[evolution] Updated Spanish translation



commit 3dd38424572f7573d3e3bfa8063bf505c80dc665
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Wed Jun 24 16:35:01 2015 +0000

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 1827 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 996 insertions(+), 831 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index fea5244..d3fc687 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: evolution.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-08 04:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-08 \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-24 04:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-24 \n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
@@ -450,7 +450,7 @@ msgstr "_Aniversario:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:875
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1998
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2001
 msgid "Anniversary"
 msgstr "Aniversario"
 
@@ -461,7 +461,7 @@ msgstr "Aniversario"
 #. * the directory components.
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:874
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1997 ../shell/main.c:127
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2000 ../shell/main.c:127
 msgid "Birthday"
 msgstr "Cumpleaños"
 
@@ -517,7 +517,7 @@ msgstr "Trabajo"
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:83
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:512
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:909
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3034
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3791
 msgid "Other"
 msgstr "Otro"
 
@@ -530,8 +530,8 @@ msgid "Notes"
 msgstr "Notas"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1249
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1335
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1277
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1363
 #: ../e-util/e-preferences-window.c:379 ../e-util/e-send-options.ui.h:41
 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1085
@@ -566,7 +566,7 @@ msgstr "Opciones"
 #: ../e-util/e-categories-dialog.c:82 ../e-util/e-category-editor.c:138
 #: ../e-util/e-category-editor.c:208 ../e-util/e-charset-combo-box.c:101
 #: ../e-util/e-color-chooser-widget.c:127 ../e-util/e-filter-datespec.c:291
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:616 ../e-util/e-html-editor-actions.c:710
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:616 ../e-util/e-html-editor-actions.c:711
 #: ../e-util/e-image-chooser-dialog.c:171
 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:365 ../e-util/e-passwords.c:470
 #: ../e-util/e-rule-context.c:815 ../e-util/e-rule-editor.c:180
@@ -574,12 +574,12 @@ msgstr "Opciones"
 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:42 ../e-util/e-source-config-dialog.c:379
 #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:350 ../e-util/e-table-config.c:548
 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:1 ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
-#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:834 ../e-util/e-web-view.c:3224
+#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:834 ../e-util/e-web-view.c:3229
 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:269
 #: ../mail/e-mail-config-window.c:330 ../mail/e-mail-label-dialog.c:196
 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:242 ../mail/em-folder-selector.c:317
-#: ../mail/mail-config.ui.h:2 ../mail/mail-send-recv.c:738
-#: ../mail/mail-send-recv.c:820 ../mail/mail-vfolder-ui.c:148
+#: ../mail/mail-config.ui.h:2 ../mail/mail-send-recv.c:739
+#: ../mail/mail-send-recv.c:821 ../mail/mail-vfolder-ui.c:148
 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:270
 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:899
 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:285
@@ -589,10 +589,10 @@ msgstr "Opciones"
 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:421
 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:187 ../shell/e-shell-content.c:659
 #: ../shell/e-shell-content.c:766 ../shell/e-shell-utils.c:70
-#: ../shell/e-shell-utils.c:134 ../smime/gui/certificate-manager.c:652
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:729
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:953
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1335 ../smime/gui/e-cert-selector.c:237
+#: ../shell/e-shell-utils.c:134 ../smime/gui/certificate-manager.c:654
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:731
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:955
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1337 ../smime/gui/e-cert-selector.c:237
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
@@ -601,14 +601,14 @@ msgstr "_Cancelar"
 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:721
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1277
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1305
 #: ../composer/e-composer-actions.c:215 ../composer/e-composer-actions.c:355
 #: ../e-util/e-attachment-store.c:636
-#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:369 ../e-util/e-web-view.c:3225
+#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:369 ../e-util/e-web-view.c:3230
 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:270
 #: ../shell/e-shell-content.c:660 ../shell/e-shell-utils.c:135
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:653
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:730
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:655
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:732
 msgid "_Save"
 msgstr "_Guardar"
 
@@ -653,24 +653,24 @@ msgid "Show Notes"
 msgstr "Mostrar notas"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:257
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1298
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1131
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1326
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1134
 msgid "_Undo"
 msgstr "Des_hacer"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:259
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1300 ../e-util/e-focus-tracker.c:122
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1328 ../e-util/e-focus-tracker.c:122
 msgid "Undo"
 msgstr "Deshacer"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:264
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1305
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1117
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1333
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1120
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Rehacer"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:266
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1307 ../e-util/e-focus-tracker.c:138
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1335 ../e-util/e-focus-tracker.c:138
 msgid "Redo"
 msgstr "Rehacer"
 
@@ -699,9 +699,9 @@ msgstr "Seleccione una imagen para este contacto"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3684
 #: ../e-util/e-attachment-store.c:489 ../e-util/e-category-editor.c:146
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:617 ../e-util/e-html-editor-actions.c:711
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:617 ../e-util/e-html-editor-actions.c:712
 #: ../e-util/e-image-chooser-dialog.c:174 ../plugins/face/face.c:298
-#: ../shell/e-shell-utils.c:71 ../smime/gui/certificate-manager.c:954
+#: ../shell/e-shell-utils.c:71 ../smime/gui/certificate-manager.c:956
 msgid "_Open"
 msgstr "_Abrir"
 
@@ -753,7 +753,7 @@ msgstr "Contacto no válido."
 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:313 ../e-util/e-categories-dialog.c:83
 #: ../e-util/e-category-editor.c:209 ../e-util/e-charset-combo-box.c:102
 #: ../e-util/e-color-chooser-widget.c:128 ../e-util/e-filter-datespec.c:292
-#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:388 ../e-util/e-passwords.c:471
+#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:436 ../e-util/e-passwords.c:471
 #: ../e-util/e-rule-context.c:816 ../e-util/e-rule-editor.c:181
 #: ../e-util/e-rule-editor.c:283 ../e-util/e-rule-editor.c:777
 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:43 ../e-util/e-source-config-dialog.c:380
@@ -766,7 +766,7 @@ msgstr "Contacto no válido."
 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4
 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:422
 #: ../shell/e-shell-content.c:661 ../shell/e-shell-content.c:767
-#: ../shell/main.c:168 ../smime/gui/certificate-manager.c:1336
+#: ../shell/main.c:168 ../smime/gui/certificate-manager.c:1338
 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:238 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
 msgid "_OK"
 msgstr "_Aceptar"
@@ -1406,7 +1406,7 @@ msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
 msgstr "¿Seguro que quiere eliminar este contacto (%s)?"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1333
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1242 ../e-util/e-focus-tracker.c:785
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1270 ../e-util/e-focus-tracker.c:785
 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:805
 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:736
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1067
@@ -1415,7 +1415,7 @@ msgstr "¿Seguro que quiere eliminar este contacto (%s)?"
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:788
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:943
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1659 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1661 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Eliminar"
 
@@ -1550,7 +1550,7 @@ msgid "Title"
 msgstr "Tratamiento"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:666
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:684
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
 msgid "Role"
 msgstr "Papel"
@@ -1613,14 +1613,14 @@ msgstr "_Ampliar"
 
 #. Zoom-out button
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:420
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2366
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2293
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_Reducir"
 
 # En conflicto con _Buscar del menu principal
 #. Search button
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:450
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2110
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2113
 #: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:195
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1020
 msgid "_Find"
@@ -1944,11 +1944,11 @@ msgstr "_Posponer"
 
 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:6
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1321
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1349
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24
 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:32
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1140
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1143
 #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:357 ../e-util/filter.ui.h:17
 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:727 ../mail/e-mail-browser.c:171
 #: ../mail/e-mail-label-manager.c:382 ../mail/mail-config.ui.h:60
@@ -2738,22 +2738,22 @@ msgstr "no es"
 
 #. To Translators: This is task classification
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:246 ../calendar/gui/e-cal-model.c:278
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:285 ../calendar/gui/e-task-table.c:498
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:246 ../calendar/gui/e-cal-model.c:306
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:313 ../calendar/gui/e-task-table.c:498
 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
 msgid "Public"
 msgstr "Público"
 
 #. To Translators: This is task classification
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:247 ../calendar/gui/e-cal-model.c:287
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:247 ../calendar/gui/e-cal-model.c:315
 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:499 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
 msgid "Private"
 msgstr "Privado"
 
 #. To Translators: This is task classification
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:248 ../calendar/gui/e-cal-model.c:289
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:248 ../calendar/gui/e-cal-model.c:317
 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:500 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
 #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:117 ../e-util/e-send-options.ui.h:7
 msgid "Confidential"
@@ -2998,58 +2998,58 @@ msgstr ""
 msgid "%s  You have made no changes, update the editor?"
 msgstr "%s  No ha realizado cambios, ¿quiere actualizar el editor?"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:271
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:299
 msgid "Could not save attachments"
 msgstr "No se pudieron guardar los adjuntos"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:625
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:653
 msgid "Could not update object"
 msgstr "No es posible actualizar el objeto"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:759
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:787
 msgid "Edit Appointment"
 msgstr "Editar cita"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:766
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:794
 #, c-format
 msgid "Meeting - %s"
 msgstr "Reunión: %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:768
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:796
 #, c-format
 msgid "Appointment - %s"
 msgstr "Cita: %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:774
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:802
 #, c-format
 msgid "Assigned Task - %s"
 msgstr "Tarea asignada: %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:776
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:804
 #, c-format
 msgid "Task - %s"
 msgstr "Tarea: %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:781
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:809
 #, c-format
 msgid "Memo - %s"
 msgstr "Nota - %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:797
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:825
 msgid "No Summary"
 msgstr "Sin resumen"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:918
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:946
 msgid "Keep original item?"
 msgstr "¿Mantener el elemento original?"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1081
 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1109
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1137
 msgid "Unable to synchronize with the server"
 msgstr "No se pudo sincronizar con el servidor"
 
 #. == Button box ==
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1221
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1249
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:310
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:29
@@ -3057,26 +3057,26 @@ msgstr "No se pudo sincronizar con el servidor"
 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:295
 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:551 ../e-util/e-preferences-window.c:388
 #: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:207 ../mail/e-mail-browser.c:127
-#: ../mail/em-folder-properties.c:418 ../mail/em-subscription-editor.c:1714
+#: ../mail/em-folder-properties.c:688 ../mail/em-subscription-editor.c:1716
 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:256
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:342 ../shell/e-shell-window-actions.c:908
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:2064
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:2066
 msgid "_Close"
 msgstr "_Cerrar"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1223
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1251
 msgid "Close the current window"
 msgstr "Cerrar la ventana actual"
 
 #. copy menu item
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1228 ../e-util/e-focus-tracker.c:775
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1096 ../e-util/e-text.c:2089
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1256 ../e-util/e-focus-tracker.c:775
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1099 ../e-util/e-text.c:2109
 #: ../e-util/e-web-view.c:377 ../mail/e-mail-browser.c:134
 #: ../mail/mail.error.xml.h:138 ../shell/e-shell-window-actions.c:929
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1230 ../e-util/e-focus-tracker.c:175
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1258 ../e-util/e-focus-tracker.c:175
 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:231 ../e-util/e-focus-tracker.c:284
 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:776 ../e-util/e-web-view.c:379
 #: ../e-util/e-web-view.c:1415 ../mail/e-mail-browser.c:136
@@ -3085,51 +3085,51 @@ msgid "Copy the selection"
 msgstr "Copiar la selección"
 
 #. cut menu item
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1235 ../e-util/e-focus-tracker.c:770
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1103 ../e-util/e-text.c:2075
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1263 ../e-util/e-focus-tracker.c:770
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1106 ../e-util/e-text.c:2095
 #: ../mail/e-mail-browser.c:141 ../shell/e-shell-window-actions.c:936
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Cor_tar"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1237 ../e-util/e-focus-tracker.c:168
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1265 ../e-util/e-focus-tracker.c:168
 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:224 ../e-util/e-focus-tracker.c:278
 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:771 ../e-util/e-web-view.c:1409
 #: ../mail/e-mail-browser.c:143 ../shell/e-shell-window-actions.c:938
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Cortar la selección"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1244 ../e-util/e-focus-tracker.c:189
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1272 ../e-util/e-focus-tracker.c:189
 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:245 ../e-util/e-focus-tracker.c:786
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:945
 msgid "Delete the selection"
 msgstr "Eliminar la selección"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1251
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1279
 msgid "View help"
 msgstr "Ver la ayuda"
 
