[zenity/gnome-3-16] Updated Spanish translation



commit bd0f6660d555e7f0d5a968b827403a8ec232333b
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Thu Jun 11 15:46:19 2015 +0000

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 1762 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 879 insertions(+), 883 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index d1ecb25..357477a 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,883 +1,879 @@
-# translation of zenity.HEAD.po to Español
-# Spanish translation for Zenity.
-# Copyright © 2003, 2006, 2007, 2008 the Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the zenity package.
-#
-# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc bigfoot com>, 2003.
-# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2005.
-# Francisco Javier F. Serrador <serrador tecknolabs com>, 2006.
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2009, 2010, 2011.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: zenity.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-22 14:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-24 18:56+0200\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: ../src/about.c:63
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
-"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-"option) any later version.\n"
-msgstr ""
-"Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
-"los términos de la Licencia Pública General Reducida de GNU tal como se "
-"publica por la Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la Licencia, "
-"o (a su elección) cualquier versión posterior.\n"
-
-#: ../src/about.c:67
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License "
-"for more details.\n"
-msgstr ""
-"Este programa se distribuye con la esperanza de que le sea útil, pero SIN "
-"NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o "
-"IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General "
-"Reducida de GNU para más detalles.\n"
-
-#: ../src/about.c:71
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
-"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
-"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-msgstr ""
-"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General Reducida de "
-"GNU junto con este programa, si no es así, escriba a la Free Software "
-"Foundation, Inc, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EE. "
-"UU."
-
-#: ../src/about.c:263
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012, 2013\n"
-"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
-"Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2006\n"
-"Pablo G. del Campo <pablodc bigfoot com>, 2003"
-
-#: ../src/about.c:275
-msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
-msgstr "Mostrar cajas de diálogos desde los scripts de shell"
-
-#: ../src/main.c:105
-#, c-format
-msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
-msgstr ""
-"Debe especificar un tipo de diálogo. Vea «zenity --help» para obtener más "
-"información\n"
-
-#: ../src/notification.c:121
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
-"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
-msgstr ""
-"Valor no válido para una opción de tipo booleano.\n"
-"Los valores soportados son «true» o «false».\n"
-
-#. (iibiiay)
-#: ../src/notification.c:137
-#, c-format
-msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
-msgstr "Opción no válida. Omitiendo.\n"
-
-#. unknown hints
-#: ../src/notification.c:154
-#, c-format
-msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
-msgstr "Nombre de opción desconocido. Omitiendo.\n"
-
-#: ../src/notification.c:213
-#, c-format
-msgid "Could not parse command from stdin\n"
-msgstr "No se pudo analizar el comando desde stdin\n"
-
-#: ../src/notification.c:245
-#, c-format
-msgid "Could not parse message from stdin\n"
-msgstr "No se pudo analizar el mensaje de stdin\n"
-
-#: ../src/notification.c:325
-msgid "Zenity notification"
-msgstr "Notificación de Zenity"
-
-#. Checks if username has been passed as a parameter
-#: ../src/password.c:66
-msgid "Type your password"
-msgstr "Escriba su contraseña"
-
-#: ../src/password.c:69
-msgid "Type your username and password"
-msgstr "Escriba su nombre de usuario y su contraseña"
-
-#: ../src/password.c:107
-msgid "Username:"
-msgstr "Nombre de usuario:"
-
-#: ../src/password.c:123
-msgid "Password:"
-msgstr "Contraseña:"
-
-#: ../src/scale.c:57
-#, c-format
-msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
-msgstr "El valor máximo debe ser mayor que el valor mínimo.\n"
-
-#: ../src/scale.c:64
-#, c-format
-msgid "Value out of range.\n"
-msgstr "Valor fuera de rango.\n"
-
-#: ../src/tree.c:375
-#, c-format
-msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
-msgstr ""
-"No se han especificado los títulos de columnas para el diálogo de la lista\n"
-
-#: ../src/tree.c:381
-#, c-format
-msgid "You should use only one List dialog type.\n"
-msgstr "Debería usar sólo un tipo de diálogo List.\n"
-
-#: ../src/zenity.ui.h:1
-msgid "Adjust the scale value"
-msgstr "Ajustar el valor de la escala"
-
-#: ../src/zenity.ui.h:2
-msgid "Text View"
-msgstr "Vista de texto"
-
-#: ../src/zenity.ui.h:3
-msgid "Calendar selection"
-msgstr "Selección de calendario"
-
-#: ../src/zenity.ui.h:4
-msgid "Select a date from below."
-msgstr "Seleccione una fecha de abajo."
-
-#: ../src/zenity.ui.h:5
-msgid "C_alendar:"
-msgstr "C_alendario:"
-
-#: ../src/zenity.ui.h:6
-msgid "Add a new entry"
-msgstr "Añadir una entrada nueva"
-
-#: ../src/zenity.ui.h:7
-msgid "_Enter new text:"
-msgstr "_Introduzca un texto nuevo:"
-
-#: ../src/zenity.ui.h:8
-msgid "Error"
-msgstr "Error"
-
-#: ../src/zenity.ui.h:9
-msgid "An error has occurred."
-msgstr "Ha ocurrido un error."
-
-#: ../src/zenity.ui.h:10
-msgid "Forms dialog"
-msgstr "Diálogo de formularios"
-
-#: ../src/zenity.ui.h:11
-msgid "Information"
-msgstr "Información"
-
-#: ../src/zenity.ui.h:12
-msgid "All updates are complete."
-msgstr "Todas las actualizaciones están terminadas."
-
-#: ../src/zenity.ui.h:13
-msgid "Progress"
-msgstr "Progreso"
-
-#: ../src/zenity.ui.h:14
-msgid "Running..."
-msgstr "Ejecutándose…"
-
-#: ../src/zenity.ui.h:15
-msgid "Question"
-msgstr "Pregunta"
-
-#: ../src/zenity.ui.h:16
-msgid "Are you sure you want to proceed?"
-msgstr "¿Está seguro de que quiere continuar?"
-
-#: ../src/zenity.ui.h:17
-msgid "Select items from the list"
-msgstr "Seleccione elementos de la lista"
-
-#: ../src/zenity.ui.h:18
-msgid "Select items from the list below."
-msgstr "Seleccione elementos de la lista de abajo."
