
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:935
+msgid "Bzip2 compressed archive"
+msgstr "Archiu compressat Bzip2"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:787
+msgid "Single snippets file"
+msgstr "Fichièr d'extrach de còde unique"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:788
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:874
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:937
+msgid "All files"
+msgstr "Totes los fichièrs"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:800
+#, python-format
+msgid "The following error occurred while exporting: %s"
+msgstr "L'error seguenta s'es produsida al moment de l'exportacion : %s"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:804
+msgid "Export successfully completed"
+msgstr "Exportacion réalisée amb succès"
+
+#. Ask if system snippets should also be exported
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:844
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:911
+msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous inclure los fragments de còde <b>sistèma</b> seleccionats dins "
+"votre exportacion ?"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:859
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:929
+msgid "There are no snippets selected to be exported"
+msgstr "Aucun extrach de còde n'a été seleccionat per l'exportacion"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:864
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:902
+msgid "Export snippets"
+msgstr "Exportacion dels fragments de còde"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1041
+msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
+msgstr ""
+"Picatz un novèl acorchi de clavièr o appuyez sus « Retorn arrièr » per "
+"escafar"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1043
+msgid "Type a new shortcut"
+msgstr "Picatz un novèl acorchi de clavièr"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:597
+#, python-format
+msgid ""
+"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
+"aborted."
+msgstr ""
+"La durada d'exécution de la comanda Python (%s) a atteint lo relambi "
+"maximum, l'exécution es arrêtée."
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:605
+#, python-format
+msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
+msgstr "L'exécution de la comanda Python (%s) a échoué : %s"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
+msgstr "Insère de fragments de còde souvent utilizats de façon rapide"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+msgid "Manage Snippets"
+msgstr "Gestion dels fragments de còde"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2
+msgid "Create new snippet"
+msgstr "Crèa un novèl extrach de còde"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3
+msgid "Add Snippet"
+msgstr "Apondre un extrach de còde"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
+msgid "Remove Snippet"
+msgstr "Suprimir lo fragment de còde"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7
+msgid "Import Snippets"
+msgstr "Importar de fragments de còde"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8
+msgid "Export selected snippets"
+msgstr "Exporte los fragments de còde seleccionats"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
+msgid "Export Snippets"
+msgstr "Exporter de fragments de còde"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
+msgid "Activation"
+msgstr "Activacion"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
+msgid "    "
+msgstr "    "
+
+#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+msgid "_Tab trigger:"
+msgstr "_Mot desenclavador :"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:15
+msgid "S_hortcut key:"
+msgstr "Tòca de _raccourci :"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
+msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
+msgstr "Acorchi de clavièr permettant d'activar lo fragment de còde"
+
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:17
+msgid "_Drop targets:"
+msgstr "Cible de _destination :"
+
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:431
+msgid "S_ort..."
+msgstr "_Triar..."
+
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:1
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Sort"
+msgstr "Triar"
+
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:3
+msgid "_Sort"
+msgstr "_Triar"
+
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:5
+msgid "_Reverse order"
+msgstr "Inve_rser l'òrdre"
+
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:6
+msgid "R_emove duplicates"
+msgstr "_Levar los doblons"
+
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:7
+msgid "_Ignore case"
+msgstr "_Ignorar la cassa"
+
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:8
+msgid "S_tart at column:"
+msgstr "_Commencer a la colomna :"
+
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:9
+msgid "You cannot undo a sort operation"
+msgstr "Podètz pas anullar una opération de tri"
+
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Sorts a document or selected text."
+msgstr "Trie un document o lo tèxte seleccionat."
+
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current 
misspelled word
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
+#. * for the current misspelled word
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:412
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:447
+msgid "(no suggested words)"
+msgstr "(aucun mot suggéré)"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:436
+msgid "_More..."
+msgstr "_Plus..."
+
+#. Ignore all
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:491
+msgid "_Ignore All"
+msgstr "_Ignorar tout"
+
+#. Add to Dictionary
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:506
+msgid "_Add"
+msgstr "A_pondre"
 
-#~ msgid "Percentage of pixels to be filtered"
-#~ msgstr "Percentatge des pixels a filtrer"
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:545
+msgid "_Spelling Suggestions..."
+msgstr "_Suggestions d'ortografias..."
 
