[gdm] Updated Romanian Translation



commit 756e01a72719ae68f7c599eed541493ebac8ef7c
Author: Daniel Șerbănescu <daniel serbanescu dk>
Date:   Sun Jun 14 14:53:40 2015 +0200

    Updated Romanian Translation

 docs/ro/ro.po | 1000 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 po/ro.po      |  142 +++++----
 2 files changed, 599 insertions(+), 543 deletions(-)
---
diff --git a/docs/ro/ro.po b/docs/ro/ro.po
index f48595b..444e41b 100644
--- a/docs/ro/ro.po
+++ b/docs/ro/ro.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gdm master\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-04-11 17:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-24 19:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-14 14:46+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>\n"
 "Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n"
 "Language: ro\n"
@@ -45,9 +45,9 @@ msgid ""
 "surname> <affiliation> <address><email>mkp mkp net</email></address> </"
 "affiliation>"
 msgstr ""
-"<firstname>Martin</firstname><othername>K.</othername> <surname>Petersen</"
-"surname> <affiliation> <address><email>mkp mkp net</email></address> </"
-"affiliation>"
+"<firstname>Martin</firstname><othername>K.</othername> "
+"<surname>Petersen</surname> <affiliation> "
+"<address><email>mkp mkp net</email></address> </affiliation>"
 
 #. (itstool) path: authorgroup/author
 #: C/index.docbook:36
@@ -88,8 +88,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: articleinfo/copyright
 #: C/index.docbook:61
 msgid "<year>1998</year> <year>1999</year> <holder>Martin K. Petersen</holder>"
-msgstr ""
-"<year>1998</year> <year>1999</year> <holder>Martin K. Petersen</holder>"
+msgstr "<year>1998</year> <year>1999</year> <holder>Martin K. Petersen</holder>"
 
 #. (itstool) path: articleinfo/copyright
 #: C/index.docbook:66
@@ -97,8 +96,8 @@ msgid ""
 "<year>2001</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>George Lebl</"
 "holder>"
 msgstr ""
-"<year>2001</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>George Lebl</"
-"holder>"
+"<year>2001</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>George "
+"Lebl</holder>"
 
 #. (itstool) path: articleinfo/copyright
 #: C/index.docbook:72
@@ -106,8 +105,8 @@ msgid ""
 "<year>2003</year> <year>2007</year> <year>2008</year> <holder>Red Hat, Inc.</"
 "holder>"
 msgstr ""
-"<year>2003</year> <year>2007</year> <year>2008</year> <holder>Red Hat, Inc.</"
-"holder>"
+"<year>2003</year> <year>2007</year> <year>2008</year> <holder>Red Hat, "
+"Inc.</holder>"
 
 #. (itstool) path: articleinfo/copyright
 #: C/index.docbook:78
@@ -206,10 +205,10 @@ msgid ""
 "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
 "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 msgstr ""
-"ÎN NICIUN CAZ ȘI SUB NICIO TEORIE JURIDICĂ, FIE CĂ ESTE VORBA DE INJURII "
-"(INCLUZÂND NEGLIJENȚA), CONTRACT, SAU ALTFEL, AUTORUL, SCRIITOR INIȚIAL, "
+"ÎN NICIUN CAZ ȘI SUB NICIO TEORIE JURIDICĂ, FIE CĂ ESTE VORBA DE INJURII ("
+"INCLUZÂND NEGLIJENȚA), CONTRACT, SAU ALTFEL, AUTORUL, SCRIITOR INIȚIAL, "
 "ORICE CONTRIBUABIL, SAU ORICE DISTRIBUITOR AL DOCUMENTULUI SAU A UNEI "
-"VERSIUNI MODIFICATE A DOCUMENTULUI, SAU ORICE FURNIZOR AL ACESTOR PARȚI, NU "
+"VERSIUNI MODIFICATE A DOCUMENTULUI, SAU ORICE FURNIZOR AL ACESTOR PĂRȚI, NU "
 "VA FI SUPUS NICIUNEI PERSOANE PENTRU ORICE DAUNE DIRECTE, INDIRECTE, "
 "SPECIALE, ACCIDENTALE SAU CAUZATE DE ORICE CARACTER, INCLUZÂND, FĂRĂ "
 "LIMITARE, DAUNE DE PIERDERE A BUNĂVOINȚEI, ÎNTRERUPEREA LUCRULUI, DEFECTAREA "
@@ -226,8 +225,8 @@ msgid ""
 "<_:orderedlist-1/>"
 msgstr ""
 "DOCUMENTUL SAU VERSIUNILE MODIFICATE ALE ACESTUIA SUNT FURNIZATE SUB "
-"TERMENII LICENȚEI LIBERE DE DOCUMENTAȚIE GNU, ÎNȚELEGÂNDU-SE URMATOARELE: <_:"
-"orderedlist-1/>"
+"TERMENII LICENȚEI LIBERE DE DOCUMENTAȚIE GNU, ÎNȚELEGÂNDU-SE URMATOARELE: "
+"<_:orderedlist-1/>"
 
 #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
 #. (itstool) path: sect1/para
@@ -237,7 +236,7 @@ msgid ""
 "last updated on 02/10/2009."
 msgstr ""
 "Acest manual descrie versiunea 2.26.0 a Managerului de ecran GNOME. A fost "
-"actualizat ultima dată pe 02/10/2011."
+"actualizat ultima dată pe 08/06/2015."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/index.docbook:95
@@ -251,8 +250,8 @@ msgid ""
 "remotely on the attached display (<command>gdm-host-chooser</command>)."
 msgstr ""
 "Selector - Program folosit pentru a selecta de la distanță un computer gazdă "
-"pentru a gestiona de la distanță un afișaj de pe un ecran atașat "
-"(<command>gdm-host-chooser</command>)."
+"pentru a gestiona de la distanță un afișaj de pe un ecran atașat (<command"
+">gdm-host-chooser</command>)."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:107
@@ -262,9 +261,9 @@ msgid ""
 "www.freedesktop.org/\"> http://www.freedesktop.org</ulink>."
 msgstr ""
 "FreeDesktop - Organizația care furnizează standarde desktop, cum ar fi "
-"Specificația înregistrării desktop folosită de Managerul de ecran GDM. "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.freedesktop.org/\";> http://www.";
-"freedesktop.org</ulink>."
+"Specificația înregistrării desktop folosită de Managerul de ecran GDM. <"
+"ulink type=\"http\" url=\"http://www.freedesktop.org/\";> "
+"http://www.freedesktop.org</ulink>."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:113
@@ -302,8 +301,8 @@ msgid ""
 "www.x.org/\">http://www.x.org</ulink>."
 msgstr ""
 "Xserver - O implementare a Sistemului de ferestre X. De exemplu XServerul "
-"Xorg furnizat de către fundația X.org <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
-"x.org/\">http://www.x.org</ulink>."
+"Xorg furnizat de către fundația X.org <ulink type=\"http\" url=\""
+"http://www.x.org/\";>http://www.x.org</ulink>."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:136
@@ -369,8 +368,8 @@ msgid ""
 "org/Projects/GDM</ulink>."
 msgstr ""
 "Pentru mai multe informații despre GDM, consultați situl proiectului <ulink "
-"type=\"http\" url=\"http://wiki.gnome.org/Projects/GDM/\";> http://wiki.gnome.";
-"org/Projects/GDM</ulink>."
+"type=\"http\" url=\"http://wiki.gnome.org/Projects/GDM/\";> "
+"http://wiki.gnome.org/Projects/GDM</ulink>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:178
@@ -382,13 +381,13 @@ msgid ""
 "list/\"> http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/</ulink> and has a search "
 "facility to look for messages with keywords."
 msgstr ""
-"Pentru discuții sau întrebări despre GDM, înaintați către lista de emailuri "
+"Pentru discuții sau întrebări despre GDM, înaintați către lista de discuții "
 "<address><email>gdm-list gnome org</email></address>. Această listă este "
 "arhivată, și este o resursă bună pentru a căuta răspunsuri la unele "
 "întrebări uzuale. Această listă este arhivată la adresa <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/\";> http://mail.gnome.org/";
-"archives/gdm-list/</ulink> și are o facilitate pentru a căuta mesaje și "
-"cuvinte cheie."
+"url=\"http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/\";> "
+"http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/</ulink> și are o facilitate pentru "
+"a căuta mesaje și cuvinte cheie."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:188
@@ -398,8 +397,8 @@ msgid ""
 "bugzilla.gnome.org</ulink>."
 msgstr ""
 "Vă rugăm să trimiteți orice raport al unei disfuncționalități sau cerere de "
-"îmbunătățire către categoria \"gdm\" în <ulink type=\"http\" url=\"http://";
-"bugzilla.gnome.org/\"> http://bugzilla.gnome.org</ulink>."
+"îmbunătățire către categoria \"gdm\" în <ulink type=\"http\" url=\""
+"http://bugzilla.gnome.org/\";> http://bugzilla.gnome.org</ulink>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:197
@@ -434,10 +433,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Interfețe care continuă să fie suportate într-o manieră stabilă includ "
 "scripturile Init, PreSession, PostSession, PostLogin și Xsession. Unele "
-"opțiuni de configurație ale serviciului din fișierul <filename>&lt;etc&gt;/"
-"gdm/custom.conf</filename> continuă să fie suportate. De asemenea, fișierul "
-"<filename>~/.dmrc</filename>, și locațiile imaginilor pentru navigatorul de "
-"fețe sunt încă suportate."
+"opțiuni de configurație ale serviciului din fișierul "
+"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> continuă să fie suportate. "
+"De asemenea, fișierul <filename>~/.dmrc</filename>, și locațiile imaginilor "
+"pentru navigatorul de fețe sunt încă suportate."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:217
@@ -449,7 +448,7 @@ msgid ""
 "login screen. These features were not added back during the 2.22 rewrite."
 msgstr ""
 "GDM 2.20 și versiunile mai vechi au suportat posibilitatea de a gestiona mai "
-"multe ecrane cu plăci de grafică diferite, cum ar fi folosite în medii de "
+"multe ecrane cu plăci grafice diferite, cum ar fi folosite în medii de "
 "terminal ale serverelor, autentificarea într-o fereastră prin intermediul "
 "unui program ca Xnest sau Xephyr, programul gdmsetup, temele de îmtâmpinare "
 "bazate pe XML, și posibilitatea de a executa selectorul XDMCP din ecranul de "
@@ -508,7 +507,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:263
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The greeter program is run as the unprivileged \"gdm\" user/group. This "
 #| "user and group are described in the \"Security\" section of this "
@@ -539,17 +537,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Programul de întâmpinare va fi pornit ca utilizatorul/grupul \"gdm\" fără "
 "privilegii. Acest utilizator și grup sunt descrise în secțiunea „Securitate” "
-"a acestui document. Funcția principală a programului de îmtâmpinare este să "
-"autentifice utilizatorul. Procesul de autentificare este rulat de către "
-"Modulele conectabile de autentificare (PAM). Modulele PAM determină ce "
-"solicitări (dacă există) se afișează utilizatorului ca să se autentifice. Pe "
-"un sistem comun, programul de întâmpinare va cere numele utilizatorul și "
-"parola pentru autentificare. Cu toate acestea, unele sisteme ar putea fi "
-"configurate să folosească mecanisme alternative, cum ar fi cititoare de "
-"amprente sau SmartCard-uri. GDM și PAM pot fi configurate pentru a nu "
-"necesita nicio intrare, fapt ce va face ca GDM să se autentifice automat și "
-"să pornească o sesiune, lucru ce poate fi util pentru unele medii, cum ar fi "
-"kiosks."
+"a acestui document. Funcțiile principale ale programului de îmtâmpinare este "
+"să ofere un mecanism de selectare a unui cont pentru autentificare și să "
+"conducă dialogul dintre utilizator și sistem pe durata autentificării acelui "
+"cont. Procesul de autentificare este rulat de către Modulele conectabile de "
+"autentificare (PAM). Modulele PAM determină ce solicitări (dacă există) se "
+"afișează utilizatorului ca să se autentifice. Pe un sistem comun, programul "
+"de întâmpinare va cere numele utilizatorului și parola pentru autentificare. "
+"Cu toate acestea, unele sisteme ar putea fi configurate să folosească "
+"mecanisme suplimentare, cum ar fi cititoare de amprente sau SmartCard-uri. "
+"GDM poate fi configurat să suporte aceste alternative în paralel cu "
+"extensiile de întâmpinare la autenthificare și opțiunea <command>--enable-"
+"split-authentication</command> <filename>./configure</filename>  sau separat "
+"prin configurarea de sistem PAM."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:282
@@ -557,6 +557,8 @@ msgid ""
 "The smartcard extension can be enabled or disabled via the <filename>org."
 "gnome.display-manager.extensions.smartcard.active</filename> gsettings key."
 msgstr ""
+"Extensia smartcard poate fi activată sau dezactivată prin cheia gsettings "
+"<filename>org.gnome.display-manager.extensions.smartcard.active</filename>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:288
@@ -565,6 +567,9 @@ msgid ""
 "<filename>org.gnome.display-manager.extensions.fingerprint.active</filename> "
 "gsettings key."
 msgstr ""
+"De asemenea, extensia pentru amprente poate fi activată sau dezactivată prin "
+"cheia gsettings <filename>org.gnome.display-"
+"manager.extensions.fingerprint.active</filename>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:294
@@ -573,6 +578,10 @@ msgid ""
 "to automatically log in and simply start a session, which can be useful for "
 "some environments, such as single user systems or kiosks."
 msgstr ""
+"GDM și PAM pot fi configurate să nu necesite intrări, care va cauza GDM să "
+"se autentifice automat și să pornească o sesiune, ceea ce poate fi util "
+"pentru unele medii, cum ar fi sisteme pentru un singur utilizator sau "
+"chioșcuri."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:301
@@ -589,12 +598,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pe lângă autentificare, programul de întâmpinare permite utilizatorului să "
 "selecteze ce sesiune să pornească și ce limbă să folosească. Sesiunile sunt "
-"definite de fișierele ce se termina în sufixul .desktop și mai multa "
-"informație despre aceste fișiere poate fi gasită în secțiunea \"Sesiunea "
-"utilizatorului și configurarea limbii\" a acestui document. Inițial, GDM "
-"este configurat să afișeze un navigator de fețe pentru ca utilizatorul să "
-"își poată selecta contul apăsând clic pe o imagine în loc să își tasteze "
-"numele de utilizator. GDM ține evidența sesiunii și limbii implicite a "
+"definite de fișierele ce se termina în sufixul .desktop și mai multe "
+"informații despre aceste fișiere poate fi gasită în secțiunea „Sesiunea "
+"utilizatorului și configurarea limbii” a acestui document. Inițial, GDM este "
+"configurat să afișeze un navigator de fețe pentru ca utilizatorul să își "
+"poată selecta contul apăsând clic pe o imagine în loc să își tasteze numele "
+"de utilizator. GDM ține evidența sesiunii și limbii implicite a "
 "utilizatorului în fișierul <filename>~/.dmrc</filename> și va folosi aceste "
 "valori implicite dacă utilizatorul nu alege o sesiune sau o limbă în "
 "interfața grafică a autentificării."
@@ -618,13 +627,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "După autentificarea utilizatorului, serviciul execută scriptul "
 "<filename>PostLogin</filename> ca administrator, apoi rulează scriptul "
-"<filename>PreSession</filename> ca administrator. Dupa executarea acestor "
+"<filename>PreSession</filename> ca administrator. După executarea acestor "
 "scripturi, este pornită sesiunea utilizatorului. Când un utilizator iese din "
 "sesiune, scriptul <filename>PostSession</filename> este rulat ca "
 "administrator. Aceste scripturi sunt furnizate ca niște cârlige pentru "
-"distribuții și utilizator pentru a personaliza felul în care sesiunile sunt "
-"gestionate. De exemplu, folosind aceste cârlige, puteți defini o mașinărie "
-"care va creea dosarul $HOME al utilizatorului pe parcurs, și îl va șterge la "
+"distribuții și utilizatori pentru a personaliza felul în care sesiunile sunt "
+"gestionate. De exemplu, folosind aceste cârlige, puteți defini o mașină care "
+"va creea dosarul $HOME al utilizatorului pe parcurs, și îl va șterge la "
 "închiderea sesiunii. Diferența dintre scripturile "
 "<filename>PostLogin</filename> și <filename>PreSession</filename> este că "
 "<filename>PostLogin</filename> este executat înainte de apelul "
@@ -638,7 +647,6 @@ msgstr "Panoul programului de întâmpinare"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:335
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The GDM greeter program displays a panel docked at the bottom of the "
 #| "screen which provides additional functionality. When a user is selected, "
@@ -671,18 +679,18 @@ msgstr ""
 "Programul de întâmpinare GDM afișează un panou atașat în partea de jos a "
 "ecranului care oferă funcționalități suplimentare. Când utilizatorul este "
 "selectat, panoul permite utilizatorului să selecteze ce sesiune, limbă și "
-"aranjamentul tastaturii dorește să folosească dupa autentificare. Selectorul "
-"aranjamentului tastaturii schimbă aranjamentul tastaturii folosit și la "
-"scrierea parolei. Panoul conține și o suprafață pentru ca serviciile de "
-"deschidere a sesiunii să lase o iconiță despre stare. Unele iconițe de stare "
-"includ o pictogramă a unei baterii pentru consumul de energie curent, și o "
-"iconiță pentru activarea funcționalităților de accesibilitate. Programul de "
-"întâmpinare oferă și butoane care permit utilizatorului să închidă sau să "
-"repornească sistemul. Este posibil să configurați GDM pentru a nu furniza "
-"butoanele de închidere și de repornire, dacă doriți. GDM poate și să fie "
-"configurat prin PolicyKit (sau prin RBAC de pe Solaris) pentru a necesita o "
-"autorizație corespunzătoare a utilizatorului înainte de a accepta cererea de "
-"închidere sau de repornire."
+"aranjament al tastaturii dorește să folosească dupa autentificare. "
+"Selectorul aranjamentului tastaturii schimbă aranjamentul tastaturii folosit "
+"și la scrierea parolei. Panoul conține și o suprafață pentru ca serviciile "
+"de deschidere a sesiunii să lase o iconiță despre stare. Unele iconițe de "
+"stare includ o pictogramă a unei baterii pentru consumul de energie "
+"electrică, și o iconiță pentru activarea funcționalităților de "
+"accesibilitate. Programul de întâmpinare oferă și butoane care permit "
+"utilizatorului să închidă sau să repornească sistemul. Este posibil să "
+"configurați GDM pentru a nu furniza butoanele de închidere și de repornire, "
+"dacă doriți. GDM poate și să fie configurat prin PolicyKit (sau prin RBAC de "
+"pe Oracle Solaris) pentru a necesita o autorizație corespunzătoare a "
+"utilizatorului înainte de a accepta cererea de închidere sau de repornire."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:352
@@ -710,11 +718,11 @@ msgid ""
 "Configuration\" section of the document for more information how various "
 "accessibility features can be configured."
 msgstr ""
-"GDM suportă  \"Autentificare accesibilă\", permițând utilizatorilor să "
-"deschidă sesiunea lor desktop chiar dacă nu pot să folosească ecranul cu "
-"ușurință, sau tastatura într-un mod uzual. Tehnologia de accesibilitate (AT) "
-"oferă lucruri cum ar fi tastatură pe ecran, cititor de ecran, lupă pentru "
-"ecran, și accesibilitatea tastaturii Xserver și AccessX este suportată. De "
+"GDM suportă „Autentificare accesibilă”, permițând utilizatorilor să deschidă "
+"sesiunea lor desktop chiar dacă nu pot să folosească ecranul cu ușurință, "
+"sau tastatura într-un mod uzual. Tehnologia de accesibilitate (AT) oferă "
+"lucruri cum ar fi tastatură pe ecran, cititor de ecran, lupă pentru ecran, "
+"și accesibilitatea tastaturii Xserver și AccessX este suportată. De "
 "asemenea, este posibil să activați textul mare sau iconițele și controalele "
 "cu contrast ridicat. Urmăriți secțiunea \"Configurarea accesibilității\" din "
 "acest document pentru mai multe informații despre cum diferite "
@@ -729,7 +737,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pe unele sisteme de operare, este necesar să fiți sigur că utilizatorul GDM "
 "este membru al grupului \"audio\" pentru ca programele AT ce necesită ieșire "
-"sunet (cum ar fi text-vorbire) să fie funcționale."
+"sunet (cum ar fi transofrmarea textului în vorbire) să fie funcționale."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:381
@@ -738,7 +746,6 @@ msgstr "Navigatorul de fețe GDM"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:383
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The Face Browser is the interface which allows users to select their "
 #| "username by clicking on an image. This feature can be enabled or disabled "
@@ -764,16 +771,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Navigatorul de fețe este infertața ce permite utilizatorilor să își "
 "selecteze numele de utilizator, apăsând clic pe o imagine. Acestă "
-"funcționalitate poate fi activată sau dezactivată prin cheia  /apps/gdm/"
-"simple-greeter/disable_user_list GConf și este implicit pornită. Când este "
-"dezactivată, utilizatorii trebuie să își scrie numele de utilizator manual. "
-"Când este activată, va afișa toți utilizatorii locali care sunt disponibili "
-"pentru a deschide o sesiune pe sistem (toate conturile de utilizator "
-"definite in fișierul /etc/passwd care au shell valid și un UID suficient de "
-"ridicat) și utilizatorii de la distanță care au deschis o sesiune recent. "
-"Navigatorul de fețe din versiunea GDM 2.20 sau mai veche ar fi incercat să "
-"afișeze toți utilizatorii de la distanță, lucru ce cauza probleme de "
-"performanță în întreprinderile mari."
+"funcționalitate poate fi activată sau dezactivată prin cheia  org.gnome"
+".login-screen disable-user-list GSettings și este implicit pornită. Când "
+"este dezactivată, utilizatorii trebuie să își scrie numele de utilizator "
+"manual. Când este activată, va afișa toți utilizatorii locali care sunt "
+"disponibili pentru a deschide o sesiune pe sistem (toate conturile de "
+"utilizator definite in fișierul /etc/passwd care au shell valid și un UID "
+"suficient de ridicat) și utilizatorii de la distanță care au deschis o "
+"sesiune recent. Navigatorul de fețe din versiunea GDM 2.20 sau mai veche ar "
+"fi încercat să afișeze toți utilizatorii de la distanță, lucru ce cauza "
+"probleme de performanță în întreprinderile mari."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:397
@@ -816,10 +823,10 @@ msgstr ""
 "sistem sau pot fi localizate în directoarele principale ale fiecarui "
 "utilizator. Dacă sunt instalate global ar trebui să fie in dosarul "
 "<filename>&lt;share&gt;/pixmaps/faces/</filename> și fișierul ar trebui să "
-"fie numele utilizatorului. Imaginile de suprafată trebuie să fie imagini "
+"fie numele utilizatorului. Imaginile fețelor trebuie să fie imagini "
 "standarde pe care GTK+ poate să le citească, cum ar fi PNG sau JPEG. "
-"Iconițele de suprafață plasate în directorul global trebuie să poată fi "
-"citite de un utilizator GDM."
+"Iconițele fețelor plasate în directorul global trebuie să poată fi citite de "
+"un utilizator GDM."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:427
@@ -830,12 +837,12 @@ msgid ""
 "icon</filename>. If still not found, it will use the value defined for "
 "\"face/picture=\" in the <filename>~/.gnome2/gdm</filename> file."
 msgstr ""
-"Dacă nu există o iconiță globală pentru utilizator, GDM va căuta în dosarul "
-"$HOME al utilizatorului pentru fișierul imagine. GDM va căuta prima dată "
+"Dacă nu există o iconiță globală pentru utilizator, GDM va căuta în dosarul $"
+"HOME al utilizatorului pentru fișierul imagine. GDM va căuta prima dată "
 "imaginea în <filename>~/.face</filename>. Dacă nu este găsită, va incerca "
-"<filename>~/.face.icon</filename>. Dacă tot nu este gasită, va folosi "
-"valoarea definită pentru \"face/picture=\" în fișierul <filename>~/.gnome2/"
-"gdm</filename>."
+"<filename>~/.face.icon</filename>. Dacă tot nu este găsită, va folosi "
+"valoarea definită pentru \"face/picture=\" în fișierul "
+"<filename>~/.gnome2/gdm</filename>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:436
@@ -844,9 +851,9 @@ msgid ""
 "defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, it will "
 "fallback to a generic face image."
 msgstr ""
-"Dacă utilizatorul nu are o imagine de suprafață definită, GDM va folosi "
-"iconița \"stock_person\" din tema GTK+ curentă. Dacă această imagine nu este "
-"definită, se va întoarce la o imagine de suprafață generică."
+"Dacă utilizatorul nu are o imagine de față definită, GDM va folosi iconița \""
+"stock_person\" din tema GTK+ curentă. Dacă această imagine nu este definită, "
+"se va întoarce la o imagine de față generică."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:442
@@ -856,11 +863,11 @@ msgid ""
 "load images over NIS or NFS, GDM does not attempt to load face images from "
 "remote home directories."
 msgstr ""
-"A se reține că încărcarea și redimensionarea iconițelor de suprafață "
-"localizate în dosarele principale ale utilizatorilor de la distanță poate fi "
-"o sarcină ce necesită mult timp. Ținând cont că nu este practic să se "
-"încarce imagini prin NIS sau NFS, GDM nu va încerca să încarce imaginile de "
-"suprafață din dosarele principale de la distanță. "
+"A se reține că încărcarea și redimensionarea iconițelor de față localizate "
+"în dosarele principale ale utilizatorilor de la distanță poate fi o sarcină "
+"ce necesită mult timp. Ținând cont că nu este practic să se încarce imagini "
+"prin NIS sau NFS, GDM nu va încerca să încarce imaginile de față din "
+"dosarele principale de la distanță. "
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:449
@@ -896,7 +903,7 @@ msgstr ""
 "Protocolului de gestionare a ecranelor X (XDMCP) de la ecrane de la "
 "distanță. Implicit, suportul XDMCP este dezactivat, dar poate fi activat "
 "dacă se dorește acest lucru. Dacă GDM este construit cu suportul TCP "
-"Wrapper, atunci serviciu va permite accesul doar calculatoarelor gazdă "
+"Wrapper, atunci serviciul va permite accesul doar calculatoarelor gazdă "
 "specificate în secțiunea serviciului GDM din fișierul de configurație a "
 "sistemului TCP Wrappers."
 
