[gedit/gnome-3-16] Updated Hungarian translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit/gnome-3-16] Updated Hungarian translation
- Date: Tue, 23 Jun 2015 11:41:55 +0000 (UTC)
commit 721d98d9c832abe91585b1bdddf34b21b32712bc
Author: Balázs Úr <urbalazs gmail com>
Date: Tue Jun 23 11:41:50 2015 +0000
Updated Hungarian translation
po/hu.po | 294 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 162 insertions(+), 132 deletions(-)
---
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 9415eb4..4e7fb04 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-22 18:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-22 22:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-23 05:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-23 13:41+0200\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs gmail com>\n"
"Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
"Language: hu\n"
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
msgid "gedit"
msgstr "gedit"
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:724
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:737
msgid "Text Editor"
msgstr "Szövegszerkesztő"
@@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "Automatikus behúzás"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:25
msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
-msgstr "Automatikus behúzás engedélyezése."
+msgstr "Engedélyezve legyen-e az automatikus behúzás."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:26
msgid "Display Line Numbers"
@@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "Sorok számának megjelenítése"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:27
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
-msgstr "A sorok számának megjelenítése a szerkesztő területen."
+msgstr "Jelenítse-e meg a sorok számát a szerkesztő területen."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:28
msgid "Highlight Current Line"
@@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "Jelenlegi sor kiemelése"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:29
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
-msgstr "A gedit kiemelje-e a jelenlegi sort?"
+msgstr "Ki legyen-e emelve a jelenlegi sor."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:30
msgid "Highlight Matching Brackets"
@@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "Zárójelpárok kiemelése"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:31
msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
-msgstr "A gedit kiemelje-e a zárójelpárokat?"
+msgstr "Ki legyenek-e emelve a zárójelpárok."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:32
msgid "Display Right Margin"
@@ -258,7 +258,7 @@ msgstr "Jobb oldali margó megjelenítése"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
-msgstr "A jobb oldali margó megjelenítése a szerkesztő területen."
+msgstr "Meg legyen-e jelenítve a jobb oldali margó a szerkesztő területen."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:34
msgid "Right Margin Position"
@@ -298,7 +298,7 @@ msgstr "Kurzor előző helyének helyreállítása"
msgid ""
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
-msgstr "Az utolsó kurzorpozíció visszaállítás egy fájl betöltésekor."
+msgstr "Az utolsó kurzorpozíció vissza legyen-e állítva egy fájl betöltésekor."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40
msgid "Enable Syntax Highlighting"
@@ -306,7 +306,7 @@ msgstr "Szintaxiskiemelés engedélyezése"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
-msgstr "Szintaxiskiemelés engedélyezésének ki/bekapcsolása."
+msgstr "Engedélyezve legyen-e a szintaxiskiemelés."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42
msgid "Enable Search Highlighting"
@@ -315,7 +315,7 @@ msgstr "Találatok kiemelésének engedélyezése"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
-msgstr "A gedit kiemelje-e a keresett szöveg összes előfordulását."
+msgstr "Ki legyen-e emelve a keresett szöveg összes előfordulása."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44
msgid "Ensure Trailing Newline"
@@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "Eszköztár látható"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
-msgstr "Az eszköztár megjelenítésének ki/bekapcsolása a szerkesztőablakokban."
+msgstr "Legyen-e látható az eszköztár a szerkesztőablakokban."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48
msgid "Notebook Show Tabs Mode"
@@ -360,7 +360,7 @@ msgstr "Státuszsor látható"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
-msgstr "A szerkesztőablak alján található állapotsor ki/bekapcsolása."
+msgstr "Legyen-e látható a szerkesztőablak alján található állapotsor."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52
msgid "Side panel is Visible"
@@ -369,7 +369,7 @@ msgstr "Az oldalpanel látható"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53
msgid ""
"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
-msgstr "Megjelenjen-e a szerkesztőablakok bal oldalán az oldalpanel."
+msgstr "Legyen-e látható a szerkesztőablakok bal oldalán található oldalpanel."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54
msgid "Maximum Recent Files"
@@ -388,7 +388,7 @@ msgstr "Szintaxiskiemelés nyomtatása"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
-msgstr "Nyomtatáskor a szintaxiskiemelés ki/bekapcsolása."