-#~ msgid "R_epeat:"
-#~ msgstr "Ré_pétition :"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:136
+msgid "_Check Spelling..."
+msgstr "_Verificacion orthographique..."
 
-#~ msgid "Number of times to apply filter"
-#~ msgstr "Combien de fois aplicar lo filtre"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:140
+msgid "Set _Language..."
+msgstr "Definir la _lenga..."
 
-#~ msgid "Distort colors by random amounts"
-#~ msgstr "Distorsion des colors per des quantitats aléatoires"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:144
+msgid "_Highlight Misspelled Words"
+msgstr "Mettre en évidence los mots mal ort_hographiés"
 
-#~ msgid "_RGB Noise..."
-#~ msgstr "_Brouillage RVB"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:285
+msgid "Suggestions"
+msgstr "Suggestions"
 
-#~ msgid "Adding noise"
-#~ msgstr "Apondon de bruit"
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:546
+msgid "(correct spelling)"
+msgstr "(Ortografia correcte)"
 
-#~ msgid "RGB Noise"
-#~ msgstr "Brouillage RVB"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:687
+msgid "Completed spell checking"
+msgstr "Verificacion orthographique terminée"
 
-#~ msgid "Co_rrelated noise"
-#~ msgstr "Bruit associé"
+#. Translators: the first %s is the language name, and
+#. * the second %s is the locale name. Example:
+#. * "French (France)"
+#.
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:367
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:373
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
 
-#~ msgid "_Independent RGB"
-#~ msgstr "RVB _independents"
+#. Translators: this refers to an unknown language code
+#. * (one which isn't in our built-in list).
+#.
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:382
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "Unknown (%s)"
+msgstr "Inconnue (%s)"
 
-#~ msgid "_Gray:"
-#~ msgstr "_Gris :"
+#. Translators: this refers the Default language used by the
+#. * spell checker
+#.
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:488
+msgctxt "language"
+msgid "Default"
+msgstr "Per défaut"
 
-#~ msgid "Channel #%d:"
-#~ msgstr "Canal n° %d :"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:125
+#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:4
+msgid "_OK"
+msgstr "_Validar"
 
-#~ msgid "Create a random cloud-like texture"
-#~ msgstr "Crèa una texture aléatoire ressemblant a un nívol"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:129
+msgid "Set language"
+msgstr "Definir la lenga"
 
-#~ msgid "_Solid Noise..."
-#~ msgstr "B_rouillage uni..."
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:171
+msgid "Languages"
+msgstr "Lengas"
 
-#~ msgid "Solid Noise"
-#~ msgstr "Brouillage uni"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:810
+msgid "The document is empty."
+msgstr "Lo document ne conten aucune donada."
 
-#~ msgid "_Detail:"
-#~ msgstr "_Détail :"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:835
+msgid "No misspelled words"
+msgstr "Aucun mot mal ortografiat"
 
-#~ msgid "T_urbulent"
-#~ msgstr "_Turbulent"
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:1
+msgid "Set Language"
+msgstr "Definir la lenga"
 
-#~ msgid "T_ilable"
-#~ msgstr "Ra_ccordable"
+#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:5
+msgid "Select the _language of the current document."
+msgstr "Seleccionatz la _lenga del document actual."
 
-#~ msgid "_X size:"
-#~ msgstr "Talha _X :"
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:1
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Verificar l'ortografia"
 
-#~ msgid "_Y size:"
-#~ msgstr "Talha _Y :"
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:2
+msgid "Misspelled word:"
+msgstr "Mot mal ortografiat :"
 
-#~ msgid "Move pixels around randomly"
-#~ msgstr "Desplaça aléatoirement los pixèls alentours"
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:3
+msgid "word"
+msgstr "mot"
 
-#~ msgid "Sp_read..."
-#~ msgstr "Épa_rpiller..."
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:4
+msgid "Change _to:"
+msgstr "Remplaçar _par :"
+
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:5
+msgid "Check _Word"
+msgstr "_Verificar lo mot"
 
-#~ msgid "Spreading"
-#~ msgstr "Éparpillement en cors"
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:6
+msgid "_Suggestions:"
+msgstr "_Suggestions :"
 
-#~ msgid "Spread"
-#~ msgstr "Éparpiller"
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:8
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "Re_mplacer"
 
-#~ msgid "Spread Amount"
-#~ msgstr "Taux d'éparpillement :"
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:9
+msgid "Ignore _All"
+msgstr "Tou_jours ignorar"
 