@@ -936,12 +943,12 @@ msgid ""
 "are GDM. It is transparent and will be ignored by XDM or other daemons that "
 "implement XDMCP."
 msgstr ""
-"GDM poate fi configurat și pentru a asculta interogațiile INDIRECTE și a "
+"GDM poate fi configurat și pentru a asculta interogațiile INDIRECT și a "
 "prezenta un selector de calculator gazdă ecranului de la distanță. GDM va "
 "ține minte alegerea utilizatorului și va înainta cererile ulterioare către "
 "managerul ales. GDM suportă și o extensie a protocolului care îl va face să "
 "uite redirecționarea când conexiunea utilizatorului reușește. Această "
-"extensie este suportată doar dacă amandouă servicii sunt GDM. Este "
+"extensie este suportată doar dacă amândouă servicii sunt GDM. Este "
 "transparentă și va fi ignorată de către XDM sau alte servicii care "
 "implementează XDMCP."
 
@@ -951,8 +958,8 @@ msgid ""
 "If XDMCP seems to not be working, make sure that all machines are specified "
 "in <filename>/etc/hosts</filename>."
 msgstr ""
-"Dacă XDMCP nu funcționează, asigurați-vă că toate mașinăriile sunt "
-"specificate în <filename>/etc/hosts</filename>."
+"Dacă XDMCP nu funcționează, asigurați-vă că toate mașinile sunt specificate "
+"în <filename>/etc/hosts</filename>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:507
@@ -960,8 +967,8 @@ msgid ""
 "Refer to the \"Security\" section for information about security concerns "
 "when using XDMCP."
 msgstr ""
-"Înaintați către secțiunea \"Securitate\" pentru informații privind probleme "
-"de securitate când se folosește XDMCP."
+"Consultați secțiunea „Securitate” pentru informații privind probleme de "
+"securitate când se folosește XDMCP."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:514
@@ -970,17 +977,17 @@ msgstr "Jurnalizare"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:516
-#, fuzzy
 msgid ""
 "GDM uses syslog to log errors and status. It can also log debugging "
 "information, which can be useful for tracking down problems if GDM is not "
 "working properly. Debug output can be enabled by setting the debug/Enable "
 "key to \"true\" in the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file."
 msgstr ""
-"GDM folosește sistemul de istoric pentru a înregistra erorile și starea. De "
-"asemenea, poate să înregistreze și informații de depanare, care pot fi "
-"folositoare pentru urmărirea problemelor dacă GDM nu funcționează "
-"corespunzător."
+"GDM folosește syslog pentru a înregistra erorile și starea. De asemenea, "
+"poate să înregistreze și informații de depanare, care pot fi folositoare "
+"pentru urmărirea problemelor dacă GDM nu funcționează corespunzător. Ieșirea "
+"de depanare poate fi activată configurând cheia de depanare la „true” în "
+"fișierul <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:524
@@ -991,13 +998,12 @@ msgid ""
 "display&gt;.log</filename>."
 msgstr ""
 "Ieșirile diferitelor Xservere sunt stocate în dosarul de înregistrări GDM, "
-"care este implicit <filename>&lt;var&gt;/log/gdm/</filename>. Orice mesaj a "
+"care este implicit <filename>&lt;var&gt;/log/gdm/</filename>. Orice mesaj al "
 "Xserverelor sunt salvate într-un fișier asociat cu valoarea ecranului, "
 "<filename>&lt;display&gt;.log</filename>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:531
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The session output is piped through the GDM daemon to the <filename>~/."
 #| "xsession-errors</filename> file. The file is overwritten on each login, "
@@ -1011,14 +1017,14 @@ msgid ""
 "same user via GDM will cause any messages from the previous session to be "
 "lost."
 msgstr ""
-"Rezultatul sesiunii este asamblat prin procesul GDM către fișierul "
-"<filename>~/.xsession-errors</filename>. Fișierul este rescris la fiecare "
-"autentificare, deci reautentificarea aceluiași utilizator prin GDM va cauza "
-"pierderea tuturor mesajelor din sesiunea anterioară."
+"Rezultatul sesiunii este asamblat prin procesul GDM către fișierul<filename>~"
+"/<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/session.log</filename>. "
+"Fișierul este rescris la fiecare autentificare, deci reautentificarea "
+"aceluiași utilizator prin GDM va cauza pierderea tuturor mesajelor din "
+"sesiunea anterioară."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:540
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Note that if GDM can not create this file for some reason, then a "
 #| "fallback file will be created named <filename>~/.xsession-errors."
@@ -1031,9 +1037,9 @@ msgid ""
 "<filename>XXXXXXXX</filename> are some random characters."
 msgstr ""
 "A se reține că dacă GDM nu poate creea acest fișier dintr-un anumit motiv, "
-"un fișier de rezervă va fi creat numit <filename>~/.xsession-errors."
-"XXXXXXXX</filename>, unde <filename>XXXXXXXX</filename> sunt niște "
-"caracterele aleatorii."
+"un fișier de rezervă va fi creat numit <filename>~/<replaceable>$XDG_CACHE_HO"
+"ME</replaceable>/gdm/session.log.XXXXXXXX</filename>, unde "
+"<filename>XXXXXXXX</filename> sunt niște caracterele aleatorii."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:548
@@ -1053,8 +1059,11 @@ msgstr ""
 "GDM permite ca mai mulți utilizatori să dețină sesiuni în același timp. După "
 "ce un utilizator a deschis o sesiune, mai mulți utilizatori se pot "
 "autentifica prin Comutatorul de utilizatori de pe panoul GNOME, sau prin "
-"butonul \"Schimbare utilizator\" din dialogul ecranului blocat al "
-"protectorului de ecran GNOME."
+"butonul „Schimbare utilizator” din dialogul ecranului blocat al "
+"protectorului de ecran GNOME. Sesiunea activă poate fi modificată folosind "
+"același mecanism. Luați aminte că unele distribuții nu adaugă un schimbător "
+"de utilizatori în configurația implicită a panoului. Poate fi adăugată "
+"folosind meniul contextual al panoului."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:559
@@ -1091,7 +1100,7 @@ msgstr ""
 "fie orice utilizator sau grup. Toate programele cu interfață grafică GDM "
 "sunt executate sub acest utilizator, pentru ca programele ce interacționează "
 "cu utilizatorului să fie rulate într-un sandbox. Acest utilizator și grup ar "
-"trebui să aiba permisiuni limitate."
+"trebui să aibă permisiuni limitate."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:584
@@ -1102,9 +1111,10 @@ msgid ""
 "have root:gdm ownership and 1777 permissions."
 msgstr ""
 "Singura permisiune de care are nevoie utilizatorul \"gdm\" este "
-"posibilitatea de a citi și scrie fișiere Xauth către dosarul <filename>&lt;"
-"var&gt;/run/gdm</filename>. Dosarul <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> "
-"ar trebui să aibă apartenența root:gdm și permisiunile 1777."
+"posibilitatea de a citi și scrie fișiere Xauth către dosarul "
+"<filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename>. Dosarul "
+"<filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> ar trebui să aibă apartenența root:"
+"gdm și permisiunile 1777."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:592
@@ -1121,7 +1131,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "În niciun caz nu trebuie să configurați utilizatorul/grupul GDM către un "
 "utilizator către care se poate căpăta cu ușurință acces, cum ar fi "
-"utilizatorul <filename>nimeni</filename>. Orice utilizator care dobândește "
+"utilizatorul <filename>nobody</filename>. Orice utilizator care dobândește "
 "acces către o cheie Xauth poate să intre și să controleze programele cu "
 "interfață grafică deschise în sesiunea asociată sau să efectueze un atac de "
 "negare al serviciului. Este important să vă asigurați că sistemul este "
@@ -1144,7 +1154,7 @@ msgstr ""
 "Configurația aplicației de întâmpinare GDM este stocată în GConf. Pentru a "
 "permite utilizatorului GDM să scrie configurația, este necesar ca "
 "utilizatorul \"gdm\" să aibă un dosar $HOME inscripționabil. Utilizatorii "
-"pot configura setările implicite GConf după plac, pentru a elimina "
+"pot configura configurația implicită GConf după plac, pentru a elimina "
 "necesitatea de furnizare a utilizatorului \"gdm\" cu un dosar $HOME "
 "inscripționabil."
 
