[gnome-system-monitor] Updated Esperanto translation



commit 8402f03b58018158ec668e48dec1629151e6a9a3
Author: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>
Date:   Tue Jun 23 22:45:54 2015 +0200

    Updated Esperanto translation

 po/eo.po | 1587 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 839 insertions(+), 748 deletions(-)
---
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index f11e9f3..021c1c9 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -3,35 +3,267 @@
 # This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package.
 # Fabio SANTOS <fabiosantos gyn gmail com>, 2010.
 # Michael MORONI < >, 2011.
-# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2010, 2011, 2012.
-#
+# Daniel PUENTES <blatberk openmailbox org>, 2015.
+# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2010, 2011, 2012, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-system-monitor\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-";
-"monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-17 17:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-24 21:28+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product";
+"=system-monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-28 20:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-23 22:19+0200\n"
 "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>\n"
 "Language-Team: Esperanto <gnome-l10n-eo lists launchpad net>\n"
 "Language: eo\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 13085)\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-22 06:36+0000\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:184
-#: ../src/interface.cpp:635 ../src/procman.cpp:721
+#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
+#: ../src/application.cpp:268 ../src/interface.cpp:363
 msgid "System Monitor"
 msgstr "Sistemmonitoro"
 
-#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:185
+#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:364
 msgid "View current processes and monitor system state"
 msgstr "Montras aktualajn procezojn kaj sistemstaton"
 
+#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
+msgid ""
+"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
+"Manager;"
+msgstr ""
+"Monitoro;Sistemo;Procezo;Ĉefprocesoro;Memoro;Reto;Historio;Uzo;Rendimento;Ta"
+"sko;Administrilo;"
+
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:324
+msgid "GNOME System Monitor"
+msgstr "Sistemmonitoro de GNOME"
+
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3
+msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
+msgstr "Monitoro;Sistemo;Procezo;Ĉefprocesoro;Memoro;Reto;Historio;Uzo;"
+
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:2
+msgid "View and manage system resources"
+msgstr "Vidigi kaj administri sistemrizurcojn"
+
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, "
+"easy-to-use interface."
+msgstr ""
+"Sistemmonitoro estas procezvidigilo kaj monitoro, kun alloga kaj facile "
+"uzebla fasado."
+
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"System Monitor can help you find out what applications are using the "
+"processor or the memory of your computer, can manage the running "
+"applications, force stop processes not responding, and change the state or "
+"priority of existing processes."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:5
+msgid ""
+"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on "
+"with your computer displaying recent network, memory and processor usage."
+msgstr ""
+
+#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1
+msgid "Kill process"
+msgstr "Ĉesigi procezon"
+
+#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2
+msgid "Privileges are required to control other users' processes"
+msgstr "Necesas privilegioj, por administri procezojn de aliaj uzantoj"
+
+#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3
+msgid "Renice process"
+msgstr "Reasigni prioritaton de procezo"
+
+#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4
+msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
+msgstr "Necesas privilegioj, por ŝanĝi prioritaton de procezoj"
+
+#: ../data/interface.ui.h:2
+msgid "End _Process"
+msgstr "Fini _procezon"
+
+#: ../data/interface.ui.h:3
+msgid "Show process properties"
+msgstr "Montri procezatributojn"
+
+#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9
+msgid "Processes"
+msgstr "Procezoj"
+
+#: ../data/interface.ui.h:5
+msgid "CPU History"
+msgstr "Ĉefprocesora historio"
+
+#: ../data/interface.ui.h:6
+msgid "Memory and Swap History"
+msgstr "Memora kaj permutmemora historio"
+
+#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260
+#: ../src/procproperties.cpp:69 ../src/proctable.cpp:334
+msgid "Memory"
+msgstr "Memoro"
+
+#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:272
+msgid "Swap"
+msgstr "Permuto"
+
+#: ../data/interface.ui.h:9
+msgid "Network History"
+msgstr "Rethistorio"
+
+#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:300
+msgid "Receiving"
+msgstr "Ricevante"
+
+#: ../data/interface.ui.h:11
+msgid "Total Received"
+msgstr "Sume ricevita"
+
+#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:315
+msgid "Sending"
+msgstr "Sendante"
+
+#: ../data/interface.ui.h:13
+msgid "Total Sent"
+msgstr "Sume sendita"
+
+#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:13
+msgid "Resources"
+msgstr "Risurcoj"
+
+#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:16
+msgid "File Systems"
+msgstr "Dosiersistemoj"
+
+#: ../data/lsof.ui.h:1
+msgctxt "Window title for 'Search for Open Files' dialog"
+msgid "Search for Open Files"
+msgstr "Serĉi malfermitajn dosierojn"
+
+#: ../data/lsof.ui.h:2
+msgid "Filter files by name"
+msgstr "Filtri dosierojn laŭ nomo"
+
+#: ../data/lsof.ui.h:3
+msgid "Case insensitive"
+msgstr "Usklecoblinda"
+
+#: ../data/menus.ui.h:1
+msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
+msgid "Search for Open Files"
+msgstr "Serĉi malfermitajn dosierojn"
+
+#: ../data/menus.ui.h:2
+msgid "Preferences"
+msgstr "Agordoj"
+
+#: ../data/menus.ui.h:3
+msgid "Help"
+msgstr "Helpo"
+
+#: ../data/menus.ui.h:4
+msgid "About"
+msgstr "Pri"
+
+#: ../data/menus.ui.h:5
+msgid "Quit"
+msgstr "Forlasi"
+
+#: ../data/menus.ui.h:6
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Aktualigi"
+
+#: ../data/menus.ui.h:7
+msgid "_Active Processes"
+msgstr "_Aktivaj procezoj"
+
+#: ../data/menus.ui.h:8
+msgid "A_ll Processes"
+msgstr "Ĉ_iuj procezoj"
+
+#: ../data/menus.ui.h:9
+msgid "M_y Processes"
+msgstr "M_ia procezo"
+
+#: ../data/menus.ui.h:10
+msgid "_Dependencies"
+msgstr "_Dependecoj"
+
+#: ../data/menus.ui.h:11
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Haltigi"
+
+#: ../data/menus.ui.h:12
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Daŭrigi"
+
+#: ../data/menus.ui.h:13
+msgid "_End"
+msgstr "_Fini"
+
+#: ../data/menus.ui.h:14
+msgid "_Kill"
+msgstr "Ĉ_esigi"
+
+#: ../data/menus.ui.h:15
+msgid "_Change Priority"
+msgstr "Ŝ_anĝi prioritaton"
+
+#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:215
+msgid "Very High"
+msgstr "Tre alte"
+
+#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:217
+msgid "High"
+msgstr "Alte"
+
+#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:219
+msgid "Normal"
+msgstr "Normale"
+
+#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:221
+msgid "Low"
+msgstr "Malalte"
+
+#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:223
+msgid "Very Low"
+msgstr "Tre malalte"
+
+#: ../data/menus.ui.h:21
+msgid "Custom"
+msgstr "Personigite"
+
+#: ../data/menus.ui.h:22
+msgid "_Memory Maps"
+msgstr "_Memormapoj"
+
+#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
+#: ../data/menus.ui.h:24
+msgid "Open _Files"
+msgstr "Malfermi _dosierojn"
+
+#: ../data/menus.ui.h:25
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Atributoj"
+
+#: ../data/openfiles.ui.h:1
+msgid "Open Files"
+msgstr "Malfermi dosierojn"
+
 #: ../data/preferences.ui.h:1
 msgid "System Monitor Preferences"
 msgstr "Sistemmonitoraj agordoj"
@@ -46,627 +278,364 @@ msgstr "Ĝ_isdatig-intervalo en sekundoj:"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:4
 msgid "Enable _smooth refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Enŝalti _glatan aktualigon"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:5
 msgid "Alert before ending or _killing processes"
-msgstr ""
+msgstr "Averti antaŭ ol fini aŭ ĉ_esigi procezojn"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:6
+#, fuzzy
 msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
-msgstr ""
+msgstr "_Dividi ĉefprocesoran uzon laŭ ĉefprocesora kalkulo"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:7
 msgid "Information Fields"
-msgstr ""
+msgstr "Informkampoj"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:8
 msgid "Process i_nformation shown in list:"
-msgstr ""
-
-#: ../data/preferences.ui.h:9 ../src/interface.cpp:714
-msgid "Processes"
-msgstr "Procezoj"
+msgstr "Proceza i_nformo, montrata en listo:"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:10
 msgid "Graphs"
 msgstr "Diagramoj"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:11
-msgid "_Show network speed in bits"
+msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
 msgstr ""
 