+msgstr "Legyen-e kinyomtatva a szintaxiskiemelés a dokumentumok nyomtatásakor."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58
msgid "Print Header"
@@ -396,7 +396,7 @@ msgstr "Fejléc nyomtatása"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
-msgstr "Nyomtatáskor a dokumentumok fejlécének ki/bekapcsolása."
+msgstr "A dokumentum tartalmazzon-e fejlécet a dokumentumok nyomtatásakor."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
@@ -474,6 +474,39 @@ msgstr ""
"Meghatározza nyomtatáskor a sorok számához használt betűkészletet. Csak "
"akkor lép érvénybe, ha a „Sorok számának kiírása” be van állítva."
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:73
+msgid "Margin Left"
+msgstr "Bal margó"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:74
+msgid "The left margin, in millimeters."
+msgstr "A bal margó milliméterben."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:75
+msgid "Margin Top"
+msgstr "Felső margó"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:76
+msgid "The top margin, in millimeters."
+msgstr "A felső margó milliméterben."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:77
+#| msgid "Move _Right"
+msgid "Margin Right"
+msgstr "Jobb margó"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:78
+msgid "The right margin, in millimeters."
+msgstr "A jobb margó milliméterben."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:79
+msgid "Margin Bottom"
+msgstr "Alsó margó"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:80
+msgid "The bottom margin, in millimeters."
+msgstr "Az alsó margó milliméterben."
+
#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
@@ -485,15 +518,15 @@ msgstr ""
#. Only recognized encodings are used.
#. See http://git.gnome.org/browse/gedit/tree/gedit/gedit-encodings.c#n152 for
#. a list of supported encodings
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:92
msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-2', 'WINDOWS-1250', 'IBM852', 'UTF-16']"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:93
msgid "Automatically Detected Encodings"
msgstr "Automatikusan felismert kódolások"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:94
msgid ""
"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
@@ -505,15 +538,15 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:97
msgid "['ISO-8859-15']"
msgstr "['ISO-8859-2']"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:98
msgid "Encodings shown in menu"
msgstr "Menüben megjelenített kódolások"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:91
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:99
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
@@ -521,11 +554,11 @@ msgstr ""
"A „Fájl megnyitása/mentése” fájlválasztó ablakokban megjelenő kódolások "
"listája. Kizárólag az ismert kódolások használhatók."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:92
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:100
msgid "Active plugins"
msgstr "Aktív bővítmények"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:93
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:101
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
@@ -534,15 +567,15 @@ msgstr ""
"tartalmazza. Lásd a .gedit-plugin fájlt az adott bővítményhez tartozó "
"„Location” értékért."
-#: ../gedit/gedit-app.c:105
+#: ../gedit/gedit-app.c:107
msgid "Show the application's version"
msgstr "Az alkalmazás verziószámának megjelenítése"
-#: ../gedit/gedit-app.c:111
+#: ../gedit/gedit-app.c:113
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "A kódolás beállításhoz használható értékek listájának megjelenítése"
-#: ../gedit/gedit-app.c:118
+#: ../gedit/gedit-app.c:120
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
@@ -550,43 +583,43 @@ msgstr ""
"A parancssorban felsorolt fájlok megnyitásához használandó karakterkódolás "
"beállítása"
-#: ../gedit/gedit-app.c:119
+#: ../gedit/gedit-app.c:121
msgid "ENCODING"
msgstr "KÓDOLÁS"
-#: ../gedit/gedit-app.c:125
+#: ../gedit/gedit-app.c:127
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
msgstr "Új felső szintű ablak létrehozása a gedit egy már futó példányában"
-#: ../gedit/gedit-app.c:132
+#: ../gedit/gedit-app.c:134
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "Új dokumentum létrehozása egy már megnyitott gedit példányban"
-#: ../gedit/gedit-app.c:139
+#: ../gedit/gedit-app.c:141
msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
msgstr "Az ablak méretének és helyének beállítása (SZÉLESSÉGxMAGASSÁG+X+Y)"
-#: ../gedit/gedit-app.c:140
+#: ../gedit/gedit-app.c:142
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"
-#: ../gedit/gedit-app.c:146
+#: ../gedit/gedit-app.c:148
msgid "Open files and block process until files are closed"
msgstr "Fájlok megnyitása, és a folytatás blokkolása a fájlok bezárásáig"
-#: ../gedit/gedit-app.c:153
+#: ../gedit/gedit-app.c:155
msgid "Run gedit in standalone mode"
msgstr "A gedit futtatása önálló módban"
-#: ../gedit/gedit-app.c:160
+#: ../gedit/gedit-app.c:162
msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
msgstr "[FÁJL…] [+SOR[:OSZLOP]]"
-#: ../gedit/gedit-app.c:265
+#: ../gedit/gedit-app.c:274
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Hiba történt a súgó megjelenítése közben."