@@ -1166,7 +1176,7 @@ msgstr ""
 "conectabil, și este folosit de majoritatea programelor ce necesită "
 "autentificare pe calculatorul dumneavoastră. Acesta permite "
 "administratorului să configureze comportamentul specific al autentificării "
-"pentru diferite program de autentificare (cum ar fi ssh, interfață grafică "
+"pentru diferite programe de autentificare (cum ar fi ssh, interfață grafică "
 "de autentificare, protector de ecran, etc.)"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
@@ -1199,11 +1209,11 @@ msgid ""
 "configuration."
 msgstr ""
 "Configurația PAM are interfețe diferite, dar similare, pe sisteme de operare "
-"diferite, deci verificați  paginile de manual <ulink type=\"help\" url=\"man:"
-"pam.d\">pam.d</ulink> sau <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.conf\">pam."
-"conf</ulink> pentru detalii. Fiți sigur că citiți documentația PAM și că "
-"sunteți liniștit privind implicațiile securității ale modificărilor pe care "
-"vreți să le faceți în configurația dumneavoastră."
+"diferite, deci consultați paginile de manual <ulink type=\"help\" url=\""
+"man:pam.d\">pam.d</ulink> sau <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.conf\""
+">pam.conf</ulink> pentru detalii. Asigurați-vă că citiți documentația PAM și "
+"că sunteți confortabil privind implicațiile securității ale modificărilor pe "
+"care vreți să le faceți în configurația dumneavoastră."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:647
@@ -1215,8 +1225,8 @@ msgid ""
 "systems this should work fine. However, the automatic login feature may not "
 "work if the gdm-autologin service is not defined."
 msgstr ""
-"A se reține că, implicit, GDM folosește serviciul PAM \"gdm\" pentru "
-"autentificarea normală și serviciul PAM  \"gdm-autologin\" pentru "
+"A se reține că, implicit, GDM folosește serviciul PAM „gdm” pentru "
+"autentificarea normală și serviciul PAM „gdm-autologin” pentru "
 "autentificarea automată. Aceste servicii pot sau nu fi definite în fișierele "
 "de configurație ale dumneavoastră, pam.d sau pam.conf. Dacă nu este o astfel "
 "de intrare, GDM va încerca să folosească conduita PAM implicită."
@@ -1250,8 +1260,8 @@ msgstr ""
 "autentificare (cum ar fi cititor de amprentă sau de SmartCard), ar trebui să "
 "implementați acest lucru folosind un modul de servicii PAM pentru tipul de "
 "autentificare dorit în loc să încercați să modificați codul GDM direct. "
-"Înaintați către documentația PAM de pe sistemul dumneavoastră. Cum să faceți "
-"acest lucru este discutat frecvent în lista de emailuri <address><email>gdm-"
+"Consultați documentația PAM de pe sistemul dumneavoastră. Cum să faceți "
+"acest lucru este discutat frecvent în lista de discuții <address><email>gdm-"
 "list gnome org</email></address>, deci puteți înainta către arhivele listate "
 "pentru mai multă informație."
 
@@ -1265,12 +1275,12 @@ msgid ""
 "work, and it is best to research how this problem is commonly solved when "
 "setting up such a configuration."
 msgstr ""
-"PAM are totuși cateva limite când este vorba de posibilitatea de lucru cu "
+"PAM are totuși câteva limite când vine vorba de posibilitatea de lucru cu "
 "mai multe tipuri de autentificare în același timp, cum ar fi suportul "
 "posibilității de a accepta și SmartCard și tastarea numelui de utilizator și "
 "a parolei în programul de autentificare. Sunt tehnici care pot face acest "
 "lucru posibil, dar este de preferat să vă documentați despre cum poate fi "
-"rezolvată această problemă de obicei când setați o asemenea configurație."
+"rezolvată această problemă de obicei când efectuați o asemenea configurație."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:685
@@ -1283,11 +1293,11 @@ msgid ""
 "configuration to enable \"gdm-autologin\" would look like this:"
 msgstr ""
 "Dacă autentificarea automată nu funcționează pe un sistem, verificați dacă "
-"stiva PAM \"gdm-autologin\" este definită în configurația PAM. Pentru ca "
-"acest lucru să funcționeze, trebuie folosit un modul PAM care nu face nicio "
+"stiva PAM „gdm-autologin” este definită în configurația PAM. Pentru ca acest "
+"lucru să funcționeze, trebuie folosit un modul PAM care nu face nicio "
 "autentificare, sau returnează PAM_SUCCESS de la toate interfețele publice. "
 "Presupunând că sistemul dumneavoastră are un modul PAM pam_allow.so care "
-"face acest lucru, o configurație PAM pentru a activa \"gdm-autologin\" ar "
+"face acest lucru, o configurație PAM pentru a activa „gdm-autologin” ar "
 "arăta astfel:"
 
 #. (itstool) path: sect2/screen
@@ -1339,11 +1349,15 @@ msgid ""
 "for a password. For this to work, the PAM configuration file for the \"gdm\" "
 "service must include a line such as:"
 msgstr ""
-"Dacă calculatorul este folosit de mai mulți oameni, lucru ce face "
+"Dacă calculatorul este folosit de mai multe persoane, lucru ce face "
 "autentificarea automată nepotrivită, poate doriți să permiteți unora "
 "utilizatori să deschidă o sesiune fără să furnizeze parola. Această "
 "facilitate poate fi activată ca o opțiune a utilizatorului, din unealta de "
-"administrare a utilizatorului din uneltele de sistem gnome. "
+"administrare a utilizatorului din uneltele de sistem gnome; este realizată "
+"prin verificarea dacă utilizatorul este membru al unui grup Unix numit "
+"„nopasswdlogin” înainte de a cere o parolă. Pentru ca să funcționeze, "
+"fișierul de configurație PAM al serviciului „gdm” trebuie să includă o linie "
+"ca următoarea:"
 
 #. (itstool) path: sect2/screen
 #: C/index.docbook:723
@@ -1377,10 +1391,10 @@ msgstr ""
 "accesul utilizatorului și informații privind contul care pot fi accesate "
 "prin comenzi de genul <command>finger</command>, <command>last</command>, "
 "<command>login</command>, și <command>who</command>. Baza de date wtmp "
-"conține istoria accesului utilizatorului și informații privind contul din "
+"conține istoricul accesului utilizatorului și informații privind contul din "
 "baza de date utmp. Înaintați spre paginile manualului <ulink type=\"help\" "
-"url=\"man:utmp\">utmp</ulink> și <ulink type=\"help\" url=\"man:wtmp\">wtmp</"
-"ulink> de pe sistemul dumneavoastră pentru mai multe informații."
+"url=\"man:utmp\">utmp</ulink> și <ulink type=\"help\" url=\"man:wtmp\""
+">wtmp</ulink> de pe sistemul dumneavoastră pentru mai multe informații."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:747
@@ -1396,10 +1410,10 @@ msgid ""
 "\"password\" is unique for each session logged in, so users from one session "
 "can't snoop on users from another."
 msgstr ""
-"Fișierele de autorizație ale Xserverului sunt stocate într-un nou subdosar "
-"al <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename>, la deschidere. Aceste fișiere "
-"sunt folosite pentru a stoca și împărți o \"parolă\" între clienții X și "
-"Xserverul. Această \"parolă\" este unică pentru fiecare deschidere a unei "
+"Fișierele de autorizație ale serverului X sunt stocate într-un nou subdosar "
+"al <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> la deschidere. Aceste fișiere "
+"sunt folosite pentru a stoca și partaja o „parolă” între clienții X și "
+"serverul X. Această \"parolă\" este unică pentru fiecare deschidere a unei "
 "sesiuni, pentru ca utilizatorii dintr-o sesiune să nu poată intra peste "
 "utilizatorii din alta."
 
@@ -1417,15 +1431,15 @@ msgid ""
 "think of XDMCP as a sort of graphical telnet, having the same security "
 "issues. In most cases, ssh -Y should be preferred over GDM's XDMCP features."
 msgstr ""
-"GDM suportă doar schema de autentificare a Xserverului MIT-MAGIC-COOKIE-1. "
+"GDM suportă doar schema de autentificare MIT-MAGIC-COOKIE-1 a serverului X. "
 "În mod normal, puține lucruri sunt obținute de la alte scheme și nu există "
 "niciun efort de a le implementa până acum. Aveți în mod special grijă când "
-"folosiți XDMCP, deoarece cookieurile de autentificare a Xserverului trec pe "
-"fir ca text normal. Dacă furișarea este posibilă, atunci un atacator poate "
-"să vă vadă direct parola de autentificare când deschideți o sesiune, fără să "
-"se țină cont de schema de autentificare folosită. Dacă furișarea este "
-"posibilă și nedorită, ar trebui să folosiți ssh decat XDMCP pentru a "
-"canaliza o conexiune X. Vă puteți imagina XDMCP ca pe un fel de telnet "
+"folosiți XDMCP, deoarece cookie-urile de autentificare ale serverului X trec "
+"pe fir ca text normal. Dacă furișarea este posibilă, atunci un atacator "
+"poate să vă vadă direct parola de autentificare când deschideți o sesiune, "
+"fără să se țină cont de schema de autentificare folosită. Dacă furișarea "
+"este posibilă și nedorită, ar trebui să folosiți ssh în loc de XDMCP pentru "
+"a canaliza o conexiune X. Vă puteți imagina XDMCP ca pe un fel de telnet "
 "grafic, având aceleași probleme de securitate. În cele mai multe cazuri, ssh "
 "-Y ar trebui să fie de preferat în locul facilităților managerului de ecran "
 "XDMCP."
@@ -1442,7 +1456,7 @@ msgid ""
 "keystrokes typed when entering passwords will still go over the wire in "
 "clear text. It is trivial to capture these."
 msgstr ""
-"Chiar dacă ecranul dumneavoastră este protejat de cookieuri, întâmplările X, "
+"Chiar dacă ecranul dumneavoastră este protejat de cookieuri, evenimentele X, "
 "deci și combinațiile de taste când introduceți o parolă vor fi trimise pe "
 "fir tot ca text normal. Este fără importanță să le capturăm."
 
@@ -1457,12 +1471,14 @@ msgid ""
 "is the server. This type of set up should never use an unmanaged hub or "
 "other sniffable network."
 msgstr ""
-"XDMCP este folosit în primul rând pentru a porni clienți împrăștiați, cum ar "
-"fi în laboratoarele de terminal. Acești clienți împrăștiați au nevoie de "
-"rețea doar pentru a accesa serverul, și se pare că cea mai bună regulă de "
-"securitate este de a avea acești clienți împrăștiați într-o rețea separată "
-"pentru a nu putea fi accesați de către lumea exterioară, și se pot conecta "
-"doar la server."
+"XDMCP este folosit în primul rând pentru a porni clienți subțiri, cum ar fi "
+"în laboratoarele de terminal. Acești clienți subțiri au nevoie de rețea doar "
+"pentru a accesa serverul, și se pare că cea mai bună regulă de securitate "
+"este de a avea acești clienți subțiri într-o rețea separată pentru a nu "
+"putea fi accesați de către lumea exterioară, și se pot conecta doar la "
+"server. Singurul punct de unde trebuie să accesați lumea exterioară este "
+"serverul. Acest tip de configurație nu ar trebui să folosească un nod "
+"neadministrat sau altă rețea ce poate fi furișată."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:795
@@ -1476,9 +1492,9 @@ msgid ""
 "GDM without TCP wrapper support, so this feature may not be supported on "
 "some Operating Systems."
 msgstr ""
-"Controlul accesului XDMCP este facut folosind TCP wrappers. Este posibil să "
-"compilați GDM fără suportul TCP wrapper, deci este posibil ca această "
-"facilitate să nu fie suportată de unele sisteme de operare."
+"Controlul accesului XDMCP este făcut folosind încadratorii TCP. Este posibil "
+"să compilați GDM fără suportul pentru încadratori TCP, deci este posibil ca "
+"această facilitate să nu fie suportată de unele sisteme de operare."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:803
@@ -1489,9 +1505,10 @@ msgid ""
 "filename> from logging in, then add"
 msgstr ""
 "Ar trebui să folosiți numele serviciului <command>gdm</command> din "
-"fișierele <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename> și <filename>&lt;"
-"etc&gt;/hosts.deny</filename>. De exemplu, pentru a refuza calculatoarele "
-"din <filename>.domeniu.rău</filename> la deschiderea unei sesiuni, adăugați"
+"fișierele <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename> și "
+"<filename>&lt;etc&gt;/hosts.deny</filename>. De exemplu, pentru a refuza "
+"calculatoarele din <filename>.domeniu.rău</filename> la deschiderea unei "
+"sesiuni, adăugați"
 
 #. (itstool) path: sect2/screen
 #: C/index.docbook:810
@@ -1508,7 +1525,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "to <filename>&lt;etc&gt;/hosts.deny</filename>. You may also need to add"
 msgstr ""
-"În fișierul <filename>&lt;etc&gt;/hosts.deny</filename>. Este posibil să fie "
+"în fișierul <filename>&lt;etc&gt;/hosts.deny</filename>. Este posibil să fie "
 "nevoie și de adăugarea"
 
 #. (itstool) path: sect2/screen
@@ -1529,9 +1546,9 @@ msgid ""
 "hosts.allow\">hosts.allow(5)</ulink> man page for details."
 msgstr ""
 "în fișierul <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename> dacă refuzați "
-"serviciile de la toate calculatoarele gazdă în mod normal. Vedeți paginile "
-"de manual <ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow(5)</"
-"ulink> pentru detalii."
+"serviciile de la toate calculatoarele gazdă în mod normal. Consultați "
+"paginile manualului <ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\""
+">hosts.allow(5)</ulink> pentru detalii."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:829
@@ -1552,9 +1569,9 @@ msgstr ""
 "Chiar dacă GDM încearcă să prevină potențiali atacatori care încearcă să "
 "profite de XDMCP, se recomandă totuși să blocați portul XDMCP (de obicei "
 "portul UDP 177) în paravanul dumneavoastră de proiecție, cu excepția cazului "
-"în care chiar nu este nevoie. GDM protejează împotriva atacurilor de negare "
-"a serviciului, dar protocolul X este încă în mod inerent nesigur și ar "
-"trebui folosit doar în medii controlate. De asemenea, orice conexiune de la "
+"în care chiar este nevoie. GDM protejează împotriva atacurilor de negare a "
+"serviciului, dar protocolul X este încă în mod inerent nesigur și ar trebui "
+"folosit doar în medii controlate. De asemenea, orice conexiune de la "
 "distanță ocupă multe resurse, deci este mult mai ușor ca un atac de negare "
 "al serviciului să fie produs prin XDMCP în locul unui server web."
 