-#~ msgid "Add a starburst to the image"
-#~ msgstr "Apond una supernova a l'imatge"
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:10
+msgid "Change A_ll"
+msgstr "_Tot remplaçar"
 
-#~ msgid "Super_nova..."
-#~ msgstr "Super_nova..."
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:11
+msgid "User dictionary:"
+msgstr "Diccionari de l'utilizacion :"
 
-#~ msgid "Rendering supernova"
-#~ msgstr "Rendut de la supernova"
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:12
+msgid "Add w_ord"
+msgstr "A_pondre lo mot"
 
-#~ msgid "Supernova"
-#~ msgstr "Supernova"
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Spell Checker"
+msgstr "Verificador ortografic"
 
-#~ msgid "Supernova Color Picker"
-#~ msgstr "Selector de color de la supernova"
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "Vérifie l'ortografia del document actual."
 
-#~ msgid "_Spokes:"
-#~ msgstr "Ra_yonnement :"
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:270
+msgid "In_sert Date and Time..."
+msgstr "Inserir la _date e l'ora..."
 
-#~ msgid "R_andom hue:"
-#~ msgstr "Tencha _aléatoire :"
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:496
+msgid "Available formats"
+msgstr "Formats disponibles"
 
-#~ msgid "Center of Nova"
-#~ msgstr "Centre de la supernova"
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Prompt Type"
+msgstr "Type d'invite"
 
-#~ msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
-#~ msgstr "Simplifie l'imatge en un tablèu fait de carrés de colors pleines"
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
+"format should be used."
+msgstr ""
+"Indica se l'utilizacion es interrogé sus lo format a utilizar o se lo format "
+"causit o personalizat es retenu."
 
-#~ msgid "_Pixelize..."
-#~ msgstr "_Pixéliser..."
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Selected Format"
+msgstr "Format seleccionat"
 
-#~ msgid "Pixelizing"
-#~ msgstr "Pixélisation en cors"
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:4
+msgid "The selected format used when inserting the date/time."
+msgstr "Lo format seleccionat utilizat al moment de l'insercion de la data/ora."
 
-#~ msgid "Pixelize"
-#~ msgstr "Pixéliser"
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Custom Format"
+msgstr "Format personalizat"
 
-#~ msgid "Pixel _width:"
-#~ msgstr "_Largor de pixel :"
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:6
+msgid "The custom format used when inserting the date/time."
+msgstr ""
+"Lo format personalizat utilizat al moment de l'insercion de la data/ora."
 
-#~ msgid "Pixel _height:"
-#~ msgstr "_Nautor de pixel :"
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:1
+msgid "Insert Date and Time"
+msgstr "Inserir la date e l'ora"
 
-#~ msgid "Create a random plasma texture"
-#~ msgstr "Crèa aléatoirement una texture plasma"
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr "Utilizar lo format _seleccionat"
 
-#~ msgid "_Plasma..."
-#~ msgstr "_Plasma..."
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "_Utilizar un format personalizat"
 
-#~ msgid "Plasma"
-#~ msgstr "Plasma"
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
 
-#~ msgid "Random _seed:"
-#~ msgstr "_Gèrme aléatoire :"
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "01/11/2009 17:52:00"
 
-#~ msgid "T_urbulence:"
-#~ msgstr "_Turbulence :"
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:9
+msgid "_Insert"
+msgstr "_Insercion"
 
-#~ msgid "Convert image to or from polar coordinates"
-#~ msgstr "Convertit l'imatge cap a o dempuèi des coordenadas polaires"
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr "Configurar l'empeuton d'insercion de date e d'ora"
 
-#~ msgid "P_olar Coordinates..."
-#~ msgstr "Coordo_nnées polaires..."
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
+msgid "When inserting date/time..."
+msgstr "Lors de l'insercion de la date e de l'ora..."
 
-#~ msgid "Polar coordinates"
-#~ msgstr "Coordenadas polaires."
+#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "_Prompt for a format"
+msgstr "_Demander un format"
 
-#~ msgid "Polar Coordinates"
-#~ msgstr "Coordenadas polaires"
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert Date/Time"
+msgstr "Inserir la date e l'ora"
 
-#~ msgid "Circle _depth in percent:"
-#~ msgstr "Profon_deur del cercle en percentatge :"
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
+msgstr "Insère la date e l'ora actualas a l'emplaçament del cursor."
 