-#: ../gedit/gedit-app.c:919
+#: ../gedit/gedit-app.c:944
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding."
msgstr "%s: érvénytelen kódolás."
@@ -965,7 +998,7 @@ msgstr "Egy egyezés megtalálva és kicserélve"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "„%s” nem található"
-#: ../gedit/gedit-document.c:956 ../gedit/gedit-document.c:986
+#: ../gedit/gedit-document.c:986 ../gedit/gedit-document.c:1016
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Mentetlen dokumentum %d"
@@ -975,8 +1008,8 @@ msgstr "Mentetlen dokumentum %d"
msgid "Tab Group %i"
msgstr "%i. lapcsoport"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:525 ../gedit/gedit-window.c:1134
-#: ../gedit/gedit-window.c:1140 ../gedit/gedit-window.c:1148
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:525 ../gedit/gedit-window.c:1142
+#: ../gedit/gedit-window.c:1148 ../gedit/gedit-window.c:1156
msgid "Read-Only"
msgstr "Csak olvasható"
@@ -993,7 +1026,7 @@ msgstr "Hozzáadás vagy eltávolítás…"
#: ../gedit/gedit-encoding-items.c:96 ../gedit/gedit-encoding-items.c:105
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
-msgstr "A jelenlegi locale (%s)"
+msgstr "A jelenlegi területi beállítás (%s)"
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:41
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:799
@@ -1020,7 +1053,7 @@ msgstr "Karakterkódolás:"
msgid "Line Ending:"
msgstr "Sor vége:"
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:257 ../gedit/gedit-window.c:1218
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:257 ../gedit/gedit-window.c:1226
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433
@@ -1415,18 +1448,17 @@ msgstr "Nem távolítható el a(z) „%s” színséma."
msgid "Preparing..."
msgstr "Előkészítés…"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:536
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:545
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Fájl: %s"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:545
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:554
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "%N. / %Q oldal"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:619
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:632
#, c-format
-#| msgid "Page %d of %d"
msgid "Rendering page %d of %d..."
msgstr "A(z) %d. oldal megjelenítése %d oldalból…"
@@ -1498,34 +1530,34 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "%s mentése"
#. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1462
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1464
msgid "RO"
msgstr "RO"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1510
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1512
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl megnyitása közben"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1515
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1517
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl visszaállítása közben"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1520
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1522
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Hiba a(z) „%s” fájl mentése közben"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1551
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1553
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1552
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1554
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME-típus:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1553
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1555
msgid "Encoding:"
msgstr "Kódolás:"
@@ -1561,7 +1593,7 @@ msgstr "Mac OS klasszikus"
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
-#: ../gedit/gedit-view.c:511
+#: ../gedit/gedit-view.c:510
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "_Display line numbers"
msgstr "Sorok számának _megjelenítése"
@@ -1570,73 +1602,73 @@ msgstr "Sorok számának _megjelenítése"
#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
#. * occurrences.