@@ -1565,9 +1582,10 @@ msgid ""
 "(one for each display number) on your firewall. Note that GDM will use "
 "display numbers 20 and higher for flexible on-demand servers."
 msgstr ""
-"De asemenea, este prevăzător să blocați toate porturile Xserverului. Acestea "
-"sunt porturi TCP 6000+ (unul pentru fiecare număr al ecranului) în paravanul "
-"de protecție al dumneavoastră."
+"De asemenea, este prevăzător să blocați toate porturile serverului X. "
+"Acestea sunt porturi TCP 6000+ (unul pentru fiecare număr al ecranului) în "
+"paravanul de protecție al dumneavoastră. A se reține că GNDM va folosi "
+"numere de afișaj de la 20 în sus pentru servere găzduite flexibil."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:849
@@ -1604,16 +1622,17 @@ msgid ""
 "Policy for these actions can be set up using the polkit-gnome-authorization "
 "tool, or the polkit-auth command line program."
 msgstr ""
-"Acest butoane sunt controlate de către acțiunile <filename>org.freedesktop."
-"consolekit.system.stop-multiple-users</filename> și <filename>org."
-"freedesktop.consolekit.system.restart-multiple-users</filename>. Regulile "
-"privind aceste acțiuni pot fi setate folosind unealta polkit de autorizație "
-"gnome, sau linia de comandă polkit-auth."
+"Aceste butoane sunt controlate de către acțiunile "
+"<filename>org.freedesktop.consolekit.system.stop-multiple-users</filename> "
+"și <filename>org.freedesktop.consolekit.system.restart-multiple-"
+"users</filename>. Regulile privind aceste acțiuni pot fi configurate "
+"folosind unealta polkit de autorizație gnome, sau linia de comandă polkit-"
+"auth."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:882
 msgid "RBAC (Role Based Access Control)"
-msgstr "RBAC (Controlul accesării bazată pe roluri)"
+msgstr "RBAC (Controlul accesului bazat pe roluri)"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:884
@@ -1624,12 +1643,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "GDM poate fi configurat să folosească RBAC în loc de Trusa de reguli. În "
 "acest caz configurația RBAC este folosită pentru a controla dacă ecranul de "
-"autentificare trebuie să furnizeze butoanele de închidere și redeschidere a "
+"autentificare trebuie să furnizeze butoanele de închidere și repornire a "
 "calculatorului pe ecranul de întâmpinare."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:890
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "For example, on Solaris, the \"solaris.system.shutdown\" authorization is "
 #| "used to control this. Simply modify the <filename>/etc/user_attr</"
@@ -1639,10 +1657,10 @@ msgid ""
 "authorization is used to control this. Simply modify the <filename>/etc/"
 "user_attr</filename> file so that the \"gdm\" user has this authorization."
 msgstr ""
-"De exemplu, pe Solaris, autorizația \"închidere sistem solaris\" este "
-"folosită pentru a controla acest lucru. Doar modificați fișierul <filename>/"
-"etc/user_attr</filename> în așa fel încât utilizatorul \"gdm\" să aibă "
-"această autorizație."
+"De exemplu, pe Oracle Solaris, autorizația „solaris.system.shutdown” este "
+"folosită pentru a controla acest lucru. Doar modificați fișierul "
+"<filename>/etc/user_attr</filename> în așa fel încât utilizatorul „gdm” să "
+"aibă această autorizație."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/index.docbook:903
@@ -1705,7 +1723,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "În cazul în care un utilizator cu o sesiune existentă se autentifică prin "
 "GDM și face o cerere de a relua o sesiune existentă, GDM apelează o metodă "
-"privilegiată a Trusei de consolă pentru a debloca acea sesiune.  Detaliile "
+"privilegiată a Trusei de consolă pentru a debloca acea sesiune. Detaliile "
 "exacte despre ce se întâmplă când o sesiune primește un semnal de deblocare "
 "sunt nedefinite și specifice fiecărei sesiuni în parte. Cu toate acestea, "
 "majoritatea sesiunilor vor debloca un protector de ecran ca răspuns."
@@ -1736,9 +1754,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "GDM are mai multe interfețe de configurare. Acestea includ puncte de "
 "integrare ale scripturilor, configurarea serviciilor, configurarea "
-"programului de întâmpinare, setări generale ale sesiunii, configurarea "
-"integrării cu serviciul de setări gnome, și configurarea sesiunii. Aceste "
-"tipuri de integrare sunt detaliate mai jos."
+"programului de întâmpinare, configurări generale ale sesiunii, configurarea "
+"integrării cu serviciul de configurări gnome și configurarea sesiunii. "
+"Aceste tipuri de integrare sunt detaliate mai jos."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:965
@@ -1796,14 +1814,15 @@ msgid ""
 "Init&gt;/:0</filename> script exists, it will be run for DISPLAY \":0\"."
 msgstr ""
 "Pentru fiecare tip de script, cel implicit care va fi executat se numește "
-"\"Default\" și este stocat într-un dosar asociat cu tipul scriptului. Deci "
-"scriptul implicit <filename>Init</filename> este <filename>&lt;etc&gt;/gdm/"
-"Init/Default</filename>. Un script poate fi furnizat pe fiecare ecran în "
-"parte, și dacă există va fi executat în loc de scriptul implicit. Acest gen "
-"de scripturi sunt stocate în același dosar ca și scriptul implicit și au "
-"același nume ca și valoarea ecranului Xserverului pentru acel ecran. De "
-"exemplu, dacă scriptul <filename>&lt;Init&gt;/:0</filename> există, va fi "
-"executat pentru ecranul \":0\"."
+"„Default” și este stocat într-un dosar asociat cu tipul scriptului. Deci "
+"scriptul implicit <filename>Init</filename> este "
+"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/Init/Default</filename>. Un script poate fi "
+"furnizat pe fiecare ecran în parte, și dacă există va fi executat în loc de "
+"scriptul implicit. Acest gen de scripturi sunt stocate în același dosar ca "
+"și scriptul implicit și au același nume ca valoarea ecranului serverului X "
+"pentru acel ecran. De exemplu, dacă scriptul "
+"<filename>&lt;Init&gt;/:0</filename> există, va fi executat pentru ecranul \""
+":0\"."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:998
@@ -1830,7 +1849,7 @@ msgid ""
 "run while the login screen is showing, or for doing any special "
 "initialization if required."
 msgstr ""
-"Când Xserverul pentru interfața grafică de autentificare a fost pornit cu "
+"Când serverul X pentru interfața grafică de autentificare a fost pornit cu "
 "succes, dar înainte ca interfața grafică de autentificare să fie afișată "
 "propriu-zis, GDM va executa scriptul <filename>Init</filename>. Acest script "
 "este util pentru programele de pornire care ar trebui să fie executate în "
@@ -1847,7 +1866,7 @@ msgid ""
 "session starts. For example, you might setup the user's $HOME directory if "
 "needed."
 msgstr ""
-"Dupa ce utilizatorul a fost autentificat cu succes, GDM va executa scriptul "
+"După ce utilizatorul a fost autentificat cu succes, GDM va executa scriptul "
 "<filename>PostLogin</filename>. Acest lucru este făcut înainte ca pregătirea "
 "unei sesiuni să fie gata, incluzând apelul pam_open_session. Acest script "
 "este util pentru a face inițializări de sesiune care trebuie să fie rulate "
@@ -1866,7 +1885,7 @@ msgstr ""
 "După ce sesiunea utilizatorului a fost inițializată, GDM va executa scriptul "
 "<filename>PreSession</filename>. Acest script este util pentru a face "
 "inițializări de sesiune care trebuie să fie executate după ca sesiunea să "
-"fie inițializată.  Poate fi folosit pentru gestionarea sesiunilor sau a "
+"fie inițializată. Poate fi folosit pentru gestionarea sesiunilor sau a "
 "conturilor, de exemplu."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
@@ -1877,7 +1896,7 @@ msgid ""
 "been stopped by the time this script is run, so it should not be accessed."
 msgstr ""
 "Când un utilizator își închide sesiunea, GDM va execulta scriptul  "
-"<filename>PostSession</filename>. A se reține că Xserverul va fi oprit până "
+"<filename>PostSession</filename>. A se reține că serverul X va fi oprit până "
 "în momentul rulării acestui script, deci nu trebuie să fie accesat."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
@@ -1901,9 +1920,9 @@ msgid ""
 "when GDM is calling these scripts, so you can run specific code when GDM is "
 "used."
 msgstr ""
-"Toate scripturile menționate mai sus vor seta variabila mediului <filename>"
-"$RUNNING_UNDER_GDM</filename> către <filename>yes</filename>. Dacă "
-"scripturile sunt împărțite cu alte managere de ecran, acest lucru vă permite "
+"Toate scripturile menționate mai sus vor stabili variabila mediului "
+"<filename>$RUNNING_UNDER_GDM</filename> la <filename>yes</filename>. Dacă "
+"scripturile sunt partajate cu alte managere de ecran, acest lucru vă permite "
 "să identificați când GDM apelează aceste scripturi, deci puteți să executați "
 "un cod specific când GDM este folosit."
 
@@ -1922,11 +1941,11 @@ msgid ""
 "only be launched if a GConf configuration value is set, etc."
 msgstr ""
 "Dosarul <filename>&lt;share&gt;/gdm/autostart/LoginWindow</filename> conține "
-"fișiere în formatul specificat de către \"FreeDesktop.org Specificațiile de "
-"pornire automată ale aplicațiilor desktop\". Facilitățile standarde din "
+"fișiere în formatul specificat de către „FreeDesktop.org - Specificațiile de "
+"pornire automată ale aplicațiilor desktop”. Funcționalitățile standard din "
 "specificații pot fi folosite pentru a specifica programele care trebuie să "
 "repornească automat sau să fie pornite doar dacă o anumită valoare de "
-"configurare GConf este setată, etc."
+"configurare GConf este stabilită, etc."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:1066
@@ -1944,11 +1963,11 @@ msgstr ""
 "programul asociat să pornească automat împreună cu interfața grafică de "
 "întâmpinare. Implicit, GDM este expediat cu fișiere ce vor porni automat "
 "inferfața grafică de întâmpinare în sine, aplicația gnome de gestionare a "
-"energiei, serviciul de setări gnome, și managerul de ferestre metacity. "
+"energiei, serviciul de configurări gnome, și managerul de ferestre metacity. "
 "Aceste programe sunt necesare pentru ca programul de întâmpinare să "
 "funcționeze. Adițional, fișiere desktop sunt furnizate pentru pornirea "
 "diferitelor programe AT dacă valorile configurației specificate în secțiunea "
-"Configurația accesibilității sunt setate."
+"Configurația accesibilității sunt stabilite."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:1080
@@ -1966,14 +1985,14 @@ msgid ""
 "run as the user, and it will run whatever session was specified by the "
 "Desktop session file the user selected to start."
 msgstr ""
-"Mai există și un script <filename>Sesiune X</filename> localizat la "
-"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/Xsession</filename> care e apelat între "
-"scripturile <filename>PreSession</filename> și <filename>PostSession</"
-"filename>. Acest script nu suporta afișajul pe fiecare ecran separat, la fel "
-"ca celelalte scripturi. Acest script este folosit pentru pornirea propriu-"
-"zisă a sesiunii. Acest script este executat sub utilizator și va rula orice "
-"sesiune care a fost specificată de către fișierul de sesiune desktop pe care "
-"utilizatorul l-a selectat să pornească."
+"Mai există și un script <filename>Xsession</filename> localizat la "
+"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/Xsession</filename> care este apelat între "
+"scripturile <filename>PreSession</filename> și "
+"<filename>PostSession</filename>. Acest script nu suporta afișajul pe "
+"fiecare ecran separat, la fel ca celelalte scripturi. Acest script este "
+"folosit pentru pornirea propriu-zisă a sesiunii. Acest script este executat "
+"sub utilizator și va rula orice sesiune care a fost specificată de către "
+"fișierul de sesiune desktop pe care utilizatorul l-a selectat să pornească."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:1095
@@ -1990,12 +2009,13 @@ msgid ""
 "schemas file may be overwritten when the user updates their system to have a "
 "newer version of GDM."
 msgstr ""
-"Serviciul GDM este configurat folosind fișierul <filename>&lt;etc&gt;/gdm/"
-"custom.conf</filename>. Valorile implicite sunt stocate în fișierul GConf "
-"<filename>gdm.schemas</filename>. Este recomandat ca utilizatorii să "
-"modifice fișierul <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> deoarece "
-"fișierul schematic poate fi rescris când un utilizator își actualizează "
-"sistemul la o versiune mai noua de GDM."
+"Serviciul GDM este configurat folosind fișierul "
+"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename>. Valorile implicite sunt "
+"stocate în fișierul GConf <filename>gdm.schemas</filename>. Este recomandat "
+"ca utilizatorii să modifice fișierul "
+"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> deoarece fișierul schematic "
+"poate fi rescris când un utilizator își actualizează sistemul la o versiune "
+"mai noua de GDM."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:1107
@@ -2017,9 +2037,9 @@ msgid ""
 "mark (#) are ignored."
 msgstr ""
 "Fișierul <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> este în formatul "
-"<filename>fișier de chei</filename>. Cuvintele cheie din paranteze pătrate "
-"definesc secțiuni de grupuri, șirurile dinaintea unui semn egal (=) sunt "
-"chei și data de după semnul egal reprezintă valoarea acestora."
+"<filename>keyfile</filename>. Cuvintele cheie din paranteze pătrate definesc "
+"secțiuni de grupuri, șirurile dinaintea unui semn egal (=) sunt chei și "
+"datele de după semnul egal reprezintă valoarea acestora."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:1120
@@ -2032,12 +2052,12 @@ msgid ""
 "contains the following lines:"
 msgstr ""
 "Fișierul <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> suportă secțiunile "
-"de grupuri \"[servicii]\", \"[securitate]\", și \"[xdmcp]\". În fiecare "
-"grup, există o pereche particulară cheie/valoare care poate fi specificată "
-"să modifice cum GDM funcționează. De exemplu, pentru a activa o "
-"autentificare temporizată și a specifica numele utilizatorului "
-"autentificării respective ca fiind \"dumneavoastră\", ar trebui să "
-"modificați fișierul în așa fel încât să conțină următoarele linii:"
+"de grupuri „[daemon]”, „[security]”, și „[xdmcp]”. În fiecare grup, există o "
+"pereche particulară cheie/valoare care poate fi specificată să modifice cum "
+"GDM funcționează. De exemplu, pentru a activa o autentificare temporizată și "
+"a specifica numele utilizatorului autentificării respective ca fiind "
+"„dumneavoastră”, ar trebui să modificați fișierul în așa fel încât să "
+"conțină următoarele linii:"
 
 #. (itstool) path: sect2/screen
 #: C/index.docbook:1130
@@ -2061,12 +2081,12 @@ msgstr "O listă completă a cheilor de configurare suportate urmează:"
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/index.docbook:1141
 msgid "[chooser]"
-msgstr "[selector]"
+msgstr "[chooser]"
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1145
 msgid "Multicast"
-msgstr "Difuzare multiplă"
+msgstr "Multicast"
 
 #. (itstool) path: listitem/synopsis
 #: C/index.docbook:1147
@@ -2081,15 +2101,15 @@ msgid ""
 "local network and collect responses from the hosts who have joined multicast "
 "group."
 msgstr ""
-"Dacă este setată adevărată (true) și IPv6 este activat, selectorul va "
-"trimite o interogare de difuzări multiple către rețeaua locală și va colecta "
+"Dacă este stabilită la true și IPv6 este activat, selectorul va trimite o "
+"interogare de difuzări multiple către rețeaua locală și va colecta "
 "răspunsurile de la calculatoarele gazdă care s-au alăturat grupului de "
 "difuzare multiplă."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1157
 msgid "MulticastAddr"
-msgstr "Adresa difuzării multiple"
+msgstr "MulticastAddr"
 
 #. (itstool) path: listitem/synopsis
 #: C/index.docbook:1159
@@ -2105,12 +2125,12 @@ msgstr "Aceasta este adresa legăturii locale a difuzării multiple."
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/index.docbook:1169
 msgid "[daemon]"
-msgstr "[servicii]"
+msgstr "[daemon]"
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1172
 msgid "TimedLoginEnable"
-msgstr "Activarea temporizării autentificării"
+msgstr "TimedLoginEnable"
 
 #. (itstool) path: listitem/synopsis
 #: C/index.docbook:1174
@@ -2135,21 +2155,25 @@ msgid ""
 "more information, or for help if this feature does not seem to work."
 msgstr ""
 "Dacă utilizatorul precizat în <filename>TimedLogin</filename> ar trebui să "
-"fie logat după un anumit număr de secunde (setate cu "
+"fie autentificat după un anumit număr de secunde (stabilite de "
 "<filename>TimedLoginDelay</filename>) de inactivitate la ecranul de "
 "autentificare. Acest lucru este util pentru terminalele cu acces public sau "
 "chiar pentru acasă. Dacă utilizatorul folosește tastatura sau navighează "
-"prin meniuri, timpul limită va fi resetat către "
+"prin meniuri, timpul limită va fi restabilit la "
 "<filename>TimedLoginDelay</filename> sau 30 de secunde, oricare e mai mare. "
 "Dacă utilizatorul nu furnizează niciun nume de utilizator, ci apasă direct "
 "tasta ENTER în timp ce programul autentificării cere un nume de utilizator, "
 "GDM va presupune că utilizatorul vrea să deschidă o sesiune imediat, ca "
-"utilizatorul cu temporizare."
+"utilizatorul cu temporizare. A se reține că nicio parolă nu se va cere "
+"pentru acest utilizator, deci fiți prudenți. deși dacă folosiți PAM poate fi "
+"configurat să ceară o parolă înaintea autentificării. Consultați secțiunea „"
+"Securitatea PAM” a acestui manual pentru mai multe informații, sau pentru "
+"ajutor în cazul că această funcționalitate nu funcționează."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1197
 msgid "TimedLogin"
-msgstr "Autentificare temporizată"
+msgstr "TimedLogin"
 
