[gnome-nettool/gnome-2-32] Updated Occitan translation



commit f7e733803c71beb226b3aa32aac9a2e0579bbcf5
Author: Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>
Date:   Wed Jun 10 08:58:43 2015 +0000

    Updated Occitan translation

 po/oc.po | 1171 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 645 insertions(+), 526 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 1763fe4..7565f32 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -1,887 +1,1006 @@
-# Translation of oc.po to Occitan
 # Occitan translation of gnome-nettool.
-# Copyright (C) 1998-2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1998-2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the GNU General Public License 2.0.
-#
+# 
 # Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>, 2006-2008.
+# Cédric Valmary (Tot en Òc) <cvalmary yahoo fr>, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: oc\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-02 08:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-02 21:18+0100\n"
-"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>\n"
-"Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci lists ubuntu com>\n"
+"Project-Id-Version: gnome-nettool HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"nettool&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-19 07:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-10 10:57+0200\n"
+"Last-Translator: Cédric Valmary (Tot en Òc) <cvalmary yahoo fr>\n"
+"Language-Team: www.totenoc.eu\n"
+"Language: oc\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../src/callbacks.c:318
+#: ../src/callbacks.c:332
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>"
-
-#. Dear translator: This is the name of the application
-#: ../src/callbacks.c:328 ../src/gnome-nettool.desktop.in.in.h:1
+msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>"
+
+#. Translators: %s is the name of the copyright holder
+#: ../src/callbacks.c:339
+#, c-format
+msgid "Copyright © 2003-2008 %s"
+msgstr "Copyright © 2003-2008 %s"
+
+# Chers développeurs, votre nom manque d'imagination et nous le préférons en français (Stéphane).
+#. Dear translator: This is the name of the application
+#: ../src/callbacks.c:343 ../src/callbacks.c:344
+#: ../data/gnome-nettool.desktop.in.in.h:1
 msgid "Network Tools"
-msgstr "Espleches ret"
+msgstr "Aisinas ret"
 
-#: ../src/callbacks.c:334
+#: ../src/callbacks.c:346
 msgid "Graphical user interface for common network utilities"
-msgstr ""
+msgstr "Interfàcia grafica utilizaire per las aisinas ret usualas"
 
-#. Dear Translator: This is the Window Title. 'Network Tools' is the
-#. * name of the application
-#: ../src/callbacks.c:445
-#, c-format
+#: ../src/callbacks.c:458 ../src/main.c:142 ../src/nettool.c:524
+msgid "Idle"
+msgstr "Inactiu"
+
+#. Dear Translator: This is the Window Title. 'Network Tools' is the
+#. * name of the application
+#: ../src/callbacks.c:463
+#, c-format
 msgid "%s - Network Tools"
-msgstr "%s - Espleches ret"
+msgstr "%s - Aisinas ret"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:1
-msgid "0.0"
-msgstr "0.0"
+#: ../src/callbacks.c:487
+msgid "Unable to open help file"
+msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr d'ajuda"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:2
-msgid "<b>IP Information</b>"
-msgstr "<b>Entresenhas sus l'IP</b>"
+# Utilisation de l'infinitif dans les infobulles du Bureau
+#: ../data/gnome-nettool.desktop.in.in.h:2
+msgid "View information about your network"
+msgstr "Afichar d'informacions sus vòstra ret"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:3
-msgid "<b>Interface Information</b>"
-msgstr "<b>Entresenhas sus l'interfaç</b>"
+#: ../data/gnome-nettool.desktop.in.in.h:3
+msgid "network;monitor;remote;"
+msgstr "ret;susvelhança;distant;"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:4
-msgid "<b>Interface Statistics</b>"
-msgstr "<b>Estadisticas de l'interfaç</b>"
+#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Historically used hostnames"
+msgstr "Istoric dels noms d'òstes utilizats"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:5
-msgid "<b>Round Trip Time Statistics</b>"
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:2
+msgid "A list of hostnames previously used"
+msgstr "Una lista de noms d'òstes utilizats precedentament"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:6
-msgid "<b>Transmission Statistics</b>"
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Historically used usernames"
+msgstr "Istoric dels noms d'utilizaire utilizats"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:7
-msgid "Active Network Services"
-msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:4
+msgid "A list of usernames previously used"
+msgstr "Una lista de noms d'utilizaire utilizats precedentament"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:8
-msgid "Average:"
-msgstr "Mejana :"
+#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Historically used domains"
+msgstr "Istoric dels domenis utilizats"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:6
+msgid "A list of domains previously used"
+msgstr "Una lista dels domenis utilizats precedentament"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:1
+msgid "Host"
+msgstr "Òste"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:2
+msgid "User"
+msgstr "Utilizaire"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:9
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:3
+msgid "_Tool"
+msgstr "_Aisina"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:4
 msgid "Beep on ping"
-msgstr ""
+msgstr "Emetre un bip al moment d'un ping"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:10
-msgid "Broadcast:"
-msgstr ""
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:5
+msgid "_Edit"
+msgstr "E_dicion"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:11
-msgid "Clear _History"
-msgstr "Voidar l'_istoric"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:6
+msgid "Copy as text _report"
+msgstr "Copiar coma _rapòrt textual"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:12
-msgid "Collisions:"
-msgstr ""
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:7
+msgid "Clear _History"
+msgstr "Purgar l'_istoric"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:13
-msgid "Details"
-msgstr "Detalhs"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:8
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:14
-msgid "Devices"
-msgstr "Periferics"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:9
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Ensenhador"
 