-#~ msgid "Offset _angle:"
-#~ msgstr "_Angle de decalatge :"
+#~ msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
+#~ msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
 
-#~ msgid "_Map backwards"
-#~ msgstr "Sens _inverse"
+#~ msgid "Automatically Detected Encodings"
+#~ msgstr "Codages detectats automaticament"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to "
-#~ "beginning at the left."
+#~ "Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
+#~ "encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. "
+#~ "Only recognized encodings are used."
 #~ msgstr ""
-#~ "Se coché, lo mappage commencera del costat droit e non del costat esquèrra."
+#~ "Lista triée des codages utilizats par gedit pour la deteccion automatique "
+#~ "du codage d'un fichièr. « CURRENT » est le codage local actuel. Seuls les "
+#~ "codages reconnus sont utilizats."
 
-#~ msgid "Map from _top"
-#~ msgstr "Mapper a partir del hau_t"
+#~ msgid "['ISO-8859-15']"
+#~ msgstr "['ISO-8859-15']"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the "
-#~ "top row on the outside.  If checked it will be the opposite."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se non coché, lo bas de l'imatge originale apparaîtra al milieu de la "
-#~ "novèla image e lo haut sus lo dehors. Se coché, ce serà l'opposé."
-
-#~ msgid "To _polar"
-#~ msgstr "En _polaires"
+#~ msgid "Encodings shown in menu"
+#~ msgstr "Codages affichés dans le menu"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle.  If "
-#~ "checked the image will be mapped onto a circle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se non coché, l'imatge serà circulairement transformée en un rectangle. Se "
-#~ "marcada, l'imatge serà transformée en cercle."
-
-#~ msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Suprimís l'efièch yeux rouges causé per les flash des appareils photo"
-
-#~ msgid "_Red Eye Removal..."
-#~ msgstr "Supression des _yeux rouges..."
-
-#~ msgid "Red Eye Removal"
-#~ msgstr "Supression des yeux rouges"
-
-#~ msgid "Threshold for the red eye color to remove."
-#~ msgstr "Sulhet per la color des yeux rouges a suprimir."
-
-#~ msgid "Manually selecting the eyes may improve the results."
-#~ msgstr "Seleccionar manuellement les yeux devrait melhorar lo resultat."
-
-#~ msgid "Removing red eye"
-#~ msgstr "Supression des yeux rouges"
-
-#~ msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podètz pas faire tourner toute l'imatge s'il y a una seleccion."
-
-#~ msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podètz pas faire tourner toute l'imatge s'il y a una seleccion "
-#~ "flottante."
-
-#~ msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
-#~ msgstr "Désolé, los canals e les masques ne pòdon pas èsser tournés"
-
-#~ msgid "Rotating"
-#~ msgstr "Rotation"
-
-#~ msgid "Replace partial transparency with the current background color"
-#~ msgstr ""
-#~ "Remplaça la transparéncia partidalle per la color de rèire plan actuala"
-
-#~ msgid "_Semi-Flatten"
-#~ msgstr "A_platir a moitié..."
-
-#~ msgid "Semi-Flattening"
-#~ msgstr "Aplatir a moitié"
-
-#~ msgid "Shift each row of pixels by a random amount"
-#~ msgstr "Décale cada rengada de pixels d'una quantitat aléatoire"
-
-#~ msgid "_Shift..."
-#~ msgstr "Dép_lacer..."
-
-#~ msgid "Shifting"
-#~ msgstr "Desplaçament en cors"
-
-#~ msgid "Shift"
-#~ msgstr "Desplaçar"
-
-#~ msgid "Shift _orizontally"