-
-#: ../src/zenity.ui.h:19
-msgid "Warning"
-msgstr "Advertencia"
-
-#: ../src/option.c:167
-msgid "Set the dialog title"
-msgstr "Establecer el título del diálogo"
-
-#: ../src/option.c:168
-msgid "TITLE"
-msgstr "TÍTULO"
-
-#: ../src/option.c:176
-msgid "Set the window icon"
-msgstr "Establecer el icono de la ventana"
-
-#: ../src/option.c:177
-msgid "ICONPATH"
-msgstr "RUTAICONO"
-
-#: ../src/option.c:185
-msgid "Set the width"
-msgstr "Establecer la anchura"
-
-#: ../src/option.c:186
-msgid "WIDTH"
-msgstr "ANCHURA"
-
-#: ../src/option.c:194
-msgid "Set the height"
-msgstr "Establecer la altura"
-
-#: ../src/option.c:195
-msgid "HEIGHT"
-msgstr "ALTURA"
-
-#: ../src/option.c:203
-msgid "Set dialog timeout in seconds"
-msgstr "Establecer el tiempo de expiración del diálogo en segundos"
-
-#. Timeout for closing the dialog
-#: ../src/option.c:205
-msgid "TIMEOUT"
-msgstr "TIEMPO DE EXPIRACIÓN"
-
-#: ../src/option.c:213
-msgid "Sets the label of the Ok button"
-msgstr "Establece la etiqueta del botón Aceptar"
-
-#: ../src/option.c:214 ../src/option.c:223 ../src/option.c:265
-#: ../src/option.c:325 ../src/option.c:334 ../src/option.c:368
-#: ../src/option.c:426 ../src/option.c:563 ../src/option.c:688
-#: ../src/option.c:706 ../src/option.c:732 ../src/option.c:813
-#: ../src/option.c:898 ../src/option.c:907 ../src/option.c:969
-#: ../src/option.c:1027 ../src/option.c:1196
-msgid "TEXT"
-msgstr "TEXTO"
-
-#: ../src/option.c:222
-msgid "Sets the label of the Cancel button"
-msgstr "Establece la etiqueta del botón Cancelar"
-
-#: ../src/option.c:231
-msgid "Set the modal hint"
-msgstr "Establecer la opción modal"
-
-#: ../src/option.c:240
-msgid "Set the parent window to attach to"
-msgstr "Establecer la ventana padre a la que acoplarse"
-
-#: ../src/option.c:241
-msgid "WINDOW"
-msgstr "VENTANA"
-
-#: ../src/option.c:255
-msgid "Display calendar dialog"
-msgstr "Mostrar el diálogo del calendario"
-
-#: ../src/option.c:264 ../src/option.c:324 ../src/option.c:367
-#: ../src/option.c:425 ../src/option.c:562 ../src/option.c:731
-#: ../src/option.c:812 ../src/option.c:968 ../src/option.c:1026
-#: ../src/option.c:1195
-msgid "Set the dialog text"
-msgstr "Establecer el texto del diálogo"
-
-#: ../src/option.c:273
-msgid "Set the calendar day"
-msgstr "Establecer el día del calendario"
-
-#: ../src/option.c:274
-msgid "DAY"
-msgstr "DÍA"
-
-#: ../src/option.c:282
-msgid "Set the calendar month"
-msgstr "Establecer el mes del calendario"
-
-#: ../src/option.c:283
-msgid "MONTH"
-msgstr "MES"
-
-#: ../src/option.c:291
-msgid "Set the calendar year"
-msgstr "Establecer el año del calendario"
-
-#: ../src/option.c:292
-msgid "YEAR"
-msgstr "AÑO"
-
-#: ../src/option.c:300 ../src/option.c:1213
-msgid "Set the format for the returned date"
-msgstr "Establecer el formato para la fecha retornada"
-
-#: ../src/option.c:301 ../src/option.c:1214
-msgid "PATTERN"
-msgstr "PATRÓN"
-
-#: ../src/option.c:315
-msgid "Display text entry dialog"
-msgstr "Mostrar el diálogo de entrada de texto"
-
-#: ../src/option.c:333
-msgid "Set the entry text"
-msgstr "Establecer el texto de entrada"
-
-#: ../src/option.c:342
-msgid "Hide the entry text"
-msgstr "Ocultar el texto de entrada"
-
-#: ../src/option.c:358
-msgid "Display error dialog"
-msgstr "Mostrar el diálogo de error"
-
-#: ../src/option.c:376 ../src/option.c:434 ../src/option.c:821
-#: ../src/option.c:977
-msgid "Set the dialog icon"
-msgstr "Establecer el icono del diálogo"
-
-#: ../src/option.c:377 ../src/option.c:435 ../src/option.c:822
-#: ../src/option.c:978
-msgid "ICON-NAME"
-msgstr "NOMBRE-DEL-ICONO"
-
-#: ../src/option.c:385 ../src/option.c:443 ../src/option.c:830
-#: ../src/option.c:986
-msgid "Do not enable text wrapping"
-msgstr "No activar el ajuste de texto"
-
-#: ../src/option.c:394 ../src/option.c:452 ../src/option.c:839
-#: ../src/option.c:995
-msgid "Do not enable pango markup"
-msgstr "No activar el marcado de Pango"
-
-#: ../src/option.c:402 ../src/option.c:460 ../src/option.c:856
-#: ../src/option.c:1003
-msgid ""
-"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
-"long texts"
-msgstr ""
-"Activar la elipsis en el diálogo de texto. Esto corrige el tamaño alto de la "
-"ventana con textos largos"
-
-#: ../src/option.c:416
-msgid "Display info dialog"
-msgstr "Mostrar el diálogo de información"
-
-#: ../src/option.c:474
-msgid "Display file selection dialog"
-msgstr "Mostrar el diálogo de selección de archivo"
-
-#: ../src/option.c:483
-msgid "Set the filename"
-msgstr "Establecer el nombre del archivo"
-
-#: ../src/option.c:484 ../src/option.c:880
-msgid "FILENAME"
-msgstr "FILENAME"
-
-#: ../src/option.c:492
-msgid "Allow multiple files to be selected"
-msgstr "Permitir la selección de archivos múltiples"
-
-#: ../src/option.c:501
-msgid "Activate directory-only selection"
-msgstr "Activar selección de carpetas exclusivamente"
-
-#: ../src/option.c:510
-msgid "Activate save mode"
-msgstr "Activar modo seguro"
-
-#: ../src/option.c:519 ../src/option.c:607 ../src/option.c:1204
-msgid "Set output separator character"
-msgstr "Establecer el carácter separador de la salida"
-
-#: ../src/option.c:520 ../src/option.c:608 ../src/option.c:1205
-msgid "SEPARATOR"
-msgstr "SEPARADOR"
-
-#: ../src/option.c:528
-msgid "Confirm file selection if filename already exists"
-msgstr "Confirmar selección de archivos si el nombre ya existe"
-
-#: ../src/option.c:537
-msgid "Sets a filename filter"
-msgstr "Establece un filtro por el nombre de archivo"
-
-#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
-#: ../src/option.c:539
-msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
-msgstr "NOMBRE | PATRÓN1 PATRÓN2 …"
-
-#: ../src/option.c:553
-msgid "Display list dialog"
-msgstr "Mostrar el diálogo de lista"
-
-#: ../src/option.c:571
-msgid "Set the column header"
-msgstr "Establecer la cabecera de la columna"