 #. paste menu item
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1256 ../e-util/e-focus-tracker.c:780
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1110 ../e-util/e-text.c:2101
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1284 ../e-util/e-focus-tracker.c:780
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1113 ../e-util/e-text.c:2121
 #: ../mail/e-mail-browser.c:148 ../shell/e-shell-window-actions.c:964
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Pegar"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1258 ../e-util/e-focus-tracker.c:182
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1286 ../e-util/e-focus-tracker.c:182
 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:238 ../e-util/e-focus-tracker.c:290
 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:781 ../e-util/e-web-view.c:1421
 #: ../mail/e-mail-browser.c:150 ../shell/e-shell-window-actions.c:966
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Pega el contenido del porta papeles"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1263
-#: ../composer/e-composer-actions.c:388 ../mail/e-mail-reader.c:2268
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1291
+#: ../composer/e-composer-actions.c:388 ../mail/e-mail-reader.c:2195
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1205
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1219
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Imprimir…"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1270 ../mail/e-mail-reader.c:2275
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1298 ../mail/e-mail-reader.c:2202
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1212
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1642
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:764
@@ -3137,160 +3137,160 @@ msgstr "_Imprimir…"
 msgid "Pre_view..."
 msgstr "_Vista previa…"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1279
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1307
 msgid "Save current changes"
 msgstr "Guardar los cambios actuales"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1284
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1312
 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:304
 msgid "Save and Close"
 msgstr "Guardar y cerrar"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1286
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1314
 msgid "Save current changes and close editor"
 msgstr "Guardar los cambios actuales y cerrar el editor"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1291 ../e-util/e-focus-tracker.c:790
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1124 ../e-util/e-web-view.c:387
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1319 ../e-util/e-focus-tracker.c:790
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1127 ../e-util/e-web-view.c:387
 #: ../mail/e-mail-browser.c:155 ../shell/e-shell-window-actions.c:1041
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1293 ../e-util/e-focus-tracker.c:196
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1321 ../e-util/e-focus-tracker.c:196
 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:252 ../e-util/e-focus-tracker.c:791
 #: ../mail/e-mail-browser.c:157 ../shell/e-shell-window-actions.c:1043
 msgid "Select all text"
 msgstr "Selecciona todo el texto"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1314
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1342
 msgid "_Classification"
 msgstr "_Clasificación"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1328
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1147
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1356
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1150
 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:309 ../mail/e-mail-browser.c:164
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1078
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1342
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1168
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1370
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1171
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Insertar"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1349
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1377
 #: ../composer/e-composer-actions.c:378
 msgid "_Options"
 msgstr "_Opciones"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1356
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1189 ../mail/e-mail-browser.c:178
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1384
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1192 ../mail/e-mail-browser.c:178
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1121
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1649 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1651 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1366
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1394
 #: ../composer/e-composer-actions.c:327
 msgid "_Attachment..."
 msgstr "_Adjunto…"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1368
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1396
 #: ../composer/e-composer-actions.c:329 ../e-util/e-attachment-view.c:463
 msgid "Attach a file"
 msgstr "Adjuntar un archivo"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1376
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1404
 msgid "_Categories"
 msgstr "_Categorías"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1378
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1406
 msgid "Toggles whether to display categories"
 msgstr "Conmuta cuando se muestran las categorías"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1384
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1412
 msgid "Time _Zone"
 msgstr "_Zona horaria"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1386
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1414
 msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
 msgstr "Conmuta cuando se muestra la «Zona horaria»"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1395
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1423
 msgid "Pu_blic"
 msgstr "Pú_blico"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1397
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1425
 msgid "Classify as public"
 msgstr "Clasificar como público"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1402
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1430
 msgid "_Private"
 msgstr "_Privado"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1404
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1432
 msgid "Classify as private"
 msgstr "Clasificar como privado"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1409
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1437
 msgid "_Confidential"
 msgstr "_Confidencial"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1411
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1439
 msgid "Classify as confidential"
 msgstr "Clasificar como confidencial"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1419
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1447
 msgid "R_ole Field"
 msgstr "Campo «_Rol»"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1421
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1449
 msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
 msgstr "Conmuta cuando se muestra el campo «Rol»"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1427
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1455
 msgid "_RSVP"
 msgstr "_Confirmar"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1429
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1457
 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
 msgstr "Conmuta cuando se muestra el campo «Confirmar»"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1435
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1463
 msgid "_Status Field"
 msgstr "Campo de _estado"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1437
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1465
 msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
 msgstr "Conmuta cuando se muestra el campo «Estado»"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1443
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1471
 msgid "_Type Field"
 msgstr "Campo de _tipo"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1445
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1473
 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
 msgstr "Conmuta indicando si se muestra el campo «Tipo de participante»"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2232
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2596
 #: ../composer/e-composer-actions.c:612
 msgid "Attach"
 msgstr "Adjuntar"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2562
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2772
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3785
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2926
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3512
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:4525
 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
 msgstr ""
 "Los cambios efectuados a este elemento pueden descartarse si llega una "
 "actualización por correo"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3747
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:4487
 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:121
 msgid "attachment"
 msgstr "adjunto"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3817
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:4557
 msgid "Unable to use current version!"
 msgstr "Imposible usar la versión actual."
 
@@ -3300,7 +3300,7 @@ msgid "Validation error: %s"
 msgstr "Error de validación: %s"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:129
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1940
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1968
 msgid "Destination is read only"
 msgstr "El destino es de sólo lectura"
 
@@ -3541,7 +3541,7 @@ msgstr "_Lugar:"
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:29
 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:356
 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:558
-#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:374
+#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:422
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Descripción:"
 
@@ -3564,7 +3564,7 @@ msgstr "Descripción del acontecimiento"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:33
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:549
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:555
 msgid "Atte_ndees..."
 msgstr "_Participantes…"
 
@@ -4011,7 +4011,7 @@ msgstr "Alta"
 #. To Translators: This is task priority
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:10
 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:340
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1643 ../calendar/gui/e-task-table.c:525
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1856 ../calendar/gui/e-task-table.c:525
 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5
 #: ../mail/message-list.c:312
 msgid "Normal"
@@ -4072,7 +4072,7 @@ msgstr "Terminado"
 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:316
 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:558 ../calendar/gui/e-task-table.c:213
 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:610
-#: ../calendar/gui/print.c:3582 ../mail/mail-send-recv.c:958
+#: ../calendar/gui/print.c:3582 ../mail/mail-send-recv.c:959
 msgid "Canceled"
 msgstr "Cancelado"
 
@@ -4355,7 +4355,7 @@ msgid "Start date"
 msgstr "Fecha de inicio"
 
 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:652
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:670
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:585
@@ -4367,7 +4367,7 @@ msgstr "Tipo"
 msgid "Completion date"
 msgstr "Fecha de terminación"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:960
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:961
 msgid "Complete"
 msgstr "Terminado"
 
@@ -4389,8 +4389,8 @@ msgstr "Prioridad"
 #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
 #. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3088
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:695
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3845
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:713
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/filtertypes.xml.in.h:34
 #: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../mail/searchtypes.xml.in.h:36
@@ -4427,35 +4427,35 @@ msgstr "Pega los acontecimientos desde el portapapeles"
 msgid "Delete selected events"
 msgstr "Eliminar los acontecimientos seleccionados"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:810
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:811
 msgid "Pasted text doesn't contain valid iCalendar data"
 msgstr "El texto pegado no contiene datos de iCalendar válidos"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:821 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1540
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:822 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1567
 msgid "Default calendar not found"
 msgstr "Calendario predeterminado no encontrado"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:826 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1543
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:827 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1570
 msgid "Default memo list not found"
 msgstr "Lista de notas predeterminada no encontrada"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:831 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1546
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:832 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1573
 msgid "Default task list not found"
 msgstr "Lista de tareas predeterminada no encontrada"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:918
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:921
 msgid "No suitable component found"
 msgstr "No se ha encontrado un componente adecuado"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:988
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:991
 msgid "Pasting iCalendar data"
 msgstr "Pegando datos de iCalendar"
 
 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email ofuser com>"
 #. To Translators: It will display
 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email ofuser com>"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1791 ../calendar/gui/e-memo-table.c:495
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:796
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1794 ../calendar/gui/e-memo-table.c:493
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:794
 #, c-format
 msgid "Organizer: %s <%s>"
 msgstr "Organizador: %s <%s>"
@@ -4463,29 +4463,29 @@ msgstr "Organizador: %s <%s>"
 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in
 #. * organizer.value.
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1795 ../calendar/gui/e-memo-table.c:500
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:800
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1798 ../calendar/gui/e-memo-table.c:498
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:798
 #, c-format
 msgid "Organizer: %s"
 msgstr "Organizador: %s"
 
 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1811
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2663 ../calendar/gui/print.c:3527
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1814
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2725 ../calendar/gui/print.c:3527
 #, c-format
 msgid "Location: %s"
 msgstr "Lugar: %s"
 
 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1851
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1854
 #, c-format
 msgid "Time: %s %s"
 msgstr "Hora: %s %s"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2230
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2237
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2244
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2233
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2240
 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2247
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2250
 msgid "%d %b %Y"
 msgstr "%e de %B de %Y"
 
@@ -4494,13 +4494,13 @@ msgstr "%e de %B de %Y"
 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
 #. * month name. You can change the order but don't
 #. * change the specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2235 ../calendar/gui/e-day-view.c:2985
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2238 ../calendar/gui/e-day-view.c:3052
 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859
 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:230
 msgid "%d %b"
 msgstr "%e de %b"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2257
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2260
 msgid "%A %d %b %Y"
 msgstr "%A, %e de %b de %Y"
 
@@ -4510,15 +4510,15 @@ msgstr "%A, %e de %b de %Y"
 #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
 #. * You can change the order but don't change the
 #. * specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2261 ../calendar/gui/e-day-view.c:2969
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2264 ../calendar/gui/e-day-view.c:3036
 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855
 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:216
 msgid "%a %d %b"
 msgstr "%a, %e de %b"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2264
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2270
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2267
 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2273
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2276
 msgid "%a %d %b %Y"
 msgstr "%a, %e de %b de %Y"
 
@@ -4531,99 +4531,99 @@ msgstr "Fecha de inicio"
 msgid "End Date"
 msgstr "Fecha de terminación"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:291 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:319 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:232 ../calendar/gui/print.c:1250
 #: ../calendar/gui/print.c:1267 ../e-util/e-charset.c:51
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3606
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6196
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6197
 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:99
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocido"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1183 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:586
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1209
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1394 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:596
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1232
 #: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:361
 #, c-format
 msgid "Source with UID '%s' not found"
 msgstr "No se encontró la fuente con el UID «%s»"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1267 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:184
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1325
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1480 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:185
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1349
 msgid "Creating an event"
 msgstr "Creando un evento"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1271 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:188
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1329
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1484 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:189
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1353
 msgid "Creating a memo"
 msgstr "Creando un nota"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1275 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:192
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1333
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1488 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:193
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1357
 msgid "Creating a task"
 msgstr "Creando una tarea"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1645
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1858
 msgid "Recurring"
 msgstr "Repetición"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1647
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1860
 msgid "Assigned"
 msgstr "Asignado"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1649 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1139
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1862 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1139
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:176 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1023
 msgid "Yes"
 msgstr "Sí"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1649 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1139
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1862 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1139
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3029
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3786
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6184
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6185
 msgid "Accepted"
 msgstr "Aceptado"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3030
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3787
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6190
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6191
 msgid "Declined"
 msgstr "Rehusado"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3031
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3788
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:529
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:535
 msgid "Tentative"
 msgstr "Provisional"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3032
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3789
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6193
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6194
 msgid "Delegated"
 msgstr "Delegado"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3033
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3790
 msgid "Needs action"
 msgstr "Necesita una acción"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:123
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:151
 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:582
 msgid "Free"
 msgstr "Libre"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:126
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530 ../calendar/gui/e-task-table.c:583
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:154
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:536 ../calendar/gui/e-task-table.c:583
 msgid "Busy"
 msgstr "Ocupada"
 
@@ -4643,166 +4643,166 @@ msgctxt "cal-task-status"
 msgid "None"
 msgstr "Ninguna"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:283
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:287
 msgid "Modifying an event"
 msgstr "Modificar un evento"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:287
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:291
 msgid "Modifying a memo"
 msgstr "Modificando una nota"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:291
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:295
 msgid "Modifying a task"
 msgstr "Modificando una tarea"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:387
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:394
 msgid "Removing an event"
 msgstr "Quitando un evento"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:391
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:398
 msgid "Removing a memo"
 msgstr "Quitando una nota"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:395
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:402
 msgid "Removing a task"
 msgstr "Quitando una tarea"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:484
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:493
 #, c-format
 msgid "Deleting an event"
 msgid_plural "Deleting %d events"
 msgstr[0] "Eliminando un evento"
 msgstr[1] "Eliminando %d eventos"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:488
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:497
 #, c-format
 msgid "Deleting a memo"
 msgid_plural "Deleting %d memos"
 msgstr[0] "Eliminando una nota"
 msgstr[1] "Eliminando %d notas"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:492
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:501
 #, c-format
 msgid "Deleting a task"
 msgid_plural "Deleting %d tasks"
 msgstr[0] "Eliminando una tarea"
 msgstr[1] "Eliminando %d tareas"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:692
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:704
 #, c-format
 msgid "Pasting an event"
 msgid_plural "Pasting %d events"
 msgstr[0] "Pegando un evento"
 msgstr[1] "Pegando %d eventos"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:707
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:719
 #, c-format
 msgid "Pasting a memo"
 msgid_plural "Pasting %d memos"
 msgstr[0] "Pegando una nota"
 msgstr[1] "Pegando %d notas"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:722
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:734
 #, c-format
 msgid "Pasting a task"
 msgid_plural "Pasting %d tasks"
 msgstr[0] "Pegando una tarea"
 msgstr[1] "Pegando %d tareas"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:820
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:833
 msgid "Updating an event"
 msgstr "Actualizando un evento"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:824
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:837
 msgid "Updating a memo"
 msgstr "Actualizando una nota"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:828
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:841
 msgid "Updating a task"
 msgstr "Actualizando una tarea"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:933
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:949
 #, c-format
 msgid "Getting events to purge in the calendar '%s'"
 msgstr "Obteniendo eventos que purgar en el calendario «%s»"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:937
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:953
 #, c-format
 msgid "Getting memos to purge in the memo list '%s'"
 msgstr "Obteniendo notas que purgar en el calendario «%s»"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:941
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:957
 #, c-format
 msgid "Getting tasks to purge in the task list '%s'"
 msgstr "Obteniendo tareas que purgar en el calendario «%s»"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:962
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:983
 #, c-format
 msgid "Purging events in the calendar '%s'"
 msgstr "Purgando eventos en el calendario «%s»"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:966
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:987
 #, c-format
 msgid "Purging memos in the memo list '%s'"
 msgstr "Purgando notas en la lista de notas «%s»"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:970
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:991
 #, c-format
 msgid "Purging tasks in the task list '%s'"
 msgstr "Purgando tareas en la lista de tareas «%s»"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1068
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1091
 msgid "Purging events"
 msgstr "Purgando eventos"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1072
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1095
 msgid "Purging memos"
 msgstr "Purgando notas"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1076
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1099
 msgid "Purging tasks"
 msgstr "Purgando tareas"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1178
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1201
 msgid "Expunging completed tasks"
 msgstr "Purgando las tareas terminadas"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2034
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2062
 #, c-format
 msgid "Moving an event"
 msgid_plural "Moving %d events"
 msgstr[0] "Moviendo un evento"
 msgstr[1] "Moviendo %d eventos"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2035
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2063
 #, c-format
 msgid "Copying an event"
 msgid_plural "Copying %d events"
 msgstr[0] "Copiando un evento"
 msgstr[1] "Copiando %d eventos"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2041
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2069
 #, c-format
 msgid "Moving a memo"
 msgid_plural "Moving %d memos"
 msgstr[0] "Moviendo una nota"
 msgstr[1] "Moviendo %d notas"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2042
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2070
 #, c-format
 msgid "Copying a memo"
 msgid_plural "Copying %d memos"
 msgstr[0] "Copiando una nota"
 msgstr[1] "Copiando %d notas"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2048
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2076
 #, c-format
 msgid "Moving a task"
 msgid_plural "Moving %d tasks"
 msgstr[0] "Moviendo una tarea"
 msgstr[1] "Moviendo %d tareas"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2049
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2077
 #, c-format
 msgid "Copying a task"
 msgid_plural "Copying %d tasks"
@@ -4829,14 +4829,14 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2071 ../calendar/gui/e-week-view.c:1694
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2138 ../calendar/gui/e-week-view.c:1694
 #: ../calendar/gui/print.c:1073 ../calendar/gui/print.c:1092
 #: ../calendar/gui/print.c:2622 ../calendar/gui/print.c:2642
 msgid "am"
 msgstr "am"
 