-#~ msgstr "Desplaçar _orizontalament"
-
-#~ msgid "Shift _vertically"
-#~ msgstr "Desplaçar _verticalament"
-
-#~ msgid "Shift _amount:"
-#~ msgstr "Import_ance del desplaçament :"
-
-#~ msgid "Generate complex sinusoidal textures"
-#~ msgstr "Génération de textures sinusoïdales complexes"
-
-#~ msgid "_Sinus..."
-#~ msgstr "_Sinus..."
-
-#~ msgid "Sinus: rendering"
-#~ msgstr "Sinus : rendu en cors"
-
-#~ msgid "Sinus"
-#~ msgstr "Sinus"
-
-#~ msgid "Drawing Settings"
-#~ msgstr "Paramètres de Dessin"
-
-#~ msgid "_X scale:"
-#~ msgstr "Escala _X :"
-
-#~ msgid "_Y scale:"
-#~ msgstr "Escala _Y :"
-
-#~ msgid "Co_mplexity:"
-#~ msgstr "_Complexité :"
-
-#~ msgid "Calculation Settings"
-#~ msgstr "Paramètres de Calcul"
-
-#~ msgid "R_andom seed:"
-#~ msgstr "_Gèrme aléatoire :"
-
-#~ msgid "_Force tiling?"
-#~ msgstr "Imposer lo racc_ordement ?"
-
-#~ msgid "_Ideal"
-#~ msgstr "_Idéal"
-
-#~ msgid "_Distorted"
-#~ msgstr "_Déformé"
-
-#~ msgid "The colors are white and black."
-#~ msgstr "Les colors son lo noir e lo blanc."
-
-#~ msgid "Bl_ack & white"
-#~ msgstr "Negre & _blanc"
-
-#~ msgid "_Foreground & background"
-#~ msgstr "Pr_emier & Rèire plan"
-
-#~ msgid "C_hoose here:"
-#~ msgstr "_Causissètz aicí :"
-
-#~ msgid "First color"
-#~ msgstr "Première color"
-
-#~ msgid "Second color"
-#~ msgstr "Deuxième color"
-
-#~ msgid "Alpha Channels"
-#~ msgstr "Canals alpha"
-
-#~ msgid "F_irst color:"
-#~ msgstr "P_remière color : "
-
-#~ msgid "S_econd color:"
-#~ msgstr "_Deuxième color :"
-
-#~ msgid "Blend Settings"
-#~ msgstr "Paramètres de la mescla"
-
-#~ msgid "L_inear"
-#~ msgstr "_Linéaire"
-
-#~ msgid "Bili_near"
-#~ msgstr "_Bilinéaire"
-
-#~ msgid "Sin_usoidal"
-#~ msgstr "_Sinusoïdal"
-
-#~ msgid "_Blend"
-#~ msgstr "_Mélange"
-
-#~ msgid "Do _preview"
-#~ msgstr "Effectuer l'a_percebut"
-
-#~ msgid "Make transparency all-or-nothing"
-#~ msgstr "Rend la transparéncia tout-ou-rien"
-
-#~ msgid "_Threshold Alpha..."
-#~ msgstr "S_euil alpha..."
-
-#~ msgid "The layer has its alpha channel locked."
-#~ msgstr "Lo calc a son canal alpha verrouillé."
-
-#~ msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
-#~ msgstr "Aucun calc RVBA/GRAYA seleccionat."
-
-#  ???
-#~ msgid "Coloring transparency"
-#~ msgstr "Coloration del transparent"
-
-#~ msgid "Threshold Alpha"
-#~ msgstr "Sulhet alpha"
-
-#~ msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
-#~ msgstr "Simule des distorsions causées per des carrèus de verre"
-
-#~ msgid "_Glass Tile..."
-#~ msgstr "_Carrèus de verre..."
-
-#~ msgid "Glass Tile"
-#~ msgstr "Carrèus de verre"
-
-#~ msgid "Tile _width:"
-#~ msgstr "_Largor des carrèus :"
-
-#~ msgid "Paper Tile"
-#~ msgstr "Morceaux de papiers"
-
-#~ msgid "Division"
-#~ msgstr "Division"
-
-#~ msgid "Fractional Pixels"
-#~ msgstr "Pixels fractionnels"
-
-#~ msgid "_Background"
-#~ msgstr "_Rèire plan"
-
-#~ msgid "_Ignore"
-#~ msgstr "_Ignorer"
-
-#~ msgid "_Force"
-#~ msgstr "_Forcer"
-
-#~ msgid "C_entering"
-#~ msgstr "_Centrage"
-
-#~ msgid "Movement"
-#~ msgstr "Mouvement"
-
-#~ msgid "_Max (%):"
-#~ msgstr "_Max (%) :"
-
-#~ msgid "_Wrap around"
-#~ msgstr "Enro_uler a l'entorn"
-
-#~ msgid "Background Type"
-#~ msgstr "Tipe de rèire plan"
-
-#~ msgid "I_nverdad image"
-#~ msgstr "Image inver_sée"
-
-#~ msgid "Im_age"
-#~ msgstr "Ima_ge"
-
-#~ msgid "Fo_reground color"
-#~ msgstr "Color del p_remièr plan"
-
-#~ msgid "Bac_kground color"