-#: ../data/preferences.ui.h:12 ../src/interface.cpp:718
-msgid "Resources"
-msgstr "Risurcoj"
+#: ../data/preferences.ui.h:12
+msgid "_Show network speed in bits"
+msgstr "_Montri retrapidon bite"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:13
-#| msgid "Show _all filesystems"
+#: ../data/preferences.ui.h:14
 msgid "Show _all file systems"
 msgstr "Montri ĉi_ujn dosiersistemojn"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:14 ../src/interface.cpp:722
-msgid "File Systems"
-msgstr "Dosiersistemoj"
+#: ../data/preferences.ui.h:15
+msgid "File system i_nformation shown in list:"
+msgstr "Dosiersistema i_nformo, montrata en listo:"
 
-#: ../src/argv.cpp:21
-msgid "Show the System tab"
-msgstr "Montri la langeton de sistemo"
+#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:123
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Rezigni"
 
-#: ../src/argv.cpp:26
-#| msgid "Show active processes"
+#: ../data/renice.ui.h:2
+msgid "Change _Priority"
+msgstr "Ŝanĝi _prioritaton"
+
+#: ../data/renice.ui.h:3
+#, fuzzy
+msgid "_Nice value:"
+msgstr "_\"Nice\"-valoro:"
+
+#: ../data/renice.ui.h:4
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
+"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Noto></b>La procezan prioritaton oni agordas per la valoro de "
+"asigno de prioritato. Ju malpli alta valoro, des pli alta prioritato.</i></"
+"small>"
+
+#: ../src/application.cpp:310
+msgid "A simple process and system monitor."
+msgstr "Simpla monitoro de procezoj kaj sistemo."
+
+#: ../src/argv.cpp:22
 msgid "Show the Processes tab"
 msgstr "Montri la langeton de procezoj"
 
-#: ../src/argv.cpp:31
-#| msgid "Show the System tab"
+#: ../src/argv.cpp:27
 msgid "Show the Resources tab"
 msgstr "Montri la langeton de risurcoj"
 
-#: ../src/argv.cpp:36
-#| msgid "Show the System tab"
+#: ../src/argv.cpp:32
 msgid "Show the File Systems tab"
 msgstr "Montri la langeton de dosiersistemoj"
 
-#: ../src/callbacks.cpp:195
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Launchpad Contributions:\n"
-"  Fabio Santos https://launchpad.net/~fabiosantos\n";
-"  Kristjan SCHMIDT https://launchpad.net/~kristjan-eo\n";
-"  Michael Moroni https://launchpad.net/~airon90";
+#: ../src/argv.cpp:36
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Montri aplikaĵan version"
 
-#: ../src/disks.cpp:299 ../src/memmaps.cpp:361
+#: ../src/disks.cpp:361 ../src/memmaps.cpp:329
 msgid "Device"
 msgstr "Aparato"
 
-#: ../src/disks.cpp:300
+#: ../src/disks.cpp:362
 msgid "Directory"
 msgstr "Dosierujo"
 
-#: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:222 ../src/openfiles.cpp:251
+#: ../src/disks.cpp:363 ../src/gsm_color_button.c:165 ../src/openfiles.cpp:252
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: ../src/disks.cpp:302
+#: ../src/disks.cpp:364
 msgid "Total"
 msgstr "Sume"
 
-#: ../src/disks.cpp:303
+#: ../src/disks.cpp:365
 msgid "Free"
 msgstr "Libere"
 
-#: ../src/disks.cpp:304
+#: ../src/disks.cpp:366
 msgid "Available"
 msgstr "Disponeble"
 
-#: ../src/disks.cpp:305
+#: ../src/disks.cpp:367
 msgid "Used"
 msgstr "Uzate"
 
 #. xgettext: ? stands for unknown
-#: ../src/e_date.c:155
+#: ../src/e_date.c:156
 msgid "?"
 msgstr "?"
 
-#: ../src/e_date.c:162
+#: ../src/e_date.c:163
 msgid "Today %l:%M %p"
 msgstr "Hodiaŭ %l:%M %p"
 
-#: ../src/e_date.c:171
+#: ../src/e_date.c:172
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Hieraŭ %l:%M %p"
 
-#: ../src/e_date.c:183
+#: ../src/e_date.c:184
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %l:%M %p"
 
-#: ../src/e_date.c:191
+#: ../src/e_date.c:192
 msgid "%b %d %l:%M %p"
 msgstr "%b %d %l:%M %p"
 
-#: ../src/e_date.c:193
+#: ../src/e_date.c:194
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%b %d %Y"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:198
+#: ../src/gsm_color_button.c:141
 msgid "Fraction"
 msgstr "Frakcio"
 
 #. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
-#: ../src/gsm_color_button.c:200
+#: ../src/gsm_color_button.c:143
 msgid "Percentage full for pie color pickers"
 msgstr ""
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:207
+#: ../src/gsm_color_button.c:150
 msgid "Title"
 msgstr "Titolo"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:208
+#: ../src/gsm_color_button.c:151
 msgid "The title of the color selection dialog"
 msgstr "La titolo de la kolor-elektad-dialogo"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:209 ../src/gsm_color_button.c:625
+#: ../src/gsm_color_button.c:152 ../src/gsm_color_button.c:512
 msgid "Pick a Color"
 msgstr "Elektu koloron"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:215
+#: ../src/gsm_color_button.c:158
 msgid "Current Color"
 msgstr "Aktuala koloro"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:216
+#: ../src/gsm_color_button.c:159
 msgid "The selected color"
 msgstr "La elektita koloro"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:223
+#: ../src/gsm_color_button.c:166
 msgid "Type of color picker"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de kolorelektilo"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:548
+#: ../src/gsm_color_button.c:434
 msgid "Received invalid color data\n"
 msgstr "Ricevis nevalidajn kolordatumojn\n"
 