 #. (itstool) path: listitem/synopsis
 #: C/index.docbook:1199
@@ -2164,7 +2188,7 @@ msgid ""
 "seconds of inactivity."
 msgstr ""
 "Acesta este utilizatorul care ar trebui să deschidă o sesiune după un număr "
-"specificat de inactivitate."
+"specificat de secunde de inactivitate."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1204 C/index.docbook:1248
@@ -2176,18 +2200,18 @@ msgid ""
 "display fashion. For example if the value is \"/usr/bin/getloginuser|\", "
 "then the program \"/usr/bin/getloginuser\" will be run to get the user value."
 msgstr ""
-"Dacă valoarea se termină cu o bară verticală | (simbolul tub), GDM va "
-"executa programul specificat și va folosi orice valoare e returnată la "
+"Dacă valoarea se termină cu o bară verticală | (simbolul țeavă), GDM va "
+"executa programul specificat și va folosi orice valoare este returnată la "
 "ieșirea programului, ca utilizatorul respectiv. Programul este executat cu "
-"variabila mediului AFIȘAJ setată în așa fel încât este posibilă specificarea "
-"utilizatorului într-o modalitate pe ecrane separate. De exemplu, dacă "
-"valoarea este \"/usr/bin/getloginuser|\", programul \"/usr/bin/getloginuser"
-"\" va fi executat pentru a obține valoarea numelui de utilizator."
+"variabila mediului DISPLAY configurată în așa fel încât este posibilă "
+"specificarea utilizatorului într-o modalitate pe ecrane separate. De "
+"exemplu, dacă valoarea este \"/usr/bin/getloginuser|\", programul \"/usr/bin/"
+"getloginuser\" va fi executat pentru a obține valoarea numelui de utilizator."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1218
 msgid "TimedLoginDelay"
-msgstr "Întârzierea temporizării autentificării"
+msgstr "TimedLoginDelay"
 
 #. (itstool) path: listitem/synopsis
 #: C/index.docbook:1220
@@ -2201,13 +2225,13 @@ msgid ""
 "Delay in seconds before the <filename>TimedLogin</filename> user will be "
 "logged in."
 msgstr ""
-"Întârzierea în secunde înainte ca utilizatorul <filename>TimedLogin</"
-"filename> să fie logat."
+"Întârzierea în secunde înainte ca utilizatorul "
+"<filename>TimedLogin</filename> să fie autentificat."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1229
 msgid "AutomaticLoginEnable"
-msgstr "Activare autentificare automată"
+msgstr "AutomaticLoginEnable"
 
 #. (itstool) path: listitem/synopsis
 #: C/index.docbook:1231
@@ -2222,15 +2246,15 @@ msgid ""
 "logged in immediately. This feature is like timed login with a delay of 0 "
 "seconds."
 msgstr ""
-"Dacă este setată adevarat (true), utilizatorul precizat la "
-"<filename>AutomaticLogin</filename> ar trebui să fie logat imediat. Această "
-"facilitate necesită ca autentificarea temporizată să aibă o întârziere de 0 "
-"secunde."
+"Dacă este stabilită la adevarat (true), utilizatorul precizat la "
+"<filename>AutomaticLogin</filename> ar trebui să fie autentificat imediat. "
+"Această funcționalitate necesită ca autentificarea temporizată să aibă o "
+"întârziere de 0 secunde."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1241
 msgid "AutomaticLogin"
-msgstr "Autentificare automată"
+msgstr "AutomaticLogin"
 
 #. (itstool) path: listitem/synopsis
 #: C/index.docbook:1243
@@ -2244,13 +2268,13 @@ msgid ""
 "This is the user that should be logged in immediately if "
 "<filename>AutomaticLoginEnable</filename> is true."
 msgstr ""
-"Acesta este utilizatorul care ar trebui să fie logat automat dacă setarea "
+"Acesta este utilizatorul care ar trebui să fie autentificat automat dacă "
 "<filename>AutomaticLoginEnable</filename> este adevărată (true)."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1262
 msgid "User"
-msgstr "Utilizator"
+msgstr "User"
 
 #. (itstool) path: listitem/synopsis
 #: C/index.docbook:1264
@@ -2267,13 +2291,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Utilizatorul sub care vor rula programul de întâmpinare și alte programe de "
 "interfață grafică. Urmăriți cheia de configurare <filename>Grup</filename> "
-"și secțiunea \"Securitate-&gt;GDM Utilizator și Grup\" a acestui manual "
-"pentru mai multe informații."
+"și secțiunea „Securitate-&gt;GDM Utilizator și Grup” a acestui manual pentru "
+"mai multe informații."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1275
 msgid "Group"
-msgstr "Grup"
+msgstr "Group"
 
 #. (itstool) path: listitem/synopsis
 #: C/index.docbook:1277
@@ -2289,9 +2313,9 @@ msgid ""
 "GDM User And Group\" section of this document for more information."
 msgstr ""
 "Numele grupului sub care vor rula programul de întâmpinare și alte programe "
-"de interfață grafică. Urmăriți cheia de configurație <filename>Utilizator</"
-"filename> și secțiunea \"Securitate-&gt;GDM Utilizator și Grup\" a acestui "
-"manual pentru mai multe informații."
+"de interfață grafică. Consultați cheia de configurație "
+"<filename>Utilizator</filename> și secțiunea „Securitate-&gt;GDM Utilizator "
+"și Grup” a acestui manual pentru mai multe informații."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/index.docbook:1290
@@ -2306,7 +2330,7 @@ msgstr "[depanare]"
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1296 C/index.docbook:1427
 msgid "Enable"
-msgstr "Activare"
+msgstr "Enable"
 
 #. (itstool) path: listitem/synopsis
 #: C/index.docbook:1298 C/index.docbook:1429
@@ -2323,11 +2347,11 @@ msgid ""
 "messages</filename> or <filename>&lt;var&gt;/adm/messages</filename> "
 "depending on your Operating System)."
 msgstr ""
-"Pentru a activa depanarea, stabiliți cheia depanării ca fiind adevărată "
-"(\"true\") în fișierul <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> și "
+"Pentru a activa depanarea, stabiliți cheia depanării ca fiind adevărată (\""
+"true\") în fișierul <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> și "
 "reporniți GDM. Apoi, rezultatul depanării va fi trimis către fișierul de "
 "jurnalizare al sistemului (<filename>&lt;var&gt;/log/messages</filename> sau "
-"<filename>&lt;var&gt;/adm/messages</filename> lucru dependent de sistemul de "
+"<filename>&lt;var&gt;/adm/messages</filename> în funcție de sistemul de "
 "operare)."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
@@ -2338,12 +2362,12 @@ msgstr "Opțiuni ale programului de întâmpinare"
 #. (itstool) path: variablelist/title
 #: C/index.docbook:1317
 msgid "[greeter]"
-msgstr "[program-întâmpinare]"
+msgstr "[greeter]"
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1320
 msgid "IncludeAll"
-msgstr "Includere toți utilizatorii"
+msgstr "IncludeAll"
 
 #. (itstool) path: listitem/synopsis
 #: C/index.docbook:1322
@@ -2363,7 +2387,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1329
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When this key is true, GDM will call fgetpwent() to get a list of local "
 #| "users on the system. Any users with a user id less than 500 (or 100 if "
@@ -2387,13 +2410,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Când această cheie este adevărată (true), GDM va apela fgetpwent() pentru a "
 "obține o listă cu utilizatorii locali ai sistemului. Orice utilizator cu "
-"identificatorul mai mic decât 500 (sau 100 la rularea pe Solaris) va fi "
-"filtrat. Navigatorul de fețe va afișa și utilizatorii care au deschis o "
+"identificatorul mai mic decât 500 (sau 100 la rularea pe Oracle Solaris) va "
+"fi filtrat. Navigatorul de fețe va afișa și utilizatorii care au deschis o "
 "sesiune anterior pe sistem (de exemplu utilizatorii NIS/LDAP). Obține lista "
 "apelând <command>ck-history</command> a interfeței Trusei de consolă. Va "
 "filtra și utilizatorii care nu au un shell valid (shellurile valide sunt "
-"shellurile care sunt returnate de către getusershell() - /sbin/nologin sau /"
-"bin/false sunt considerate invalide chiar dacă sunt returnate de către "
+"shellurile care sunt returnate de către getusershell() - /sbin/nologin sau "
+"/bin/false sunt considerate nevalide chiar dacă sunt returnate de către "
 "getusershell() )."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
@@ -2410,7 +2433,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1352
 msgid "Include"
-msgstr "Includere"
+msgstr "Include"
 
 #. (itstool) path: listitem/synopsis
 #: C/index.docbook:1354
@@ -2424,20 +2447,22 @@ msgid ""
 "Set to a list of users to always include in the Face Browser. This value is "
 "set to a list of users separated by commas. By default, the value is empty."
 msgstr ""
-"Setați către o listă de utilizatori care să fie incluși în navigatorul de "
-"fețe. Această valoare este setată către o listă de utilizatori separați prin "
+"Stabiliți la o listă de utilizatori care să fie incluși în navigatorul de "
+"fețe. Această valoare este stabilită la o listă de utilizatori separați prin "
 "virgulă. Implicit, valoarea este goală."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1364
 msgid "Exclude"
-msgstr "Excludere"
+msgstr "Exclude"
 
 #. (itstool) path: listitem/synopsis
 #: C/index.docbook:1366
 #, no-wrap
 msgid 
"Exclude=bin,root,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,news,uucp,operator,nobody,nobody4,noaccess,postgres,pvm,rpm,nfsnobody,pcap"
-msgstr 
"Exclude=bin,root,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,news,uucp,operator,nobody,nobody4,noaccess,postgres,pvm,rpm,nfsnobody,pcap"
+msgstr ""
+"Exclude=bin,root,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,news,uucp,operator,nob"
+"ody,nobody4,noaccess,postgres,pvm,rpm,nfsnobody,pcap"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1367
@@ -2448,12 +2473,12 @@ msgid ""
 "to add additional users to the list, then you need to set the value to the "
 "default value with additional users appended to the list."
 msgstr ""
-"Setați către o listă de utilizatori pentru a-i exlude mereu din navigatorul "
-"de fețe. Această valoare este setată către o listă de utilizatori separați "
-"prin virgulă. A se reține că setarea din <filename>custom.conf</filename> "
-"înlocuiește valoarea implicită, deci dacă doriți să adăugați utilizatori "
-"adiționali în listă, trebuie să setați valoarea implicită cu utilizatorii "
-"adiționali atașați listei."
+"Stabiliți la o listă de utilizatori pentru a-i exlude mereu din navigatorul "
+"de fețe. Această valoare este stabilită la o listă de utilizatori separați "
+"prin virgulă. A se reține că confiturarea din "
+"<filename>custom.conf</filename> înlocuiește valoarea implicită, deci dacă "
+"doriți să adăugați utilizatori adiționali în listă, trebuie să stabiliți "
+"valoarea implicită cu utilizatorii adiționali atașați listei."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/index.docbook:1381
@@ -2463,12 +2488,12 @@ msgstr "Opțiuni de securitate"
 #. (itstool) path: variablelist/title
 #: C/index.docbook:1384
 msgid "[security]"
-msgstr "[securitate]"
+msgstr "[security]"
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1387
 msgid "DisallowTCP"
-msgstr "Interzicere TCP"
+msgstr "DisallowTCP"
 
 #. (itstool) path: listitem/synopsis
 #: C/index.docbook:1389
@@ -2485,7 +2510,7 @@ msgid ""
 "connections."
 msgstr ""
 "Dacă este adevarată (true), adaugă <filename>-nolisten tcp</filename> în "
-"linia de comandă la pornirea Xserverelor atașate, deci interzicând "
+"linia de comandă la pornirea serverelor X atașate, deci interzicând "
 "conexiunea TCP."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
@@ -2501,7 +2526,7 @@ msgstr "[xdmcp]"
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1408
 msgid "DisplaysPerHost"
-msgstr "Ecrane pentru fiecare calculator gazdă"
+msgstr "DisplaysPerHost"
 
 #. (itstool) path: listitem/synopsis
 #: C/index.docbook:1410
@@ -2517,7 +2542,7 @@ msgid ""
 "services to computers with more than one screen, you should increase this "
 "value."
 msgstr ""
-"Pentru a preveni atacatorii să completeze coada în așteptare, GDM va permite "
+"Pentru a preveni atacatorii să completeze coada de așteptare, GDM va permite "
 "doar o conexiune pentru fiecare calculator de la distanță. Dacă doriți să "
 "ofere servicii și calculatoarelor cu mai multe ecrane, trebuie să mariți "
 "această valoare."
@@ -2538,7 +2563,7 @@ msgid ""
 "Setting this to true enables XDMCP support allowing remote displays/X "
 "terminals to be managed by GDM."
 msgstr ""
-"Setarea acesteia cu adevărat (true) permite suportul XDMCP permițând "
+"Stabilirea acesteia la adevărat (true) permite suportul XDMCP permițând "
 "ecranelor/terminalelor X de la distanță să fie gestionate de GDM."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
@@ -2547,8 +2572,8 @@ msgid ""
 "<filename>gdm</filename> listens for requests on UDP port 177. See the Port "
 "option for more information."
 msgstr ""
-"<filename>Gdm</filename> ascultă cererile pe portul UDP 177. Vedeți opțiunea "
-"Port pentru mai multe informații."
+"<filename>gdm</filename> ascultă cererile pe portul UDP 177. Consultați "
+"opțiunea Port pentru mai multe informații."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1440
@@ -2563,7 +2588,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: para/screen
 #: C/index.docbook:1448
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 #| msgid ""
 #| "\n"
 #| "gdm: .your.domain\n"
@@ -2572,11 +2597,10 @@ msgid ""
 "gdm:.my.domain\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"gdm: .domeniul.dumneavoastră\n"
+"gdm:.domeniul.meu\n"
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1446
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You should add <screen>\n"
 #| "gdm:.my.domain\n"
@@ -2588,12 +2612,11 @@ msgid ""
 "filename>, depending on your TCP Wrappers configuration. See the <ulink type="
 "\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow</ulink> man page for details."
 msgstr ""
-"Ar trebui să adăugați <screen>\n"
-"gdm:.my.domain\n"
-"</screen> în fișierul <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename>, lucru ce "
-"depinde de configurația TCP Wrappers a dumneavoastră. Vedeți paginile "
-"manualului <ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow</ulink> "
-"pentru detalii."
+"Ar trebui să adăugați <_:screen-1/> în fișierul "
+"<filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename>, lucru ce depinde de "
+"configurația TCP Wrappers a dumneavoastră. Consultați paginile manualului <"
+"ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow</ulink> pentru "
+"detalii."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1457
@@ -2608,7 +2631,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1466
 msgid "HonorIndirect"
-msgstr "Onoare indirectă"
+msgstr "HonorIndirect"
 
 #. (itstool) path: listitem/synopsis
 #: C/index.docbook:1468
@@ -2630,7 +2653,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1478
 msgid "MaxPending"
-msgstr "Numărul maxim în așteptare"
+msgstr "MaxPending"
 
 #. (itstool) path: listitem/synopsis
 #: C/index.docbook:1480
@@ -2644,9 +2667,9 @@ msgid ""
 "To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending "
 "connections. Only MaxPending displays can start at the same time."
 msgstr ""
-"Pentru a evita atacuri de negare a serviciului, GDM a reparat marimea fixă a "
-"cozii de conexiuni în așteptare. Doar un număr de afișaje setat (MaxPending) "
-"poate fi pornit în același timp."
+"Pentru a evita atacuri de negare a serviciului, GDM a reparat mărimea fixă a "
+"cozii de conexiuni în așteptare. Doar un număr de afișaje configurat "
+"(MaxPending) poate fi pornit în același timp."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1487
@@ -2655,14 +2678,14 @@ msgid ""
 "which can be managed. It only limits the number of displays initiating a "
 "connection simultaneously."
 msgstr ""
-"A se reține că acest parametru nu limiteaza numărul de ecrane de la distanță "
+"A se reține că acest parametru nu limitează numărul de ecrane de la distanță "
 "ce pot fi gestionate. Limitează doar numărul de ecrane ce pot inițializa o "
 "conexiune simultan."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1496
 msgid "MaxSessions"
-msgstr "Numărul maxim de sesiuni"
+msgstr "MaxSessions"
 