-
-#: ../src/option.c:572
-msgid "COLUMN"
-msgstr "COLUMNA"
-
-#: ../src/option.c:580
-msgid "Use check boxes for first column"
-msgstr "Usar casillas de verificación para la primera columna"
-
-#: ../src/option.c:589
-msgid "Use radio buttons for first column"
-msgstr "Usar botones de radio para la primera columna"
-
-#: ../src/option.c:598
-msgid "Use an image for first column"
-msgstr "Usar una imagen para la primera columna"
-
-#: ../src/option.c:616
-msgid "Allow multiple rows to be selected"
-msgstr "Permitir la selección de filas múltiples"
-
-#: ../src/option.c:625 ../src/option.c:888
-msgid "Allow changes to text"
-msgstr "Permitir cambios en el texto"
-
-#: ../src/option.c:634
-msgid ""
-"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
-"columns)"
-msgstr ""
-"Imprimir una columna específica (predeterminado es 1, «ALL» se puede usar "
-"para imprimir todas las columnas)"
-
-#. Column index number to print out on a list dialog
-#: ../src/option.c:636 ../src/option.c:645
-msgid "NUMBER"
-msgstr "NÚMERO"
-
-#: ../src/option.c:644
-msgid "Hide a specific column"
-msgstr "Ocultar una columna específica"
-
-#: ../src/option.c:653
-msgid "Hides the column headers"
-msgstr "Ocultar las cabeceras de la columna"
-
-#: ../src/option.c:662
-msgid ""
-"Change list default search function searching for text in the middle, not on "
-"the beginning"
-msgstr ""
-"Cambiar la función de búsqueda predeterminada en listas para buscar texto en "
-"el medio, no al principio"
-
-#: ../src/option.c:678
-msgid "Display notification"
-msgstr "Mostrar notificación"
-
-#: ../src/option.c:687
-msgid "Set the notification text"
-msgstr "Establecer el texto de notificación"
-
-#: ../src/option.c:696
-msgid "Listen for commands on stdin"
-msgstr "Escuchar comandos en stdin"
-
-#: ../src/option.c:705
-msgid "Set the notification hints"
-msgstr "Establecer las opciones de notificación"
-
-#: ../src/option.c:722
-msgid "Display progress indication dialog"
-msgstr "Mostrar el diálogo de indicación de progreso"
-
-#: ../src/option.c:740
-msgid "Set initial percentage"
-msgstr "Establecer el porcentaje inicial"
-
-#: ../src/option.c:741
-msgid "PERCENTAGE"
-msgstr "PORCENTAJE"
-
-#: ../src/option.c:749
-msgid "Pulsate progress bar"
-msgstr "Barra de progreso parpadeante"
-
-#: ../src/option.c:759
-#, no-c-format
-msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
-msgstr "Rechazar el diálogo cuando el 100% haya sido alcanzado"
-
-#: ../src/option.c:769
-#, no-c-format
-msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
-msgstr "Matar el proceso padre si se pulsa el botón «Cancelar»"
-
-#: ../src/option.c:779
-#, no-c-format
-msgid "Hide Cancel button"
-msgstr "Ocultar el botón «Cancelar»"
-
-#: ../src/option.c:788
-msgid "Estimate when progress will reach 100%"
-msgstr "Estimar cuando el progreso llega al 100%"
-
-#: ../src/option.c:803
-msgid "Display question dialog"
-msgstr "Mostrar el diálogo de pregunta"
-
-#: ../src/option.c:847
-msgid "Give cancel button focus by default"
-msgstr "Dar el foco al botón de cancelar de manera predeterminada"
-
-#: ../src/option.c:870
-msgid "Display text information dialog"
-msgstr "Mostrar el diálogo de texto de información"
-
-#: ../src/option.c:879
-msgid "Open file"
-msgstr "Abrir archivo"
-
-#: ../src/option.c:897
-msgid "Set the text font"
-msgstr "Establecer la tipografía del texto"
-
-#: ../src/option.c:906
-msgid "Enable an I read and agree checkbox"
-msgstr "Activa una casilla «He leído y acepto»"
-
-#: ../src/option.c:916
-msgid "Enable html support"
-msgstr "Activar soporte de HTML"
-
-#: ../src/option.c:925
-#| msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
-msgid ""
-"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
-"html option"
-msgstr ""
-"No activar la interacción del usuario con la WebView. Sólo funciona si usa "
-"la opción «--html»"
-
-#: ../src/option.c:934
-msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
-msgstr ""
-"Configura un URL en lugar de un archivo. Sólo funciona si usa la opción «--"
-"html»"
-
-#: ../src/option.c:935
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../src/option.c:944
-msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
-msgstr ""
-"Desplazar el texto automáticamente hasta el final. Sólo cuando se captura "
-"texto de la entrada estándar"
-
-#: ../src/option.c:959
-msgid "Display warning dialog"
-msgstr "Mostrar el diálogo de advertencia"
-
-#: ../src/option.c:1017
-msgid "Display scale dialog"
-msgstr "Mostrar el diálogo de escala"
-
-#: ../src/option.c:1035
-msgid "Set initial value"
-msgstr "Establecer el valor inicial"
-
-#: ../src/option.c:1036 ../src/option.c:1045 ../src/option.c:1054
-#: ../src/option.c:1063 ../src/option.c:1262
-msgid "VALUE"
-msgstr "VALOR"
-
-#: ../src/option.c:1044
-msgid "Set minimum value"
-msgstr "Establecer el valor mínimo"
-
-#: ../src/option.c:1053
-msgid "Set maximum value"
-msgstr "Establecer el valor máximo"
-
-#: ../src/option.c:1062
-msgid "Set step size"
-msgstr "Establecer el tamaño del paso"
-
-#: ../src/option.c:1071
-msgid "Print partial values"
-msgstr "Imprimir valores parciales"
-
-#: ../src/option.c:1080
-msgid "Hide value"
-msgstr "Ocultar valor"
-
-#: ../src/option.c:1095
-msgid "Display forms dialog"
-msgstr "Mostrar el diálogo de formularios"
-
-#: ../src/option.c:1104
-msgid "Add a new Entry in forms dialog"
-msgstr "Añadir una entrada nueva en el diálogo de formularios"
-
-#: ../src/option.c:1105 ../src/option.c:1114
-msgid "Field name"
-msgstr "Nombre del campo"
-
-#: ../src/option.c:1113
-msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
-msgstr "Añadir una contraseña nueva en el diálogo de formularios"
-
-#: ../src/option.c:1122
-msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
-msgstr "Añadir un calendario nuevo en el diálogo de formularios"