-#: ../src/gsm_color_button.c:648
+#: ../src/gsm_color_button.c:535
 msgid "Click to set graph colors"
-msgstr ""
-
-#. xgettext: noun, top level menu.
-#. "File" did not make sense for system-monitor
-#: ../src/interface.cpp:51
-msgid "_Monitor"
-msgstr "_Monitoro"
-
-#: ../src/interface.cpp:52
-msgid "_Edit"
-msgstr "R_edakti"
-
-#: ../src/interface.cpp:53
-msgid "_View"
-msgstr "_Vido"
-
-#: ../src/interface.cpp:54
-msgid "_Help"
-msgstr "_Helpo"
-
-#: ../src/interface.cpp:56
-msgid "Search for _Open Files"
-msgstr "Serĉi malfermitajn d_osierojn"
-
-#: ../src/interface.cpp:57
-msgid "Search for open files"
-msgstr "Serĉi malfermitajn dosierojn"
-
-#: ../src/interface.cpp:59
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Ĉesi la programon"
-
-#: ../src/interface.cpp:62
-msgid "_Stop Process"
-msgstr "_Haltigi procezon"
-
-#: ../src/interface.cpp:63
-msgid "Stop process"
-msgstr "Haltigi procezon"
-
-#: ../src/interface.cpp:64
-msgid "_Continue Process"
-msgstr "_Daŭrigi procezon"
-
-#: ../src/interface.cpp:65
-msgid "Continue process if stopped"
-msgstr "Daŭrigi procezon se haltigite"
-
-#: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:95
-msgid "_End Process"
-msgstr "_Fini procezon"
-
-#: ../src/interface.cpp:68
-msgid "Force process to finish normally"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.cpp:69 ../src/procdialogs.cpp:84
-msgid "_Kill Process"
-msgstr "_Mortigi procezon"
-
-#: ../src/interface.cpp:70
-msgid "Force process to finish immediately"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.cpp:71
-#| msgid "Change Priority"
-msgid "_Change Priority"
-msgstr "Ŝ_anĝi prioritaton"
-
-#: ../src/interface.cpp:72
-msgid "Change the order of priority of process"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.cpp:74
-msgid "Configure the application"
-msgstr "Agordi la aplikaĵon"
-
-#: ../src/interface.cpp:76
-msgid "_Refresh"
-msgstr "_Aktualigi"
-
-#: ../src/interface.cpp:77
-msgid "Refresh the process list"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.cpp:79
-msgid "_Memory Maps"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.cpp:80
-msgid "Open the memory maps associated with a process"
-msgstr ""
-
-#. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here)
-#: ../src/interface.cpp:82
-msgid "Open _Files"
-msgstr "Malfermi _dosierojn"
-
-#: ../src/interface.cpp:83
-msgid "View the files opened by a process"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.cpp:84
-#| msgid "Processes"
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Atributoj"
-
-#: ../src/interface.cpp:85
-msgid "View additional information about a process"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.cpp:88
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Enhavoj"
-
-#: ../src/interface.cpp:89
-msgid "Open the manual"
-msgstr "Malfermi la manlibron"
-
-#: ../src/interface.cpp:91
-msgid "About this application"
-msgstr "Pri ĉi tiu aplikaĵo"
-
-#: ../src/interface.cpp:96
-msgid "_Dependencies"
-msgstr "_Dependecoj"
-
-#: ../src/interface.cpp:97
-msgid "Show parent/child relationship between processes"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.cpp:104
-msgid "_Active Processes"
-msgstr "_Aktivaj procezoj"
-
-#: ../src/interface.cpp:105
-msgid "Show active processes"
-msgstr "Montri aktivajn procezojn"
-
-#: ../src/interface.cpp:106
-msgid "A_ll Processes"
-msgstr "Ĉ_iuj procezoj"
-
-#: ../src/interface.cpp:107
-msgid "Show all processes"
-msgstr "Montri ĉiujn procezojn"
-
-#: ../src/interface.cpp:108
-msgid "M_y Processes"
-msgstr "M_ia procezo"
-
-#: ../src/interface.cpp:109
-#| msgid "Show user own process"
-msgid "Show only user-owned processes"
-msgstr "Montri nur uzanto-posedatajn procezojn"
-
-#: ../src/interface.cpp:114 ../src/util.cpp:217
-#| msgid "(Very High Priority)"
-msgid "Very High"
-msgstr "Tre alte"
-
-#: ../src/interface.cpp:115
-msgid "Set process priority to very high"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.cpp:116 ../src/util.cpp:219
-msgid "High"
-msgstr "Alte"
-
-#: ../src/interface.cpp:117
-msgid "Set process priority to high"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.cpp:118 ../src/util.cpp:221
-msgid "Normal"
-msgstr "Normale"
-
-#: ../src/interface.cpp:119
-msgid "Set process priority to normal"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.cpp:120 ../src/util.cpp:223
-msgid "Low"
-msgstr "Malalte"
-
-#: ../src/interface.cpp:121
-msgid "Set process priority to low"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.cpp:122 ../src/util.cpp:225
-msgid "Very Low"
-msgstr "Tre malalte"
-
-#: ../src/interface.cpp:123
-msgid "Set process priority to very low"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.cpp:124
-msgid "Custom"
-msgstr "Personigite"
-
-#: ../src/interface.cpp:125
-msgid "Set process priority manually"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.cpp:231
-msgid "End _Process"
-msgstr "Fini _procezon"
+msgstr "Alklaki por agordi grafeokoloroj"
 
 #. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
-#: ../src/interface.cpp:279
+#: ../src/interface.cpp:187
 #, c-format
-#| msgid "Pick a Color"
 msgid "Pick a Color for '%s'"
 msgstr "Elektu koloron por '%s'"
 
-#: ../src/interface.cpp:290
-msgid "CPU History"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.cpp:344 ../src/procproperties.cpp:122
+#: ../src/interface.cpp:220 ../src/procproperties.cpp:77
 msgid "CPU"
 msgstr "Ĉefprocesoro"
 
-#: ../src/interface.cpp:346
+#: ../src/interface.cpp:222
 #, c-format
 msgid "CPU%d"
 msgstr "Ĉefprocesoro%d"
 
-#: ../src/interface.cpp:367
-msgid "Memory and Swap History"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.cpp:401 ../src/proctable.cpp:252
-#: ../src/procproperties.cpp:116
-msgid "Memory"
-msgstr "Memoro"
-
-#: ../src/interface.cpp:432
-msgid "Swap"
-msgstr "Permuto"
-
-#: ../src/interface.cpp:463
-msgid "Network History"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.cpp:496
-msgid "Receiving"
-msgstr "Ricevante"
-
-#: ../src/interface.cpp:529
-msgid "Total Received"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.cpp:557
-msgid "Sending"
-msgstr "Sendante"
-
-#: ../src/interface.cpp:591
-msgid "Total Sent"
-msgstr ""
-
-#. procman_create_sysinfo_view();
-#: ../src/interface.cpp:710
-msgid "System"
-msgstr "Sistemo"
+#: ../src/interface.cpp:374
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Fabio SANTOS, Kristjan SCHMIDT, Michael MORONI, Daniel PUENTES"
 
-#: ../src/load-graph.cpp:166
+#: ../src/load-graph.cpp:161
 #, c-format
 msgid "%u second"
 msgid_plural "%u seconds"
 msgstr[0] "%u sekundo"
 msgstr[1] "%u sekundoj"
 
-#: ../src/load-graph.cpp:347
-#| msgid "Available"
+#: ../src/load-graph.cpp:370
 msgid "not available"
 msgstr "nedisponeble"
 
 #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
-#: ../src/load-graph.cpp:350
+#: ../src/load-graph.cpp:373
 #, c-format
-#| msgid "%s (%.1f %%) of %s"
 msgid "%s (%.1f%%) of %s"
 msgstr "%s (%.1f%%) de %s"
 
-#: ../src/lsof.cpp:124
+#: ../src/lsof.cpp:118
 #, c-format
-msgid ""
-"<b>Error</b>\n"
-"'%s' is not a valid Perl regular expression.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-
-#: ../src/lsof.cpp:270
+msgid "%d open file"
+msgid_plural "%d open files"
+msgstr[0] "%d malfermata dosiero"
+msgstr[1] "%d malfermataj dosieroj"
+
+#: ../src/lsof.cpp:120
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Search for open files"
+msgid "%d matching open file"
+msgid_plural "%d matching open files"
+msgstr[0] "%d kongrua malferma dosiero"
+msgstr[1] "%d kongruaj malfermaj dosieroj"
+
+#: ../src/lsof.cpp:247
 msgid "Process"
 msgstr "Procezo"
 
-#: ../src/lsof.cpp:282
+#: ../src/lsof.cpp:259
 msgid "PID"
 msgstr "PID"
 
-#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:339
+#: ../src/lsof.cpp:269 ../src/memmaps.cpp:307
 msgid "Filename"
 msgstr "Dosiernomo"
 