 #. (itstool) path: listitem/synopsis
 #: C/index.docbook:1498
@@ -2677,14 +2700,14 @@ msgid ""
 "managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can "
 "use your host."
 msgstr ""
-"Acest lucru determină numarul maxim de conexiuni ale ecranelor de la "
-"distanță ce pot fi gestionate simultan. Exemplu, numărul total de ecrane de "
-"la distanță ce pot fi folosite pe calculatorul gazdă."
+"Determină numărul maxim de conexiuni ale ecranelor de la distanță ce pot fi "
+"gestionate simultan. Exemplu, numărul total de ecrane de la distanță ce pot "
+"fi folosite pe calculatorul gazdă."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1508
 msgid "MaxWait"
-msgstr "Așteptare maximă"
+msgstr "MaxWait"
 
 #. (itstool) path: listitem/synopsis
 #: C/index.docbook:1510
@@ -2719,14 +2742,14 @@ msgid ""
 "display dead and erase it from the pending queue freeing up the slot for "
 "other displays."
 msgstr ""
-"Dacă niciun răspuns nu este primit în maximul de secunde setat (MaxWait), "
-"GDM va declara ecranul inactiv și îl va șterge din lista de așteptare, "
-"eliberând o fantă pentru alte ecrane."
+"Dacă niciun răspuns nu este primit în maximul de secunde stabilit prin "
+"MaxWait, GDM va declara ecranul inactiv și îl va șterge din lista de "
+"așteptare, eliberând o fantă pentru alte ecrane."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1531
 msgid "MaxWaitIndirect"
-msgstr "Așteptare maximă indirectă"
+msgstr "MaxWaitIndirect"
 
 #. (itstool) path: listitem/synopsis
 #: C/index.docbook:1533
@@ -2752,13 +2775,13 @@ msgstr ""
 "informația despre calculatorul gazdă selectat este uitată și o fantă "
 "indirectă este eliberată pentru alte ecrane. Informația ar putea fi uitată "
 "mai înainte dacă sunt mai multe calculatoare gazdă ce încearcă să trimită "
-"interogări indirecte decât sunt setate la <filename>MaxPendingIndirect</"
-"filename>."
+"interogări indirecte decât sunt stabilite prin "
+"<filename>MaxPendingIndirect</filename>."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1548
 msgid "PingIntervalSeconds"
-msgstr "Intervalul de testare a conexiunii, în secunde"
+msgstr "PingIntervalSeconds"
 
 #. (itstool) path: listitem/synopsis
 #: C/index.docbook:1550
@@ -2775,9 +2798,9 @@ msgid ""
 "this setting by 2, so it may be necessary to increase the timeout if "
 "upgrading from GDM 2.20 and earlier to a newer version."
 msgstr ""
-"Dacă Xserverul nu răspunde într-un numar specificat de secunde, conexiunea "
+"Dacă serverul X nu răspunde într-un număr specificat de secunde, conexiunea "
 "este oprită și sesiunea închisă. Când se întamplă acest lucru, serviciul "
-"supus este terminat cu un signal de alarmă. A se reține că GDM 2.20 și "
+"supus este terminat cu un semnal de alarmă. A se reține că GDM 2.20 și "
 "versiunile ulterioare înmulțeau această setare cu 2, deci ar putea fi "
 "necesar să măriți limita de timp dacă înnoiți GDM 2.20 sau o versiune "
 "ulterioară la una mai nouă."
@@ -2793,12 +2816,12 @@ msgid ""
 "you would want to end the session."
 msgstr ""
 "A se reține că GDM a avut în trecut o cheie de configurație "
-"<filename>Interval de testare a conexiunii</filename> (PingInterval) care "
-"era în minute. Pentru cele mai multe scopuri, ar fi bine să aveți această "
-"setare mai mică decât un minut. Cu toate aceastea, în majoritatea cazurilor "
-"în care ar fi folosit  XDMCP (cum ar fi laboratoare de terminal), o "
-"întarziere mai mare de 15 secunde ar însemna că terminalul a fost închis sau "
-"repornit și ați vrea să închideți această sesiune."
+"<filename>PingInterval</filename> care era în minute. Pentru cele mai multe "
+"scopuri, ar fi bine să aveți această configurare mai mică decât un minut. Cu "
+"toate aceastea, în majoritatea cazurilor în care ar fi folosit  XDMCP (cum "
+"ar fi laboratoare de terminal), o întârziere mai mare de 15 secunde ar "
+"însemna că terminalul a fost închis sau repornit și ați vrea să închideți "
+"această sesiune."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1573
@@ -2817,13 +2840,13 @@ msgid ""
 "The UDP port number <filename>gdm</filename> should listen to for XDMCP "
 "requests. Do not change this unless you know what you are doing."
 msgstr ""
-"Numarul portului UDP la care <filename>gdm</filename> ar trebui să asculte "
-"pentru cereri XDMCP. Nu schimbați această valoare decât dacă știți ce faceți"
+"Numărul portului UDP la care <filename>gdm</filename> ar trebui să asculte "
+"pentru cereri XDMCP. Nu schimbați această valoare decât dacă știți ce faceți."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1585
 msgid "Willing"
-msgstr "Dispunere"
+msgstr "Willing"
 
 #. (itstool) path: listitem/synopsis
 #: C/index.docbook:1587
@@ -2872,11 +2895,10 @@ msgstr ""
 "Programul de întâmpinare implicit este apelat de programul simplu de "
 "întâmpinare și este configurat prin GConf. Valorile implicite sunt stocate "
 "în GConf în fișierul <filename>gdm-simple-greeter.schemas</filename>. Aceste "
-"valori implicite pot fi rescrise dacă utilizatorul \"gdm\" are un dosar "
-"$HOME inscripționabil pentru a stoca setările GConf. Aceste valori pot fi "
-"modificate folosind programele <command>gconftool-2</command> sau "
-"<command>gconf-editor</command>. Opțiunile următoare de configurare sunt "
-"suportate:"
+"valori implicite pot fi rescrise dacă utilizatorul \"gdm\" are un dosar $"
+"HOME inscripționabil pentru a stoca configurările GConf. Aceste valori pot "
+"fi modificate folosind programele <command>gconftool-2</command> sau <command"
+">gconf-editor</command>. Opțiunile următoare de configurare sunt suportate:"
 
 #. (itstool) path: variablelist/title
 #: C/index.docbook:1620
@@ -2942,7 +2964,7 @@ msgid ""
 "If true, then the face browser with known users is not shown in the login "
 "window."
 msgstr ""
-"Dacă este adevarat (true), navigatorul de fețe cu utilizatorii cunoscuți nu "
+"Dacă este adevărat (true), navigatorul de fețe cu utilizatorii cunoscuți nu "
 "va fi afișat în fereastra de autentificare."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
@@ -2960,7 +2982,7 @@ msgstr "computer (șir)"
 #: C/index.docbook:1669
 msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
 msgstr ""
-"Setați numele iconiței temă care să fie folosită ca sigla programului de "
+"Stabiliți numele iconiței temă care să fie folosită ca sigla programului de "
 "întâmpinare."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
@@ -2982,9 +3004,9 @@ msgid ""
 "language is shown and the option \"Other...\" which pops-up a dialog box "
 "showing a full list of available languages which the user can select."
 msgstr ""
-"Setați o listă a limbilor ce vor fi afișate implicit în panoul de "
-"autentificare. Valoarea implicită este \"[]\". Cu valoarea implicită doar "
-"limba implicită pe sistem va fi afișată, și opțiunea \"Altele...\" care va "
+"Stabiliți o listă a limbilor ce vor fi afișate implicit în panoul de "
+"autentificare. Valoarea implicită este „[]”. Cu valoarea implicită doar "
+"limba implicită pe sistem va fi afișată, și opțiunea „Altele...” care va "
 "deschide un dialog ce va afișa lista întreagă a tuturor limbilor disponibile "
 "pentru utilizator."
 
@@ -2996,10 +3018,10 @@ msgid ""
 "them in the language combo box along with the \"Other...\" choice. This way, "
 "commonly selected languages are easier to select."
 msgstr ""
-"Nu este nevoie ca utilizatorii să modifice manual această setare. În schimb, "
-"GDM urmărește limbile selectate în această cheie de configurare, și le va "
-"afișa în lista de selecție ale limbilor alături de alegerea \"Altele...\". "
-"În acest mod, limbile folosite des sunt mai ușor de selectat."
+"Nu este nevoie ca utilizatorii să modifice manual această configurare. În "
+"schimb, GDM urmărește limbile selectate în această cheie de configurare, și "
+"le va afișa în lista de selecție ale limbilor alături de alegerea „Altele...”"
+". În acest mod, limbile folosite des sunt mai ușor de selectat."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1698
@@ -3015,11 +3037,11 @@ msgid ""
 "box showing a full list of available keyboard layouts which the user can "
 "select."
 msgstr ""
-"Setați o listă a aranjamentelor de tastatură ce vor fi afișate implicit în "
-"panoul de autentificare. Valoarea implicită este \"[]\". Cu valoarea "
+"Stabiliți o listă a aranjamentelor de tastatură ce vor fi afișate implicit "
+"în panoul de autentificare. Valoarea implicită este „[]”. Cu valoarea "
 "implicită doar aranjamentul de tastatură implicit pe sistem va fi afișat, și "
-"opțiunea \"Altele...\" care va deschide un dialog ce va afișa lista întreagă "
-"a tuturor aranjamentelor disponibile pentru utilizator."
+"opțiunea „Altele...” care va deschide un dialog ce va afișa lista întreagă a "
+"tuturor aranjamentelor disponibile pentru utilizator."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:1709
@@ -3029,11 +3051,11 @@ msgid ""
 "show them in the keyboard layout combo box along with the \"Other...\" "
 "choice. This way, commonly selected keyboard layouts are easier to select."
 msgstr ""
-"Nu este nevoie ca utilizatorii să modifice manual această setare. În schimb, "
-"GDM urmărește aranjamentele de tastatură selectate în această cheie de "
-"configurare, și le va afișa în lista de selecție ale aranjamentelor alături "
-"de alegerea \"Altele...\". În acest mod, aranjamentele de tastatură folosite "
-"des sunt mai ușor de selectat."
+"Nu este nevoie ca utilizatorii să modifice manual această configurare. În "
+"schimb, GDM urmărește aranjamentele de tastatură selectate în această cheie "
+"de configurare, și le va afișa în lista de selecție ale aranjamentelor "
+"alături de alegerea „Altele...”. În acest mod, aranjamentele de tastatură "
+"folosite des sunt mai ușor de selectat."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1720
@@ -3051,7 +3073,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:1733
 msgid "Accessibility Configuration"
-msgstr "Configurare accesibilitate"
+msgstr "Configurarea accesibilității"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:1735
@@ -3099,12 +3121,12 @@ msgstr ""
 "virtuală, lupa pentru ecran și cititorul de ecran se bazează pe trei chei "
 "GConf care sunt descrise în această secțiune a documentului. Pentru a activa "
 "sau dezactiva aceste căsuțe de bifare, cheia GConf corespunzătoare trebuie "
-"să fie setată \"adevărată\" (true) sau \"falsă\" (false). Când o cheie GConf "
-"este setată să fie adevărată, uneltele ajutătoare legate de acea cheie sunt "
-"pornite. Când cheia GConf este setată să fie falsă, toate uneltele "
+"să fie stabilită „adevărată” (true) sau „falsă” (false). Când o cheie GConf "
+"este stabilită să fie adevărată, uneltele ajutătoare legate de acea cheie "
+"sunt pornite. Când cheia GConf este stabilită să fie falsă, toate uneltele "
 "ajutătoare legate de acea cheie sunt închise. Aceste chei GConf nu sunt "
-"resetate automat la valoarea implicită atunci când utilizatorul deschide o "
-"sesiune. În consecință, uneltele ajutătoare care au fost rulate în timpul "
+"restabilite automat la valoarea implicită atunci când utilizatorul deschide "
+"o sesiune. În consecință, uneltele ajutătoare care au fost rulate în timpul "
 "ultimei sesiuni de autentificare GDM vor fi pornite automat și la următoarea "
 "sesiune."
 
@@ -3120,8 +3142,8 @@ msgstr ""
 "Celelalte căsuțe de bifare din dialogul de accesibilitate nu au chei GConf "
 "corespunzătoare, deoarece niciun program suplimentar nu este pornit pentru a "
 "furniza facilitatea de accesibilitate ce o oferă. Aceste opțiuni corespund "
-"cu facilitățile de accesibilitate care sunt oferite de Xserver, care vor fi "
-"mereu pornite în timpul sesiunii GDM."
+"cu facilitățile de accesibilitate care sunt oferite de serverul X, care vor "
+"fi mereu pornite în timpul sesiunii GDM."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/index.docbook:1774
@@ -3133,13 +3155,13 @@ msgstr "Cheile GConf de accesibilitate"
 msgid ""
 "GDM offers the following GConf keys to control its accessibility features:"
 msgstr ""
-"GDM oferă următoarele chei GConf pentru a controla facilitățile de "
+"GDM oferă următoarele chei GConf pentru a controla funcționalitățile de "
 "accesibilitate:"
 
 #. (itstool) path: variablelist/title
 #: C/index.docbook:1782
 msgid "GDM Configuration Keys"
-msgstr "Configurarea cheilor GDM"
+msgstr "Cheile de configurare GDM"
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:1785
@@ -3152,7 +3174,7 @@ msgid ""
 "Controls whether the Accessibility infrastructure will be started with the "
 "GDM GUI. This is needed for many accessibility technology programs to work."
 msgstr ""
-"Controlează daca infrastructura accesibilității va fi sau nu pornită în "
+"Controlează dacă infrastructura accesibilității va fi sau nu pornită în "
 "același timp cu interfața grafică GDM. Acest lucru este necesar pentru ca "
 "multe programe de tehnologie a accesibilității să funcționeze."
 