-
-#: ../src/option.c:1123
-msgid "Calendar field name"
-msgstr "Nombre del campo del calendario"
-
-#: ../src/option.c:1131
-msgid "Add a new List in forms dialog"
-msgstr "Añadir una lista nueva en el diálogo de formularios"
-
-#: ../src/option.c:1132
-msgid "List field and header name"
-msgstr "Listar el nombre del campo y de la cabecera"
-
-#: ../src/option.c:1140
-msgid "List of values for List"
-msgstr "Lista de valores por lista"
-
-#: ../src/option.c:1141 ../src/option.c:1150 ../src/option.c:1168
-msgid "List of values separated by |"
-msgstr "Lista de valores separados por |"
-
-#: ../src/option.c:1149
-msgid "List of values for columns"
-msgstr "Lista de valores por columnas"
-
-#: ../src/option.c:1158
-msgid "Add a new combo box in forms dialog"
-msgstr "Añadir una caja combinada nueva en el diálogo de formularios"
-
-#: ../src/option.c:1159
-msgid "Combo box field name"
-msgstr "Nombre del campo de la caja combinada"
-
-#: ../src/option.c:1167
-msgid "List of values for combo box"
-msgstr "Lista de valores para la caja combinada"
-
-#: ../src/option.c:1186
-msgid "Show the columns header"
-msgstr "Mostrar la cabecera de las columnas"
-
-#: ../src/option.c:1228
-msgid "Display password dialog"
-msgstr "Mostrar el diálogo de contraseña"
-
-#: ../src/option.c:1237
-msgid "Display the username option"
-msgstr "Mostrar la opción del nombre de usuario"
-
-#: ../src/option.c:1252
-msgid "Display color selection dialog"
-msgstr "Mostrar el diálogo de selección de color"
-
-#: ../src/option.c:1261
-msgid "Set the color"
-msgstr "Establecer el color"
-
-#: ../src/option.c:1270
-msgid "Show the palette"
-msgstr "Mostrar la paleta"
-
-#: ../src/option.c:1285
-msgid "About zenity"
-msgstr "Acerca de zenity"
-
-#: ../src/option.c:1294
-msgid "Print version"
-msgstr "Imprimir versión"
-
-#: ../src/option.c:2228
-msgid "General options"
-msgstr "Opciones generales"
-
-#: ../src/option.c:2229
-msgid "Show general options"
-msgstr "Mostrar opciones generales"
-
-#: ../src/option.c:2239
-msgid "Calendar options"
-msgstr "Opciones del calendario"
-
-#: ../src/option.c:2240
-msgid "Show calendar options"
-msgstr "Mostrar opciones del calendario"
-
-#: ../src/option.c:2250
-msgid "Text entry options"
-msgstr "Opciones de la entrada de texto"
-
-#: ../src/option.c:2251
-msgid "Show text entry options"
-msgstr "Mostrar las opciones de la entrada de texto"
-
-#: ../src/option.c:2261
-msgid "Error options"
-msgstr "Opciones de error"
-
-#: ../src/option.c:2262
-msgid "Show error options"
-msgstr "Mostrar las opciones de error"
-
-#: ../src/option.c:2272
-msgid "Info options"
-msgstr "Opciones de información"
-
-#: ../src/option.c:2273
-msgid "Show info options"
-msgstr "Mostrar las opciones de información"
-
-#: ../src/option.c:2283
-msgid "File selection options"
-msgstr "Opciones de selección de archivo"
-
-#: ../src/option.c:2284
-msgid "Show file selection options"
-msgstr "Mostrar las opciones de selección de archivo"
-
-#: ../src/option.c:2294
-msgid "List options"
-msgstr "Opciones de la lista"
-
-#: ../src/option.c:2295
-msgid "Show list options"
-msgstr "Mostrar las opciones de la lista"
-
-#: ../src/option.c:2306
-msgid "Notification icon options"
-msgstr "Opciones del icono de notificación"
-
-#: ../src/option.c:2307
-msgid "Show notification icon options"
-msgstr "Mostrar opciones del icono de notificación"
-
-#: ../src/option.c:2318
-msgid "Progress options"
-msgstr "Opciones de progreso"
-
-#: ../src/option.c:2319
-msgid "Show progress options"
-msgstr "Mostrar las opciones de progreso"
-
-#: ../src/option.c:2329
-msgid "Question options"
-msgstr "Opciones de pregunta"
-
-#: ../src/option.c:2330
-msgid "Show question options"
-msgstr "Mostrar las opciones de pregunta"
-
-#: ../src/option.c:2340
-msgid "Warning options"
-msgstr "Opciones de advertencia"
-
-#: ../src/option.c:2341
-msgid "Show warning options"
-msgstr "Mostrar las opciones de advertencia"
-
-#: ../src/option.c:2351
-msgid "Scale options"
-msgstr "Opciones de escala"
-
-#: ../src/option.c:2352
-msgid "Show scale options"
-msgstr "Muestra las opciones de escala"
-
-#: ../src/option.c:2362
-msgid "Text information options"
-msgstr "Opciones del texto de información"
-
-#: ../src/option.c:2363
-msgid "Show text information options"
-msgstr "Mostrar opciones del texto de información"
-
-#: ../src/option.c:2373
-msgid "Color selection options"
-msgstr "Opciones de selección de color"
-
-#: ../src/option.c:2374
-msgid "Show color selection options"
-msgstr "Mostrar las opciones de selección de color"
-
-#: ../src/option.c:2384
-msgid "Password dialog options"
-msgstr "Opciones del diálogo de contraseña"
-
-#: ../src/option.c:2385
-msgid "Show password dialog options"
-msgstr "Mostrar las opciones del diálogo de contraseña"
-
-#: ../src/option.c:2395
-msgid "Forms dialog options"
-msgstr "Opciones del diálogo de formularios"
-
-#: ../src/option.c:2396
-msgid "Show forms dialog options"
-msgstr "Mostrar las opciones del diálogo de formularios"
-
-#: ../src/option.c:2406
-msgid "Miscellaneous options"
-msgstr "Opciones misceláneas"
-
-#: ../src/option.c:2407
-msgid "Show miscellaneous options"
-msgstr "Mostrar opciones misceláneas"
-
-#: ../src/option.c:2432
-#, c-format
-msgid ""
-"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
-msgstr ""
-"Esta opción no está disponible. Por favor vea --help para todos los usos "
-"posibles.\n"
-
-#: ../src/option.c:2436
-#, c-format
-msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
-msgstr "--%s no está soportado para este diálogo\n"
-
-#: ../src/option.c:2440
-#, c-format
-msgid "Two or more dialog options specified\n"
-msgstr "Se han especificado opciones para dos o más diálogos\n"
-
-#~ msgid "Select a file"
-#~ msgstr "Seleccione un archivo"
+# translation of zenity.HEAD.po to Español
+# Spanish translation for Zenity.