 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2074 ../calendar/gui/e-week-view.c:1697
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2141 ../calendar/gui/e-week-view.c:1697
 #: ../calendar/gui/print.c:1078 ../calendar/gui/print.c:1094
 #: ../calendar/gui/print.c:2627 ../calendar/gui/print.c:2644
 msgid "pm"
@@ -4848,13 +4848,13 @@ msgstr "pm"
 #. * month, %B = full month name. You can change the
 #. * order but don't change the specifiers or add
 #. * anything.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2952 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3019 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851
 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:207 ../calendar/gui/print.c:2089
 msgid "%A %d %B"
 msgstr "%A %e de %B"
 
 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3661
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3744
 #, c-format
 msgid "Week %d"
 msgstr "Semana %d"
@@ -4959,11 +4959,11 @@ msgstr "No participan"
 msgid "Needs Action"
 msgstr "Necesita acción"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:626
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:644
 msgid "Attendee                          "
 msgstr "Participante                          "
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:681
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:699
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
 msgid "RSVP"
 msgstr "Confirmar"
@@ -4990,67 +4990,67 @@ msgstr "Razón del fallo: %s"
 msgid "Enter password"
 msgstr "Introduzca contraseña"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:531
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:537
 msgid "Out of Office"
 msgstr "Fuera de la oficina"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:533
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:539
 msgid "No Information"
 msgstr "Sin información"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:568
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:574
 msgid "O_ptions"
 msgstr "O_pciones"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:588
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:594
 msgid "Show _only working hours"
 msgstr "Mostrar _sólo las horas de trabajo"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:601
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:607
 msgid "Show _zoomed out"
 msgstr "Mostrar quitando _ampliación"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:619
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:625
 msgid "_Update free/busy"
 msgstr "_Actualizar disponibilidad"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:636
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:642
 msgid "_<<"
 msgstr "_<<"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:656
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:662
 msgid "_Autopick"
 msgstr "_Auto-seleccionar"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:673
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:679
 msgid ">_>"
 msgstr "_>>"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:694
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:700
 msgid "_All people and resources"
 msgstr "_Todas las personas y los recursos"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:705
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:711
 msgid "All _people and one resource"
 msgstr "Todas las _personas y un recurso"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:716
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:722
 msgid "_Required people"
 msgstr "Personas _requeridas"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:726
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:732
 msgid "Required people and _one resource"
 msgstr "Personas requeridas y _un recurso"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:765
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:771
 msgid "_Start time:"
 msgstr "Hora de _inicio:"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:794
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:800
 msgid "_End time:"
 msgstr "Hora de _fin:"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2659
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2721
 #, c-format
 msgid ""
 "Summary: %s\n"
@@ -5059,7 +5059,7 @@ msgstr ""
 "Resumen: %s\n"
 "Lugar: %s"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2661 ../calendar/gui/print.c:3516
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2723 ../calendar/gui/print.c:3516
 #, c-format
 msgid "Summary: %s"
 msgstr "Resumen: %s"
@@ -5096,38 +5096,38 @@ msgstr "Idioma"
 msgid "Memos"
 msgstr "Notas"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:457 ../calendar/gui/e-task-table.c:759
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:455 ../calendar/gui/e-task-table.c:757
 msgid "* No Summary *"
 msgstr "* Sin resumen *"
 
 #. Translators: This is followed by an event's start date/time
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:544 ../calendar/gui/e-task-table.c:843
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:540 ../calendar/gui/e-task-table.c:839
 msgid "Start: "
 msgstr "Empieza: "
 
 #. Translators: This is followed by an event's due date/time
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:563 ../calendar/gui/e-task-table.c:861
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:560 ../calendar/gui/e-task-table.c:858
 msgid "Due: "
 msgstr "Vence: "
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:684
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:683
 msgid "Cut selected memos to the clipboard"
 msgstr "Cortar las notas seleccionadas al portapapeles"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:690
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:689
 msgid "Copy selected memos to the clipboard"
 msgstr "Copiar las notas seleccionadas al portapapeles"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:696
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:695
 msgid "Paste memos from the clipboard"
 msgstr "Pegar las notas desde el portapapeles"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:702
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:701
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:531
 msgid "Delete selected memos"
 msgstr "Eliminar las notas seleccionadas"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:708
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:707
 msgid "Select all visible memos"
 msgstr "Seleccionar todas las notas visibles"
 
@@ -5155,24 +5155,24 @@ msgstr "%d%%"
 msgid "Tasks"
 msgstr "Tareas"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:999
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:998
 msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
 msgstr "Cortar las tareas seleccionadas al portapapeles"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1005
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1004
 msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
 msgstr "Copiar las tareas seleccionadas al portapapeles"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1011
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1010
 msgid "Paste tasks from the clipboard"
 msgstr "Pega las tareas del portapapeles"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1017
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1016
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:656
 msgid "Delete selected tasks"
 msgstr "Eliminar las tareas seleccionadas"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1023
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1022
 msgid "Select all visible tasks"
 msgstr "Seleccionar todas las tareas visibles"
 
@@ -5311,15 +5311,15 @@ msgstr "No se pudo reservar un recurso, error: "
 msgid "You must be an attendee of the event."
 msgstr "Debe ser un participante en el acontecimiento."
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1917
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1918
 msgid "Sending an event"
 msgstr "Enviando un evento"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1921
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1922
 msgid "Sending a memo"
 msgstr "Enviando una nota"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1925
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1926
 msgid "Sending a task"
 msgstr "Envinado una tarea"
 