@@ -3167,8 +3189,8 @@ msgid ""
 "If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started "
 "with the GDM GUI program. By default this is a screen magnifier application."
 msgstr ""
-"Dacă este setată, uneltele ajutătoare legate de această cheie GConf vor fi "
-"pornite în același timp cu program de inferfață grafică GDM. În mod "
+"Dacă este stabilită, uneltele ajutătoare legate de această cheie GConf vor "
+"fi pornite în același timp cu program de inferfață grafică GDM. În mod "
 "implicit, aceasta este aplicația lupei pentru ecran."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
@@ -3183,8 +3205,8 @@ msgid ""
 "with the GDM GUI program. By default this is an on-screen keyboard "
 "application."
 msgstr ""
-"Dacă este setată, uneltele ajutătoare legate de această cheie GConf vor fi "
-"pornite în același timp cu program de inferfață grafică GDM. În mod "
+"Dacă este stabilită, uneltele ajutătoare legate de această cheie GConf vor "
+"fi pornite în același timp cu program de inferfață grafică GDM. În mod "
 "implicit, aceasta este aplicația tastaturii virtuale."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
@@ -3198,13 +3220,12 @@ msgid ""
 "If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started "
 "with the GDM GUI program. By default this is a screen reader application."
 msgstr ""
-"Dacă este setată, uneltele ajutătoare legate de această cheie GConf vor fi "
-"pornite în același timp cu program de inferfață grafică GDM. În mod "
+"Dacă este stabilită, uneltele ajutătoare legate de această cheie GConf vor "
+"fi pornite în același timp cu program de inferfață grafică GDM. În mod "
 "implicit, aceasta este aplicația cititorului de ecran."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/index.docbook:1832
-#, fuzzy
 #| msgid "Linking GConf Keys to Accessbility Tools"
 msgid "Linking GConf Keys to Accessibility Tools"
 msgstr "Legarea cheilor GConf cu uneltele de accesibilitate"
@@ -3224,7 +3245,7 @@ msgstr ""
 "Pentru cheile activate GConf: lupa pentru ecran, tastatura virtuală și "
 "cititorul de ecran, uneltele ajutătoare care sunt pornite depind de "
 "fișierele desktop localizate în dosarul de pornire automată GDM, așa cum "
-"este descris în secțiunea  \"Configurarea pornirii automate\" a acestui "
+"este descris în secțiunea  „Configurarea pornirii automate” a acestui "
 "manual. Orice fișier desktop din dosarul de pornire automată GDM poate fi "
 "legat de aceste chei GConf specificând acea cheie ca valoarea condiției de "
 "pornire automată (AutostartCondition) din fișierul desktop. Linia condiției "
@@ -3240,9 +3261,12 @@ msgid ""
 "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
-"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled\n"
-"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled\n"
+"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/"
+"screen_keyboard_enabled\n"
+"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/"
+"screen_magnifier_enabled\n"
+"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/"
+"screen_reader_enabled\n"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:1852
@@ -3253,9 +3277,9 @@ msgid ""
 "multiple assistive tools if there are multiple desktop files with this "
 "AutostartCondition in the GDM autostart directory."
 msgstr ""
-"Când o cheie de accesibilitate este setată adevărată, orice program care "
-"este legat de acea cheie în fișierul de pornite automată desktop, va fi "
-"pornit (cu excepția cazului în care cheia ascunsa, Hidden, din acel fișier "
+"Când o cheie de accesibilitate este stabilită la adevărat, orice program "
+"care este legat de acea cheie în fișierul de pornite automată desktop, va fi "
+"pornit (cu excepția cazului în care cheia ascunsă, Hidden, din acel fișier "
 "desktop este adevărată)."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
@@ -3287,9 +3311,9 @@ msgid ""
 "\"Autostart Configuration\" section of this document."
 msgstr ""
 "Creați un fișier desktop pentru aplicația onboard și altul pentru aplicația "
-"de ajustare a mausului; de exemplu, unboard.desktop și ajustaremaus.desktop. "
+"de ajustare a mausului; de exemplu, onboard.desktop și ajustaremaus.desktop. "
 "Aceste fișiere trebuie puse în dosarul GDM de pornire automată și să fie în "
-"formatul explicat în secțiunea \"Configurare pornire automată\" a acestui "
+"formatul explicat în secțiunea „Configurare pornire automată” a acestui "
 "document."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
@@ -3326,7 +3350,8 @@ msgstr ""
 "Type=Application\n"
 "StartupNotify=true\n"
 "Categories=GNOME;GTK;Accesibilitate;\n"
-"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
+"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/"
+"screen_keyboard_enabled\n"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:1898
@@ -3364,7 +3389,8 @@ msgstr ""
 "Type=Application\n"
 "StartupNotify=true\n"
 "Categories=GNOME;GTK;Accesibilitate;\n"
-"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
+"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/"
+"screen_keyboard_enabled\n"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:1917
@@ -3372,7 +3398,7 @@ msgid ""
 "Note the line with the AutostartCondition that links both desktop files to "
 "the GConf key for the on-screen keyboard."
 msgstr ""
-"Observați linia cu condiția de pornire automată care face legatura dintre "
+"Observați linia cu condiția de pornire automată care face legătura dintre "
 "fișierele desktop și cheile GConf pentru tastatura virtuală."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
@@ -3397,14 +3423,14 @@ msgid ""
 "activates the on-screen keyboard in the GDM session; but onboard and "
 "mousetweaks will instead be launched."
 msgstr ""
-"Dupa aceste modificări, GOK nu va mai fi pornit atunci când utilizatorul va "
+"După aceste modificări, GOK nu va mai fi pornit atunci când utilizatorul va "
 "activa tastatura virtuală în sesiunea GDM; dar aplicațiile onboard și de "
 "ajustare maus vor vi deschise în schimb."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:1939
 msgid "General Session Settings"
-msgstr "Setările generale ale sesiunii"
+msgstr "Configurările generale ale sesiunii"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:1948
@@ -3418,16 +3444,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Programul de întâmpinare GDM folosește unele din aceleași platforme pe care "
 "le folosește și sesiunea desktop. În felul acesta, este influențat de către "
-"același numar de setări GConf. Pentru fiecare setare, programul de "
-"întâmpinare va folosi setările implicite cu excepția cazului în care au fost "
-"înlocuite de către a) regulile obligatorii instalate ale managerului de "
+"același numar de configurări GConf. Pentru fiecare configurare, programul de "
+"întâmpinare va folosi configurările implicite cu excepția cazului în care au "
+"fost înlocuite de către a) regulile obligatorii instalate ale managerului de "
 "ecran b) regulile obligatorii ale sistemului. GDM își instalează propriile "
-"reguli obligatorii pentru a bloca unele setări din motive de securitate."
+"reguli obligatorii pentru a bloca unele configurări din motive de securitate."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:1959
 msgid "GNOME Settings Daemon"
-msgstr "Serviciul  de setări GNOME"
+msgstr "Serviciul de configurări GNOME"
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:1972
@@ -3435,7 +3461,7 @@ msgid ""
 "GDM enables the following gnome-settings-daemon plugins: a11y-keyboard, "
 "background, sound, xsettings."
 msgstr ""
-"GDM activează următoarele module ale serviciului de setări gnome: a11y-"
+"GDM activează următoarele module ale serviciului de configurări gnome: a11y-"
 "tastatură, fundal, sunet, setări x."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
@@ -3445,7 +3471,7 @@ msgid ""
 "settings, sound events, etc."
 msgstr ""
 "Acestea sunt responsabile pentru lucruri precum imaginea de fundal, fontul "
-"și setările temei, evenimentele sonore, etc."
+"și configurările temei, evenimentele sonore, etc."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:1982
@@ -3454,10 +3480,10 @@ msgid ""
 "disable the sound plugin then unset the following key: <filename>/apps/gdm/"
 "simple-greeter/settings-manager-plugins/sound/active</filename>."
 msgstr ""
-"De asemenea, și modulele pot fi dezactivate folosind GConf. De exemplu, daca "
+"De asemenea, și modulele pot fi dezactivate folosind GConf. De exemplu, dacă "
 "doriți să dezactivați un modul sonor, deselectați următoarea cheie: "
-"<filename>/apps/gdm/simple-greeter/settings-manager-plugins/sound/active</"
-"filename>."
+"<filename>/apps/gdm/simple-greeter/settings-manager-"
+"plugins/sound/active</filename>."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:1990
@@ -3473,9 +3499,9 @@ msgid ""
 "http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec</ulink>."
 msgstr ""
 "Sesiunile GDM sunt specificate folosind Specificațiile intrărilor desktop "
-"FreeDesktop.org, care pot fi citite urmărind: <ulink url=\"http://www.";
-"freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec\"> http://www.";
-"freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec</ulink>."
+"FreeDesktop.org, care pot fi citite urmărind: <ulink url=\""
+"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec\";> "
+"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec</ulink>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:1999
@@ -3489,12 +3515,14 @@ msgid ""
 "filename> is set to <filename>&lt;etc&gt;/dm/</filename> unless GDM is "
 "configured to use a different directory via the \"--with-dmconfdir\" option."
 msgstr ""
-"Implicit, GDM va instala fișierele desktop în dosarul <filename>&lt;"
-"share&gt;/xsessions</filename>. GDM va căuta următoarele dosare pentru a "
-"găsi fișierele desktop: <filename>&lt;etc&gt;/X11/sessions/</filename>, "
-"<filename>&lt;dmconfdir&gt;/Sessions</filename>, <filename>&lt;share&gt;/"
-"xsessions</filename>, și <filename>&lt;share&gt;/gdm/BuiltInSessions</"
-"filename>. Implicit, <filename>&lt;dmconfdir&gt;</filename> este setat către "
+"Implicit, GDM va instala fișierele desktop în dosarul "
+"<filename>&lt;share&gt;/xsessions</filename>. GDM va căuta următoarele "
+"dosare pentru a găsi fișierele desktop: "
+"<filename>&lt;etc&gt;/X11/sessions/</filename>, "
+"<filename>&lt;dmconfdir&gt;/Sessions</filename>, "
+"<filename>&lt;share&gt;/xsessions</filename>, și "
+"<filename>&lt;share&gt;/gdm/BuiltInSessions</filename>. Implicit, "
+"<filename>&lt;dmconfdir&gt;</filename> este stabilit la "
 "<filename>&lt;etc&gt;/dm/</filename>, excepție făcând cazul în care GDM este "
 "configurat să folosească un dosar diferit folosind opțiunea \"--with-"
 "dmconfdir\"."
@@ -3523,18 +3551,19 @@ msgid ""
 "problems in the system or user scripts that might be preventing a user from "
 "being able to start a session."
 msgstr ""
-"Un fișier desktop GDM suportă o extensie specifică GDM, o cheie numită \"X-"
-"GDM-BypassXsession\". Dacă cheia nu este specificată într-un fișier desktop, "
-"valoarea implicită este \"falsă\". Dacă cheia este specificată ca fiind "
-"\"adevărată\" într-un fișier desktop, GDM va porni programul specificat de "
-"către cheia \"Exec\" din fișierul desktop direct la deschiderea unei sesiuni "
-"de utilizator. Nu va executa programul prin scriptul <filename>&lt;etc&gt;/"
-"gdm/Xsession</filename>, care reprezintă funcționarea normală. Ținând cont "
-"că evitarea scriptului  <filename>&lt;etc&gt;/gdm/Xsession</filename> "
-"ocolește setarea sesiunii utilizatorului cu sistemul normal și setările "
-"utilizatorului, sesiunea pornită astfel poate fi folositoare pentru probleme "
-"de depanare în sistem sau scripturi ale utilizatorilor care îl pot preveni "
-"să fie capabil să deschidă o sesiune."
+"Un fișier desktop GDM suportă o extensie specifică GDM, o cheie numită „X"
+"-GDM-BypassXsession”. Dacă cheia nu este specificată într-un fișier desktop, "
+"valoarea implicită este „falsă”. Dacă cheia este specificată ca fiind "
+"„adevărată” într-un fișier desktop, GDM va porni programul specificat de "
+"către cheia „Exec” din fișierul desktop direct la deschiderea unei sesiuni "
+"de utilizator. Nu va executa programul prin scriptul "
+"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/Xsession</filename>, care reprezintă funcționarea "
+"normală. Ținând cont că evitarea scriptului "
+"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/Xsession</filename> ocolește configurarea sesiunii "
+"utilizatorului cu sistemul normal și configurările utilizatorului, sesiunea "
+"pornită astfel poate fi folositoare pentru probleme de depanare în sistem "
+"sau scripturi ale utilizatorilor care îl pot preveni să fie capabil să "
+"deschidă o sesiune."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:2036
@@ -3550,9 +3579,9 @@ msgid ""
 "these default values by simply changing to a different value when logging "
 "in. GDM will remember this change for subsequent logins."
 msgstr ""
-"Setările implicite ale sesiunii utilizatorului și limbii sunt stocate în "
-"fișierul <filename>~/.dmrc</filename>. Când un utilizator deschide o sesiune "
-"pentru prima dată, acest fișier este creat cu alegerile inițiale ale "
+"Configurările implicite ale sesiunii utilizatorului și limbii sunt stocate "
+"în fișierul <filename>~/.dmrc</filename>. Când un utilizator deschide o "
+"sesiune pentru prima dată, acest fișier este creat cu alegerile inițiale ale "
 "utilizatorului. Acesta poate modifica aceste valori implicite, modificând "
 "direct o valoare la deschiderea unei sesiuni. GDM va ține minte modificarea "
 "la autentificările ulterioare."
@@ -3565,9 +3594,10 @@ msgid ""
 "which has two keys: <filename>Session</filename> and <filename>Language</"
 "filename>."
 msgstr ""
-"Fișierul <filename>~/.dmrc</filename> are formatul standard <filename>INI</"
-"filename>. Conține o secțiune numită <filename>[Desktop]</filename>, care "
-"are doua chei: <filename>Session</filename> și <filename>Language</filename>."
+"Fișierul <filename>~/.dmrc</filename> are formatul standard "
+"<filename>INI</filename>. Conține o secțiune numită "
+"<filename>[Desktop]</filename>, care are doua chei: "
+"<filename>Session</filename> și <filename>Language</filename>."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:2052
@@ -3581,11 +3611,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Cheia sesiune, <filename>Session</filename>, specifică numele de bază a "
 "fișierului <filename>.desktop</filename> a sesiunii pe care utilizatorul "
-"vrea să il folosească în mod normal fără extensia <filename>.desktop</"
-"filename>. Cheia limbii, <filename>Language</filename>, specifică limba pe "
-"care utilizatorul dorește să o folosească în mod implicit. Dacă oricare "
-"dintre aceste key lipsește, valoarea implicită a sistemului va fi folosită. "
-"Fișierul ar trebui să arate după cum urmează:"
+"vrea să il folosească în mod normal fără extensia "
+"<filename>.desktop</filename>. Cheia limbii, <filename>Language</filename>, "
+"specifică limba pe care utilizatorul dorește să o folosească în mod "
+"implicit. Dacă oricare dintre aceste key lipsește, valoarea implicită a "
+"sistemului va fi folosită. Fișierul ar trebui să arate după cum urmează:"
 
 #. (itstool) path: sect2/screen
 #: C/index.docbook:2061
@@ -3599,7 +3629,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "[Desktop]\n"
 "Session=gnome\n"
-"Language=cs_CZ.UTF-8\n"
+"Language=ro_RO.UTF-8\n"
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/index.docbook:2073
@@ -3623,10 +3653,9 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: sect3/title
 #. (itstool) path: variablelist/title
 #: C/index.docbook:2084 C/index.docbook:2092
-#, fuzzy
 #| msgid "<command>gdm-stop</command> Command Line Options"
 msgid "<command>gdm</command> Command Line Options"
-msgstr "<command>gdm-stop</command> Opțiunile liniilor de comandă"
+msgstr "<command>gdm</command> Opțiunile liniilor de comandă"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/index.docbook:2086
@@ -3634,6 +3663,8 @@ msgid ""
 "<command>gdm</command> is the main daemon which sets up graphical login "
 "environment and starts necessary helpers."
 msgstr ""
+"<command>gdm</command> este principalul serviciu care inaugurează mediul "
+"grafic de autentificare și pornește ajutătorii necesari."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:2095
@@ -3663,7 +3694,7 @@ msgstr "--timed-exit"
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/index.docbook:2115
 msgid "Exit after 30 seconds. Useful for debugging."
-msgstr "Închidere dupa 30 de secunde. Folositoare pentru depanare."
+msgstr "Închidere după 30 de secunde. Folositoare pentru depanare."
 
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/index.docbook:2122
@@ -3689,7 +3720,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<command>gdm-restart</command> oprește și repornește GDM, trimițând un "
 "semnal HUP către serviciul GDM. Comanda aceasta va închide toate sesiunile, "
-"incluzând cele ale utilizatorilor logați prin GDM."
+"incluzând cele ale utilizatorilor autentificați prin GDM."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/index.docbook:2143
@@ -3733,11 +3764,10 @@ msgid ""
 "gdm-list mailing list. Information about how to do this is in the "
 "Introduction section of the document."
 msgstr ""
-"Această secțiune oferă sfaturi ajutătoare despre facerea programului GDM să "
-"funcționeze. În general, dacă aveți probleme folosind GDM, puteți trimite un "
-"raport al unei disfuncționalități către lista de emailuri gdm. Informații "
-"despre cum să faceți acest lucru puteți găsi la secțiunea Introducere a "
-"acestui document."
+"Această secțiune oferă sfaturi ajutătoare despre repararea programului GDM. "
+"În general, dacă aveți probleme folosind GDM, puteți trimite un raport al "
+"unei defecțiuni către lista de discuții gdm. Informații despre cum să faceți "
+"acest lucru puteți găsi la secțiunea Introducere a acestui document."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:2181
@@ -3755,19 +3785,20 @@ msgid ""
 "\"man:syslog\">syslog</ulink> man page)."
 msgstr ""
 "Dacă GDM eșuează sau nu funcționează corespunzător, este o idee bună să "
-"includeți și informațiile de depanare. Pentru a activa depanarea, setați "
-"cheia debug/Enable ca fiind \"adevărată\" în fișierul <filename>&lt;etc&gt;/"
-"gdm/custom.conf</filename> și reporniți GDM. Apoi folosiți GDM până când "
-"eșuează, și rezultatul depanării va fi trimis fișierului de jurnalizare al "
-"sistemului (<filename>&lt;var&gt;/log/messages</filename> sau <filename>&lt;"
-"var&gt;/adm/messages</filename>, depinde de sistemul de operare). Dacă "
-"distribuiți acest rezultat comunității GDM printr-un raport de "
-"funcționalitate sau email, vă rugăm să includeți informația de depanare a "
-"programului GDM și nu întregul fișier ținând cont ca poate fi foarte mare. "
+"includeți și informațiile de depanare. Pentru a activa depanarea, "
+"configurați cheia debug/Enable ca fiind „adevărată” în fișierul "
+"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> și reporniți GDM. Apoi "
+"folosiți GDM până când eșuează, și rezultatul depanării va fi trimis "
+"fișierului de jurnalizare al sistemului "
+"(<filename>&lt;var&gt;/log/messages</filename> sau "
+"<filename>&lt;var&gt;/adm/messages</filename>, depinde de sistemul de "
+"operare). Dacă distribuiți acest rezultat comunității GDM printr-un raport "
+"de defecțiune sau email, vă rugăm să includeți informația de depanare a "
+"programului GDM și nu întregul fișier ținând cont că poate fi foarte mare. "
 "Dacă nu vedeți niciun rezultat al programului GDM în jurnalizarea "
 "sistemului, este posibil să trebuiască să configurați jurnalizarea "
-"sistemului (citiți paginile manualului <ulink type=\"help\" url=\"man:syslog"
-"\">syslog</ulink>)."
+"sistemului (citiți paginile manualului <ulink type=\"help\" url=\"man:"
+"syslog\">syslog</ulink>)."
 