+# Copyright © 2003, 2006, 2007, 2008 the Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the zenity package.
+#
+# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc bigfoot com>, 2003.
+# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2005.
+# Francisco Javier F. Serrador <serrador tecknolabs com>, 2006.
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2009, 2010, 2011.
+#
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: zenity.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=zenity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-11 12:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-11 \n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../src/about.c:63
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
+"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+"option) any later version.\n"
+msgstr ""
+"Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
+"los términos de la Licencia Pública General Reducida de GNU tal como se "
+"publica por la Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la Licencia, "
+"o (a su elección) cualquier versión posterior.\n"
+
+#: ../src/about.c:67
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License "
+"for more details.\n"
+msgstr ""
+"Este programa se distribuye con la esperanza de que le sea útil, pero SIN "
+"NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o "
+"IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General "
+"Reducida de GNU para más detalles.\n"
+
+#: ../src/about.c:71
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
+"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
+"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General Reducida de "
+"GNU junto con este programa, si no es así, escriba a la Free Software "
+"Foundation, Inc, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EE. "
+"UU."
+
+#: ../src/about.c:263
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012, 2013\n"
+"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
+"Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2006\n"
+"Pablo G. del Campo <pablodc bigfoot com>, 2003"
+
+#: ../src/about.c:275
+msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
+msgstr "Mostrar cajas de diálogos desde los scripts de shell"
+
+#: ../src/main.c:105
+#, c-format
+msgid "You must specify a dialog type. See 'zenity --help' for details\n"
+msgstr ""
+"Debe especificar un tipo de diálogo. Vea «zenity --help» para obtener más "
+"información\n"
+
+#: ../src/notification.c:121
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid value for a boolean typed hint.\n"
+"Supported values are 'true' or 'false'.\n"
+msgstr ""
+"Valor no válido para una opción de tipo booleano.\n"
+"Los valores soportados son «true» o «false».\n"
+
+#. (iibiiay)
+#: ../src/notification.c:137
+#, c-format
+msgid "Unsupported hint. Skipping.\n"
+msgstr "Opción no válida. Omitiendo.\n"
+
+#. unknown hints
+#: ../src/notification.c:154
+#, c-format
+msgid "Unknown hint name. Skipping.\n"
+msgstr "Nombre de opción desconocido. Omitiendo.\n"
+
+#: ../src/notification.c:209
+#, c-format
+msgid "Could not parse command from stdin\n"
+msgstr "No se pudo analizar el comando desde stdin\n"
+
+#: ../src/notification.c:241
+#, c-format
+msgid "Could not parse message from stdin\n"
+msgstr "No se pudo analizar el mensaje de stdin\n"
+
+#: ../src/notification.c:321
+msgid "Zenity notification"
+msgstr "Notificación de Zenity"
+
+#: ../src/password.c:55
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: ../src/password.c:58
+msgid "_OK"
+msgstr "_Aceptar"
+
+#. Checks if username has been passed as a parameter
+#: ../src/password.c:73
+msgid "Type your password"
+msgstr "Escriba su contraseña"
+
+#: ../src/password.c:76
+msgid "Type your username and password"
+msgstr "Escriba su nombre de usuario y su contraseña"
+
+#: ../src/password.c:113
+msgid "Username:"
+msgstr "Nombre de usuario:"
+
+#: ../src/password.c:127
+msgid "Password:"
+msgstr "Contraseña:"
+
+#: ../src/scale.c:57
+#, c-format
+msgid "Maximum value must be greater than minimum value.\n"
+msgstr "El valor máximo debe ser mayor que el valor mínimo.\n"
+
+#: ../src/scale.c:64
+#, c-format
+msgid "Value out of range.\n"
+msgstr "Valor fuera de rango.\n"
+
+#: ../src/tree.c:376
+#, c-format
+msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
+msgstr ""
+"No se han especificado los títulos de columnas para el diálogo de la lista\n"
+
+#: ../src/tree.c:382
+#, c-format
+msgid "You should use only one List dialog type.\n"
+msgstr "Debería usar sólo un tipo de diálogo List.\n"
+
+#: ../src/option.c:169
+msgid "Set the dialog title"
+msgstr "Establecer el título del diálogo"
+
+#: ../src/option.c:170
+msgid "TITLE"
+msgstr "TÍTULO"
+
+#: ../src/option.c:178
+msgid "Set the window icon"
+msgstr "Establecer el icono de la ventana"
+
+#: ../src/option.c:179
+msgid "ICONPATH"
+msgstr "RUTAICONO"
+
+#: ../src/option.c:187
+msgid "Set the width"
+msgstr "Establecer la anchura"
+
+#: ../src/option.c:188
+msgid "WIDTH"
+msgstr "ANCHURA"
+
+#: ../src/option.c:196
+msgid "Set the height"
+msgstr "Establecer la altura"
+
+#: ../src/option.c:197
+msgid "HEIGHT"
+msgstr "ALTURA"
+
+#: ../src/option.c:205
+msgid "Set dialog timeout in seconds"
+msgstr "Establecer el tiempo de expiración del diálogo en segundos"
+
+#. Timeout for closing the dialog
+#: ../src/option.c:207
+msgid "TIMEOUT"
+msgstr "TIEMPO DE EXPIRACIÓN"
+
+#: ../src/option.c:215
+msgid "Sets the label of the Ok button"
+msgstr "Establece la etiqueta del botón Aceptar"
+
+#: ../src/option.c:216 ../src/option.c:225 ../src/option.c:234
+#: ../src/option.c:276 ../src/option.c:336 ../src/option.c:345
+#: ../src/option.c:379 ../src/option.c:437 ../src/option.c:574
+#: ../src/option.c:699 ../src/option.c:717 ../src/option.c:743
+#: ../src/option.c:824 ../src/option.c:918 ../src/option.c:927
+#: ../src/option.c:989 ../src/option.c:1047 ../src/option.c:1216