-#. Dear Translator: This is the Window Title
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:16
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:10
 msgid "Devices - Network Tools"
-msgstr "Periferics - Espleches ret"
+msgstr "Periferics - Aisinas ret"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:17
-msgid "Display:"
-msgstr ""
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:11
+msgid "_Network device:"
+msgstr "Periferic _ret :"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:18 ../src/main.c:868
-msgid "Finger"
-msgstr "Nigèr"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:12
+msgid "_Configure"
+msgstr "_Configurar"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:19
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:13
+msgid "IP Information"
+msgstr "Informacions sus l'IP"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:14
 msgid "Hardware address:"
-msgstr ""
+msgstr "Adreça materiala :"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:20
-msgid "Host"
-msgstr "Òste"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:15
+msgid "Multicast:"
+msgstr "Multicast :"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:21
-msgid "IP Address:"
-msgstr "Adreça IP :"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:16
+msgid "MTU:"
+msgstr "MTU :"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:22
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:17
 msgid "Link speed:"
 msgstr "Velocitat del ligam :"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:23 ../src/main.c:782
-msgid "Lookup"
-msgstr ""
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:18
+msgid "State:"
+msgstr "Estat :"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:24
-msgid "MTU:"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:19
+msgid "Not Available"
+msgstr "Pas disponible"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:20
+msgid "Interface Information"
+msgstr "Informacions sus l'interfàcia"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:21
+msgid "Transmitted bytes:"
+msgstr "Octets transmeses :"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:22
+msgid "Received bytes:"
+msgstr "Octets recebuts :"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:23
+msgid "Transmission errors:"
+msgstr "Errors de transmission :"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:24
+msgid "Transmitted packets:"
+msgstr "Paquets transmeses :"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:25
+msgid "Received packets:"
+msgstr "Paquets recebuts :"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:26
+msgid "Reception errors:"
+msgstr "Errors de recepcion :"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:27
+msgid "Collisions:"
+msgstr "Collisions :"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:28
+msgid "Interface Statistics"
+msgstr "Estatisticas de l'interfàcia"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:29
+msgid "Devices"
+msgstr "Periferics"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:30
+msgid "Only"
+msgstr "Unicament"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:31
+msgid "requests"
+msgstr "requèstas"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:32
+msgid "Unlimited requests"
+msgstr "Requèstas pas limitadas"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:33
+msgid "Send:"
+msgstr "Mandar :"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:34
+msgid ""
+"Enter the network address to ping. For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
 msgstr ""
+"Picatz l'adreça ret a la quala cal mandar un ping. Per exemple : "
+"www.domeni.com o 192.168.2.1"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:35
+msgid "Network address"
+msgstr "Adreça ret"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:36
+msgid "_Network address:"
+msgstr "Adreça _ret :"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:37 ../src/main.c:290
+msgid "Ping"
+msgstr "Ping"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:25
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:38
+msgid "0.0"
+msgstr "0.0"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:39
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:40
 msgid "Maximum:"
 msgstr "Maximum :"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:26
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:41
+msgid "Average:"
+msgstr "Mejana :"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:42
 msgid "Minimum:"
 msgstr "Minimum :"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:27
-msgid "Multicast Information"
-msgstr ""
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:43
+msgid "Round Trip Time Statistics"
+msgstr "Estatisticas de temps de laténcia"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:28
-msgid "Multicast:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:29
-msgid "Netmask:"
-msgstr "Masqueta ret :"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:44
+msgid "Packets transmitted:"
+msgstr "Paquets transmeses :"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:30 ../src/main.c:480
-msgid "Netstat"
-msgstr "Netstat"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:46
+#, no-c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0 %"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:31
-msgid "Not Available"
-msgstr "Pas disponible"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:47
+msgid "0"
+msgstr "0"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:32
-msgid "Only"
-msgstr "Sonque"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:48
+msgid "Successful packets:"
+msgstr "Paquets recebuts amb succès :"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:33
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:49
 msgid "Packets received:"
-msgstr "Paquetes recebuts :"
+msgstr "Paquets recebuts :"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:34
-msgid "Packets transmitted:"
-msgstr "Paquetes transmeses :"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:50
+msgid "Transmission Statistics"
+msgstr "Estatisticas de transmission"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:35 ../src/main.c:313
-msgid "Ping"
-msgstr "Ajuston"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:51
+msgid "Details"
+msgstr "Detalhs"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:36
-msgid "Port Scan"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:52
+msgid "Display:"
+msgstr "Afichatge :"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:53
+msgid "Routing Table Information"
+msgstr "Informacions de la taula de rotatge"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:54
+msgid "Active Network Services"
+msgstr "Servicis ret actius"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:55
+msgid "Multicast Information"
+msgstr "Informacions multicast"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:56 ../src/main.c:444
+msgid "Netstat"
+msgstr "Estatisticas ret"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:57