@@ -7528,7 +7528,7 @@ msgstr "Pulse aquí para la libreta de direcciones"
 msgid "Click here to select folders to post to"
 msgstr "Pulse aquí para seleccionar carpetas en las que publicar"
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:871
+#: ../composer/e-msg-composer.c:876
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
@@ -7536,7 +7536,7 @@ msgstr ""
 "No es posible firmar el mensaje saliente: No hay establecido un certificado "
 "de firma para esta cuenta"
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:880
+#: ../composer/e-msg-composer.c:885
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
@@ -7545,11 +7545,11 @@ msgstr ""
 "No es posible cifrar el mensaje saliente: no hay establecido un certificado "
 "de cifrado para esta cuenta"
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:1594 ../composer/e-msg-composer.c:2366
+#: ../composer/e-msg-composer.c:1599 ../composer/e-msg-composer.c:2371
 msgid "Compose Message"
 msgstr "Redactar un mensaje"
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:4705
+#: ../composer/e-msg-composer.c:4710
 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
 msgstr ""
 "El editor contiene un mensaje cuyo cuerpo no tiene texto, el cual no puede "
@@ -8067,10 +8067,103 @@ msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
 msgstr "Minuto en el que empieza la jornada laboral, de 0 a 59."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
+#, fuzzy
+#| msgid "Workday start hour"
+msgid "Workday start time for Monday"
+msgstr "Hora de comienzo de la jornada laboral"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
+#, fuzzy
+#| msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
+msgid ""
+"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or -"
+"1 to use day-start-hour and day-start-minute"
+msgstr ""
+"Hora en la que acaba la jornada laboral, en formato de veinticuatro horas, "
+"de 0 a 23"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
+#| msgid "Workday end hour"
+msgid "Workday end time for Monday"
+msgstr "Hora de finalización de la jornada laboral los lunes"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
+#, fuzzy
+#| msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
+msgid ""
+"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or -"
+"1 to use day-end-hour and day-end-minute"
+msgstr ""
+"Hora en la que acaba la jornada laboral, en formato de veinticuatro horas, "
+"de 0 a 23"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
+#, fuzzy
+#| msgid "Workday start hour"
+msgid "Workday start time for Teusday"
+msgstr "Hora de comienzo de la jornada laboral"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
+#, fuzzy
+#| msgid "Workday end hour"
+msgid "Workday end time for Teusday"
+msgstr "Hora de finalización de la jornada laboral"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
+#| msgid "Workday start minute"
+msgid "Workday start time for Wednesday"
+msgstr "Hora de comienzo de la jornada laboral los miércoles"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
+#| msgid "Workday end minute"
+msgid "Workday end time for Wednesday"
+msgstr "Hora de finalización de la jornada laborallos miércoles"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
+#| msgid "Workday start hour"
+msgid "Workday start time for Thursday"
+msgstr "Hora de comienzo de la jornada laboral los jueves"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
+#| msgid "Workday end hour"
+msgid "Workday end time for Thursday"
+msgstr "Hora de finalización de la jornada laboral los jueves"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
+#| msgid "Workday start hour"
+msgid "Workday start time for Friday"
+msgstr "Hora de comienzo de la jornada laboral los viernes"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
+#| msgid "Workday end hour"
+msgid "Workday end time for Friday"
+msgstr "Hora de finalización de la jornada laboral los viernes"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
+#| msgid "Workday start hour"
+msgid "Workday start time for Saturday"
+msgstr "Hora de comienzo de la jornada laboral los sábados"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
+#| msgid "Workday end hour"
+msgid "Workday end time for Saturday"
+msgstr "Hora de finalización de la jornada laboral los sábados"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
+#| msgid "Workday start hour"
+msgid "Workday start time for Sunday"
+msgstr "Hora de comienzo de la jornada laboral los domingos"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
+#| msgid "Workday end hour"
+msgid "Workday end time for Sunday"
+msgstr "Hora de finalización de la jornada laboral los domingos"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
 msgid "The second timezone for a Day View"
 msgstr "La segunda zona horaria para una Vista diaria"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
 msgid ""
 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
 "used in a 'timezone' key"
@@ -8078,20 +8171,20 @@ msgstr ""
 "Muestra la segunda zona horaria en la Vista diaria, si está establecido. El "
 "valor es similar al usado en la clave «timezone»."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Recently used second time zones in a Day View"
 msgstr "Zonas horarias secundarias recientemente usadas en una Vista diaria"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
 msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
 msgstr ""
 "Lista de zonas horarias secundarias recientemente usadas en una Vista diaria"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
 msgstr "Número máximo de zonas horarias usadas recientemente para recordar"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
 msgid ""
 "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-"
 "zones' list"
@@ -8099,27 +8192,27 @@ msgstr ""
 "Número máximo de zonas horarias usadas recientemente para recordar en la "
 "lista «day_second_zones»"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Default reminder value"
 msgstr "Valor predeterminado del recordatorio"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
 msgid "Number of units for determining a default reminder"
 msgstr "Número de unidades para determinar un recordatorio predeterminado"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Default reminder units"
 msgstr "Unidades predeterminadas del recordatorio"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
 msgstr "Unidades para el recordatorio predeterminado, «minutes», «hours» o «days»"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Default reminder snooze interval, in minutes"
 msgstr "Intervalo predeterminado que postponer el recordatorio, en minutos"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
 msgid ""
 "Default reminder snooze interval, in minutes, to be filled in the reminder "
 "notification dialog"
@@ -8127,103 +8220,103 @@ msgstr ""
 "Intervalo predeterminado que postponer el recordatorio, en minutos, que "
 "rellenar en el diálogo de notificación del recordatorio."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
 msgstr ""
 "Mostrar el campo de categorías en el editor de acontecimientos/reuniones/"
 "tareas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
 msgstr ""
 "Indica si debe mostrar el campo «Categorías» en el editor de acontecimientos/"
 "reuniones"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
 msgstr "Mostrar el campo «Rol» en el editor de acontecimientos/tareas/reuniones"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
 msgstr ""
 "Indica si debe mostrar el campo «Rol» en el editor de acontecimientos/tareas/"
 "reuniones"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
 msgstr ""
 "Mostrar el campo «Confirmar» en el editor de acontecimientos/tareas/reuniones"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
 msgstr ""
 "Indica si debe mostrar el campo «Confirmar» en el editor de acontecimiento/"
 "tareas/reuniones"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
 msgstr ""
 "Mostrar el campo de estado en el editor de acontecimientos/tareas/reuniones"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
 msgstr ""
 "Indica si debe mostrar el campo «Estado» en el editor de acontecimientos/"
 "tareas/reuniones"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
 msgstr ""
 "Mostrar el campo de zona horaria en el editor de acontecimientos/reuniones"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
 msgstr ""
 "Indica si debe mostrar el campo «Zona horaria» en el editor de "
 "acontecimientos/reuniones"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
 msgstr ""
 "Mostrar el campo de tipo en el editor de acontecimientos/tareas/reuniones"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
 msgstr ""
 "Indica si debe mostrar el campo «Tipo» en el editor de acontecimientos/tareas/"
 "reuniones"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Hide completed tasks"
 msgstr "Ocultar tareas terminadas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
 msgstr "Indica si debe ocultar las tareas terminadas en la vista de tareas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Hide task units"
 msgstr "Ocultar Lista de tareas nueva"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
 msgid ""
 "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
 msgstr ""
 "Unidades para determinar cuándo ocultar tareas, «minutes», «hours» o «days»"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
 msgid "Hide task value"
 msgstr "Ocultar el valor de la tarea"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
 msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
 msgstr "Número de unidades para determinar cuándo ocultar tareas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Horizontal pane position"
 msgstr "Posición horizontal del panel"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
 msgid ""
 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
 "task list when not in the month view, in pixels"
@@ -8231,58 +8324,58 @@ msgstr ""
 "Posición del panel horizontal, entre la vista y la fecha del navegador del "
 "calendario y lista de tareas cuando no está en la vista mensual, en píxeles"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Last reminder time"
 msgstr "Hora del último recordatorio"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
 msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
 msgstr "La hora en que el último recordatorio sonó, en time_t"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
 msgstr "Color de la línea de Marcus Bains de la vista de día"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
 msgstr "Color para dibujar la línea de Marcus Bains en la vista diaria"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
 msgstr "Color de la línea de Marcus Bains de la barra de tiempo"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
 msgstr ""
 "Color para dibujar la línea de Marcus Bains en la barra de Tiempo (vacía por "
 "omisión)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Marcus Bains Line"
 msgstr "Línea de Marcus Bains"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
 msgid ""
 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
 msgstr ""
 "Indica si debe dibujar la línea Marcus Bains (línea a la hora actual) en el "
 "calendario"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
 msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
 msgstr "Vista previa del panel de posición de las notas (horizontal)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
 msgstr ""
 "Posición del panel de vista previa de tareas cuando está orientado "
 "horizontalmente"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
 msgid "Memo layout style"
 msgstr "Estilo de la distribución de notas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
 msgid ""
 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
 "the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
@@ -8293,21 +8386,21 @@ msgstr ""
 "vista previa debajo de la lista de notas. «1» (vista vertical) ubica el panel "
 "de vista previa junto a la lista de notas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
 msgid "Memo preview pane position (vertical)"
 msgstr "Vista previa del panel de posición de las notas (vertical)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
 msgstr ""
 "Posición del panel de vista previa de notas cuando está orientado "
 "verticalmente"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
 msgid "Month view horizontal pane position"
 msgstr "Posición del panel horizontal de la vista mensual"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
 msgid ""
 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
 "calendar and task list in the month view, in pixels"
@@ -8315,46 +8408,46 @@ msgstr ""
 "Posición del panel horizontal, entre la vista y el navegador de fechas del "
 "calendario y la lista de tareas en la vista de mes, en píxeles"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
 msgstr ""
 "Indica si se debe desplazar la vista mensual una semana, en lugar de un mes"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
 msgstr "Indica si se debe desplazar la vista mensual una semana, no un mes"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
 msgid "Reminder programs"
 msgstr "Notas de recordatorios"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
 msgstr "Programas que se permite que ejecuten por los recordatorios"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
 msgid "Show display reminders in notification tray"
 msgstr "Mostrar el visor del recordatorio en la bandeja de notificación"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
 msgstr ""
 "Indica si se debe usar o no la bandeja de notificación para mostrar "
 "recordatorios"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
 msgid "Preferred New button item"
 msgstr "Botón «Nuevo» preferido"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
 msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
 msgstr "Nombre del botón «Nuevo» de la barra de herramientas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
 msgid "Primary calendar"
 msgstr "Calendario primario"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
 msgid ""
 "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
 "\"Calendar\" view"
@@ -8362,11 +8455,11 @@ msgstr ""
 "El UID del calendario seleccionado (o «primario») en la barra lateral de la "
 "vista de «Calendario»"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
 msgid "Primary memo list"
 msgstr "Lista de notas primaria"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
 msgid ""
 "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
 "\"Memos\" view"
@@ -8374,11 +8467,11 @@ msgstr ""
 "El UID de la nota seleccionada (o «primaria») en la barra lateral de la vista "
 "de «Notas»"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
 msgid "Primary task list"
 msgstr "Lista de tareas primaria"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
 msgid ""
 "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
 "\"Tasks\" view"
@@ -8386,11 +8479,11 @@ msgstr ""
 "El UID de la tarea seleccionada (o «primaria») en la barra lateral de la "
 "vista de «Tareas»"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
 msgid "Free/busy template URL"
 msgstr "URL de la plantilla de disponibilidad"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
@@ -8400,21 +8493,21 @@ msgstr ""
 "reemplaza por la parte del usuario de la dirección de correo y %d se "
 "reemplaza por el dominio"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
 msgid "Recurrent Events in Italic"
 msgstr "Los acontecimientos que se repiten en cursiva"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
 msgstr ""
 "Mostrar los días con acontecimientos que se repiten con una tipografía "
 "cursiva en la parte inferior izquierda del calendario"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
 msgid "Search range for time-based searching in years"
 msgstr "Rango de búsqueda en años para búsquedas basadas en tiempo"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
 msgid ""
 "How many years can the time-based search go forward or backward from "
 "currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
@@ -8424,70 +8517,70 @@ msgstr ""
 "tiempo, desde el día seleccionado actualmente, al buscar otra ocurrencia; el "
 "valor predeterminado son 10 años"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
 msgid "Show appointment end times in week and month views"
 msgstr ""
 "Mostrar las horas de finalización de las citas en las vistas semanales y "
 "mensuales"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
 msgstr ""
 "Indica si debe mostrar la hora de finalización de los acontecimientos en las "
 "vistas semanales y mensuales"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
 msgid "Show the memo preview pane"
 msgstr "Mostrar el panel de vista previa de las notas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
 msgstr ""
 "Si es cierto mostrará el panel de vista previa de notas en la ventana "
 "principal"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
 msgid "Show the task preview pane"
 msgstr "Mostrar el panel de vista previa de las tareas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window"
 msgstr ""
 "Si es cierto mostrará el panel de vista previa de tareas en la ventana "
 "principal"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
 msgstr ""
 "Mostrar los números de las semanas en la Vistas diaria, Vista de la semana "
 "laboral y el Navegador del calendario"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
 msgstr ""
 "Indica si debe mostrar los números de la semana en varias partes del "
 "calendario"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
 msgid "Vertical position for the tag pane"
 msgstr "Posición vertical del panel de etiquetas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
 msgid "Highlight tasks due today"
 msgstr "Resaltar tareas que vencen hoy"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
 msgid ""
 "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
 msgstr ""
 "Indica si las tareas que vencen hoy se resaltan con un color especial (color "
 "para tareas que vencen hoy)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
 msgid "Tasks due today color"
 msgstr "Color para las tareas que vencen hoy"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
 msgid ""
 "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used "
 "together with task-due-today-highlight"
@@ -8495,15 +8588,15 @@ msgstr ""
 "Color de fondo para las tareas que vencen hoy, en formato «#rrggbb». Usado "
 "junto al resaltado de tareas que vencen hoy."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
 msgid "Task preview pane position (horizontal)"
 msgstr "Vista previa del panel de posición de las tareas (horizontal)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
 msgid "Task layout style"
 msgstr "Estilo de distribución de las tareas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
 msgid ""
 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
 "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
@@ -8514,32 +8607,32 @@ msgstr ""
 "vista previa debajo de la lista de tareas. «1» (vista vertical) ubica el "
 "panel de vista previa junto a la lista de tareas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
 msgid "Task preview pane position (vertical)"
 msgstr "Vista previa del panel de posición de las tareas (vertical)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
 msgstr ""
 "Posición del panel de vista previa de tareas cuando está orientado "
 "verticalmente"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
 msgid "Highlight overdue tasks"
 msgstr "Resaltar tareas fuera de plazo"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
 msgid ""
 "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
 msgstr ""
 "Indica si las tareas fuera de plazo se resaltan con un color especial (color "
 "para tareas fuera de plazo)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
 msgid "Overdue tasks color"
 msgstr "Color para las tareas fuera de plazo"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
 msgid ""
 "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used "
 "together with task-overdue-highlight."
@@ -8547,21 +8640,21 @@ msgstr ""
 "Color de fondo para las tareas que están fuera de plazo, en formato "
 "«#rrggbb». Usado junto al resaltado de tareas fuera de plazo."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
 msgid "Time divisions"
 msgstr "Divisiones de hora"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
 msgstr ""
 "Los intervalos de tiempo mostrados en las vistas diarias y semanales, en "
 "minutos"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
 msgid "Timezone"
 msgstr "Zona horaria"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
 msgid ""
 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
 "untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\""
@@ -8570,82 +8663,82 @@ msgstr ""
 "calendario, como una localización sin correspondencia en una base de datos "
 "de zonas horarias Olsen, como en «América/Nueva York»"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
 msgid "Twenty four hour time format"
 msgstr "Formato de hora de veinticuatro horas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
 msgstr ""
 "Indica si debe mostrar las horas en formato de veinticuatro horas en vez de "
 "usar am/pm"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136
 msgid "Birthday and anniversary reminder"
 msgstr "Recordatorio de cumpleaños y aniversarios"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137
 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
 msgstr ""
 "Indica si debe establecer un recordatorio para cumpleaños y aniversarios"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138
 msgid "Default appointment reminder"
 msgstr "Recordatorio predeterminado de citas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139
 msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
 msgstr ""
 "Indica si debe establecer un recordatorio predeterminado para las citas"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140
 msgid "Use system timezone"
 msgstr "Usar la hora del sistema"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141
 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
 msgstr ""
 "Usar la zona horaria del sistema en lugar de la zona horaria seleccionada en "
 "Evolution"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142
 msgid "First day of the week"
 msgstr "Primer día de la semana"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143
 msgid "Monday is a work day"
 msgstr "Lunes es laborable"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144
 msgid "Tuesday is a work day"
 msgstr "Martes es laborable"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145
 msgid "Wednesday is a work day"
 msgstr "Miércoles es laborable"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146
 msgid "Thursday is a work day"
 msgstr "Jueves es laborable"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147
 msgid "Friday is a work day"
 msgstr "Viernes es laborable"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148
 msgid "Saturday is a work day"
 msgstr "Sábado es laborable"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149
 msgid "Sunday is a work day"
 msgstr "Domingo es laborable"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150
 msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
 msgstr ""
 "(Obsoleto) Primer día de la semana, desde el domingo (0) hasta el sábado (6)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
 "\"week-start-day-name\" instead."
@@ -8653,11 +8746,11 @@ msgstr ""
 "Esta clave se ha marcado como obsoleta en la versión 3.10 y no debería "
 "usarse. Use «week-start-day-name» en su lugar."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152
 msgid "(Deprecated) Work days"
 msgstr "(Obsoleto) Días laborables"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153
 msgid ""
 "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
 "was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the \"work-"
@@ -10575,7 +10668,7 @@ msgstr "Tamaño"
 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:16 ../mail/message-list.etspec.h:6
 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:17 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:17
 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1630
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1632
 msgid "Subject"
 msgstr "Asunto"
 
@@ -10608,7 +10701,7 @@ msgstr "Formatear parte como HTML"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:123
 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:198
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1546
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1549
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Texto plano"
 
@@ -11603,7 +11696,7 @@ msgstr "blanco"
 
 #: ../e-util/e-color-combo.c:639 ../mail/e-mail-account-tree-view.c:134
 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:426
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:578 ../mail/e-mail-reader.c:3960
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:578 ../mail/e-mail-reader.c:3896
 #: ../mail/mail-config.ui.h:70
 msgid "Default"
 msgstr "Predeterminado"
@@ -12035,11 +12128,11 @@ msgid "A_dd Condition"
 msgstr "Añadir a_cción"
 
 #: ../e-util/e-filter-rule.c:1244 ../e-util/filter.ui.h:1
-#: ../mail/em-utils.c:164
+#: ../mail/em-utils.c:165
 msgid "Incoming"
 msgstr "Entrante"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:1244 ../mail/em-utils.c:165
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:1244 ../mail/em-utils.c:166
 msgid "Outgoing"
 msgstr "Saliente"
 
@@ -12064,639 +12157,639 @@ msgctxt "dialog-title"
 msgid "Insert Image"
 msgstr "Insertar imagen"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:708
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:709
 msgid "Insert text file"
 msgstr "Insertar archivo de texto"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:714
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:715
 msgid "Text file"
 msgstr "Archivo de texto"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1098
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1101
 msgid "Copy selected text to the clipboard"
 msgstr "Copiar el texto seleccionado al portapapeles"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1105
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1108
 msgid "Cut selected text to the clipboard"
 msgstr "Cortar el texto seleccionado y colocarlo en el portapapeles"
 
 #. Widgets are treating Ctrl + v shortcut themselves
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1112
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1115
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Pegar texto desde el portapapeles"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1119
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1122
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Rehacer la última acción deshecha"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1133
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1136
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Deshacer la última acción"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1154
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1157
 msgid "For_mat"
 msgstr "_Formato"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1161
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1164
 msgid "_Paragraph Style"
 msgstr "Estilo de _párrafo"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1175
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1178
 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:635
 msgid "_Alignment"
 msgstr "_Alineación"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1182
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1185
 msgid "Current _Languages"
 msgstr "_Idiomas actuales"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1199
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1202
 msgid "_Increase Indent"
 msgstr "Aumen_tar sangrado"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1201
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1204
 msgid "Increase Indent"
 msgstr "Aumentar sangrado"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1206
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1209
 msgid "_HTML File..."
 msgstr "Archivo _HTML…"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1213
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1216
 msgid "Te_xt File..."
 msgstr "Archivo de _texto…"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1220
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1223
 msgid "Paste _Quotation"
 msgstr "Pegar _cita"
 