+msgid "TEXT"
+msgstr "TEXTO"
+
+#: ../src/option.c:224
+msgid "Sets the label of the Cancel button"
+msgstr "Establece la etiqueta del botón Cancelar"
+
+#: ../src/option.c:233
+msgid "Add extra-button"
+msgstr "Añadir botón adicional"
+
+#: ../src/option.c:242
+msgid "Set the modal hint"
+msgstr "Establecer la opción modal"
+
+#: ../src/option.c:251
+msgid "Set the parent window to attach to"
+msgstr "Establecer la ventana padre a la que acoplarse"
+
+#: ../src/option.c:252
+msgid "WINDOW"
+msgstr "VENTANA"
+
+#: ../src/option.c:266
+msgid "Display calendar dialog"
+msgstr "Mostrar el diálogo del calendario"
+
+#: ../src/option.c:275 ../src/option.c:335 ../src/option.c:378
+#: ../src/option.c:436 ../src/option.c:573 ../src/option.c:742
+#: ../src/option.c:823 ../src/option.c:988 ../src/option.c:1046
+#: ../src/option.c:1215
+msgid "Set the dialog text"
+msgstr "Establecer el texto del diálogo"
+
+#: ../src/option.c:284
+msgid "Set the calendar day"
+msgstr "Establecer el día del calendario"
+
+#: ../src/option.c:285
+msgid "DAY"
+msgstr "DÍA"
+
+#: ../src/option.c:293
+msgid "Set the calendar month"
+msgstr "Establecer el mes del calendario"
+
+#: ../src/option.c:294
+msgid "MONTH"
+msgstr "MES"
+
+#: ../src/option.c:302
+msgid "Set the calendar year"
+msgstr "Establecer el año del calendario"
+
+#: ../src/option.c:303
+msgid "YEAR"
+msgstr "AÑO"
+
+#: ../src/option.c:311 ../src/option.c:1233
+msgid "Set the format for the returned date"
+msgstr "Establecer el formato para la fecha retornada"
+
+#: ../src/option.c:312 ../src/option.c:1234
+msgid "PATTERN"
+msgstr "PATRÓN"
+
+#: ../src/option.c:326
+msgid "Display text entry dialog"
+msgstr "Mostrar el diálogo de entrada de texto"
+
+#: ../src/option.c:344
+msgid "Set the entry text"
+msgstr "Establecer el texto de entrada"
+
+#: ../src/option.c:353
+msgid "Hide the entry text"
+msgstr "Ocultar el texto de entrada"
+
+#: ../src/option.c:369
+msgid "Display error dialog"
+msgstr "Mostrar el diálogo de error"
+
+#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:445 ../src/option.c:832
+#: ../src/option.c:997
+msgid "Set the dialog icon"
+msgstr "Establecer el icono del diálogo"
+
+#: ../src/option.c:388 ../src/option.c:446 ../src/option.c:833
+#: ../src/option.c:998
+msgid "ICON-NAME"
+msgstr "NOMBRE-DEL-ICONO"
+
+#: ../src/option.c:396 ../src/option.c:454 ../src/option.c:841
+#: ../src/option.c:1006
+msgid "Do not enable text wrapping"
+msgstr "No activar el ajuste de texto"
+
+#: ../src/option.c:405 ../src/option.c:463 ../src/option.c:850
+#: ../src/option.c:1015
+msgid "Do not enable pango markup"
+msgstr "No activar el marcado de Pango"
+
+#: ../src/option.c:413 ../src/option.c:471 ../src/option.c:867
+#: ../src/option.c:1023
+msgid ""
+"Enable ellipsizing in the dialog text. This fixes the high window size with "
+"long texts"
+msgstr ""
+"Activar la elipsis en el diálogo de texto. Esto corrige el tamaño alto de la "
+"ventana con textos largos"
+
+#: ../src/option.c:427
+msgid "Display info dialog"
+msgstr "Mostrar el diálogo de información"
+
+#: ../src/option.c:485
+msgid "Display file selection dialog"
+msgstr "Mostrar el diálogo de selección de archivo"
+
+#: ../src/option.c:494
+msgid "Set the filename"
+msgstr "Establecer el nombre del archivo"
+
+#: ../src/option.c:495 ../src/option.c:900
+msgid "FILENAME"
+msgstr "FILENAME"
+
+#: ../src/option.c:503
+msgid "Allow multiple files to be selected"
+msgstr "Permitir la selección de archivos múltiples"
+
+#: ../src/option.c:512
+msgid "Activate directory-only selection"
+msgstr "Activar selección de carpetas exclusivamente"
+
+#: ../src/option.c:521
+msgid "Activate save mode"
+msgstr "Activar modo seguro"
+
+#: ../src/option.c:530 ../src/option.c:618 ../src/option.c:1224
+msgid "Set output separator character"
+msgstr "Establecer el carácter separador de la salida"
+
+#: ../src/option.c:531 ../src/option.c:619 ../src/option.c:1225
+msgid "SEPARATOR"
+msgstr "SEPARADOR"
+
+#: ../src/option.c:539
+msgid "Confirm file selection if filename already exists"
+msgstr "Confirmar selección de archivos si el nombre ya existe"
+
+#: ../src/option.c:548
+msgid "Sets a filename filter"
+msgstr "Establece un filtro por el nombre de archivo"
+
+#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
+#: ../src/option.c:550
+msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
+msgstr "NOMBRE | PATRÓN1 PATRÓN2 …"
+
+#: ../src/option.c:564
+msgid "Display list dialog"
+msgstr "Mostrar el diálogo de lista"
+
+#: ../src/option.c:582
+msgid "Set the column header"
+msgstr "Establecer la cabecera de la columna"
+
+#: ../src/option.c:583
+msgid "COLUMN"
+msgstr "COLUMNA"
+
+#: ../src/option.c:591
+msgid "Use check boxes for first column"
+msgstr "Usar casillas de verificación para la primera columna"
+
+#: ../src/option.c:600
+msgid "Use radio buttons for first column"
+msgstr "Usar botones de radio para la primera columna"
+
+#: ../src/option.c:609
+msgid "Use an image for first column"
+msgstr "Usar una imagen para la primera columna"
+
+#: ../src/option.c:627
+msgid "Allow multiple rows to be selected"
+msgstr "Permitir la selección de filas múltiples"
+
+#: ../src/option.c:636 ../src/option.c:908
+msgid "Allow changes to text"
+msgstr "Permitir cambios en el texto"
+
+#: ../src/option.c:645
+msgid ""
+"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
+"columns)"
+msgstr ""
+"Imprimir una columna específica (predeterminado es 1, «ALL» se puede usar "
+"para imprimir todas las columnas)"
+
+#. Column index number to print out on a list dialog
+#: ../src/option.c:647 ../src/option.c:656
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NÚMERO"
+
+#: ../src/option.c:655
+msgid "Hide a specific column"
+msgstr "Ocultar una columna específica"
+
+#: ../src/option.c:664
+msgid "Hides the column headers"
+msgstr "Ocultar las cabeceras de la columna"
+
+#: ../src/option.c:673
+msgid ""