+msgid "Output for net stat"
+msgstr "Resultats de las estatisticas ret"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:58
+msgid "Netstat output"
+msgstr "Sortida estatisticas ret"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:59
+msgid ""
+"Enter the network address to trace a path to. For example: www.domain.com or "
+"192.168.2.1"
 msgstr ""
+"Picatz l'adreça ret cap a la quala cal traçar un camin (tracepath). Per "
+"exemple : www.domeni.com o 192.168.2.1"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:37
-msgid "Received bytes:"
-msgstr "Octets recebuts :"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:60 ../src/main.c:375
+msgid "Trace"
+msgstr "Traçar"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:38
-msgid "Received packets:"
-msgstr "Paquetes recebuts :"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:61
+msgid "Output for traceroute"
+msgstr "Resultats de traceroute"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:39
-msgid "Reception errors:"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:62
+msgid "Traceroute output"
+msgstr "Sortida de traceroute"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:63
+msgid ""
+"Enter the network address to trace a route to. For example: www.domain.com "
+"or 192.168.2.1"
 msgstr ""
+"Picatz l'adreça ret cap a la quala cal traçar una rota (traceroute). Per "
+"exemple : www.domeni.com o 192.168.2.1"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:40
-msgid "Routing Table Information"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:64
+msgid "Traceroute"
+msgstr "Traceroute"
+
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:65
+msgid ""
+"Enter the network address to scan for open ports. For example: www.domain."
+"com or 192.168.2.1"
 msgstr ""
+"Picatz l'adreça ret sus la quala cal escanerizar los pòrts dobèrts. Per "
+"exemple : www.domeni.com o 192.168.2.1"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:41 ../src/main.c:663
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:66 ../src/main.c:615
 msgid "Scan"
-msgstr ""
+msgstr "Scanner"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:42
-msgid "Send:"
-msgstr "Enviar :"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:67
+msgid "Output for port scan"
+msgstr "Resultats del scan de pòrts"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:43
-msgid "State:"
-msgstr "Estat :"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:68
+msgid "Port scan output"
+msgstr "Sortida de scan de pòrts"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:44
-msgid "Successful packets:"
-msgstr ""
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:69
+msgid "Port Scan"
+msgstr "Scan de pòrts"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:45 ../src/main.c:404
-msgid "Trace"
-msgstr "França"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:70
+msgid "_Information type:"
+msgstr "Tipe d'_informacions :"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:46
-msgid "Traceroute"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:71
+msgid "Enter the domain to lookup. For example: domain.com or ftp.domain.com."
 msgstr ""
+"Picatz lo nom de domeni de percórrer. Per exemple : domain.com o "
+"ftp.domain.com."
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:47
-msgid "Transmission errors:"
-msgstr ""
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:72 ../src/main.c:733
+msgid "Lookup"
+msgstr "Percórrer"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:48
-msgid "Transmitted bytes:"
-msgstr "Octets transmeses :"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:73
+msgid "Output for lookup"
+msgstr "Resultats del percors"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:49
-msgid "Transmitted packets:"
-msgstr "Paquetes trasmeses :"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:74
+msgid "Lookup output"
+msgstr "Sortida del percors"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:50
-msgid "Unlimited requests"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:75
+msgid ""
+"Enter the network address to finger that user. For example: www.domain.com "
+"or 192.168.2.1"
 msgstr ""
+"Picatz l'adreça ret sus la quala cal aviar « finger » per aqueste "
+"utilizaire. Per exemple : www.domain.com o 192.168.2.1"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:51
-msgid "User"
-msgstr "Utilizaire"
-
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:52 ../src/main.c:984
-msgid "Whois"
-msgstr "Whois"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:76
+msgid "Enter the user to finger"
+msgstr "Picatz l'utilizaire pel qual cal aviar « finger »"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:53
-msgid "_Configure"
-msgstr "_Configurar"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:77
+msgid "User name"
+msgstr "Nom d'utilizaire"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:54
-msgid "_Domain address:"
-msgstr "Adreça del _domeni :"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:78
+msgid "_Username:"
+msgstr "Nom d'_utilizaire :"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:55
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edicion"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:79 ../src/main.c:811
+msgid "Finger"
+msgstr "Finger"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:56
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:80
+msgid "Output for finger"
+msgstr "Resultats de finger"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:57
-msgid "_Information type:"
-msgstr "Tipe d'_entresenhas :"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:81
+msgid "Finger output"
+msgstr "Sortida finger"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:58
-msgid "_Network address:"
-msgstr "Adreça de la _ret :"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:82
+msgid "_Domain address:"
+msgstr "Adreça del _domeni :"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:59
-msgid "_Network device:"
-msgstr "Periferic _ret :"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:83
+msgid ""
+"Enter a domain address to lookup its whois information. For example: www."
+"domain.com or 192.168.2.1"
+msgstr ""
+"Picatz l'adreça d'un domeni de percórrer per obténer sas informacions « "
+"whois ». Per exemple : www.domeni.com o 192.168.2.1"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:60
-msgid "_Tool"
-msgstr "_Esplech"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:84
+msgid "Domain address"
+msgstr "Adreça del domeni"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:61
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Nom d'utilizaire :"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:85 ../src/main.c:915
+msgid "Whois"
+msgstr "Whois"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:62
-msgid "ms"
-msgstr "ms"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:86
+msgid "Output for whois"
+msgstr "Resultats de whois"
 