 # En conflicto con _Buscar del menu principal
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1227
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1230
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Buscar…"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1229
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1232
 msgid "Search for text"
 msgstr "Buscar texto"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1234
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1237
 msgid "Find A_gain"
 msgstr "Buscar otr_a vez"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1241
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1244
 msgid "Re_place..."
 msgstr "_Reemplazar…"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1243
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1246
 msgid "Search for and replace text"
 msgstr "Buscar y reemplazar texto"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1248
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1251
 msgid "Check _Spelling..."
 msgstr "Comprobar la _ortografía…"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1255
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1258
 msgid "_Decrease Indent"
 msgstr "_Disminuir sangrado"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1257
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1260
 msgid "Decrease Indent"
 msgstr "Disminuir sangrado"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1262
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1265
 msgid "_Wrap Lines"
 msgstr "A_juste de líneas"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1269
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1272
 msgid "Open Inspector"
 msgstr "Abrir el inspector"
 
 #. Center
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1279
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1282
 #: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:110
 msgid "_Center"
 msgstr "_Centrado"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1281
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1284
 msgid "Center Alignment"
 msgstr "Alineación central"
 
 #. Left
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1286
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1289
 #: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:101
 msgid "_Left"
 msgstr "I_zquierda"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1288
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1291
 msgid "Left Alignment"
 msgstr "Alineación izquierda"
 
 #. Right
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1293
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1296
 #: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:119
 msgid "_Right"
 msgstr "_Derecha"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1295
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1298
 msgid "Right Alignment"
 msgstr "Alineación derecha"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1303
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1306
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:72
 msgid "_HTML"
 msgstr "_HTML"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1305
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1308
 msgid "HTML editing mode"
 msgstr "Modo de edición en HTML"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1310
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1313
 msgid "Plain _Text"
 msgstr "_Texto plano"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1312
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1315
 msgid "Plain text editing mode"
 msgstr "Modo de edición en texto plano"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1320
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1323
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normal"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1327
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1330
 msgid "Header _1"
 msgstr "Cabecera _1"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1334
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1337
 msgid "Header _2"
 msgstr "Cabecera _2"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1341
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1344
 msgid "Header _3"
 msgstr "Cabecera _3"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1348
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1351
 msgid "Header _4"
 msgstr "Cabecera _4"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1355
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1358
 msgid "Header _5"
 msgstr "Cabecera _5"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1362
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1365
 msgid "Header _6"
 msgstr "Cabecera _6"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1369
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1372
 msgid "_Preformatted"
 msgstr "_Preformateado"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1376
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1379
 msgid "A_ddress"
 msgstr "_Dirección"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1383
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1386
 msgid "_Blockquote"
 msgstr "_Bloque"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1390
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1393
 msgid "_Bulleted List"
 msgstr "Lista de _topos"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1397
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1400
 msgid "_Roman Numeral List"
 msgstr "Lista de números _romanos"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1404
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1407
 msgid "Numbered _List"
 msgstr "Lista _numerada"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1411
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1414
 msgid "_Alphabetical List"
 msgstr "Lista _alfabética"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1427
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1465
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1430
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1468
 msgid "_Image..."
 msgstr "_Imagen…"
 
 #. Translators: This is an action tooltip
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1430
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1433
 msgid "Insert Image"
 msgstr "Insertar imagen"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1435
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1472
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1438
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1475
 msgid "_Link..."
 msgstr "_Enlazar…"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1437
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1440
 msgid "Insert Link"
 msgstr "Insertar enlace"
 
 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1443
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1487
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1446
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1490
 msgid "_Rule..."
 msgstr "_Regla…"
 
 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1446
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1449
 msgid "Insert Rule"
 msgstr "Insertar regla"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1451
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1494
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1454
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1497
 msgid "_Table..."
 msgstr "_Tabla…"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1453
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1456
 msgid "Insert Table"
 msgstr "Insertar tabla"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1458
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1461
 msgid "_Cell..."
 msgstr "_Celda…"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1479
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1482
 msgid "Pa_ge..."
 msgstr "_Página…"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1503
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1506
 msgid "Font _Size"
 msgstr "_Tamaño de la tipografía"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1510
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1513
 msgid "_Font Style"
 msgstr "_Estilo de la tipografía"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1517
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1520
 msgid "Paste As _Text"
 msgstr "Pegar como _texto"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1528
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1531
 #: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:214
 msgid "_Bold"
 msgstr "_Negrita"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1530
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1533
 msgid "Bold"
 msgstr "Negrita"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1536
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1539
 #: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:225
 msgid "_Italic"
 msgstr "_Cursiva"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1538
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1541
 msgid "Italic"
 msgstr "Cursiva"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1544
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1547
 msgid "_Plain Text"
 msgstr "Texto _plano"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1552
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1555
 #: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:246
 msgid "_Strikethrough"
 msgstr "_Tachado"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1554
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1557
 msgid "Strikethrough"
 msgstr "Tachado"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1560
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1563
 #: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:236
 msgid "_Underline"
 msgstr "S_ubrayado"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1562
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1565
 msgid "Underline"
 msgstr "Subrayado"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1572
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1575
 msgid "-2"
 msgstr "-2"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1580
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1583
 msgid "-1"
 msgstr "-1"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1588
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1591
 msgid "+0"
 msgstr "+0"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1596
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1599
 msgid "+1"
 msgstr "+1"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1604
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1607
 msgid "+2"
 msgstr "+2"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1612
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1615
 msgid "+3"
 msgstr "+3"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1620
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1623
 msgid "+4"
 msgstr "+4"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1639
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1642
 msgid "Cell Contents"
 msgstr "Contenido de la celda"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1646
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1649
 msgid "Column"
 msgstr "Columna"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1653
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1656
 msgid "Row"
 msgstr "Fila"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1660
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1745
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1663
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1748
 msgid "Table"
 msgstr "Tabla"
 
 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1670
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1673
 msgid "Table Delete"
 msgstr "Eliminar tabla"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1677 ../e-util/e-text.c:2127
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1680 ../e-util/e-text.c:2147
 msgid "Input Methods"
 msgstr "Métodos de entrada"
 
 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1685
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1688
 msgid "Table Insert"
 msgstr "Insertar tabla"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1692
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1695
 msgid "Properties"
 msgstr "Propiedades"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1710
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1713
 msgid "Column After"
 msgstr "Columna posterior"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1717
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1720
 msgid "Column Before"
 msgstr "Columna anterior"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1724
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1727
 msgid "Insert _Link"
 msgstr "Inserta en_lace"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1731
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1734
 msgid "Row Above"
 msgstr "Fila superior"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1738
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1741
 msgid "Row Below"
 msgstr "Fila inferior"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1752
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1755
 msgid "Cell..."
 msgstr "Celda…"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1759
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1762
 msgid "Image..."
 msgstr "Imagen…"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1766
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1769
 msgid "Link..."
 msgstr "Enlazar…"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1773
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1776
 msgid "Page..."
 msgstr "Página…"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1780
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1783
 msgid "Paragraph..."
 msgstr "Párrafo…"
 
 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1788
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1791
 msgid "Rule..."
 msgstr "Regla…"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1795
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1798
 msgid "Table..."
 msgstr "Tabla…"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1802
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1805
 msgid "Text..."
 msgstr "Texto…"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1809
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1812
 msgid "Remove Link"
 msgstr "Quitar enlace"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1826
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1829
 msgid "Add Word to Dictionary"
 msgstr "Añadir palabra al diccionario"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1833
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1836
 msgid "Ignore Misspelled Word"
 msgstr "Ignorar palabra mal escrita"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1840
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1843
 msgid "Add Word To"
 msgstr "Añadir palabra a"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1849
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1852
 msgid "More Suggestions"
 msgstr "Más sugerencias"
 
 #. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary
 #. * name, where a user can add a word to. This is part of an
 #. * "Add Word To" submenu.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1957
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1960
 #, c-format
 msgid "%s Dictionary"
 msgstr "Diccionario %s"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2044
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2047
 msgid "_Emoticon"
 msgstr "_Emoticono"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2045
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2048
 msgid "Insert Emoticon"
 msgstr "Insertar un emoticono"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2113
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2116
 msgid "Re_place"
 msgstr "_Reemplazar"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2116
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2119
 msgid "_Image"
 msgstr "_Imagen"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2119
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2122
 msgid "_Link"
 msgstr "_Enlace"
 
 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2123
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2126
 msgid "_Rule"
 msgstr "_Regla"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2126
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:732
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2129
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:738
 msgid "_Table"
 msgstr "_Tabla"
 
-#: ../e-util/e-html-editor.c:672
+#: ../e-util/e-html-editor.c:681
 msgid "Paragraph Style"
 msgstr "Estilo de párrafo"
 
-#: ../e-util/e-html-editor.c:686
+#: ../e-util/e-html-editor.c:695
 msgid "Editing Mode"
 msgstr "Modo de edición"
 
-#: ../e-util/e-html-editor.c:698
+#: ../e-util/e-html-editor.c:707
 msgid "Font Color"
 msgstr "Color de la tipografía"
 
-#: ../e-util/e-html-editor.c:716
+#: ../e-util/e-html-editor.c:725
 msgid "Font Size"
 msgstr "Tamaño de la tipografía"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:692
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:698
 msgid "<b>Scope</b>"
 msgstr "<b>Alcance</b>"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:706
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:712
 msgid "C_ell"
 msgstr "C_elda"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:719
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:725
 msgid "_Row"
 msgstr "_Fila"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:745
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:751
 msgid "Col_umn"
 msgstr "Col_umna"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:755
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:761
 msgid "<b>Alignment &amp; Behavior</b>"
 msgstr "<b>Alineación y comportamiento</b>"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:768
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:407
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:894
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:774
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:413
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:900
 msgid "Left"
 msgstr "Izquierda"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:769
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:409
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:895
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:775
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:415
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:901
 msgid "Center"
 msgstr "Centrado"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:770
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:411
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:896
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:776
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:417
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:902
 msgid "Right"
 msgstr "Derecha"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:778
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:784
 msgid "_Horizontal:"
 msgstr "_Horizontal:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:786
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:792
 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:625
 msgid "Top"
 msgstr "Arriba"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:787
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:793
 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:626
 msgid "Middle"
 msgstr "Medio"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:788
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:794
 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:627
 msgid "Bottom"
 msgstr "Abajo"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:796
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:802
 msgid "_Vertical:"
 msgstr "_Vertical:"
 
 #. Wrap Text
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:802
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:808
 msgid "_Wrap Text"
 msgstr "_Ajustar texto"
 
 #. Header Style
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:810
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:816
 msgid "_Header Style"
 msgstr "_Estilo de la cabecera"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:824
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:830
 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:565
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:806
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:812
 msgid "<b>Layout</b>"
 msgstr "<b>Distribución</b>"
 
 #. Width
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:835
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:841
 msgid "_Width"
 msgstr "A_nchura"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:874
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:880
 msgid "Row S_pan:"
 msgstr "Tamaño de la _fila:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:888
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:894
 msgid "Co_lumn Span:"
 msgstr "Tamaño de la _columna:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:895
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:910
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:901
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:916
 msgid "<b>Background</b>"
 msgstr "<b>Fondo</b>"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:908
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:923
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:914
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:929
 msgid "Transparent"
 msgstr "Transparente"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:916
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:922
 msgid "C_olor:"
 msgstr "C_olor:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:924
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:930
 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:527
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:939
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:945
 msgid "Choose Background Image"
 msgstr "Elegir la imagen de fondo"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:929
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:935
 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:533
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:944
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:950
 msgid "Images"
 msgstr "Imágenes"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:942
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:948
 msgid "_Image:"
 msgstr "_Imagen:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:949
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:654
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:964
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:955
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:660
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:970
 msgid "_Remove image"
 msgstr "_Quitar imagen"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:969
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:975
 msgid "Cell Properties"
 msgstr "Propiedades de la celda"
 
@@ -12724,42 +12817,42 @@ msgstr "_Ajustar búsqueda"
 msgid "Find"
 msgstr "Buscar"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:342
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:348
 msgid "<b>Size</b>"
 msgstr "<b>Tamaño</b>"
 
 #. Width
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:362
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:368
 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:583
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:817
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:823
 msgid "_Width:"
 msgstr "A_nchura:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:387
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:393
 msgid "_Size:"
 msgstr "T_amaño:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:394
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:400
 msgid "<b>Style</b>"
 msgstr "<b>Estilo</b>"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:419
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:903
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:425
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:909
 msgid "_Alignment:"
 msgstr "_Alineación:"
 
 #. Shaded
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:425
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:431
 msgid "S_haded"
 msgstr "So_mbreado"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:442
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:448
 msgid "Rule properties"
 msgstr "Propiedades de la regla"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:515
 #: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:66
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:760
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:766
 msgid "<b>General</b>"
 msgstr "<b>General</b>"
 
@@ -12780,7 +12873,7 @@ msgid "_Y-Padding:"
 msgstr "Relleno-_Y:"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:680
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:884
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:890
 msgid "_Border:"
 msgstr "_Borde:"
 
@@ -12789,12 +12882,12 @@ msgid "<b>Link</b>"
 msgstr "<b>Enlace</b>"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:708
-#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:352
+#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:400
 msgid "_URL:"
 msgstr "_URL:"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:713
-#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:357
+#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:405
 msgid "_Test URL..."
 msgstr "_Probar URL…"
 