-#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
-#: ../src/lsof.cpp:309
-msgid "Search for Open Files"
-msgstr "Serĉi malfermitajn dosierojn"
-
-#: ../src/lsof.cpp:336
-msgid "_Name contains:"
-msgstr "La _nomo entenas:"
-
-#: ../src/lsof.cpp:354
-msgid "Case insensitive matching"
-msgstr ""
-
-#: ../src/lsof.cpp:362
-msgid "S_earch results:"
-msgstr ""
-
 #. xgettext: virtual memory start
-#: ../src/memmaps.cpp:341
+#: ../src/memmaps.cpp:309
 msgid "VM Start"
-msgstr ""
+msgstr "Virtualmemora starto"
 
 #. xgettext: virtual memory end
-#: ../src/memmaps.cpp:343
+#: ../src/memmaps.cpp:311
 msgid "VM End"
-msgstr ""
+msgstr "Virtualmemora fino"
 
 #. xgettext: virtual memory syze
-#: ../src/memmaps.cpp:345
+#: ../src/memmaps.cpp:313
 msgid "VM Size"
-msgstr ""
+msgstr "Virtualmemora grando"
 
-#: ../src/memmaps.cpp:346
+#: ../src/memmaps.cpp:314
 msgid "Flags"
 msgstr "Flagoj"
 
 #. xgettext: virtual memory offset
-#: ../src/memmaps.cpp:348
+#: ../src/memmaps.cpp:316
 msgid "VM Offset"
-msgstr ""
+msgstr "Virtualmemora deŝovo"
 
 #. xgettext: memory that has not been modified since
 #. it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:351
+#: ../src/memmaps.cpp:319
 msgid "Private clean"
-msgstr ""
+msgstr "Privata pura"
 
 #. xgettext: memory that has been modified since it
 #. has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:354
+#: ../src/memmaps.cpp:322
 msgid "Private dirty"
-msgstr ""
+msgstr "Privata malpura"
 
 #. xgettext: shared memory that has not been modified
 #. since it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:357
+#: ../src/memmaps.cpp:325
 msgid "Shared clean"
-msgstr ""
+msgstr "Kunhavata pura"
 
 #. xgettext: shared memory that has been modified
 #. since it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:360
+#: ../src/memmaps.cpp:328
 msgid "Shared dirty"
-msgstr ""
+msgstr "Kunhavata malpura"
 
-#: ../src/memmaps.cpp:362
+#: ../src/memmaps.cpp:330
 msgid "Inode"
-msgstr ""
+msgstr "Indeksnodo"
 
-#: ../src/memmaps.cpp:467
+#: ../src/memmaps.cpp:440
 msgid "Memory Maps"
-msgstr ""
+msgstr "Memormapoj"
 
-#: ../src/memmaps.cpp:479
+#: ../src/memmaps.cpp:452
 #, c-format
 msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
-msgstr ""
+msgstr "_Memormapoj por procezo \"%s\" (PID %u):"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:38
+#: ../src/openfiles.cpp:40
 msgid "file"
 msgstr "dosiero"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:40
+#: ../src/openfiles.cpp:42
 msgid "pipe"
 msgstr "dukto"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:42
+#: ../src/openfiles.cpp:44
 msgid "IPv6 network connection"
 msgstr "IPv6-retkonekto"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:44
+#: ../src/openfiles.cpp:46
 msgid "IPv4 network connection"
 msgstr "IPv4-retkonekto"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:46
+#: ../src/openfiles.cpp:48
 msgid "local socket"
-msgstr ""
+msgstr "loka konektilo"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:48
+#: ../src/openfiles.cpp:50
 msgid "unknown type"
 msgstr "nekonata tipo"
 
 #. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
 #. a very short translation if possible, and at most
 #. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
-#: ../src/openfiles.cpp:250
+#: ../src/openfiles.cpp:251
 msgid "FD"
 msgstr "DP"
 
-#: ../src/openfiles.cpp:252
+#: ../src/openfiles.cpp:253
 msgid "Object"
 msgstr "Objekto"
 