+"Change list default search function searching for text in the middle, not on "
+"the beginning"
+msgstr ""
+"Cambiar la función de búsqueda predeterminada en listas para buscar texto en "
+"el medio, no al principio"
+
+#: ../src/option.c:689
+msgid "Display notification"
+msgstr "Mostrar notificación"
+
+#: ../src/option.c:698
+msgid "Set the notification text"
+msgstr "Establecer el texto de notificación"
+
+#: ../src/option.c:707
+msgid "Listen for commands on stdin"
+msgstr "Escuchar comandos en stdin"
+
+#: ../src/option.c:716
+msgid "Set the notification hints"
+msgstr "Establecer las opciones de notificación"
+
+#: ../src/option.c:733
+msgid "Display progress indication dialog"
+msgstr "Mostrar el diálogo de indicación de progreso"
+
+#: ../src/option.c:751
+msgid "Set initial percentage"
+msgstr "Establecer el porcentaje inicial"
+
+#: ../src/option.c:752
+msgid "PERCENTAGE"
+msgstr "PORCENTAJE"
+
+#: ../src/option.c:760
+msgid "Pulsate progress bar"
+msgstr "Barra de progreso parpadeante"
+
+#: ../src/option.c:770
+#, no-c-format
+msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
+msgstr "Rechazar el diálogo cuando el 100% haya sido alcanzado"
+
+#: ../src/option.c:780
+#, no-c-format
+msgid "Kill parent process if Cancel button is pressed"
+msgstr "Matar el proceso padre si se pulsa el botón «Cancelar»"
+
+#: ../src/option.c:790
+#, no-c-format
+msgid "Hide Cancel button"
+msgstr "Ocultar el botón «Cancelar»"
+
+#: ../src/option.c:799
+msgid "Estimate when progress will reach 100%"
+msgstr "Estimar cuando el progreso llega al 100%"
+
+#: ../src/option.c:814
+msgid "Display question dialog"
+msgstr "Mostrar el diálogo de pregunta"
+
+#: ../src/option.c:858
+msgid "Give cancel button focus by default"
+msgstr "Dar el foco al botón de cancelar de manera predeterminada"
+
+#: ../src/option.c:875
+msgid "Suppress ok and cancel buttons"
+msgstr "Eliminar los botones de Aceptar y Cancelar"
+
+#: ../src/option.c:890
+msgid "Display text information dialog"
+msgstr "Mostrar el diálogo de texto de información"
+
+#: ../src/option.c:899
+msgid "Open file"
+msgstr "Abrir archivo"
+
+#: ../src/option.c:917
+msgid "Set the text font"
+msgstr "Establecer la tipografía del texto"
+
+#: ../src/option.c:926
+msgid "Enable an I read and agree checkbox"
+msgstr "Activa una casilla «He leído y acepto»"
+
+#: ../src/option.c:936
+msgid "Enable html support"
+msgstr "Activar soporte de HTML"
+
+#: ../src/option.c:945
+msgid ""
+"Do not enable user interaction with the WebView. Only works if you use --"
+"html option"
+msgstr ""
+"No activar la interacción del usuario con la WebView. Sólo funciona si usa "
+"la opción «--html»"
+
+#: ../src/option.c:954
+msgid "Sets an url instead of a file. Only works if you use --html option"
+msgstr ""
+"Configura un URL en lugar de un archivo. Sólo funciona si usa la opción «--"
+"html»"
+
+#: ../src/option.c:955
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../src/option.c:964
+msgid "Auto scroll the text to the end. Only when text is captured from stdin"
+msgstr ""
+"Desplazar el texto automáticamente hasta el final. Sólo cuando se captura "
+"texto de la entrada estándar"
+
+#: ../src/option.c:979
+msgid "Display warning dialog"
+msgstr "Mostrar el diálogo de advertencia"
+
+#: ../src/option.c:1037
+msgid "Display scale dialog"
+msgstr "Mostrar el diálogo de escala"
+
+#: ../src/option.c:1055
+msgid "Set initial value"
+msgstr "Establecer el valor inicial"
+
+#: ../src/option.c:1056 ../src/option.c:1065 ../src/option.c:1074
+#: ../src/option.c:1083 ../src/option.c:1282
+msgid "VALUE"
+msgstr "VALOR"
+
+#: ../src/option.c:1064
+msgid "Set minimum value"
+msgstr "Establecer el valor mínimo"
+
+#: ../src/option.c:1073
+msgid "Set maximum value"
+msgstr "Establecer el valor máximo"
+
+#: ../src/option.c:1082
+msgid "Set step size"
+msgstr "Establecer el tamaño del paso"
+
+#: ../src/option.c:1091
+msgid "Print partial values"
+msgstr "Imprimir valores parciales"
+
+#: ../src/option.c:1100
+msgid "Hide value"
+msgstr "Ocultar valor"
+
+#: ../src/option.c:1115
+msgid "Display forms dialog"
+msgstr "Mostrar el diálogo de formularios"
+
+#: ../src/option.c:1124
+msgid "Add a new Entry in forms dialog"
+msgstr "Añadir una entrada nueva en el diálogo de formularios"
+
+#: ../src/option.c:1125 ../src/option.c:1134
+msgid "Field name"
+msgstr "Nombre del campo"
+
+#: ../src/option.c:1133
+msgid "Add a new Password Entry in forms dialog"
+msgstr "Añadir una contraseña nueva en el diálogo de formularios"
+
+#: ../src/option.c:1142
+msgid "Add a new Calendar in forms dialog"
+msgstr "Añadir un calendario nuevo en el diálogo de formularios"
+
+#: ../src/option.c:1143
+msgid "Calendar field name"
+msgstr "Nombre del campo del calendario"
+
+#: ../src/option.c:1151
+msgid "Add a new List in forms dialog"
+msgstr "Añadir una lista nueva en el diálogo de formularios"
+
+#: ../src/option.c:1152
+msgid "List field and header name"
+msgstr "Listar el nombre del campo y de la cabecera"
+
+#: ../src/option.c:1160
+msgid "List of values for List"
+msgstr "Lista de valores por lista"
+
+#: ../src/option.c:1161 ../src/option.c:1170 ../src/option.c:1188
+msgid "List of values separated by |"
+msgstr "Lista de valores separados por |"
+
+#: ../src/option.c:1169
+msgid "List of values for columns"
+msgstr "Lista de valores por columnas"
+
+#: ../src/option.c:1178
+msgid "Add a new combo box in forms dialog"
+msgstr "Añadir una caja combinada nueva en el diálogo de formularios"
+
+#: ../src/option.c:1179
+msgid "Combo box field name"
+msgstr "Nombre del campo de la caja combinada"
+
+#: ../src/option.c:1187
+msgid "List of values for combo box"
+msgstr "Lista de valores para la caja combinada"
+
+#: ../src/option.c:1206
+msgid "Show the columns header"
+msgstr "Mostrar la cabecera de las columnas"
+
+#: ../src/option.c:1248
+msgid "Display password dialog"
+msgstr "Mostrar el diálogo de contraseña"
+