 #. (itstool) path: sect2/title
 #: C/index.docbook:2197
@@ -3785,7 +3816,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Există multe probleme ce pot cauza programul GDM să eșueze la pornire, dar "
 "această secțiune va prezenta câteva probleme comune și modalități de a "
-"urmări o problemă cu pornirea GDM."
+"urmări o problemă cu pornirea GDM. Unele probleme vor cauza GDM să răspundă "
+"cu un mesaj de eroare sau un dialog când se încearcă pornirea, dar poate fi "
+"dificil de localizat problemele când GDM eșuează silențios."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:2208
@@ -3800,16 +3833,16 @@ msgid ""
 "options. If so, then modify the Xserver command in the GDM configuration "
 "file so that it is correct for your system."
 msgstr ""
-"Verificați dacă Xserverul a fost configurat corespunzător. Fișierul de "
+"Verificați dacă serverul X a fost configurat corespunzător. Fișierul de "
 "configurare GDM conține o comandă în secțiunea [server-Standard] care este "
-"folosită pentru a porni Xserverul. Verificați dacă această comandă "
+"folosită pentru a porni serverul X. Verificați dacă această comandă "
 "funcționează pe sistemul dumneavoastră. Executarea comenzii din terminal ar "
-"trebui să pornească Xserverul. Dacă acest lucru eșuează, cel mai probabil "
-"problema are de a face cu setările Xserverului. Urmariți jurnalizarea "
-"erorilor Xserverului căutând o idee despre problemă. Problema poate fi și că "
-"Xserverul dumneavoastră necesită opțiuni de linii de comandă diferite. Dacă "
-"este cazul acesta, modificați comanda Xserverului din fișierul de "
-"configurație pentru a fi corectă pentru sistemul dumneavoastră."
+"trebui să pornească serverul X. Dacă acest lucru eșuează, cel mai probabil "
+"problema are de-a face cu configurările serverului X. Urmăriți jurnalizarea "
+"erorilor serverului X căutând o idee despre problemă. Problema poate fi și "
+"că serverul X al dumneavoastră necesită opțiuni de linii de comandă "
+"diferite. Dacă este cazul acesta, modificați comanda serverului X din "
+"fișierul de configurație pentru a fi corectă pentru sistemul dumneavoastră."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/index.docbook:2221
@@ -3819,7 +3852,7 @@ msgid ""
 "These problems will cause GDM to fail to start."
 msgstr ""
 "Verificați dacă dosarul <filename>/tmp</filename> are apartenență și "
-"permisiuni rezonabile, și că sistemul de fișiere al calculatorului "
+"permisiuni corespunzătoare și că sistemul de fișiere al calculatorului "
 "dumneavoastră nu este plin.  "
 
 #. (itstool) path: sect1/title
@@ -3845,8 +3878,8 @@ msgstr ""
 "Acesta este un program liber; puteți să il redistribuiți și/sau modifcați "
 "sub termenii <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\"> <citetitle>GNU "
 "General Public License</citetitle></ulink>, după cum a fost publicată de "
-"către Free Software Foundation; fie versiunea 2 a licenței, fie (la alegerea "
-"dumneavoastră) orice versiune mai recentă."
+"către Free Software Foundation; fie versiunea a 2-a licenței, fie (la "
+"alegerea dumneavoastră) orice versiune ulterioară."
 
 #. (itstool) path: sect1/para
 #: C/index.docbook:2241
@@ -3856,11 +3889,10 @@ msgid ""
 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
 "License</citetitle> for more details."
 msgstr ""
-"Acest program este distribuit în speranța că va fi folosit, dar FĂRĂ NICIO "
+"Acest program este distribuit în speranța că va fi folositor, dar FĂRĂ NICIO "
 "GARANȚIE; chiar și fără garanția implicită de CALITATE ACCEPTABILĂ DIN PUNCT "
-"DE VEDERE COMERCIAL sau POTRIVIRE PENTRU UN SCOT PARTICULAR. Vedeți "
-"<citetitle>GNU General Public License</citetitle> pentru mai multe "
-"informații."
+"DE VEDERE COMERCIAL sau POTRIVIRE PENTRU UN SCOP PARTICULAR. Consultați "
+"<citetitle>GNU General Public License</citetitle> pentru mai multe informații"
 
 #. (itstool) path: para/address
 #: C/index.docbook:2255
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 35826f9..ec8ee98 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -5,14 +5,14 @@
 # Mișu Moldovan <dumol gnome ro>, 2003 - 2009.
 # Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>, 2009, 2010, 2011.
 # Adi Roiban <adi roiban ro>, 2009
-# Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2014.
+# Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2014, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gdm\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdm&key";
 "words=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-07 19:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-06 20:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-14 05:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-14 14:52+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>\n"
 "Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n"
 "Language: ro\n"
@@ -24,28 +24,22 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../common/gdm-common.c:311
+#: ../common/gdm-common.c:298
 #, c-format
 msgid "/dev/urandom is not a character device"
 msgstr "/dev/urandom nu este un dispozitiv de semne grafice"
 
-#: ../common/gdm-common.c:619 ../common/gdm-common.c:772
-#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:344 ../libgdm/gdm-user-switching.c:514
+#: ../common/gdm-common.c:468 ../libgdm/gdm-user-switching.c:209
 #, c-format
 msgid "Could not identify the current session."
 msgstr "Sesiunea actuală nu a putut fi identificată."
 
-#: ../common/gdm-common.c:626 ../libgdm/gdm-user-switching.c:351
-#, c-format
-msgid "User unable to switch sessions."
-msgstr "Utilizatorul nu poate comuta sesiuni."
-
-#: ../common/gdm-common.c:781 ../libgdm/gdm-user-switching.c:523
+#: ../common/gdm-common.c:477 ../libgdm/gdm-user-switching.c:218
 #, c-format
 msgid "Could not identify the current seat."
 msgstr "Sesiunea actuală nu a putut fi identificată."
 
-#: ../common/gdm-common.c:791 ../libgdm/gdm-user-switching.c:533
+#: ../common/gdm-common.c:487 ../libgdm/gdm-user-switching.c:228
 #, c-format
 msgid ""
 "The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
@@ -54,7 +48,7 @@ msgstr ""
 "Sistemul nu poate determina dacă să comute la un ecran de autentificare "
 "existent sau să pornească unul nou."
 
-#: ../common/gdm-common.c:799 ../libgdm/gdm-user-switching.c:541
+#: ../common/gdm-common.c:495 ../libgdm/gdm-user-switching.c:236
 #, c-format
 msgid "The system is unable to start up a new login screen."
 msgstr "Sistemul nu poate porni un ecran de autentificare nou."
@@ -64,57 +58,76 @@ msgstr "Sistemul nu poate porni un ecran de autentificare nou."
 msgid "could not find user \"%s\" on system"
 msgstr "Utilizatorul „%s” nu a putut fi găsit în sistem"
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:943 ../daemon/gdm-manager.c:1203
+#: ../daemon/gdm-legacy-display.c:235
+msgid ""
+"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
+"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
+"diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please restart GDM "
+"when the problem is corrected."
+msgstr ""
+"Serverul X (mediul dumneavoastră grafic) nu a putut porni din cauza unei "
+"erori interne. Contactați administratorul de sistem sau verificați syslog "
+"pentru diagnoză. Între timp acest afișaj va fi dezactivat. Reporniți GDM "
+"când problema este corectată."
+
+#: ../daemon/gdm-manager.c:766
+#| msgid "No session available"
+msgid "No display available"
+msgstr "Niciun afișaj disponibil"
+
+#: ../daemon/gdm-manager.c:833 ../daemon/gdm-manager.c:1088
 msgid "No session available"
 msgstr "Nicio sesiune disponibilă"
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:953
-#, c-format
+#: ../daemon/gdm-manager.c:844
 msgid "Can only be called before user is logged in"
 msgstr "Poate fi executat doar înainte ca utilizatorul să fie autentificat"
 
-#: ../daemon/gdm-manager.c:962
-#, c-format
+#: ../daemon/gdm-manager.c:854
 msgid "Caller not GDM"
 msgstr "Apelantul nu este GDM"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:437
+#: ../daemon/gdm-manager.c:864
+msgid "Unable to open private communication channel"
+msgstr "Nu s-a putut deschide un canal de comunicare privat"
+
+#: ../daemon/gdm-server.c:378
 #, c-format
 msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
 msgstr "Serverul trebuia pornit de utilizatorul %s, dar acesta nu există"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:448 ../daemon/gdm-server.c:468
+#: ../daemon/gdm-server.c:389 ../daemon/gdm-server.c:409
 #, c-format
 msgid "Couldn't set groupid to %d"
 msgstr "groupid nu a putut fi stabilit ca fiind %d"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:454
+#: ../daemon/gdm-server.c:395
 #, c-format
 msgid "initgroups () failed for %s"
 msgstr "initgroups () a eșuat pentru %s"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:460
+#: ../daemon/gdm-server.c:401
 #, c-format
 msgid "Couldn't set userid to %d"
 msgstr "userid nu a putut fi stabilit ca fiind %d"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:538
+#: ../daemon/gdm-server.c:479
 #, c-format
 msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
 msgstr "%s: Nu s-a putut deschide fișierul jurnal pentru afișajul %s!"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:559 ../daemon/gdm-server.c:565
-#: ../daemon/gdm-server.c:571
+#: ../daemon/gdm-server.c:500 ../daemon/gdm-server.c:506
+#: ../daemon/gdm-server.c:512
 #, c-format
 msgid "%s: Error setting %s to %s"
 msgstr "%s: Eroare în stabilirea a „%s” ca fiind %s"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:591
+#: ../daemon/gdm-server.c:532
 #, c-format
 msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
 msgstr "%s: Prioritatea serverului nu a putut fi stabilită ca fiind %d: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-server.c:743
+#: ../daemon/gdm-server.c:684
 #, c-format
 msgid "%s: Empty server command for display %s"
 msgstr "%s: Comandă de server nulă pentru afișajul %s"
@@ -143,51 +156,57 @@ msgstr "Dispozitiv de tip afișaj"
 msgid "The display device"
 msgstr "Dispozitivul de tip afișaj"
 
-#: ../daemon/gdm-session.c:1217
+#: ../daemon/gdm-session.c:1184
 msgid "Could not create authentication helper process"
 msgstr "Nu s-a putut crea procesul ajutător de autentificare"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:844
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:642
 msgid "Your account was given a time limit that's now passed."
 msgstr "Contul dumneavoastră a primit o limită de timp care acum a expirat."
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:851
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:649
 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
 msgstr "Nu a funcționat. Încercați din nou."
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1107
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1010
 msgid "Username:"
 msgstr "Nume de utilizator:"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1241
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1142
 msgid "Your password has expired, please change it now."
 msgstr "Parola dumneavoastră a expirat, schimbați-o acum."
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1480 ../daemon/gdm-session-worker.c:1497
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1381 ../daemon/gdm-session-worker.c:1398
 #, c-format
 msgid "no user account available"
 msgstr "niciun cont de utilizator disponibil"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1524
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1425
 msgid "Unable to change to user"
 msgstr "Nu se poate schimba utilizatorul"
 
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:868
-msgid ""
-"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
-"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
-"diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please restart GDM "
-"when the problem is corrected."
-msgstr ""
-"Serverul X (mediul dumneavoastră grafic) nu a putut porni din cauza unei "
-"erori interne. Contactați administratorul de sistem sau verificați syslog "
-"pentru diagnoză. Între timp acest afișaj va fi dezactivat. Reporniți GDM "
-"când problema este corectată."
+#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:385
+#| msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
+msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher"
+msgstr "Administratorul de afișaje GNOME - Lansatorul de sesiune Wayland"
 
 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:609
 msgid "Could not create socket!"
 msgstr "Nu s-a putut crea un socket!"
 
+#: ../daemon/gdm-x-session.c:686
+msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
+msgstr "Rulați programul prin scriptul încadrator /etc/gdm/Xsession"
+
+#: ../daemon/gdm-x-session.c:687
+msgid "Listen on TCP socket"
+msgstr "Ascultă la soclul TCP"
+
+#: ../daemon/gdm-x-session.c:698
+#| msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
+msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher"
+msgstr "Administratorul de afișaje GNOME - Lansatorul de sesiune X"
+
 #: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138
 #, c-format
 msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
@@ -195,52 +214,52 @@ msgstr ""
 "Nu s-a putut scrie fișierul PID %s, probabil din lipsă de spațiu pe disc: %s"
 
 # Citind sursa, este dosarul din /var/run unde se crează un fișier la prima rulare (PID file), oprind astfel 
2+ instanțe concomitente a GDM.
-#: ../daemon/main.c:188
+#: ../daemon/main.c:182
 #, c-format
 msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
 msgstr "Nu s-a putut crea dosarul %s al fișierului PID: %s"
 
-#: ../daemon/main.c:194
+#: ../daemon/main.c:188
 #, c-format
 msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
 msgstr "Crearea dosarului jurnal %s a eșuat: %s"
 
-#: ../daemon/main.c:229
+#: ../daemon/main.c:223
 #, c-format
 msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
 msgstr "Utilizatorul GDM „%s” nu a fost găsit. Se renunță!"
 
-#: ../daemon/main.c:235
+#: ../daemon/main.c:229
 msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
 msgstr "Utilizatorul GDM nu trebuie să fie root. Se renunță!"
 
-#: ../daemon/main.c:241
+#: ../daemon/main.c:235
 #, c-format
 msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
 msgstr "Grupul GDM „%s” nu a fost găsit. Se renunță!"
 
-#: ../daemon/main.c:247
+#: ../daemon/main.c:241
 msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
 msgstr "Grupul GDM nu trebuie să fie root. Se renunță!"
 
-#: ../daemon/main.c:324
+#: ../daemon/main.c:318
 msgid "Make all warnings fatal"
 msgstr "Consideră orice eroare ca fiind fatală"
 
-#: ../daemon/main.c:325
+#: ../daemon/main.c:319
 msgid "Exit after a time (for debugging)"
 msgstr "Ieși după un anumit timp (pentru depanare)"
 
-#: ../daemon/main.c:326
+#: ../daemon/main.c:320
 msgid "Print GDM version"
 msgstr "Arată versiunea GDM"
 
-#: ../daemon/main.c:339
+#: ../daemon/main.c:333
 msgid "GNOME Display Manager"
 msgstr "Administrator afișaje GNOME"
 
 #. make sure the pid file doesn't get wiped
-#: ../daemon/main.c:387
+#: ../daemon/main.c:381
 msgid "Only the root user can run GDM"
 msgstr "Doar administratorul (root) poate porni GDM"
 
@@ -251,10 +270,12 @@ msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
 msgstr "Proces ajutător al sesiunii administratorului de afișaje GNOME"
 
 #: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1
+#: ../data/applications/gnome-shell-wayland.desktop.in.h:1
 msgid "GNOME Shell"
 msgstr "Interfața GNOME"
 
 #: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2
+#: ../data/applications/gnome-shell-wayland.desktop.in.h:2
 msgid "Window management and compositing"
 msgstr "Administrarea și compunerea ferestrelor"
 
@@ -391,11 +412,11 @@ msgid "XDMCP: Unable to parse address"
 msgstr "XDMCP: Nu s-a putut prelucra adresa"
 
 # Nu e un „monitor” în sine, ci un obiect afișaj al X11 care e creat temporar după ce utilizatorul iese din 
sesiunea lui, până înainte de a intra în a altuia.
-#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:72
+#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:59
 msgid "Unable to create transient display: "
 msgstr "Nu s-a putut porni afișajul temporar: "
 
-#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:183 ../libgdm/gdm-user-switching.c:395
+#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:90
 msgid "Unable to activate session: "
 msgstr "Nu s-a putut deschide sesiunea: "
 
@@ -434,6 +455,9 @@ msgstr "S-a capturat ecranul"
 msgid "Take a picture of the screen"
 msgstr "Capturează imaginea ecranului"
 
+#~ msgid "User unable to switch sessions."
+#~ msgstr "Utilizatorul nu poate comuta sesiuni."
+
 #~ msgid "Login Window"
 #~ msgstr "Fereastră de autentificare"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]