 #: ../src/openfiles.cpp:336
-msgid "Open Files"
-msgstr "Malfermi dosierojn"
-
-#: ../src/openfiles.cpp:357
 #, c-format
 msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
-msgstr ""
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Main Window width"
-msgstr "Ĉefa fenestra larĝo"
+msgstr "_Dosieroj, malfermataj de procezo \"%s\" (PID %u):"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Main Window height"
-msgstr "Ĉefa fenestra alto"
-
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3
-#| msgid "Main Window width"
-msgid "Main Window X position"
-msgstr "X-Posicio de la ĉefa fenestro"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
+msgstr ""
+"Grando de ĉefa fenestro kaj pozicio, en la aranĝo (larĝo, "
+"alto,x-pozicio,y-pozicio)"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4
-#| msgid "Main Window width"
-msgid "Main Window Y position"
-msgstr "Y-Posicio de la ĉefa fenestro"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Main Window should open maximized"
+msgstr "Ĉefa fenestro devas esti maksimumigita"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Show process dependencies in tree form"
 msgstr "Montri procezajn dependecojn je arba formo"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Solaris mode for CPU percentage"
 msgstr "Solaris-a reĝimo por ĉefprocesora elcento"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7
-#| msgid ""
-#| "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu "
-#| "usage is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix "
-#| "mode'."
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid ""
 "If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
 "is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
@@ -676,684 +645,815 @@ msgstr ""
 "uzado de tasko estas dividita per sumo de procesoroj. Alikaze, ĝi funkcias "
 "en 'Irix-reĝimo'."
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
+"of a line chart."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Enable/Disable smooth refresh"
 msgstr "Enalti/Elŝalti glatan aktualigon"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Show warning dialog when killing processes"
 msgstr "Montri avertan dialogon kiam ĉesigante procezojn"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
 msgstr "Milisekunda tempo inter procezvida ĝisdatigoj"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
 msgstr "Milisekunda tempo inter diagramaj ĝisdatigoj"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
-msgstr "Milisekunda tempo inter ĝisdatigoj de aparataj listo"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
+msgstr "Ĉu montri informon pri ĉiuj dosiersistemoj"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid ""
-"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
-"active"
+"Whether to display information about all file systems (including types like "
+"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
+"file systems."
 msgstr ""
-"Elektas defaŭltajn montrendajn procezojn. 0 estas tuta, 1 estas uzanta, kaj "
-"2 estas aktiva"
+"Ĉu montri informon pri ĉiuj dosiersistemoj (ekzemple, 'autofs' kaj "
+"'procfs'). Utila dum listado de la aktuale surmetitaj dosiersistemoj."
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17
-msgid ""
-"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
-"for the disks list"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
+msgstr "Milisekunda tempo inter ĝisdatigoj de aparataj listo"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Determines which processes to show."
+msgstr "Agordas montrotajn procezojn."
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Saves the currently viewed tab"
+msgstr "Konservas la aktuale vidigatan langeton"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "CPU colors"
+msgstr "Ĉefprocesoraj koloroj"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
 msgstr ""
-"0 por la sisteminformo, 1 por la procezlisto, 2 por la risurcoj kaj 3 por la "
-"disklisto"
+"Ĉiuj elementoj devas esti, kiel la aranĝo (Ĉefprocesoro#, deksesuma "
+"kolorvaloro)"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20
-#| msgid "Default graph mem color"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Default graph memory color"
 msgstr "Defaŭlta koloro de la diagrama memoro"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Default graph swap color"
 msgstr "Defaŭlta diagrama virtualmemora koloro"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Default graph incoming network traffic color"
 msgstr "Defaŭlta diagrama koloro pri ricevanta reta trafiko"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Default graph outgoing network traffic color"
 msgstr "Defaŭlta diagrama koloro pri sendanta reta trafiko"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Show network traffic in bits"
+msgstr "Montri retan datumtrafikon bite"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Process view sort column"
 msgstr "Ordiga kolumno el procezvido"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Process view columns order"
 msgstr "Ordo de kolumnoj el procezvido"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Process view sort order"
 msgstr "Ordiga ordo el procezvido"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28
-#| msgid "Show process 'name' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Width of process 'Name' column"
 msgstr "Kolumnolarĝo de procezo 'Nomo'"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29
-#| msgid "Show process 'name' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Show process 'Name' column on startup"
 msgstr "Montri kolumnon 'Nomo' dum starto"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30
-#| msgid "Show process 'owner' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Width of process 'User' column"
 msgstr "Kolumnolarĝo de procezo 'Uzanto'"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31
-#| msgid "Show process 'owner' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Show process 'User' column on startup"
 msgstr "Montri kolumnon 'Uzanto' dum starto"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32
-#| msgid "Show process 'status' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Width of process 'Status' column"
 msgstr "Kolumnolarĝo de procezo 'Stato'"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33
-#| msgid "Show process 'status' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "Show process 'Status' column on startup"
 msgstr "Montri kolumnon 'Stato' dum starto"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34
-#| msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
 msgstr "Kolumnolarĝo de procezo 'Virtuala memoro'"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35
-#| msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
 msgstr "Montri kolumnon 'Virtuala memoro' dum starto"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36
-#, fuzzy
-#| msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
-msgstr "Kolumnolarĝo de procezo 'Enloĝanta memoro'"
+msgstr "Kolumnolarĝo de 'Rezida memoro' en procezvido"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37
-#, fuzzy
-#| msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
-msgstr "Montri kolumnon 'Enloĝanta memoro' dum starto"
+msgstr "Montri kolumnon 'Rezida memoro' de procezvido je startigo"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38
-#| msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
 msgstr "Kolumnolarĝo de procezo 'Skribebla memoro'"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39
-#| msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
 msgstr "Montri kolumnon 'Skribebla memoro' dum starto"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40
-#| msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
 msgstr "Kolumnolarĝo de procezo 'Komuna memoro'"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41
-#| msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
 msgstr "Montri kolumnon 'Komuna memoro' dum starto"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42
-#| msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
 msgstr "Kolumnolarĝo de procezo 'X-servila memoro'"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43
-#| msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
 msgstr "Montri kolumnon 'X-servila memoro' dum starto"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:47
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44
+#, no-c-format
+msgid "Width of process 'CPU %' column"
+msgstr "Kolumnolarĝo de 'Ĉefprocesora %' en procezvido"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46
 #, no-c-format
 msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
 msgstr "Montri 'ĉefprocesoro %' kolumnon el proceza folio defaŭlte"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48
-#| msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:47
 msgid "Width of process 'CPU Time' column"
 msgstr "Kolumnolarĝo de procezo 'Ĉefprocesora daŭro'"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:49
-#| msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48
 msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
 msgstr "Montri kolumnon 'Ĉefprocesora daŭro' dum starto"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50
-#| msgid "Show process 'status' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49
 msgid "Width of process 'Started' column"
 msgstr "Kolumnolarĝo de procezo 'Startigite'"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51
-#| msgid "Show process 'status' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50
 msgid "Show process 'Started' column on startup"
 msgstr "Montri kolumnon 'Startigite' dum starto"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52
-#, fuzzy
-#| msgid "Show process 'nice' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51
 msgid "Width of process 'Nice' column"
-msgstr "Kolumnolarĝo de procezo 'Bele'"
+msgstr "Kolumnolarĝo de 'Asigno de prioritato' en procezvido"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53
-#, fuzzy
-#| msgid "Show process 'nice' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52
 msgid "Show process 'Nice' column on startup"
-msgstr "Montri kolumnon 'Bele' dum starto"
+msgstr "Montri kolumnon 'Asigno de prioritato' de procezvido je startigo"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Width of process 'PID' column"
+msgstr "Kolumnolarĝo de 'Procezidentigilo' en procezvido"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54
 msgid "Show process 'PID' column on startup"
 msgstr "Montri 'PID' kolumnon el proceza folio defaŭlte"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56
-#| msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55
 msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column"
 msgstr "Kolumnolarĝo de procezo 'SELinux-sekura kunteksto'"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57
-#| msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56
 msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup"
 msgstr "Montri kolumnon 'SELinux-sekura kunteksto' dum starto"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58
-#| msgid "Show process 'nice' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57
 msgid "Width of process 'Command Line' column"
 msgstr "Kolumnolarĝo de procezo 'Komandolinio'"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59
-#| msgid "Show process 'nice' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58
 msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
 msgstr "Montri kolumnon 'Komandlinio' dum starto"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60
-#| msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59
 msgid "Width of process 'Memory' column"
 msgstr "Kolumnolarĝo de procezo 'Memoro'"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61
-#| msgid "Show process 'owner' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60
 msgid "Show process 'Memory' column on startup"
 msgstr "Montri kolumnon 'Memoro' dum starto"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
+msgstr "Kolumnolarĝo de 'Atendanta kanalo' en procezvido"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62
 msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
 msgstr "Montri 'Atendante Kanalo' kolumnon el proceza folio defaŭlte"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65
-#, fuzzy
-#| msgid "Show process 'owner' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Width of process 'Control Group' column"
+msgstr "Kolumnolarĝo de 'Kontrolgrupo' en procezvido"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64
 msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
-msgstr "Montri kolumnon 'Kontrol-grupo' dum starto"
+msgstr "Montri kolumnon 'Kontrolgrupo' de procezvido je startigo"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66
-#| msgid "Show process 'nice' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65
 msgid "Width of process 'Unit' column"
 msgstr "Kolumnolarĝo de procezo 'Unuo'"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67
-#| msgid "Show process 'nice' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:66
 msgid "Show process 'Unit' column on startup"
 msgstr "Montri kolumnon 'Unuo' dum starto"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68
-#| msgid "Show process 'owner' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67
 msgid "Width of process 'Session' column"
 msgstr "Kolumnolarĝo de procezo 'Seanco'"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69
-#| msgid "Show process 'owner' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68
 msgid "Show process 'Session' column on startup"
 msgstr "Montri kolumnon 'Seanco' dum starto"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70
-#, fuzzy
-#| msgid "Show process 'status' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69
 msgid "Width of process 'Seat' column"
-msgstr "Kolumnolarĝo de procezo 'X'"
+msgstr "Kolumnolarĝo de 'Sidejo' en procezvido"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71
-#, fuzzy
-#| msgid "Show process 'status' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70
 msgid "Show process 'Seat' column on startup"
-msgstr "Montri 'stato' kolumnon el proceza folio defaŭlte"
+msgstr "Montri kolumnon 'Sidejo' de procezvido je startigo"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72
-#| msgid "Show process 'owner' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71
 msgid "Width of process 'Owner' column"
 msgstr "Kolumnolarĝo de procezo 'Posedanto'"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73
-#| msgid "Show process 'owner' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72
 msgid "Show process 'Owner' column on startup"
 msgstr "Montri kolumnon 'Posedanto' dum starto"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74
-#| msgid "Process view sort column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73
 msgid "Width of process 'Priority' column"
 msgstr "Kolumnolarĝo de procezo 'Prioritato'"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:75
-#| msgid "Show process 'owner' column on startup"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:74
 msgid "Show process 'Priority' column on startup"
 msgstr "Montri kolumnon de procezo 'uzanto' dum strato"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:76
-#| msgid "Process view sort column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:75
 msgid "Disk view sort column"
 msgstr "Ordiga kolumno de diskvido"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:77
-#| msgid "Disk view columns order"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76
 msgid "Disk view sort order"
 msgstr "Ordo de kolumnoj de diskvido"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:78
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77
 msgid "Disk view columns order"
 msgstr "Ordo de kolumnoj el diskvido"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79
-#| msgid "Process view sort column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78
+msgid "Width of disk view 'Device' column"
+msgstr "Kolumnolarĝo de 'Aparato' en diskvido"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79
+msgid "Show disk view 'Device' column on startup"
+msgstr "Montri kolumnon 'Aparato' de diskvido je startigo"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80
+msgid "Width of disk view 'Directory' column"
+msgstr "Kolumnolarĝo de 'Dosierujo' en diskvido"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81
+msgid "Show disk view 'Directory' column on startup"
+msgstr "Montri kolumnon 'Dosierujo' de diskvido je startigo"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82
+msgid "Width of disk view 'Type' column"
+msgstr "Kolumnolarĝo de 'Tipo' en diskvido"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83
+msgid "Show disk view 'Type' column on startup"
+msgstr "Montri kolumnon 'Tipo' de diskvido je startigo"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84
+msgid "Width of disk view 'Total' column"
+msgstr "Kolumnolarĝo de 'Sumo' en diskvido"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85
+msgid "Show disk view 'Total' column on startup"
+msgstr "Montri kolumnon 'Sumo' de diskvido je startigo"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86
+msgid "Width of disk view 'Free' column"
+msgstr "Kolumnolarĝo de 'Malokupata' en diskvido"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87
+msgid "Show disk view 'Free' column on startup"
+msgstr "Montri kolumnon 'Malokupata' de diskvido je startigo"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88
+msgid "Width of disk view 'Available' column"
+msgstr "Kolumnolarĝo de 'Disponebla' en diskvido"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89
+msgid "Show disk view 'Available' column on startup"
+msgstr "Montri kolumnon 'Disponebla' de diskvido je startigo"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90
+msgid "Width of disk view 'Used' column"
+msgstr "Kolumnolarĝo de 'Uzata' en diskvido"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91
+msgid "Show disk view 'Used' column on startup"
+msgstr "Montri kolumnon 'Uzata' de diskvido je startigo"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:92
 msgid "Memory map sort column"
-msgstr ""
+msgstr "Ordiga kolumno de memormapo"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:81
-#| msgid "Process view sort column"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:93
+msgid "Memory map sort order"
+msgstr "Ordiga ordo de memormapo"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:94
 msgid "Open files sort column"
 msgstr "Ordiga kolumno de malfermitaj dosieroj"
 