-#~ msgstr "Color d'arri_ère-plan"
-
-#~ msgid "S_elect here:"
-#~ msgstr "Sél_ectionner aicí :"
-
-#~ msgid "Background Color"
-#~ msgstr "Color de rèire plan"
-
-#~ msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
-#~ msgstr "Découpe l'imatge en petits morceaux de papier e les déplace"
-
-#~ msgid "September 31, 1999"
-#~ msgstr "31 septembre 1999"
-
-#~ msgid "_Paper Tile..."
-#~ msgstr "_Morceaux de papiers..."
-
-#~ msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable"
-#~ msgstr "Modifica los bòrds per rendre l'imatge coma un motiu raccordable"
-
-#~ msgid "_Make Seamless"
-#~ msgstr "R_endre raccordable"
-
-#~ msgid "Tiler"
-#~ msgstr "Raccorder"
-
-#~ msgid "Invert the brightness of each pixel"
-#~ msgstr "Inverse la luminositat de cada pixel"
-
-#~ msgid "_Value Invert"
-#~ msgstr "Inversion de _valor..."
-
-#~ msgid "Value Invert"
-#~ msgstr "Inversion de valor"
-
-#~ msgid "More _white (larger value)"
-#~ msgstr "Mai _blanc (plus grande valor)"
-
-#~ msgid "More blac_k (smaller value)"
-#~ msgstr "Mai _noir (plus petite valor)"
-
-#~ msgid "_Middle value to peaks"
-#~ msgstr "Valor _médiane cap a pics"
-
-#~ msgid "_Foreground to peaks"
-#~ msgstr "_Premièr plan cap a pics"
-
-#~ msgid "O_nly foreground"
-#~ msgstr "Uni_quement lo primièr plan"
-
-#~ msgid "Only b_ackground"
-#~ msgstr "Uniquement l'_arrière-plan"
-
-#~ msgid "Mor_e opaque"
-#~ msgstr "Mai opaqu_e"
-
-#~ msgid "More t_ransparent"
-#~ msgstr "Mai t_ransparent"
-
-#~ msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels"
-#~ msgstr "Propage certanas colors aux pixels voisins"
-
-#~ msgid "_Value Propagate..."
-#~ msgstr "_Propagation de valor..."
-
-#~ msgid "Shrink lighter areas of the image"
-#~ msgstr "Comprime les régions claires de l'imatge"
-
-#~ msgid "E_rode"
-#~ msgstr "É_roder"
-
-#~ msgid "Grow lighter areas of the image"
-#~ msgstr "Espandís les régions claires de l'imatge"
-
-#~ msgid "_Dilate"
-#~ msgstr "_Dilater"
-
-#~ msgid "Value Propagate"
-#~ msgstr "Propagation de valor"
-
-#~ msgid "Propagate"
-#~ msgstr "Propagation"
-
-#~ msgid "_Upper threshold:"
-#~ msgstr "Se_uil haut"
-
-#~ msgid "_Propagating rate:"
-#~ msgstr "_Taux de propagation :"
-
-#~ msgid "To l_eft"
-#~ msgstr "A _esquèrra"
-
-#~ msgid "To _right"
-#~ msgstr "A _drecha"
-
-#~ msgid "To _top"
-#~ msgstr "En _haut"
-
-#~ msgid "To _bottom"
-#~ msgstr "En _bas"
-
-#~ msgid "Propagating _alpha channel"
-#~ msgstr "Propagation del canal a_lpha"
-
-#~ msgid "Propagating value channel"
-#~ msgstr "Propagation del canal valor"
-
-#~ msgid "_Staggered"
-#~ msgstr "_Tremblé"
-
-#~ msgid "_Large staggered"
-#~ msgstr "Très tre_mblé"
-
-#~ msgid "S_triped"
-#~ msgstr "Ra_yures"
-
-#~ msgid "_Wide-striped"
-#~ msgstr "Ray_ures larges"
-
-#~ msgid "Lo_ng-staggered"
-#~ msgstr "_Bougé"
-
-#~ msgid "_3x3"
-#~ msgstr "_3x3"
-
-#~ msgid "Larg_e 3x3"
-#~ msgstr "3x3 Larg_e"
-
-#~ msgid "_Hex"
-#~ msgstr "_Hex"
-
-#~ msgid "_Dots"
-#~ msgstr "_Points"
-
-#~ msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor"
+#~ "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
+#~ "selector. Only recognized encodings are used."
 #~ msgstr ""
-#~ "Simule la distorsion produite per un monitor flou o de faible "
-#~ "resolucion"
+#~ "Lista des codages affichés dans le menu Codage de caractères dans le "
+#~ "sélector de fichièrs ouvrir/enregistrer. Seuls les codages reconnus sont "
+#~ "utilizats."
 