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:63
-msgid "requests"
-msgstr "requèstas"
+#: ../data/gnome-nettool.ui.h:87
+msgid "Whois output"
+msgstr "Sortida de whois"
 
-#. Interface Name                 Interface Type           icon          Device prefix  Pixbuf
-#: ../src/info.c:57
+#. Interface Name                 Interface Type           icon          Device prefix  Pixbuf
+#: ../src/info.c:60
 msgid "Other type"
 msgstr "Autre tipe"
 
-#: ../src/info.c:58
+#: ../src/info.c:61
 msgid "Ethernet Interface"
-msgstr "Interfaç Ethernet"
+msgstr "Interfàcia ethernet"
 
-#: ../src/info.c:59
+#: ../src/info.c:62
 msgid "Wireless Interface"
-msgstr "Interfaç inalambrica"
+msgstr "Interfàcia sens fial"
 
-#: ../src/info.c:60
+#: ../src/info.c:63
 msgid "Modem Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interfàcia de modem"
 
-#: ../src/info.c:61
+#: ../src/info.c:64
 msgid "Parallel Line Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interfàcia parallèla"
 
-#: ../src/info.c:62
+#: ../src/info.c:65
 msgid "Infrared Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interfàcia infraroja"
 
-#: ../src/info.c:63
+#: ../src/info.c:66
 msgid "Loopback Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interfàcia loopback"
 
-#: ../src/info.c:64
+#: ../src/info.c:67
 msgid "Unknown Interface"
-msgstr "Interfaç desconeguda"
+msgstr "Interfàcia desconeguda"
 
-#: ../src/info.c:162
+#: ../src/info.c:165
 msgid "Network Devices Not Found"
-msgstr ""
+msgstr "Periferics ret pas trobats"
 
-#: ../src/info.c:385
+#: ../src/info.c:396 ../src/info.c:399
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
-#: ../src/info.c:554
+#: ../src/info.c:471
 msgid "Active"
 msgstr "Actiu"
 
-#: ../src/info.c:556
+#: ../src/info.c:473
 msgid "Inactive"
 msgstr "Inactiu"
 
-#: ../src/info.c:561
+#: ../src/info.c:478
 msgid "Loopback"
-msgstr ""
+msgstr "Loopback"
 
-#: ../src/info.c:580
+#: ../src/info.c:489
 msgid "Enabled"
 msgstr "Activat"
 
-#: ../src/info.c:582
+#: ../src/info.c:491
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desactivat"
 
-#. The info output in a text format (to copy on clipboard)
-#: ../src/info.c:719
-#, c-format
+#. The info output in a text format (to copy on clipboard)
+#: ../src/info.c:580
+#, c-format
 msgid "Network device:\t%s\n"
 msgstr "Periferic ret :\t%s\n"
 