-#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:82
-#| msgid "Process view sort order"
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:95
 msgid "Open files sort order"
 msgstr "Ordiga ordo de malfermitaj dosieroj"
 
-#: ../src/procactions.cpp:76
+#: ../src/prefsdialog.cpp:171
+msgid "Icon"
+msgstr "Piktogramo"
+
+#: ../src/procactions.cpp:75
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Ne eblas ŝanĝi prioritaton de la procezo kun identigilo %d al %d.\n"
+"%s"
 
-#: ../src/procactions.cpp:156
+#: ../src/procactions.cpp:153
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Ne eblas ĉesigi procezon kun identigilo %d per signalo %d.\n"
+"%s"
+
+#. xgettext: primary alert message for killing single process
+#: ../src/procdialogs.cpp:75
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "Ĉu vi vere volas ĉesigi la elektitan procezon “%s” (PID: %u)?"
+
+#. xgettext: primary alert message for ending single process
+#: ../src/procdialogs.cpp:80
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "Ĉu vi vere volas fini la elektitan procezon “%s” (PID: %u)?"
+
+#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
+#: ../src/procdialogs.cpp:87
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
+msgstr[0] "Ĉu vi vere volas ĉesigi la elektitan procezon?"
+msgstr[1] "Ĉu vi vere volas ĉesigi la %d elektitajn procezojn?"
 
-#. xgettext: primary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:77
+#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
+#: ../src/procdialogs.cpp:91
 #, c-format
-#| msgid "Kill the selected process?"
-msgid "Kill the selected process »%s« (PID: %u)?"
-msgstr "Ĉu mortigi la elektitan procezon »%s« (PID: %u)?"
+msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
+msgstr[0] "Ĉu vi vere volas fini la elektitan procezon?"
+msgstr[1] "Ĉu vi vere volas fini la %d elektitajn procezojn?"
 
 #. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:81
+#: ../src/procdialogs.cpp:98 ../src/procdialogs.cpp:104
 msgid ""
 "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
 "security risk. Only unresponsive processes should be killed."
 msgstr ""
+"Ĉesigante procezon, oni riskas forigi datumojn, fini la seancon aŭ krei "
+"sekurecajn problemojn. Nur nerespondeblaj procezoj ĉesigindas."
 
-#. xgettext: primary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:88
-#, c-format
-#| msgid "End the selected process?"
-msgid "End the selected process »%s« (PID: %u)?"
-msgstr "Ĉu ĉesi la elektitan procezon »%s« (PID: %u)?"
+#: ../src/procdialogs.cpp:101
+msgid "_Kill Process"
+msgid_plural "_Kill Processes"
+msgstr[0] "Ĉ_esigi procezon"
+msgstr[1] "Ĉ_esigi procezon"
 
-#. xgettext: secondary alert message
-#: ../src/procdialogs.cpp:92
-msgid ""
-"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
-"risk. Only unresponsive processes should be ended."
-msgstr ""
+#: ../src/procdialogs.cpp:107
+msgid "_End Process"
+msgid_plural "_End Processes"
+msgstr[0] "_Fini procezon"
+msgstr[1] "_Fini procezojn"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:130 ../src/procdialogs.cpp:220
+#: ../src/procdialogs.cpp:188
 #, c-format
-#| msgid "(Low Priority)"
-msgid "(%s Priority)"
-msgstr "(%s prioritato)"
+msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
+msgstr "Ŝanĝi prioritaton de procezo “%s” (PID: %u)"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:174
+#: ../src/procdialogs.cpp:191
 #, c-format
-msgid "Change Priority of Process »%s« (PID: %u)"
-msgstr ""
+msgid "Change Priority of the selected process"
+msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
+msgstr[0] "Ŝanĝi prioritaton de la elektita procezo"
+msgstr[1] "Ŝanĝi prioritaton de la %d elektitaj procezoj"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:186
-msgid "Change _Priority"
-msgstr "Ŝanĝi _prioritaton"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:209
-msgid "_Nice value:"
-msgstr "\"_Nice\"-valoro:"
-
-#: ../src/procdialogs.cpp:226
+#: ../src/procdialogs.cpp:210
 msgid "Note:"
 msgstr "Noto:"
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:227
+#: ../src/procdialogs.cpp:211
 msgid ""
 "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
 "corresponds to a higher priority."
 msgstr ""
+"La procezan prioritaton oni agordas per la valoro de asigno de prioritato. "
+"Ju malpli alta valoro, des pli alta prioritato."
 