@@ -12802,11 +12895,11 @@ msgstr "_Probar URL…"
 msgid "Image Properties"
 msgstr "Propiedades de la imagen"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:381
+#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:429
 msgid "_Remove Link"
 msgstr "_Quitar enlace"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:406
+#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:454
 msgid "Link Properties"
 msgstr "Propiedades del enlace"
 
@@ -12839,45 +12932,45 @@ msgstr "Borrador"
 msgid "Graph Paper"
 msgstr "Papel de gráficos"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:538
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:544
 msgid "<b>Colors</b>"
 msgstr "<b>Colores</b>"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:557
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:563
 msgid "_Text:"
 msgstr "_Texto:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:572
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:578
 msgid "_Link:"
 msgstr "_Enlace:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:587
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:593
 msgid "_Visited Link:"
 msgstr "Enlace _visitado:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:602
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:608
 msgid "_Background:"
 msgstr "_Fondo:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:610
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:616
 msgid "<b>Background Image</b>"
 msgstr "<b>Imagen de fondo</b>"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:632
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:638
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
 msgid "_Template:"
 msgstr "Plan_tilla:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:640
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:646
 #: ../e-util/e-import-assistant.c:283
 msgid "Select a file"
 msgstr "Elija un archivo"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:647
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:653
 msgid "_Custom:"
 msgstr "_Personalizado:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:674
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:680
 msgid "Page Properties"
 msgstr "Propiedades de la página"
 
@@ -12983,32 +13076,32 @@ msgstr "Añadir palabra"
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Ortografía"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:782
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:788
 msgid "_Rows:"
 msgstr "_Filas:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:799
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:805
 msgid "C_olumns:"
 msgstr "C_olumnas:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:850
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:856
 msgid "_Spacing:"
 msgstr "E_spaciado:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:867
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:873
 msgid "_Padding:"
 msgstr "_Relleno:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:931
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:937
 #: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:261
 msgid "_Color:"
 msgstr "_Color:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:957
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:963
 msgid "Image:"
 msgstr "Imagen:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:984
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:990
 msgid "Table Properties"
 msgstr "Propiedades de la tabla"
 
@@ -13020,11 +13113,11 @@ msgstr "_Tamaño:"
 msgid "Text Properties"
 msgstr "Propiedades del texto"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-view.c:4989
+#: ../e-util/e-html-editor-view.c:5263
 msgid "Changed property"
 msgstr "Propiedad cambiada"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-view.c:4990
+#: ../e-util/e-html-editor-view.c:5264
 msgid "Whether editor changed"
 msgstr "Indica si cambió el editor"
 
@@ -13226,7 +13319,7 @@ msgstr "Abriendo lista de tareas «%s»"
 msgid "Opening address book '%s'"
 msgstr "Abriendo libreta de direcciones «%s»"
 
-#: ../e-util/e-misc-utils.c:3130
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:3138
 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:148
 msgid "_Do not show this message again"
 msgstr "_No mostrar otra vez este mensaje."
@@ -13303,7 +13396,7 @@ msgstr "Cor_tar %s"
 msgid "_Edit %s"
 msgstr "_Editar %s"
 
-#: ../e-util/e-name-selector-list.c:583
+#: ../e-util/e-name-selector-list.c:584
 #, c-format
 msgid "_Delete %s"
 msgstr "_Eliminar %s"
@@ -13504,7 +13597,7 @@ msgstr "Se llegó al principio de la página, continuando desde el final"
 #: ../mail/importers/kmail-importer.c:253
 #: ../mail/importers/pine-importer.c:422
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1172
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1669
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1671
 msgid "Mail"
 msgstr "Correo"
 
@@ -14024,7 +14117,7 @@ msgstr "_Ordenar por"
 msgid "_Custom"
 msgstr "_Personalizado"
 
-#: ../e-util/e-text.c:2114
+#: ../e-util/e-text.c:2134
 msgid "Select All"
 msgstr "Seleccionar todo"
 
@@ -14158,15 +14251,15 @@ msgstr "Ir al principio del mensaje"
 msgid "Click to open %s"
 msgstr "Pulse para abrir %s"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:3034
+#: ../e-util/e-web-view.c:3039
 msgid "Copying image to clipboard"
 msgstr "Copiando imagen al portapapeles"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:3222
+#: ../e-util/e-web-view.c:3227
 msgid "Save Image"
 msgstr "Guardar imagen"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:3258
+#: ../e-util/e-web-view.c:3263
 #, c-format
 msgid "Saving image to '%s'"
 msgstr "Guardando imagen en «%s»"
@@ -14488,7 +14581,7 @@ msgid "Invalid folder URI '%s'"
 msgstr "URI « %s» de la carpeta no válida"
 
 #. Some local folders
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-properties.c:410
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-properties.c:680
 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:1174 ../mail/importers/kmail-libs.c:141
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1081
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1092
@@ -15018,7 +15111,7 @@ msgid "%s - %s"
 msgstr "%s - %s"
 
 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:340
-#: ../mail/em-folder-properties.c:334 ../mail/mail-config.ui.h:30
+#: ../mail/em-folder-properties.c:603 ../mail/mail-config.ui.h:30
 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:113
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:90
@@ -15391,629 +15484,629 @@ msgstr "_Mover"
 msgid "C_opy"
 msgstr "C_opiar"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1273 ../mail/e-mail-reader.c:1485
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1525
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1200 ../mail/e-mail-reader.c:1412
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1452
 msgid "_Do not ask me again."
 msgstr "_No preguntarme de nuevo."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1531
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1458
 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
 msgstr "_Ignorar siempre «Responder a:» para las listas de correo."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1734
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1661
 msgid "Failed to retrieve message:"
 msgstr "Falló al obtener el mensaje:"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1779 ../mail/e-mail-reader.c:3111
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1706 ../mail/e-mail-reader.c:3038
 #, c-format
 msgid "Retrieving message '%s'"
 msgstr "Obteniendo mensaje «%s»"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1967
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1894
 msgid "A_dd Sender to Address Book"
 msgstr "_Añadir remitente a la libreta"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1969
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1896
 msgid "Add sender to address book"
 msgstr "Añadir el remitente a la libreta de direcciones"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1974
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1901
 msgid "_Archive..."
 msgstr "_Archivar…"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1976
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1903
 msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account"
 msgstr "Mover los mensajes seleccionados a la carpeta Archivados de la cuenta"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1981
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1908
 msgid "Check for _Junk"
 msgstr "Detectar _SPAM"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1983
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1910
 msgid "Filter the selected messages for junk status"
 msgstr "Filtra los mensajes seleccionados por el estado de SPAM"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1988
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1915
 msgid "_Copy to Folder..."
 msgstr "Copiar a la c_arpeta…"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1990
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1917
 msgid "Copy selected messages to another folder"
 msgstr "Copia mensajes seleccionados a otra carpeta"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1995
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1922
 msgid "_Delete Message"
 msgstr "_Eliminar el mensaje"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1997
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1924
 msgid "Mark the selected messages for deletion"
 msgstr "Marcar los mensajes seleccionados para eliminar"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2002
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1929
 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
 msgstr "Crear una regla de filtrado según la _lista de correo…"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2004
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1931
 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
 msgstr "Crea una regla para filtrar los mensajes de esta lista de correo"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2009
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1936
 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
 msgstr "Crear una regla de filtrado según los _destinatarios…"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2011
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1938
 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
 msgstr "Crea una regla para filtrar los mensajes de estos destinatarios"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2016
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1943
 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
 msgstr "Crear una regla de filtrado según el _remitente…"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2018
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1945
 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
 msgstr "Crea una regla para filtrar los mensajes de este remitente"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2023
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1950
 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
 msgstr "Crear una regla de filtrado según el _asunto…"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2025
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1952
 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
 msgstr "Crea una regla para filtrar los mensajes con este asunto"
 