+#: ../src/option.c:1257
+msgid "Display the username option"
+msgstr "Mostrar la opción del nombre de usuario"
+
+#: ../src/option.c:1272
+msgid "Display color selection dialog"
+msgstr "Mostrar el diálogo de selección de color"
+
+#: ../src/option.c:1281
+msgid "Set the color"
+msgstr "Establecer el color"
+
+#: ../src/option.c:1290
+msgid "Show the palette"
+msgstr "Mostrar la paleta"
+
+#: ../src/option.c:1305
+msgid "About zenity"
+msgstr "Acerca de zenity"
+
+#: ../src/option.c:1314
+msgid "Print version"
+msgstr "Imprimir versión"
+
+#: ../src/option.c:2257
+msgid "General options"
+msgstr "Opciones generales"
+
+#: ../src/option.c:2258
+msgid "Show general options"
+msgstr "Mostrar opciones generales"
+
+#: ../src/option.c:2268
+msgid "Calendar options"
+msgstr "Opciones del calendario"
+
+#: ../src/option.c:2269
+msgid "Show calendar options"
+msgstr "Mostrar opciones del calendario"
+
+#: ../src/option.c:2279
+msgid "Text entry options"
+msgstr "Opciones de la entrada de texto"
+
+#: ../src/option.c:2280
+msgid "Show text entry options"
+msgstr "Mostrar las opciones de la entrada de texto"
+
+#: ../src/option.c:2290
+msgid "Error options"
+msgstr "Opciones de error"
+
+#: ../src/option.c:2291
+msgid "Show error options"
+msgstr "Mostrar las opciones de error"
+
+#: ../src/option.c:2301
+msgid "Info options"
+msgstr "Opciones de información"
+
+#: ../src/option.c:2302
+msgid "Show info options"
+msgstr "Mostrar las opciones de información"
+
+#: ../src/option.c:2312
+msgid "File selection options"
+msgstr "Opciones de selección de archivo"
+
+#: ../src/option.c:2313
+msgid "Show file selection options"
+msgstr "Mostrar las opciones de selección de archivo"
+
+#: ../src/option.c:2323
+msgid "List options"
+msgstr "Opciones de la lista"
+
+#: ../src/option.c:2324
+msgid "Show list options"
+msgstr "Mostrar las opciones de la lista"
+
+#: ../src/option.c:2335
+msgid "Notification icon options"
+msgstr "Opciones del icono de notificación"
+
+#: ../src/option.c:2336
+msgid "Show notification icon options"
+msgstr "Mostrar opciones del icono de notificación"
+
+#: ../src/option.c:2347
+msgid "Progress options"
+msgstr "Opciones de progreso"
+
+#: ../src/option.c:2348
+msgid "Show progress options"
+msgstr "Mostrar las opciones de progreso"
+
+#: ../src/option.c:2358
+msgid "Question options"
+msgstr "Opciones de pregunta"
+
+#: ../src/option.c:2359
+msgid "Show question options"
+msgstr "Mostrar las opciones de pregunta"
+
+#: ../src/option.c:2369
+msgid "Warning options"
+msgstr "Opciones de advertencia"
+
+#: ../src/option.c:2370
+msgid "Show warning options"
+msgstr "Mostrar las opciones de advertencia"
+
+#: ../src/option.c:2380
+msgid "Scale options"
+msgstr "Opciones de escala"
+
+#: ../src/option.c:2381
+msgid "Show scale options"
+msgstr "Muestra las opciones de escala"
+
+#: ../src/option.c:2391
+msgid "Text information options"
+msgstr "Opciones del texto de información"
+
+#: ../src/option.c:2392
+msgid "Show text information options"
+msgstr "Mostrar opciones del texto de información"
+
+#: ../src/option.c:2402
+msgid "Color selection options"
+msgstr "Opciones de selección de color"
+
+#: ../src/option.c:2403
+msgid "Show color selection options"
+msgstr "Mostrar las opciones de selección de color"
+
+#: ../src/option.c:2413
+msgid "Password dialog options"
+msgstr "Opciones del diálogo de contraseña"
+
+#: ../src/option.c:2414
+msgid "Show password dialog options"
+msgstr "Mostrar las opciones del diálogo de contraseña"
+
+#: ../src/option.c:2424
+msgid "Forms dialog options"
+msgstr "Opciones del diálogo de formularios"
+
+#: ../src/option.c:2425
+msgid "Show forms dialog options"
+msgstr "Mostrar las opciones del diálogo de formularios"
+
+#: ../src/option.c:2435
+msgid "Miscellaneous options"
+msgstr "Opciones misceláneas"
+
+#: ../src/option.c:2436
+msgid "Show miscellaneous options"
+msgstr "Mostrar opciones misceláneas"
+
+#: ../src/option.c:2461
+#, c-format
+msgid ""
+"This option is not available. Please see --help for all possible usages.\n"
+msgstr ""
+"Esta opción no está disponible. Por favor vea --help para todos los usos "
+"posibles.\n"
+
+#: ../src/option.c:2465
+#, c-format
+msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
+msgstr "--%s no está soportado para este diálogo\n"
+
+#: ../src/option.c:2469
+#, c-format
+msgid "Two or more dialog options specified\n"
+msgstr "Se han especificado opciones para dos o más diálogos\n"
+
+#~ msgid "Adjust the scale value"
+#~ msgstr "Ajustar el valor de la escala"
+
+#~ msgid "Text View"
+#~ msgstr "Vista de texto"
+
+#~ msgid "Calendar selection"
+#~ msgstr "Selección de calendario"
+
+#~ msgid "Select a date from below."
+#~ msgstr "Seleccione una fecha de abajo."
+
+#~ msgid "C_alendar:"
+#~ msgstr "C_alendario:"
+
+#~ msgid "Add a new entry"
+#~ msgstr "Añadir una entrada nueva"
+
+#~ msgid "_Enter new text:"
+#~ msgstr "_Introduzca un texto nuevo:"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Error"
+
+#~ msgid "An error has occurred."
+#~ msgstr "Ha ocurrido un error."
+
+#~ msgid "Forms dialog"
+#~ msgstr "Diálogo de formularios"
+
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "Información"
+
+#~ msgid "All updates are complete."
+#~ msgstr "Todas las actualizaciones están terminadas."
+
+#~ msgid "Progress"
+#~ msgstr "Progreso"
+
+#~ msgid "Running..."
+#~ msgstr "Ejecutándose…"
+
+#~ msgid "Question"
+#~ msgstr "Pregunta"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to proceed?"
+#~ msgstr "¿Está seguro de que quiere continuar?"
+
+#~ msgid "Select items from the list"
+#~ msgstr "Seleccione elementos de la lista"
+
+#~ msgid "Select items from the list below."
+#~ msgstr "Seleccione elementos de la lista de abajo."
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Advertencia"
+
+#~ msgid "Select a file"
+#~ msgstr "Seleccione un archivo"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]