-#: ../src/info.c:720
-#, c-format
+#: ../src/info.c:581
+#, c-format
 msgid "Hardware address:\t%s\n"
-msgstr ""
-
-#: ../src/info.c:721
-#, c-format
-msgid "IP address:\t%s\n"
-msgstr "Adreça IP :\t%s\n"
-
-#: ../src/info.c:722
-#, c-format
-msgid "Netmask:\t%s\n"
-msgstr ""
-
-#: ../src/info.c:723
-#, c-format
-msgid "Broadcast:\t%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Adreça materiala :\t%s\n"
 
-#: ../src/info.c:724
-#, c-format
+#: ../src/info.c:582
+#, c-format
 msgid "Multicast:\t%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Multicast :\t%s\n"
 
-#: ../src/info.c:725
-#, c-format
+#: ../src/info.c:583
+#, c-format
 msgid "MTU:\t%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "MTU :\t%s\n"
 
-#: ../src/info.c:726
-#, c-format
+#: ../src/info.c:584
+#, c-format
 msgid "Link speed:\t%s\n"
 msgstr "Velocitat del ligam :\t%s\n"
 
-#: ../src/info.c:727
-#, c-format
+#: ../src/info.c:585
+#, c-format
 msgid "State:\t%s\n"
-msgstr "Estat : \t%s\n"
+msgstr "Estat :\t%s\n"
 
-#: ../src/info.c:729
-#, c-format
+#: ../src/info.c:587
+#, c-format
 msgid "Transmitted packets:\t%s\n"
-msgstr "Paquetes transmeses : \t%s\n"
+msgstr "Paquets transmeses :\t%s\n"
 
-#: ../src/info.c:730
-#, c-format
+#: ../src/info.c:588
+#, c-format
 msgid "Transmission errors:\t%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Errors de transmission :\t%s\n"
 
-#: ../src/info.c:731
-#, c-format
+#: ../src/info.c:589
+#, c-format
 msgid "Received packets:\t%s\n"
-msgstr "Paquetes recebuts : \t%s\n"
+msgstr "Paquets recebuts :\t%s\n"
 
-#: ../src/info.c:732
-#, c-format
+#: ../src/info.c:590
+#, c-format
 msgid "Reception errors:\t%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Errors de recepcion :\t%s\n"
 
-#: ../src/info.c:733
-#, c-format
+#: ../src/info.c:591
+#, c-format
 msgid "Collisions:\t%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Collisions :\t%s\n"
 
-#: ../src/info.h:27
+#: ../src/info.h:23
 msgid "not available"
 msgstr "pas disponible"
 
-#: ../src/lookup.c:80
-#, c-format
+#: ../src/lookup.c:85
+#, c-format
 msgid "Looking up %s"
-msgstr ""
+msgstr "Percors de %s"
 
-#: ../src/lookup.c:278
+#: ../src/lookup.c:279
 msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+msgstr "Nom d'utilizaire"
 
-#. Time To Live of a hostname in a name server
-#: ../src/lookup.c:287
+#. Time To Live of a hostname in a name server
+#: ../src/lookup.c:288
 msgid "TTL"
-msgstr ""
+msgstr "TTL"
 
-#: ../src/lookup.c:296
+#: ../src/lookup.c:297
 msgid "Address Type"
 msgstr "Tipe d'adreça"
 
-#: ../src/lookup.c:306
+#: ../src/lookup.c:307
 msgid "Record Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipe d'enregistrament"
 
-#: ../src/lookup.c:315
+#: ../src/lookup.c:316
 msgid "Address"
 msgstr "Adreça"
 
-#. The lookup output in text format:
-#. Source of query (hostname/ip address),
-#. Time To Live (TTL), Address Type,
-#. Record Type (A, PTR, HINFO, NS, TXT, etc.),
-#. Resolution (results of the query)
-#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/lookup.c:343
+#. The lookup output in text format:
+#. Source of query (hostname/ip address),
+#. Time To Live (TTL), Address Type,
+#. Record Type (A, PTR, HINFO, NS, TXT, etc.),
+#. Resolution (results of the query)
+#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
+#: ../src/lookup.c:344
 msgid "Source\tTTL\tAddress Type\tRecord Type1\tResolution\n"
-msgstr ""
+msgstr "Font\tTTL\tTipe d'adreça\tTipe d'enregistrament\tResolucion\n"
 
-#: ../src/main.c:81
+#: ../src/main.c:82
 msgid "Load information for a network device"
-msgstr ""
+msgstr "Carga las informacions d'un periferic ret"
 
-#: ../src/main.c:82
+#: ../src/main.c:83
 msgid "DEVICE"
 msgstr "PERIFERIC"
 