#.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:736
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:691
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d / %d"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:828
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:783
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Keresés elölről"
#. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:838
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:793
msgid "Match as _Regular Expression"
msgstr "Illesztés _reguláris kifejezésként"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:852
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:807
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Csak _teljes szóra"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:866
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:821
msgid "_Match Case"
msgstr "Kis- és _nagybetű"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1041
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1038
msgid "String you want to search for"
msgstr "A keresendő karaktersorozat"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1053
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1050
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "A kurzor mozgatása a megadott sor elejére"
-#: ../gedit/gedit-window.c:973
+#: ../gedit/gedit-window.c:981
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "A zárójel párja kívül esik a tartományon"
-#: ../gedit/gedit-window.c:978
+#: ../gedit/gedit-window.c:986
msgid "Bracket match not found"
msgstr "Nem található a zárójel párja"
-#: ../gedit/gedit-window.c:983
+#: ../gedit/gedit-window.c:991
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "A zárójel párja a(z) %d. sorban megtalálva"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-window.c:1018
+#: ../gedit/gedit-window.c:1026
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " %d. sor, %d. oszlop"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1200
+#: ../gedit/gedit-window.c:1208
#, c-format
msgid "Tab Width: %u"
msgstr "Tabulátorszélesség: %u"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1570
+#: ../gedit/gedit-window.c:1578
msgid "There are unsaved documents"
msgstr "Mentetlen dokumentumok találhatók"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2419
+#: ../gedit/gedit-window.c:2427
msgid "Change side panel page"
msgstr "Oldalpanel oldal megváltoztatása"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2439 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35
+#: ../gedit/gedit-window.c:2447 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentumok"
@@ -1844,8 +1876,8 @@ msgid "_Paste"
msgstr "_Beillesztés"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:19
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:930
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:968
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:915
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:953
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
msgid "_Delete"
msgstr "_Törlés"
@@ -2046,8 +2078,8 @@ msgid "Editor"
msgstr "Szerkesztő"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
-#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:3
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:7
msgid "Font"
msgstr "Betűkészlet"
@@ -2207,13 +2239,11 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "Öss_zes cseréje"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:5
-#| msgid "_Find"
msgctxt "label of the find button"
msgid "_Find"
msgstr "_Keresés"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:6
-#| msgid "F_ind "
msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
msgid "F_ind "
msgstr "K_eresés "
@@ -2311,12 +2341,12 @@ msgstr ""
"megvárhatja a következő kiadást"
#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.h:1
msgid "Version to Ignore"
msgstr "Mellőzendő verzió"
#. This is releated to the next gedit version to be released
-#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.h:3
msgid "Version to ignore until a newer version is released."
msgstr "A következő kiadás megjelenéséig mellőzendő verzió."
@@ -2415,12 +2445,12 @@ msgstr "Külső eszközök"
msgid "Execute external commands and shell scripts."
msgstr "Külső parancsok és parancsfájlok végrehajtása"
-#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:5
msgid "Whether to use the system font"
-msgstr "Használja-e a rendszer betűkészletet?"
+msgstr "Használja-e a rendszer betűkészletet"
-#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
"it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -2429,8 +2459,8 @@ msgstr ""
"betűkészletét fogják használni, ha az monospace (és a hozzá leginkább "
"hasonlót egyébként)."
-#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:4
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:8
msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
msgstr "Egy Pango betűkészletnév. Például: „Sans 12” vagy „Monospace Bold 14”."
@@ -2637,43 +2667,43 @@ msgstr "Saját mappa"
msgid "File System"
msgstr "Fájlrendszer"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:532
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:523
msgid "File Browser"
msgstr "Fájlböngésző"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:674
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:659
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Hiba történt az új könyvtár létrehozásakor"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:677
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:662
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Hiba történt az új fájl létrehozásakor"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:680
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:665
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Hiba történt egy fájl vagy könyvtár átnevezésekor"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:683
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:668
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Hiba történt egy fájl vagy könyvtár törlésekor"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:686
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:671
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "Hiba történt egy könyvtár megnyitásakor a fájlkezelőben"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:689
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:674
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Hiba történt a gyökérkönyvtár beállításakor"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:692
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:677
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Hiba történt könyvtár betöltésekor"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:695
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:680
msgid "An error occurred"
msgstr "Hiba történt"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:913
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:898
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
@@ -2681,25 +2711,25 @@ msgstr ""
"A fájl nem helyezhető át a Kukába,\n"
"kívánja azonnal törölni?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:918
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:903
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "A(z) „%s” fájl nem helyezhető át a Kukába."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:923
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:908
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "A kijelölt fájlok nem helyezhetők át a Kukába."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:954
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:939
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Biztosan véglegesen törölni akarja a következőt: „%s”?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:959
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:944
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Biztosan véglegesen törölni kívánja a kijelölt fájlokat?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:962
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:947
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Ha töröl egy elemet, az véglegesen elvész."