-#~ msgid "Vi_deo..."
-#~ msgstr "V_idèo..."
+#~ msgid "Character encodings"
+#~ msgstr "Codages des caractères"
 
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "Vidèo"
+#~ msgid "E_ncodings shown in menu:"
+#~ msgstr "_Codages affichés dans le menu :"
 
-#~ msgid "Video Pattern"
-#~ msgstr "Motiu vidèo"
+#~ msgid "P_revious Page"
+#~ msgstr "Page p_recedenta"
 
-#~ msgid "_Additive"
-#~ msgstr "_Additif"
+#~ msgid "_Next Page"
+#~ msgstr "Page _seguenta"
 
-#~ msgid "_Rotated"
-#~ msgstr "Tou_rné"
+#~ msgid "Replace"
+#~ msgstr "Remplaçar"
 
-#~ msgid "Distort the image with waves"
-#~ msgstr "Distorsion de l'imatge amb des vagues"
-
-#~ msgid "_Waves..."
-#~ msgstr "_Vagues..."
-
-#~ msgid "_Reflective"
-#~ msgstr "_Réverbération"
-
-#~ msgid "_Amplitude:"
-#~ msgstr "_Amplitude :"
-
-#~ msgid "_Phase:"
-#~ msgstr "_Phase :"
-
-#~ msgid "_Wavelength:"
-#~ msgstr "_Longor des vagues :"
-
-#~ msgid "Waving"
-#~ msgstr "Calcul d'ondulations"
-
-#~ msgid "Distort an image by whirling and pinching"
-#~ msgstr "Distorsion d'un imatge en tournant e aspirant"
-
-#~ msgid "W_hirl and Pinch..."
-#~ msgstr "T_ourner e aspirer..."
-
-#~ msgid "Whirling and pinching"
-#~ msgstr "Rotation e aspiration en cors"
-
-#~ msgid "Whirl and Pinch"
-#~ msgstr "Tourner e Aspirer"
-
-#~ msgid "_Whirl angle:"
-#~ msgstr "Angle de ro_tation :"
-
-#~ msgid "_Pinch amount:"
-#~ msgstr "Force d'_aspiration :"
-
-#~ msgid "_Keep Orientation"
-#~ msgstr "Conservar l'_orientation"
-
-#~ msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
-#~ msgstr "Suivant la donada EXIF, aquesta image es tournée."
-
-#~ msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
-#~ msgstr "Souhaitez-vous que GIMP la pivote cap a son orientation normale ?"
-
-#~ msgid "Downloading image (%s of %s)"
-#~ msgstr "Télécargament d'imatge (%s sus %s)"
-
-#~ msgid "Uploading image (%s of %s)"
-#~ msgstr "Envoi d'imatge (%s sus %s)"
-
-#~ msgid "Downloaded %s of image data"
-#~ msgstr "%s de donadas d'imatge téléchargées"
-
-#~ msgid "Uploaded %s of image data"
-#~ msgstr "%s de donadas d'imatge envoyées"
-
-#~ msgid "Connecting to server"
-#~ msgstr "Connexion al servidor"
-
-#~ msgid "Could not initialize libcurl"
-#~ msgstr "Impossible d'initialiser libcurl"
-
-#~ msgid "Downloading %s of image data"
-#~ msgstr "Télécargament de %s de donadas d'imatge"
-
-#~ msgid "Opening '%s' for reading resulted in %s response code: %ld"
-#~ msgstr ""
-#~ "La dobertura de « %s » en lectura a produit lo code de réponse %s : %ld"
-
-#~ msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
-#~ msgstr "wget s'est terminé anormalement sus l'URI « %s »"
-
-#~ msgid "(timeout is %d second)"
-#~ msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
-#~ msgstr[0] "(lo relambi d'expiration es de %d segonda)"
-#~ msgstr[1] "(lo relambi d'expiration es de %d segondas)"
-
-#~ msgid "Opening URI"
-#~ msgstr "Dobertura de l'URI"
-
-#~ msgid "A network error occurred: %s"
-#~ msgstr "Una error de réseau s'es produsida : %s"
-
-#~ msgid "Downloading unknown amount of image data"
-#~ msgstr "Télécargament d'una quantitat desconeguda de donadas d'imatge"
-
-#~ msgid "URI"
-#~ msgstr "URI"
-
-#~ msgid "GIMP compressed XJT image"
-#~ msgstr "Image compressée GIMP XJT"
-
-#~ msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