-#: ../src/main.c:85
+#: ../src/main.c:86
 msgid "Send a ping to a network address"
-msgstr ""
+msgstr "Manda un ping a l'adreça ret"
 
-#: ../src/main.c:86 ../src/main.c:94 ../src/main.c:98 ../src/main.c:102
+#: ../src/main.c:87 ../src/main.c:95 ../src/main.c:99 ../src/main.c:103
 msgid "HOST"
 msgstr "ÒSTE"
 
-#: ../src/main.c:89
+#: ../src/main.c:90
 msgid "Get netstat information.  Valid options are: route, active, multicast."
 msgstr ""
+"Obten las informacions netstat. Las opcions validas son : route, active e "
+"multicast."
 
-#: ../src/main.c:90
+#: ../src/main.c:91
 msgid "COMMAND"
 msgstr "COMANDA"
 
-#: ../src/main.c:93
+#: ../src/main.c:94
 msgid "Trace a route to a network address"
-msgstr ""
+msgstr "Traça una rota cap a una adreça ret"
 
-#: ../src/main.c:97
+#: ../src/main.c:98
 msgid "Port scan a network address"
-msgstr ""
+msgstr "Escaneriza los pòrts d'una adreça ret"
 
-#: ../src/main.c:101
+#: ../src/main.c:102
 msgid "Look up a network address"
-msgstr ""
+msgstr "Recèrca una adreça ret"
 
-#: ../src/main.c:105
+#: ../src/main.c:106
 msgid "Finger command to run"
-msgstr ""
+msgstr "Comanda « finger » d'aviar"
 
-#: ../src/main.c:106
+#: ../src/main.c:107
 msgid "USER"
 msgstr "UTILIZAIRE"
 
-#: ../src/main.c:109
+#: ../src/main.c:110
 msgid "Perform a whois lookup for a network domain"
-msgstr ""
+msgstr "Efectua una recèrca « whois » per un domeni ret"
 
-#: ../src/main.c:110
+#: ../src/main.c:111
 msgid "DOMAIN"
 msgstr "DOMENI"
 
-#: ../src/main.c:127
-#, c-format
+#: ../src/main.c:130
+#, c-format
 msgid ""
 "The file %s doesn't exist, please check if gnome-nettool is correctly "
 "installed"
 msgstr ""
+"Lo fichièr %s existís pas, verificatz que gnome-nettool es installat "
+"corrèctament"
 
-#: ../src/main.c:346
-msgid ""
-"Enter the network address to ping.\n"
-"For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
-msgstr ""
-
-#: ../src/main.c:431
-msgid ""
-"Enter the network address to trace a route to.\n"
-"For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
-msgstr ""
-
-#: ../src/main.c:516 ../src/netstat.c:443
+#: ../src/main.c:478 ../src/netstat.c:464
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocòl"
 
-#: ../src/main.c:523
+#: ../src/main.c:485
 msgid "IP Address"
 msgstr "Adreça IP"
 
-#: ../src/main.c:530
+#: ../src/main.c:492
 msgid "Netmask / Prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Masqueta de ret / Prefix"
 
-#: ../src/main.c:537
+#: ../src/main.c:499
 msgid "Broadcast"
-msgstr ""
+msgstr "Difusion"
 
-#: ../src/main.c:544
+#: ../src/main.c:506
 msgid "Scope"
-msgstr ""
-
-#: ../src/main.c:685
-msgid ""
-"Enter the network address to scan for open ports.\n"
-"For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
-msgstr ""
+msgstr "Portada"
 
-#: ../src/main.c:718
+#: ../src/main.c:665
 msgid "Default Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informacions per defaut"
 
-#: ../src/main.c:719
+#: ../src/main.c:666
 msgid "Internet Address"
-msgstr "Adreça internet"
+msgstr "Adreça Internet"
 
-#: ../src/main.c:720
+#: ../src/main.c:667
 msgid "Canonical Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom canonic"
 
-#: ../src/main.c:721
+#: ../src/main.c:668
 msgid "CPU / OS Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipe de CPU/OS"
 
-#: ../src/main.c:722
+#. When asking for MX record in DNS context
+#: ../src/main.c:670
 msgid "Mailbox Exchange"
-msgstr ""
+msgstr "Mailbox Exchange"
 
-#: ../src/main.c:723
+#: ../src/main.c:671
 msgid "Mailbox Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informacions Mailbox"
 
-#: ../src/main.c:724
+#. When asking for NS record in DNS context
+#: ../src/main.c:673
 msgid "Name Server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor de noms"
 