@@ -2741,47 +2771,47 @@ msgstr ""
"Az új fájl jelenleg ki van szűrve. A fájl megjelenítéséhez módosítania kell "
"a szűrőbeállításokat"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:792
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:774
msgid "Bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2048
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2015
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Nem található csatolási objektum a csatolt kötethez: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2125
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2092
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Az adathordozó nem nyitható meg: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2172
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2139
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "A kötet nem csatolható: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2822
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2789
#, c-format
msgid "Error when loading '%s': No such directory"
msgstr "Hiba történt „%s” betöltésekor: Nincs ilyen könyvtár"
#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:1
msgid "Open With Tree View"
msgstr "Megnyitás fanézettel"
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
msgstr ""
"A fanézet megnyitása a fájlböngésző bővítménnyel a könyvjelzők nézet helyett"
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3
msgid "File Browser Root Directory"
msgstr "Fájlböngésző gyökérkönyvtár"
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
@@ -2789,11 +2819,11 @@ msgstr ""
"A fájlböngésző betöltésekor használandó gyökérkönyvtár, ha az onload/"
"tree_view kulcs értéke igaz."
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
msgstr "Fájlböngésző virtuális gyökérkönyvtár"
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
@@ -2803,19 +2833,19 @@ msgstr ""
"onload/tree_view kulcs értéke igaz. A virtuális gyökérkönyvtárnak mindig a "
"valódi gyökér alatt kell lennie."
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
msgstr "Távoli helyek helyreállításának engedélyezése"
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:8
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
-msgstr "Beállítja a távoli helyek helyreállítását."
+msgstr "Beállítja, hogy engedélyezve legyen-e a távoli helyek helyreállítása."
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9
msgid "Set Location to First Document"
msgstr "Hely beállítása az első dokumentumra"
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
@@ -2827,11 +2857,11 @@ msgstr ""
"használatban (így ez általánosságban például a parancssorból vagy a "
"Nautilusból megnyitott dokumentumokra érvényes)."
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "Fájlböngésző szűrőmódja"
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
@@ -2841,11 +2871,11 @@ msgstr ""
"fájlböngészőből. A lehetséges értékek: none (nem szűr semmit), hide-hidden "
"(rejtett fájlok szűrése) és hide-binary (bináris fájlok szűrése)."
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "Fájlböngésző szűrőminta"
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
"of the filter_mode."
@@ -2853,11 +2883,11 @@ msgstr ""
"A fájlböngésző szűrésére használandó szűrőminta. Ez a szűrő a filter_mode "
"kulcs felett működik."
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:15
msgid "File Browser Binary Patterns"
msgstr "Fájlböngésző bináris mintái"
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:16
msgid "The supplemental patterns to use when filtering binary files."
msgstr "Kiegészítő minták bináris fájlok kiszűréséhez."
@@ -2925,23 +2955,23 @@ msgstr "Módsorok"
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
msgstr "Emacs, Kate és Vim-stílusú módsorok támogatása a geditben"
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1
msgid "Command Color Text"
msgstr "Parancsszöveg színe"
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2
msgid "The command color text"
msgstr "A parancsszöveg színe"
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:3
msgid "Error Color Text"
msgstr "Hibaszöveg színe"
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:4
msgid "The error color text"
msgstr "A hibaszöveg színe"
-#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -3276,7 +3306,7 @@ msgstr "Dokumentum vagy kijelölt szöveg rendezése"
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:412
#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:447
msgid "(no suggested words)"
-msgstr "(nincs javaslat)"
+msgstr "(nincs javasolt szó)"
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:436
msgid "_More..."
@@ -3430,11 +3460,11 @@ msgid "Available formats"
msgstr "Elérhető formátumok"
#. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:1
msgid "Prompt Type"
msgstr "Kérdés típusa"
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
"format should be used."
@@ -3442,19 +3472,19 @@ msgstr ""
"A felhasználótól bekérendő-e a formátum, vagy a kijelölt, vagy egyéni "
"formátum használandó-e."
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:3
msgid "Selected Format"
msgstr "Kiválasztott formátum"
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:4
msgid "The selected format used when inserting the date/time."
msgstr "Dátum/idő beszúrásakor használt kiválasztott formátum."
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:5
msgid "Custom Format"
msgstr "Egyéni formátum"
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.h:6
msgid "The custom format used when inserting the date/time."
msgstr "Dátum/idő beszúrásakor használt egyéni formátum."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]