 # Colisión en la A
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2030
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1957
 msgid "A_pply Filters"
 msgstr "Aplicar _filtros"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2032
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1959
 msgid "Apply filter rules to the selected messages"
 msgstr "Aplica filtros a los mensajes seleccionados"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2037
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1964
 msgid "_Find in Message..."
 msgstr "B_uscar en el mensaje…"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2039
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1966
 msgid "Search for text in the body of the displayed message"
 msgstr "Busca un texto en el cuerpo del mensaje mostrado"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2044
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1971
 msgid "_Clear Flag"
 msgstr "_Quitar marca"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2046
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1973
 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
 msgstr "Quitar la marca de seguimiento de los mensajes seleccionados"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2051
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1978
 msgid "_Flag Completed"
 msgstr "Ma_rcar como terminado"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2053
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1980
 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
 msgstr "Establecer la marca de completado en los mensajes seleccionados"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2058
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1985
 msgid "Follow _Up..."
 msgstr "Se_guimiento…"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2060
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1987
 msgid "Flag the selected messages for follow-up"
 msgstr "Marcar los mensajes seleccionados para seguimiento"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2065
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1992
 msgid "_Attached"
 msgstr "_Adjunto"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2067 ../mail/e-mail-reader.c:2074
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1994 ../mail/e-mail-reader.c:2001
 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
 msgstr "Reenvía a alguien el mensaje seleccionado como un adjunto"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2072
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1999
 msgid "Forward As _Attached"
 msgstr "Reenviar como _adjunto"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2079
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2006
 msgid "_Inline"
 msgstr "_Incluido en línea"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2081 ../mail/e-mail-reader.c:2088
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2008 ../mail/e-mail-reader.c:2015
 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
 msgstr "Reenvía el mensaje seleccionado en el cuerpo de un mensaje nuevo"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2086
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2013
 msgid "Forward As _Inline"
 msgstr "Reenviar en _línea"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2093
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2020
 msgid "_Quoted"
 msgstr "_Citado"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2095 ../mail/e-mail-reader.c:2102
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2022 ../mail/e-mail-reader.c:2029
 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
 msgstr "Reenvía el mensaje seleccionado citado como una respuesta"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2100
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2027
 msgid "Forward As _Quoted"
 msgstr "Reenviar como ci_tado"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2107
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2034
 msgid "_Load Images"
 msgstr "Cargar _imágenes"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2109
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2036
 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
 msgstr "Fuerza la carga de imágenes en el correo HTML"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2114 ../mail/e-mail-reader.c:2492
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2041 ../mail/e-mail-reader.c:2419
 msgid "_Ignore Subthread"
 msgstr "_Ignorar sub-conversación"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2116
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2043
 msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically"
 msgstr ""
 "Marcar los correos nuevos de esta sub-conversación como leídos "
 "automáticamente"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2121 ../mail/e-mail-reader.c:2496
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2048 ../mail/e-mail-reader.c:2423
 msgid "_Ignore Thread"
 msgstr "_Ignorar conversación"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2123
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2050
 msgid "Mark new mails in this thread as read automatically"
 msgstr ""
 "Marcar los correos nuevos de esta conversación como leídos automáticamente"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2128
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2055
 msgid "_Important"
 msgstr "_Importante"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2130
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2057
 msgid "Mark the selected messages as important"
 msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como importantes"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2135
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2062
 msgid "_Junk"
 msgstr "_SPAM"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2137
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2064
 msgid "Mark the selected messages as junk"
 msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como SPAM"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2142
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2069
 msgid "_Not Junk"
 msgstr "No es SPA_M"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2144
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2071
 msgid "Mark the selected messages as not being junk"
 msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como no SPAM"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2149
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2076
 msgid "_Read"
 msgstr "_Leído"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2151
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2078
 msgid "Mark the selected messages as having been read"
 msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como leídos"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2156 ../mail/e-mail-reader.c:2516
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2083 ../mail/e-mail-reader.c:2443
 msgid "Do not _Ignore Subthread"
 msgstr "No _ignorar la sub-conversación"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2158
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2085
 msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically"
 msgstr ""
 "No marcar los correos nuevos de esta sub-conversación como leídos "
 "automáticamente"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2163 ../mail/e-mail-reader.c:2520
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2090 ../mail/e-mail-reader.c:2447
 msgid "Do not _Ignore Thread"
 msgstr "No _ignorar la conversación"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2165
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2092
 msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically"
 msgstr ""
 "No marcar los correos nuevos de esta conversación como leídos automáticamente"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2170
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2097
 msgid "Uni_mportant"
 msgstr "N_o importante"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2172
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2099
 msgid "Mark the selected messages as unimportant"
 msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como no importantes"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2177
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2104
 msgid "_Unread"
 msgstr "_No leído"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2179
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2106
 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
 msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como no leídos"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2184
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2111
 msgid "_Edit as New Message..."
 msgstr "_Editar como un mensaje nuevo…"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2186
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2113
 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
 msgstr "Abre los mensajes seleccionados en el editor para editarlo"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2191
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2118
 msgid "Compose _New Message"
 msgstr "Redactar un mensaje _nuevo"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2193
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2120
 msgid "Open a window for composing a mail message"
 msgstr "Abre una ventana para escribir un mensaje de correo"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2198
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2125
 msgid "_Open in New Window"
 msgstr "_Abrir en una ventana nueva"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2200
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2127
 msgid "Open the selected messages in a new window"
 msgstr "Abre los mensajes seleccionados en una ventana nueva"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2205
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2132
 msgid "_Move to Folder..."
 msgstr "_Mover a la carpeta…"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2207
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2134
 msgid "Move selected messages to another folder"
 msgstr "Mueve los mensajes seleccionados a otra carpeta"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2212
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2139
 msgid "_Next Message"
 msgstr "Mensaje _siguiente"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2214
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2141
 msgid "Display the next message"
 msgstr "Mostrar el mensaje siguiente"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2219
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2146
 msgid "Next _Important Message"
 msgstr "Mensaje siguiente _importante"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2221
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2148
 msgid "Display the next important message"
 msgstr "Mostrar el mensaje siguiente importante"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2226
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2153
 msgid "Next _Thread"
 msgstr "_Conversación siguiente"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2228
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2155
 msgid "Display the next thread"
 msgstr "Mostrar la siguiente conversación"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2233
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2160
 msgid "Next _Unread Message"
 msgstr "Mensaje siguiente _no leído"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2235
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2162
 msgid "Display the next unread message"
 msgstr "Mostrar el siguiente mensaje no leído"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2240
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2167
 msgid "_Previous Message"
 msgstr "Mensaje _anterior"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2242
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2169
 msgid "Display the previous message"
 msgstr "Mostrar el mensaje anterior"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2247
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2174
 msgid "Pr_evious Important Message"
 msgstr "Mensaje anterior i_mportante"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2249
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2176
 msgid "Display the previous important message"
 msgstr "Mostrar el anterior mensaje importante"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2254
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2181
 msgid "Previous T_hread"
 msgstr "Con_versación anterior"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2256
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2183
 msgid "Display the previous thread"
 msgstr "Mostrar la conversación anterior"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2261
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2188
 msgid "P_revious Unread Message"
 msgstr "Mensaje anterior n_o leído"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2263
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2190
 msgid "Display the previous unread message"
 msgstr "Mostrar el anterior mensaje no leído"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2270
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2197
 msgid "Print this message"
 msgstr "Imprime este mensaje"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2277
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2204
 msgid "Preview the message to be printed"
 msgstr "Vista previa del mensaje que va a imprimirse"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2282
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2209
 msgid "Re_direct"
 msgstr "Re_dirigir"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2284
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2211
 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
 msgstr "Redirige (rebotar) el mensaje seleccionado a alguien"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2289
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2216
 msgid "Remo_ve Attachments"
 msgstr "Q_uitar adjuntos"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2291
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2218
 msgid "Remove attachments"
 msgstr "Quitar adjuntos"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2296
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2223
 msgid "Remove Du_plicate Messages"
 msgstr "Quitar correos _duplicados"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2298
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2225
 msgid "Checks selected messages for duplicates"
 msgstr "Comprobar los mensajes seleccionados para buscar duplicados"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2303 ../mail/mail.error.xml.h:27
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2230 ../mail/mail.error.xml.h:27
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1387
 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:213
 msgid "Reply to _All"
 msgstr "Responder a _todos"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2305
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2232
 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
 msgstr "Responder a todos los destinatarios del mensaje seleccionado"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2310 ../mail/mail.error.xml.h:25
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2237 ../mail/mail.error.xml.h:25
 msgid "Reply to _List"
 msgstr "Responder a la _lista"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2312
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2239
 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
 msgstr "Responde a la lista de correo remitente del mensaje seleccionado"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2317
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2244
 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:220
 msgid "_Reply to Sender"
 msgstr "Responder al _remitente"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2319
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2246
 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
 msgstr "Responde al remitente del mensaje seleccionado"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2324
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2251
 msgid "_Save as mbox..."
 msgstr "_Guardar como mbox…"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2326
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2253
 msgid "Save selected messages as an mbox file"
 msgstr "Guarda los mensajes como un archivo mbox"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2331
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2258
 msgid "_Message Source"
 msgstr "Me_nsaje en bruto"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2333
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2260
 msgid "Show the raw email source of the message"
 msgstr "Mostrar mensaje de correo-e en bruto"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2345
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2272
 msgid "_Undelete Message"
 msgstr "_Recuperar mensaje"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2347
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2274
 msgid "Undelete the selected messages"
 msgstr "Recupera los mensajes seleccionados"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2352
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2279
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "Tamaño _normal"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2354
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2281
 msgid "Reset the text to its original size"
 msgstr "Restablecer el texto a su tamaño original"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2359
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2286
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "_Ampliar"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2361
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2288
 msgid "Increase the text size"
 msgstr "Incrementar el tamaño del texto"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2368
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2295
 msgid "Decrease the text size"
 msgstr "Reduce el tamaño del texto"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2375
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2302
 msgid "Cre_ate"
 msgstr "Cre_ar"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2382
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2309
 msgid "Ch_aracter Encoding"
 msgstr "C_odificación de caracteres"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2389
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2316
 msgid "F_orward As"
 msgstr "Reenviar _como"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2396
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2323
 msgid "_Group Reply"
 msgstr "_Responder al grupo"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2403
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2330
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ir a"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2410
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2337
 msgid "Mar_k As"
 msgstr "Mar_car como"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2417
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2344
 msgid "_Message"
 msgstr "_Mensaje"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2424
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2351
 msgid "_Zoom"
 msgstr "_Ampliar"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2434
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2361
 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
 msgstr "Crear una carpeta de búsqueda según la l_ista de correo…"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2436
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2363
 msgid "Create a search folder for this mailing list"
 msgstr "Crear una carpeta de búsqueda para esta lista de correo"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2441
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2368
 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
 msgstr "Crear una carpeta de búsqueda según los des_tinatarios…"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2443
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2370
 msgid "Create a search folder for these recipients"
 msgstr "Crear una carpeta de búsqueda para estos destinatarios"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2448
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2375
 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
 msgstr "Crear una carpeta de búsqueda según el r_emitente…"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2450
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2377
 msgid "Create a search folder for this sender"
 msgstr "Crear una carpeta de búsqueda para este remitente"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2455
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2382
 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
 msgstr "Crear una carpeta de búsqueda según el a_sunto…"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2457
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2384
 msgid "Create a search folder for this subject"
 msgstr "Crear una carpeta de búsqueda para este asunto"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2484
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2411
 msgid "Mark for Follo_w Up..."
 msgstr "Marcar para se_guimiento…"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2500
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2427
 msgid "Mark as _Important"
 msgstr "Marcar como imp_ortante"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2504
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2431
 msgid "Mark as _Junk"
 msgstr "Marcar como _SPAM"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2508
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2435
 msgid "Mark as _Not Junk"
 msgstr "Marcar como no _SPAM"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2512
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2439
 msgid "Mar_k as Read"
 msgstr "Marcar como _leído"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2524
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2451
 msgid "Mark as Uni_mportant"
 msgstr "Marcar como no imp_ortante"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2528
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2455
 msgid "Mark as _Unread"
 msgstr "Marcar como no _leído"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2572
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2499
 msgid "_Caret Mode"
 msgstr "Activar cu_rsor"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2574
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2501
 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
 msgstr "Mostrar un cursor parpadeante en el cuerpo de los mensajes mostrados"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2580
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2507
 msgid "All Message _Headers"
 msgstr "_Todas las cabeceras del mensaje"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2582
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2509
 msgid "Show messages with all email headers"
 msgstr "Mostrar los mensajes con todas las cabeceras de correo-e"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3117
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3044
 msgid "Retrieving message"
 msgstr "Descargando mensaje"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4139
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4075
 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:206
 msgid "_Forward"
 msgstr "Reen_viar"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4140
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4076
 msgid "Forward the selected message to someone"
 msgstr "Reenvía a alguien el mensaje seleccionado"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4159
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4095
 msgid "Group Reply"
 msgstr "Responder al grupo"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4160
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4096
 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
 msgstr "Responder a la lista de correo o a todos los destinatarios"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4226 ../mail/filtertypes.xml.in.h:64
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4162 ../mail/filtertypes.xml.in.h:64
 msgid "Delete"
 msgstr "Eliminar"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4238
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4174
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1212
 msgid "Next"
 msgstr "Siguiente"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4242
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4178
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1205
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4251 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4187 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
 msgid "Reply"
 msgstr "Responder"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:5304
+#: ../mail/e-mail-reader.c:5246
 #, c-format
 msgid "Allow remote content for anyone from %s"
 msgstr "Permitir contenido remoto para cualquiera de %s"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:5306
+#: ../mail/e-mail-reader.c:5248
 #, c-format
 msgid "Allow remote content for %s"
 msgstr "Permitir contenido remoto para %s"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:5323
+#: ../mail/e-mail-reader.c:5265
 #, c-format
 msgid "Allow remote content from %s"
 msgstr "Permitir contenido remoto de %s"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:5379
+#: ../mail/e-mail-reader.c:5322
 msgid "Load remote content"
 msgstr "Cargar contenido remoto"
 
@@ -16021,35 +16114,41 @@ msgstr "Cargar contenido remoto"
 msgid "Do not warn me again"
 msgstr "No advertirme de nuevo"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:556 ../plugins/face/face.c:176
-#: ../shell/e-shell.c:961 ../shell/e-shell.c:982
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:552
+#, c-format
+msgid "Refreshing folder '%s'"
+msgstr "Actualizando carpeta «%s»"
+
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:620 ../mail/mail-send-recv.c:486
+#: ../mail/mail-send-recv.c:1277 ../plugins/face/face.c:176
+#: ../shell/e-shell.c:972 ../shell/e-shell.c:994
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:346
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Error desconocido"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1045
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1121
 msgid "Marking thread to be ignored"
 msgstr "Marcando conversación para ignorarla"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1049
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1125
 msgid "Unmarking thread from being ignored"
 msgstr "Desmarcando conversación para ignorarla"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1053
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1129
 msgid "Marking subthread to be ignored"
 msgstr "Marcando sub-conversación para ignorarla"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1057
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1133
 msgid "Unmarking subthread from being ignored"
 msgstr "Desmarcando sub-conversación para ignorarla"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1297
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1373
 msgid "Printing"
 msgstr "Imprimiendo"
 
 #. Translators: %s is replaced with a folder
 #. * name %u with count of duplicate messages.
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1532
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1608
 #, c-format
 msgid ""
 "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
@@ -16064,7 +16163,7 @@ msgstr[1] ""
 "La carpeta «%s» contiene %u correos duplicados. ¿Está seguro de que quiere "
 "eliminarlos?"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2362
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2438
 msgid "Save Message"
 msgid_plural "Save Messages"
 msgstr[0] "Guardar mensaje"
@@ -16075,13 +16174,13 @@ msgstr[1] "Guardar mensajes"
 #. * mbox format, when the first message doesn't have a
 #. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
 #. * string; for example "Message.mbox".
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2383
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2459
 msgid "Message"
 msgid_plural "Messages"
 msgstr[0] "Mensaje"
 msgstr[1] "Mensajes"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2756
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2832
 msgid "Parsing message"
 msgstr "Analizando mensaje"
 
@@ -16149,35 +16248,102 @@ msgstr "Luego"
 msgid "Add Ac_tion"
 msgstr "Añadir a_cción"
 
-#: ../mail/em-folder-properties.c:177
+#: ../mail/em-folder-properties.c:178
 msgid "Unread messages:"
 msgid_plural "Unread messages:"
 msgstr[0] "Mensajes no leído:"
 msgstr[1] "Mensajes no leídos:"
 
-#: ../mail/em-folder-properties.c:188
+#: ../mail/em-folder-properties.c:189
 msgid "Total messages:"
 msgid_plural "Total messages:"
 msgstr[0] "Mensajes en total:"
 msgstr[1] "Mensajes en total:"
 
-#: ../mail/em-folder-properties.c:209
+#: ../mail/em-folder-properties.c:210
 #, c-format
 msgid "Quota usage (%s):"
 msgstr "Uso de cuota (%s):"
 
-#: ../mail/em-folder-properties.c:211
+#: ../mail/em-folder-properties.c:212
 #, c-format
 msgid "Quota usage"
 msgstr "Uso de cuota"
 
 #. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a user can
 #. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder
-#: ../mail/em-folder-properties.c:286
+#: ../mail/em-folder-properties.c:287
 msgid "_Send Account Override:"
 msgstr "_Enviar anulación de cuenta:"
 
-#: ../mail/em-folder-properties.c:415
+#: ../mail/em-folder-properties.c:491
+msgid "_Archive this folder using these settings:"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
+#: ../mail/em-folder-properties.c:500
+#, fuzzy
+#| msgid "Sent _Messages Folder:"
+msgctxt "autoarchive"
+msgid "_Cleanup messages older than"
+msgstr "Carpeta de _mensajes enviados:"
+
+#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
+#: ../mail/em-folder-properties.c:516
+#| msgid "days"
+msgctxt "autoarchive"
+msgid "days"
+msgstr "días"
+
+#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
+#: ../mail/em-folder-properties.c:518
+#| msgid "weeks"
+msgctxt "autoarchive"
+msgid "weeks"
+msgstr "semanas"
+
+#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
+#: ../mail/em-folder-properties.c:520
+#| msgid "months"
+msgctxt "autoarchive"
+msgid "months"
+msgstr "meses"
+
+#: ../mail/em-folder-properties.c:526
+#, fuzzy
+#| msgid "Move selected messages to another folder"
+msgid "Move old messages to the default archive _folder"
+msgstr "Mueve los mensajes seleccionados a otra carpeta"
+
+#: ../mail/em-folder-properties.c:537
+#| msgid "Moving messages to '%s'"
+msgid "_Move old messages to:"
+msgstr "_Mover mensajes antiguos a:"
+
+#: ../mail/em-folder-properties.c:541
+#, fuzzy
+#| msgid "Archi_ve Folder:"
+msgid "AutoArchive folder"
+msgstr "Archi_var carpeta:"
+
+#: ../mail/em-folder-properties.c:541
+#, fuzzy
+#| msgid "Select folder to import into"
+msgid "Select folder to use for AutoArchive"
+msgstr "Seleccione la carpeta en la que importar"
+
+#: ../mail/em-folder-properties.c:547
+#| msgid "_Delete junk messages"
+msgid "_Delete old messages"
+msgstr "_Eliminar mensajes antiguos"
+
+#: ../mail/em-folder-properties.c:606
+#, fuzzy
+#| msgid "_Archive..."
+msgid "AutoArchive"
+msgstr "_Archivar…"
+
+#: ../mail/em-folder-properties.c:685
 msgid "Folder Properties"
 msgstr "Propiedades de la carpeta"
 