-#~ msgstr "Lo fichièr XJT conten lo mode de calc desconegut %d"
-
-#~ msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
-#~ msgstr ""
-#~ "Avertiment : mode de calc %d non pris en carga al moment de "
-#~ "l'enregistrament al format XJT"
-
-#~ msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
-#~ msgstr "Lo fichièr XJT conten lo tipe de camin desconegut %d"
-
-#~ msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
-#~ msgstr ""
-#~ "Avertiment : tipe de camin %d non pris en carga al moment de "
-#~ "l'enregistrament al format XJT"
-
-#~ msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
-#~ msgstr "Lo fichièr XJT conten lo type d'unitat desconegut %d"
-
-#~ msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
-#~ msgstr ""
-#~ "Avertiment : type d'unitat %d non pris en carga al moment de "
-#~ "l'enregistrament al format XJT"
-
-#~ msgid "XJT"
-#~ msgstr "XJT"
-
-#~ msgid "Optimize"
-#~ msgstr "Optimiser"
-
-#  ???
-#~ msgid "Clear transparent"
-#~ msgstr "Épurer lo transparent"
-
-#~ msgid "Quality:"
-#~ msgstr "Qualitat :"
-
-#~ msgid "Smoothing:"
-#~ msgstr "Adociment :"
-
-#~ msgid "Could not create working folder '%s': %s"
-#~ msgstr "Impossible de crear lo dorsièr de trabalh « %s » : %s"
-
-#~ msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
-#~ msgstr "Error : Impossible de legir lo fichièr de propriétés XJT « %s »."
-
-#~ msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
-#~ msgstr "Error : lo fichièr de propriétés XJT « %s » es vide."
-
-#~ msgid "The name `%s' is used already!"
-#~ msgstr "Lo nom `%s' es ja utilizat !"
-
-#~ msgid "Propert_ies"
-#~ msgstr "Propr_iétés"
-
-#~ msgid "Error: No XMP packet found"
-#~ msgstr "Error : aucun paquet XMP trouvé"
-
-#~ msgid "Error on line %d char %d: %s"
-#~ msgstr "Error a la linha %d caractèr %d : %s"
-
-#~ msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
-#~ msgstr "Tèxte o élément optionnel attendu « %s », trouvé « %s » a la place"
-
-#~ msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
-#~ msgstr "Élément optionnel attendu « %s », trouvé « %s » a la place"
-
-#~ msgid "Unknown element <%s>"
-#~ msgstr "Élément « %s » desconegut"
-
-#~ msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
-#~ msgstr "Attribut « %s » desconegut = « %s » dins l'élément « %s »"
-
-#~ msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
-#~ msgstr "Attribut RDF requis : a prepaus del manquant dins « %s »"
-
-#~ msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
-#~ msgstr ""
-#~ "Des éléments imbriqués (« %s ») son pas autorisés dins ce contèxte"
-
-#~ msgid "End of element <%s> not expected in this context"
-#~ msgstr "La fin de l'élément « %s » es pas attendue dins ce contèxte"
-
-#~ msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
-#~ msgstr "L'élément courant (« %s ») ne pòt contenir del tèxte"
-
-#~ msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
-#~ msgstr "Les paquets XMP doivent commencer per <?xpacket·begin=...?>"
-
-#~ msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
-#~ msgstr "Les paquets XMP doivent finir per <?xpacket end=...?>"
-
-#~ msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
-#~ msgstr ""
-#~ "XMP ne pòt contenir des comentaris XML o des instructions de comandas"
+#~ msgid "_Search for: "
+#~ msgstr "_Recercar : "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]