-#: ../src/main.c:725
+#: ../src/main.c:674
 msgid "Host name for Address"
-msgstr ""
+msgstr "Nom d'òste per l'adreça"
 
-#: ../src/main.c:726
-msgid "Start-of-authority"
-msgstr ""
+#. When asking for SOA record in DNS context.
+#. It defines which server is the primary nameserver
+#. for a domain
+#: ../src/main.c:678
+msgid "Start of Authority"
+msgstr "Start of Authority"
 
-#: ../src/main.c:727
+#: ../src/main.c:679
 msgid "Text Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informacions tèxte"
 
-#: ../src/main.c:728
+#: ../src/main.c:680
 msgid "Well Known Services"
-msgstr ""
+msgstr "Servicis plan coneguts"
 
-#: ../src/main.c:729
+#: ../src/main.c:681
 msgid "Any / All Information"
-msgstr ""
-
-#: ../src/main.c:813
-msgid ""
-"Enter the network address to lookup.\n"
-"For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
-msgstr ""
-
-#: ../src/main.c:902
-msgid "Enter the user to finger."
-msgstr ""
+msgstr "Quala que siá / totas las informacions"
 
-#: ../src/main.c:929
-msgid ""
-"Enter the network address to finger that user.\n"
-"For example: auth.domain.com or 192.168.2.1"
-msgstr ""
-
-#: ../src/main.c:1016
-msgid ""
-"Enter a domain address to lookup its whois information.\n"
-"For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
-msgstr ""
-
-#: ../src/netstat.c:122
+#: ../src/netstat.c:134
 msgid "Getting routing table"
-msgstr ""
+msgstr "Obtencion de la taula de rotatge"
 
-#: ../src/netstat.c:137
+#: ../src/netstat.c:149
 msgid "Getting active Internet connections"
-msgstr ""
+msgstr "Obtencion de las connexions Internet activas"
 
-#: ../src/netstat.c:146
+#: ../src/netstat.c:158
 msgid "Getting group memberships"
-msgstr ""
+msgstr "Obtencion de las apartenéncias de gropes"
 
-#: ../src/netstat.c:450
+#: ../src/netstat.c:471
 msgid "IP Source"
-msgstr ""
+msgstr "Font IP"
 
-#: ../src/netstat.c:458
+#: ../src/netstat.c:479
 msgid "Port/Service"
-msgstr "Pòrt/servici"
+msgstr "Pòrt/Servici"
 
-#: ../src/netstat.c:466 ../src/scan.c:312
+#: ../src/netstat.c:487 ../src/scan.c:213
 msgid "State"
 msgstr "Estat"
 
-#: ../src/netstat.c:609
+#: ../src/netstat.c:640
 msgid "Destination/Prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Destinacion/Prefix"
 
-#: ../src/netstat.c:611
+#: ../src/netstat.c:642
 msgid "Destination"
 msgstr "Destinacion"
 
-#: ../src/netstat.c:618
+#: ../src/netstat.c:649
 msgid "Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Palanca"
 
-#: ../src/netstat.c:626
+#: ../src/netstat.c:657
 msgid "Netmask"
-msgstr ""
+msgstr "Masqueta de ret"
 
-#: ../src/netstat.c:634 ../src/netstat.c:741
+#: ../src/netstat.c:665 ../src/netstat.c:771
 msgid "Interface"
-msgstr "Interfaç"
+msgstr "Interfàcia"
 
-#: ../src/netstat.c:748
+#: ../src/netstat.c:778
 msgid "Member"
-msgstr "Sòci"
+msgstr "Membre"
 
-#: ../src/netstat.c:756
+#: ../src/netstat.c:786
 msgid "Group"
 msgstr "Grop"
 
-#. The netstat "Display active network services" output in
-#. text format.
-#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/netstat.c:798
+#. The netstat "Display active network services" output in
+#. text format.
+#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
+#: ../src/netstat.c:826
 msgid "Protocol\tIP Source\tPort/Service\tState\n"
-msgstr ""
+msgstr "Protocòl\tIP Font\tPòrt/Servici\tEstat\n"
 
-#. The netstat "Display routing" output in text format.
-#. This seems as a route table.
-#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/netstat.c:804
+#. The netstat "Display routing" output in text format.
+#. This seems as a route table.
+#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
+#: ../src/netstat.c:832
 msgid "Destination\tGateway\tNetmask\tInterface\n"
-msgstr ""
+msgstr "Destinacion\tPalanca\tMasqueta de ret\tInterfàcia\n"
 
-#. The netstat "Multicast information" output in text format.
-#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/netstat.c:809
+#. The netstat "Multicast information" output in text format.
+#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
+#: ../src/netstat.c:837
 msgid "Interface\tMember\tGroup\n"
-msgstr ""
+msgstr "Interfàcia\tMembre\tGrop\n"
 
-#: ../src/nettool.c:199
+#: ../src/nettool.c:204
 msgid "A network address was not specified"
-msgstr ""
+msgstr "L'adreça ret es pas estada indicada"
 
-#: ../src/nettool.c:200 ../src/nettool.c:209
+#: ../src/nettool.c:205 ../src/nettool.c:214
 msgid "Please enter a valid network address and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Picatz una adreça ret valida e ensajatz tornamai."
 