@@ -16257,79 +16423,79 @@ msgstr "_Suscribirse a los mostrados"
 msgid "Subscribe To _All"
 msgstr "S_uscribirse a todo"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:969 ../mail/em-subscription-editor.c:1867
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:970 ../mail/em-subscription-editor.c:1869
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751
 msgid "_Unsubscribe"
 msgstr "Des_uscribir"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:978
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:979
 msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
 msgstr "_Desuscribirse de los ocultos"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:986
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:987
 msgid "Unsubscribe From _All"
 msgstr "Desuscribirse de _todo"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1704
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1706
 msgid "Folder Subscriptions"
 msgstr "Suscripciones de carpetas"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1743
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1745
 msgid "_Account:"
 msgstr "_Cuenta:"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1756
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1758
 msgid "Clear Search"
 msgstr "Limpiar búsqueda"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1773
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1775
 msgid "Sho_w items that contain:"
 msgstr "Sólo _mostrar elementos que contengan:"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1820
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1822
 msgid "Subscribe to the selected folder"
 msgstr "Suscribirse a la carpeta seleccionada"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1821
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1823
 msgid "Su_bscribe"
 msgstr "_Suscribirse"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1866
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1868
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1753
 msgid "Unsubscribe from the selected folder"
 msgstr "Desuscribirse de la carpeta seleccionada"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1906
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1908
 msgid "Collapse all folders"
 msgstr "Contraer todas las carpetas"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1907
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1909
 msgid "C_ollapse All"
 msgstr "Contraer t_odas"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1917
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1919
 msgid "Expand all folders"
 msgstr "Expandir todas las carpetas"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1918
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1920
 msgid "E_xpand All"
 msgstr "E_xpandir todas"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1928
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1930
 msgid "Refresh the folder list"
 msgstr "Actualizar la lista de carpetas"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1929
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1931
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1723
 msgid "_Refresh"
 msgstr "_Actualizar"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1940
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1942
 msgid "Stop the current operation"
 msgstr "Detener la operación de correo"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1941
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1943
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:979
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Detener"
@@ -16338,22 +16504,27 @@ msgstr "_Detener"
 #. * messages to be opened.  The %d is replaced with the actual
 #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
 #. * write it doubled, like '%%'.
-#: ../mail/em-utils.c:75
+#: ../mail/em-utils.c:76
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
 msgstr[0] "¿Está seguro de que quiere abrir %d mensaje a la vez?"
 msgstr[1] "¿Está seguro de que quiere abrir %d mensajes a la vez?"
 
-#: ../mail/em-utils.c:176
+#: ../mail/em-utils.c:177
 msgid "Message Filters"
 msgstr "Filtros de mensajes"
 
-#: ../mail/em-utils.c:922
+#: ../mail/em-utils.c:923
 #, c-format
 msgid "Messages from %s"
 msgstr "Mensajes de %s"
 
+#: ../mail/em-utils.c:1680
+#| msgid "_Delete junk messages"
+msgid "Deleting old messages"
+msgstr "Eliminando mensajes antiguos"
+
 #: ../mail/em-vfolder-editor.c:104
 msgid "Search _Folders"
 msgstr "Carpetas de _búsqueda"
@@ -18212,38 +18383,38 @@ msgstr "Fuera de plazo: {0} por {1}"
 msgid "Canceling..."
 msgstr "Cancelando…"
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:631
+#: ../mail/mail-send-recv.c:632
 msgid "Send & Receive Mail"
 msgstr "Enviar y recibir correo"
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:645
+#: ../mail/mail-send-recv.c:646
 msgid "Cancel _All"
 msgstr "Cancelar _todo"
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:735 ../mail/mail-send-recv.c:1249
+#: ../mail/mail-send-recv.c:736 ../mail/mail-send-recv.c:1251
 msgid "Updating..."
 msgstr "Actualizando…"
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:735 ../mail/mail-send-recv.c:817
+#: ../mail/mail-send-recv.c:736 ../mail/mail-send-recv.c:818
 msgid "Waiting..."
 msgstr "Esperando…"
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:1220
+#: ../mail/mail-send-recv.c:1221
 #, c-format
 msgid "Checking for new mail at '%s'"
 msgstr "Comprobando correo nuevo en «%s»"
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:1434
+#: ../mail/mail-send-recv.c:1444
 #, c-format
 msgid "Deleting junk and expunging trash at '%s'"
 msgstr "Eliminando el spam y purgando la papelera en «%s»"
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:1436
+#: ../mail/mail-send-recv.c:1446
 #, c-format
 msgid "Deleting junk at '%s'"
 msgstr "Eliminando spam en «%s»"
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:1438
+#: ../mail/mail-send-recv.c:1448
 #, c-format
 msgid "Expunging trash at '%s'"
 msgstr "Purgando papelera en «%s»"
@@ -19317,57 +19488,57 @@ msgstr "Lista de notas nueva"
 msgid "New Task List"
 msgstr "Lista de tareas nueva"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:548
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:554
 #, c-format
 msgid "Copying an event into the calendar '%s'"
 msgstr "Copiando un evento al calendario «%s»"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:549
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:555
 #, c-format
 msgid "Moving an event into the calendar '%s'"
 msgstr "Moviendo un evento al calendario «%s»"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:554
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:560
 #, c-format
 msgid "Copying a memo into the memo list '%s'"
 msgstr "Copiando una nota a la lista de notas «%s»"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:555
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:561
 #, c-format
 msgid "Moving a memo into the memo list '%s'"
 msgstr "Moviendo una nota a la lista de notas «%s»"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:560
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:566
 #, c-format
 msgid "Copying a task into the task list '%s'"
 msgstr "Copiando una tarea a la lista de tareas «%s»"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:561
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:567
 #, c-format
 msgid "Moving a task into the task list '%s'"
 msgstr "Moviendo una tarea a la lista de tareas «%s»"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:677
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:684
 msgid "Calendar Selector"
 msgstr "Selector de calendarios"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:683
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:690
 msgid "Memo List Selector"
 msgstr "Selector de lista de notas"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:688
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:695
 msgid "Task List Selector"
 msgstr "Selector de listas de tareas"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:517
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:518
 msgid "Selected Calendars for Alarms"
 msgstr "Calendario seleccionado para alarmas"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:931
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:932
 msgid "Ti_me and date:"
 msgstr "Fecha y _hora:"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:932
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:933
 msgid "_Date only:"
 msgstr "Sólo _fecha:"
 
@@ -20773,7 +20944,7 @@ msgid "_Update Attendee Status"
 msgstr "_Actualizar el estado del participante"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1068
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1664
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1666
 msgid "_Update"
 msgstr "_Actualizar"
 
@@ -21006,24 +21177,24 @@ msgstr ""
 "Para procesar todos estos elementos, el archivo debería guardarse y el "
 "calendario importarse"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6171
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6172
 msgctxt "cal-itip"
 msgid "None"
 msgstr "Ninguno"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6187
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6188
 msgid "Tentatively Accepted"
 msgstr "Aceptado provisionalmente"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6347
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6348
 msgid "This meeting recurs"
 msgstr "Esta reunión se repite"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6350
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6351
 msgid "This task recurs"
 msgstr "Esta tarea se repite"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6353
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6354
 msgid "This memo recurs"
 msgstr "Esta nota se repite"
 
@@ -22491,7 +22662,6 @@ msgid "Load new _Face picture"
 msgstr "Cargar una nueva imagen de _rostro"
 
 #: ../plugins/face/face.c:449
-#| msgid "Choose Background Image"
 msgid "Change Face Image"
 msgstr "Cambiar la imagen de la cara"
 
@@ -22542,8 +22712,6 @@ msgid "Not an image"
 msgstr "No es una imagen"
 
 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:8
-#| msgid ""
-#| "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
 msgid "The file you selected does not look like a valid PNG image. Error: {0}"
 msgstr ""
 "El archivo que ha seleccionado no parece una imagen PNG válida. Error: {0}"
@@ -23108,7 +23276,7 @@ msgid "_Username:"
 msgstr "_Usuario:"
 
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:772
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:774
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Contraseña:"
 
@@ -23120,7 +23288,7 @@ msgstr "_Recordar contraseña"
 msgid "Publishing Location"
 msgstr "Lugar de publicación"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:101
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:102
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:104
 #, c-format
 msgid "Invalid source UID '%s'"
@@ -23300,7 +23468,7 @@ msgstr "Preparándose para salir"
 msgid "Preparing to quit..."
 msgstr "Preparándose para salir…"
 
-#: ../shell/e-shell.c:1009
+#: ../shell/e-shell.c:1024
 msgid "Credentials are required to connect to the destination host."
 msgstr "Se necesitan credenciales para conectarse al equipo de destino."
 
@@ -23991,7 +24159,7 @@ msgstr "Huella MD5"
 msgid "Email Address"
 msgstr "Dirección de correo-e"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:650
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:652
 msgid "Select a file to backup your key and certificate..."
 msgstr "Seleccione un archivo para respaldar su clave y el certificado…"
 
@@ -24000,36 +24168,36 @@ msgstr "Seleccione un archivo para respaldar su clave y el certificado…"
 #. * when a user wants to backup one of her/his private keys/certificates.
 #. * For example: gnomedev-backup.p12
 #.
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:662
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:664
 #, c-format
 msgid "%s-backup.p12"
 msgstr "%s-backup.p12"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:676
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:965
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:678
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:967
 msgid "All files"
 msgstr "Todos los archivos"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:728
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:730
 msgid "Backup Certificate"
 msgstr "Respaldar el certificado"
 
 #. filename selection
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:742
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:744
 msgid "_File name:"
 msgstr "Nombre del _archivo:"
 
 #. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use it
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:747
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:749
 msgid "Please select a file..."
 msgstr "Seleccione un archivo…"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:761
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:763
 msgid "_Include certificate chain in the backup"
 msgstr "_Incluir la cadena de certificados en la copia de respaldo"
 
 #. To Translators: this text was copied from Firefox
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:767
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:769
 msgid ""
 "The certificate backup password you set here protects the backup file that "
 "you are about to create.\n"
@@ -24039,16 +24207,16 @@ msgstr ""
 "archivo de respaldo que va a crear.\n"
 "Debe establecer esta contraseña para poder realizar el respaldo."
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:786
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:788
 msgid "_Repeat Password:"
 msgstr "_Repetir la contraseña:"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:805
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:807
 msgid "Passwords do not match"
 msgstr "Las contraseñas no coinciden"
 
 #. To Translators: this text was copied from Firefox
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:813
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:815
 msgid ""
 "Important:\n"
 "If you forget your certificate backup password, you will not be able to "
@@ -24060,92 +24228,92 @@ msgstr ""
 "este respaldo posteriormente.\n"
 "Guárdela en una ubicación segura."
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:858
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:860
 msgid "No file name provided"
 msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de archivo"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:862
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:864
 msgid "Failed to backup key and certificate"
 msgstr "Falló al respaldar la clave y el certificado"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:951
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:953
 msgid "Select a certificate to import..."
 msgstr "Seleccione un certificado para importar…"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1001
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1003
 msgid "Failed to import certificate"
 msgstr "Falló al importar el certificado"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1117
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1119
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "Ask when used"
 msgstr "Preguntarala usar"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1119
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1121
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "Never"
 msgstr "Nunca"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1121
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1123
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "Marginal"
 msgstr "Marginal"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1123
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1125
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "Fully"
 msgstr "Completamente"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1125
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1127
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "Ultimate"
 msgstr "Absoluta"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1127
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1129
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "Temporary"
 msgstr "Temporal"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1333
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1335
 msgid "Change certificate trust"
 msgstr "Cambiar la confianza del certificado"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1345
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1347
 #, c-format
 msgid "Change trust for the host '%s':"
 msgstr "Cambiar la confianza del equipo «%s»:"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1369
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1371
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "_Ask when used"
 msgstr "_Preguntar al usar"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1370
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1372
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "_Temporary (this session only)"
 msgstr "_Temporalmente (solo para esta sesión)"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1371
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1373
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "_Never"
 msgstr "_Nunca"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1372
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1374
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "_Marginal"
 msgstr "_Marginal"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1373
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1375
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "_Fully"
 msgstr "_Completamente"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1374
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1376
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "_Ultimate"
 msgstr "_Absoluta"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1378
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1380
 msgid ""
 "Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy "
 "and procedures (if available)."
@@ -24153,44 +24321,44 @@ msgstr ""
 "Antes de confiar en esta sitio, debería examinar su certificado y su "
 "directiva y procedimientos (si están disponibles)."
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1393
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1395
 msgid "_Display certificate"
 msgstr "_Mostrar certificado"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1598
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1600
 msgid "You have certificates on file that identify these mail servers:"
 msgstr ""
 "Tiene certificados en archivos que identifican a estos servidores de correo:"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1629
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1631
 msgid "Host name"
 msgstr "Nombre del equipo"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1631
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1633
 msgid "Issuer"
 msgstr "Emisor"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1632
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1634
 msgid "Fingerprint"
 msgstr "Huella"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1633
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1635
 msgid "Trust"
 msgstr "Confiar"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1654
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1656
 msgid "_Edit Trust"
 msgstr "_Editar confianza"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1973
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1975
 msgid "All PKCS12 files"
 msgstr "Todos los archivos PKCS12"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1990
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1992
 msgid "All email certificate files"
 msgstr "Todos los archivos de certificado de correos-e"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:2007
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:2009
 msgid "All CA certificate files"
 msgstr "Todos los archivos de certificados AC"
 
@@ -25685,9 +25853,6 @@ msgstr "Con _estado"
 #~ msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
 #~ msgstr "Desuscribiéndose de la carpeta «%s»"
 
-#~ msgid "Refreshing folder '%s'"
-#~ msgstr "Actualizando carpeta «%s»"
-
 #~ msgid "Expunging folder '%s'"
 #~ msgstr "Compactando carpeta «%s»"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]