-#: ../src/procdialogs.cpp:449
-msgid "Icon"
-msgstr "Piktogramo"
-
-#: ../src/procman.cpp:668
-msgid "A simple process and system monitor."
-msgstr ""
+#: ../src/procproperties.cpp:49 ../src/procproperties.cpp:83
+#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/util.cpp:432
+msgid "N/A"
+msgstr "Ne aplikeblas"
 
-#: ../src/proctable.cpp:237 ../src/procproperties.cpp:113
+#: ../src/procproperties.cpp:66 ../src/proctable.cpp:319
 msgid "Process Name"
 msgstr "Procez-nomo"
 
-#: ../src/proctable.cpp:238 ../src/procproperties.cpp:114
+#: ../src/procproperties.cpp:67 ../src/proctable.cpp:320
 msgid "User"
 msgstr "Uzanto"
 
-#: ../src/proctable.cpp:239 ../src/procproperties.cpp:115
+#: ../src/procproperties.cpp:68 ../src/proctable.cpp:321
 msgid "Status"
 msgstr "Stato"
 
-#: ../src/proctable.cpp:240 ../src/procproperties.cpp:117
+#: ../src/procproperties.cpp:70 ../src/proctable.cpp:322
 msgid "Virtual Memory"
 msgstr "Virtuala memoro"
 
-#: ../src/proctable.cpp:241 ../src/procproperties.cpp:118
+#: ../src/procproperties.cpp:71 ../src/proctable.cpp:323
 msgid "Resident Memory"
 msgstr "Enloĝanta memoro"
 
-#: ../src/proctable.cpp:242 ../src/procproperties.cpp:119
+#: ../src/procproperties.cpp:72 ../src/proctable.cpp:324
 msgid "Writable Memory"
 msgstr "Skribebla memoro"
 
-#: ../src/proctable.cpp:243 ../src/procproperties.cpp:120
+#: ../src/procproperties.cpp:73 ../src/proctable.cpp:325
 msgid "Shared Memory"
 msgstr "Kunhava memoro"
 
-#: ../src/proctable.cpp:244 ../src/procproperties.cpp:121
+#: ../src/procproperties.cpp:75 ../src/proctable.cpp:326
 msgid "X Server Memory"
 msgstr "X-servilo-memoro"
 
-#: ../src/proctable.cpp:245
-#, no-c-format
-msgid "% CPU"
-msgstr "% ĉefprocesoro"
-
-#: ../src/proctable.cpp:246 ../src/procproperties.cpp:123
+#: ../src/procproperties.cpp:78 ../src/proctable.cpp:328
 msgid "CPU Time"
 msgstr "Ĉefprocesor-tempo"
 
-#: ../src/proctable.cpp:247 ../src/procproperties.cpp:124
+#: ../src/procproperties.cpp:79 ../src/proctable.cpp:329
 msgid "Started"
 msgstr "Startigite"
 
-#: ../src/proctable.cpp:248 ../src/procproperties.cpp:125
+#: ../src/procproperties.cpp:80 ../src/proctable.cpp:330
 msgid "Nice"
-msgstr ""
+msgstr "Asigno de prioritato"
 
-#: ../src/proctable.cpp:249 ../src/procproperties.cpp:127
+#: ../src/procproperties.cpp:81 ../src/proctable.cpp:344
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioritato"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:82 ../src/proctable.cpp:331
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../src/proctable.cpp:250 ../src/procproperties.cpp:128
+#: ../src/procproperties.cpp:83 ../src/proctable.cpp:332
 msgid "Security Context"
-msgstr ""
+msgstr "Sekureca kunteksto"
 
-#: ../src/proctable.cpp:251 ../src/procproperties.cpp:129
+#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:333
 msgid "Command Line"
 msgstr "Komandlinio"
 
 #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
-#: ../src/proctable.cpp:254 ../src/procproperties.cpp:130
+#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:336
 msgid "Waiting Channel"
 msgstr "Atentanta kanalo"
 
-#: ../src/proctable.cpp:255
+#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:337
 msgid "Control Group"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrolgrupo"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:198
+#, c-format
+msgid "%s (PID %u)"
+msgstr "%s (Procezidentigilo %u)"
 
-#: ../src/proctable.cpp:256
+#: ../src/proctable.cpp:327
+#, no-c-format
+msgid "% CPU"
+msgstr "% ĉefprocesoro"
+
+#: ../src/proctable.cpp:338
 msgid "Unit"
 msgstr "Unuo"
 
-#: ../src/proctable.cpp:257
+#: ../src/proctable.cpp:339
 msgid "Session"
 msgstr "Seanco"
 
 #. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
 #. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
-#: ../src/proctable.cpp:260
-#| msgid "Status"
+#: ../src/proctable.cpp:342
 msgid "Seat"
-msgstr ""
+msgstr "Sidejo"
 
-#: ../src/proctable.cpp:261
+#: ../src/proctable.cpp:343
 msgid "Owner"
 msgstr "Posedanto"
 
-#: ../src/proctable.cpp:262 ../src/procproperties.cpp:126
-#| msgid "(Low Priority)"
-msgid "Priority"
-msgstr "Prioritato"
-
-#: ../src/proctable.cpp:1086
-#, c-format
-msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
-msgstr ""
-
-#: ../src/procproperties.cpp:99
-msgid "N/A"
-msgstr ""
-
-#: ../src/procproperties.cpp:123
-#, c-format
-#| msgid "%u second"
-#| msgid_plural "%u seconds"
-msgid "%lld second"
-msgid_plural "%lld seconds"
-msgstr[0] "%lld sekundo"
-msgstr[1] "%lld sekundoj"
-
-#: ../src/procproperties.cpp:241
-#| msgid "Processes"
-msgid "Process Properties"
-msgstr "Procez-atributoj"
-
-#: ../src/procproperties.cpp:261
-#, c-format
-msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
-msgstr ""
-
-#. Translators: The first string parameter is release version (codename),
-#. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit
-#: ../src/sysinfo.cpp:78
-#, c-format
-#| msgid "Release %s"
-msgid "Release %s %s"
-msgstr "Eldono %s %s"
-
-#. translators: This is the type of architecture, for example:
-#. * "64-bit" or "32-bit"
-#: ../src/sysinfo.cpp:115
-#, c-format
-#| msgid "%u bit"
-#| msgid_plural "%u bits"
-msgid "%d-bit"
-msgstr "%d-bito"
-
-#: ../src/sysinfo.cpp:219
-#| msgid "Unknown CPU model"
-msgid "Unknown model"
-msgstr "Nekonata modelo"
-
-#: ../src/sysinfo.cpp:740
-#, c-format
-msgid "Kernel %s"
-msgstr "Kerno %s"
-
-#: ../src/sysinfo.cpp:754
-#, c-format
-msgid "GNOME %s"
-msgstr "GNOMEo %s"
-
-#. hardware section
-#: ../src/sysinfo.cpp:769
-#, c-format
-msgid "<b>Hardware</b>"
-msgstr "<b>Aparataro</b>"
-
-#: ../src/sysinfo.cpp:774
-msgid "Memory:"
-msgstr "Memoro:"
-
-#: ../src/sysinfo.cpp:779
-msgid "Processor:"
-msgstr "Procesoro:"
-
-#. disk space section
-#: ../src/sysinfo.cpp:788
-#, c-format
-msgid "<b>System Status</b>"
-msgstr "<b>Sistem-stato</b>"
-
-#: ../src/sysinfo.cpp:794
-msgid "Available disk space:"
-msgstr "Disponebla diskospaco:"
-
-#: ../src/util.cpp:30
+#: ../src/util.cpp:27
 msgid "Running"
 msgstr "Ruliĝante"
 
-#: ../src/util.cpp:34
+#: ../src/util.cpp:31
 msgid "Stopped"
 msgstr "Haltigite"
 
-#: ../src/util.cpp:38
+#: ../src/util.cpp:35
 msgid "Zombie"
 msgstr "Zombio"
 
-#: ../src/util.cpp:42
+#: ../src/util.cpp:39
 msgid "Uninterruptible"
-msgstr ""
+msgstr "Neinterrompebla"
 
-#: ../src/util.cpp:46
+#: ../src/util.cpp:43
 msgid "Sleeping"
 msgstr "Dormante"
 
 #. xgettext: weeks, days
-#: ../src/util.cpp:101
+#: ../src/util.cpp:98
 #, c-format
 msgid "%uw%ud"
 msgstr "%us%ut"
 
 #. xgettext: days, hours (0 -> 23)
-#: ../src/util.cpp:105
+#: ../src/util.cpp:102
 #, c-format
 msgid "%ud%02uh"
 msgstr "%ut%02uh"
 
 #. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
-#: ../src/util.cpp:109
+#: ../src/util.cpp:106
 #, c-format
 msgid "%u:%02u:%02u"
 msgstr "%u:%02u:%02u"
 
 #. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
-#: ../src/util.cpp:112
+#: ../src/util.cpp:109
 #, c-format
 msgid "%u:%02u.%02u"
 msgstr "%u:%02u.%02u"
 
-#: ../src/util.cpp:166
+#: ../src/util.cpp:164
 #, c-format
 msgid "%.1f KiB"
 msgstr "%.1f KiB"
 
-#: ../src/util.cpp:167
+#: ../src/util.cpp:165
 #, c-format
 msgid "%.1f MiB"
 msgstr "%.1f MiB"
 
-#: ../src/util.cpp:168
+#: ../src/util.cpp:166
 #, c-format
 msgid "%.1f GiB"
 msgstr "%.1f GiB"
 
-#: ../src/util.cpp:169
+#: ../src/util.cpp:167
 #, c-format
 msgid "%.1f TiB"
 msgstr "%.1f TiB"
 
-#: ../src/util.cpp:170
+#: ../src/util.cpp:168
 #, c-format
-#| msgid "%.1f Tbit"
 msgid "%.3g kbit"
 msgstr "%.3g kbit"
 
-#: ../src/util.cpp:171
+#: ../src/util.cpp:169
 #, c-format
-#| msgid "%.1f Tbit"
 msgid "%.3g Mbit"
 msgstr "%.3g Mbit"
 
-#: ../src/util.cpp:172
+#: ../src/util.cpp:170
 #, c-format
-#| msgid "%.1f Tbit"
 msgid "%.3g Gbit"
 msgstr "%.3g Gbit"
 
-#: ../src/util.cpp:173
+#: ../src/util.cpp:171
 #, c-format
-#| msgid "%.1f Tbit"
 msgid "%.3g Tbit"
 msgstr "%.3g Tbit"
 
-#: ../src/util.cpp:188
+#: ../src/util.cpp:186
 #, c-format
 msgid "%u bit"
 msgid_plural "%u bits"
 msgstr[0] "%u bito"
 msgstr[1] "%u bitoj"
 
-#: ../src/util.cpp:189
+#: ../src/util.cpp:187
 #, c-format
 msgid "%u byte"
 msgid_plural "%u bytes"
 msgstr[0] "%u bajto"
 msgstr[1] "%u bajtoj"
 
-#: ../src/util.cpp:420
-msgid "<i>N/A</i>"
-msgstr ""
+#: ../src/util.cpp:230
+msgid "Very High Priority"
+msgstr "Altega prioritato"
+
+#: ../src/util.cpp:232
+msgid "High Priority"
+msgstr "Alta prioritato"
+
+#: ../src/util.cpp:234
+msgid "Normal Priority"
+msgstr "Normala prioritato"
+
+#: ../src/util.cpp:236
+msgid "Low Priority"
+msgstr "Malalta prioritato"
+
+#: ../src/util.cpp:238
+msgid "Very Low Priority"
+msgstr "Malaltega prioritato"
 
 #. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
-#: ../src/util.cpp:582
+#: ../src/util.cpp:630
 #, c-format
 msgid "%s/s"
 msgstr "%s/s"
 
+#~ msgid "Show the System tab"
+#~ msgstr "Montri la langeton de sistemo"
+
+#~ msgid "_Monitor"
+#~ msgstr "_Monitoro"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "R_edakti"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Vido"
+
+#~ msgid "Search for _Open Files"
+#~ msgstr "Serĉi malfermitajn d_osierojn"
+
+#~ msgid "Quit the program"
+#~ msgstr "Ĉesi la programon"
+
+#~ msgid "_Stop Process"
+#~ msgstr "_Haltigi procezon"
+
+#~ msgid "Stop process"
+#~ msgstr "Haltigi procezon"
+
+#~ msgid "Continue process if stopped"
+#~ msgstr "Daŭrigi procezon se haltigite"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Enhavoj"
+
+#~ msgid "Open the manual"
+#~ msgstr "Malfermi la manlibron"
+
+#~ msgid "About this application"
+#~ msgstr "Pri ĉi tiu aplikaĵo"
+
+#~ msgid "Show active processes"
+#~ msgstr "Montri aktivajn procezojn"
+
+#~ msgid "Show all processes"
+#~ msgstr "Montri ĉiujn procezojn"
+
+#~| msgid "Show user own process"
+#~ msgid "Show only user-owned processes"
+#~ msgstr "Montri nur uzanto-posedatajn procezojn"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Sistemo"
+
+#~ msgid "_Name contains:"
+#~ msgstr "La _nomo entenas:"
+
+#~ msgid "Main Window width"
+#~ msgstr "Ĉefa fenestra larĝo"
+
+#~ msgid "Main Window height"
+#~ msgstr "Ĉefa fenestra alto"
+
+#~| msgid "Main Window width"
+#~ msgid "Main Window X position"
+#~ msgstr "X-Posicio de la ĉefa fenestro"
+
+#~| msgid "Main Window width"
+#~ msgid "Main Window Y position"
+#~ msgstr "Y-Posicio de la ĉefa fenestro"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 "
+#~ "is active"
+#~ msgstr ""
+#~ "Elektas defaŭltajn montrendajn procezojn. 0 estas tuta, 1 estas uzanta, "
+#~ "kaj 2 estas aktiva"
+
+#~ msgid ""
+#~ "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and "
+#~ "3 for the disks list"
+#~ msgstr ""
+#~ "0 por la sisteminformo, 1 por la procezlisto, 2 por la risurcoj kaj 3 por "
+#~ "la disklisto"
+
+#~| msgid "(Low Priority)"
+#~ msgid "(%s Priority)"
+#~ msgstr "(%s prioritato)"
+
+#~| msgid "%u second"
+#~| msgid_plural "%u seconds"
+#~ msgid "%lld second"
+#~ msgid_plural "%lld seconds"
+#~ msgstr[0] "%lld sekundo"
+#~ msgstr[1] "%lld sekundoj"
+
+#~| msgid "Release %s"
+#~ msgid "Release %s %s"
+#~ msgstr "Eldono %s %s"
+
+#~| msgid "%u bit"
+#~| msgid_plural "%u bits"
+#~ msgid "%d-bit"
+#~ msgstr "%d-bito"
+
+#~| msgid "Unknown CPU model"
+#~ msgid "Unknown model"
+#~ msgstr "Nekonata modelo"
+
+#~ msgid "Kernel %s"
+#~ msgstr "Kerno %s"
+
+#~ msgid "GNOME %s"
+#~ msgstr "GNOMEo %s"
+
+#~ msgid "<b>Hardware</b>"
+#~ msgstr "<b>Aparataro</b>"
+
+#~ msgid "Memory:"
+#~ msgstr "Memoro:"
+
+#~ msgid "Processor:"
+#~ msgstr "Procesoro:"
+
+#~ msgid "<b>System Status</b>"
+#~ msgstr "<b>Sistem-stato</b>"
+
+#~ msgid "Available disk space:"
+#~ msgstr "Disponebla diskospaco:"
+
 #~ msgid "_Change Priority..."
 #~ msgstr "Ŝ_anĝi prioritaton..."
 
@@ -1366,14 +1466,5 @@ msgstr "%s/s"
 #~ msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
 #~ msgstr "Montri 'memoruzado' kolumnon el proceza folio defaŭlte"
 
-#~ msgid "(High Priority)"
-#~ msgstr "(alta prioritato)"
-
-#~ msgid "(Normal Priority)"
-#~ msgstr "(normala prioritato)"
-
-#~ msgid "(Very Low Priority)"
-#~ msgstr "(ege malalta prioritato)"
-
 #~ msgid "Processor %d:"
 #~ msgstr "Procesoro %d:"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]