-#: ../src/nettool.c:207
-#, c-format
+#: ../src/nettool.c:212
+#, c-format
 msgid "The address '%s' cannot be found"
-msgstr "Impossible de trobar l'adreça '%s'"
+msgstr "Impossible de trobar l'adreça « %s »"
 
-#: ../src/nettool.c:236
+#: ../src/nettool.c:241
 msgid "A domain address was not specified"
-msgstr ""
+msgstr "L'adreça de domeni es pas estada indicada"
 
-#: ../src/nettool.c:237
+#: ../src/nettool.c:242
 msgid "Please enter a valid domain address and try again."
+msgstr "Picatz una adreça de domeni valida e ensajatz tornamai."
+
+#: ../src/nettool.c:290
+#, c-format
+msgid "An error occurred when try to run '%s'"
 msgstr ""
+"Una error s'es produsida al moment de la temptativa d'execucion de « %s »"
 
-#: ../src/nettool.c:406
+#: ../src/nettool.c:464
 msgid "Information not available"
-msgstr ""
+msgstr "Informacion pas disponibla"
 
-#: ../src/nettool.c:524
+#: ../src/nettool.c:589
 msgid "Stop"
 msgstr "Arrestar"
 
-#: ../src/nettool.c:530
+#: ../src/nettool.c:595
 msgid "Run"
-msgstr "Executar"
+msgstr "Aviar"
 
-#. Created up here so we can get the geometry info.
-#: ../src/ping.c:151
+#. Created up here so we can get the geometry info.
+#: ../src/ping.c:155
 msgid "Time (ms):"
-msgstr ""
+msgstr "Temps (en ms) :"
 
-#: ../src/ping.c:171
+#: ../src/ping.c:176
 msgid "Seq. No.:"
-msgstr ""
+msgstr "N° seq. :"
 
-#: ../src/ping.c:253
-#, c-format
+#: ../src/ping.c:261
+#, c-format
 msgid "Sending ping requests to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Mandar de requèstas ping a %s"
 
-#: ../src/ping.c:568
+#: ../src/ping.c:577
 msgid "Bytes"
 msgstr "Octets"
 
-#: ../src/ping.c:575
+#: ../src/ping.c:584
 msgid "Source"
-msgstr "Sorga"
+msgstr "Font"
 
-#: ../src/ping.c:583
+#: ../src/ping.c:592
 msgid "Seq"
-msgstr ""
+msgstr "Seq"
 
-#: ../src/ping.c:593
+#: ../src/ping.c:602 ../src/traceroute.c:336
 msgid "Time"
-msgstr "Ora"
+msgstr "Temps"
 
-#: ../src/ping.c:601
+#: ../src/ping.c:610
 msgid "Units"
 msgstr "Unitats"
 
-#. The ping output in text format:
-#. Bytes received, Address Source, Number of Sequence,
-#. Round Trip Time (Time), Units of Time.
-#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/ping.c:627
+#. The ping output in text format:
+#. Bytes received, Address Source, Number of Sequence,
+#. Round Trip Time (Time), Units of Time.
+#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
+#: ../src/ping.c:636
 msgid "Bytes\tSource\tSeq\tTime\tUnits\n"
-msgstr ""
+msgstr "Octets\tFont\tSeq\tTemps\tUnitats\n"
 
-#. The ping output in a text format (to copy on clipboard)
-#: ../src/ping.c:642
-#, c-format
+#. The ping output in a text format (to copy on clipboard)
+#: ../src/ping.c:651
+#, c-format
 msgid "Time minimum:\t%s ms\n"
-msgstr ""
+msgstr "Temps minimum :\t%s ms\n"
 
-#: ../src/ping.c:643
-#, c-format
+#: ../src/ping.c:652
+#, c-format
 msgid "Time average:\t%s ms\n"
-msgstr ""
+msgstr "Temps mejan :\t%s ms\n"
 
-#: ../src/ping.c:644
-#, c-format
+#: ../src/ping.c:653
+#, c-format
 msgid "Time maximum:\t%s ms\n"
-msgstr ""
+msgstr "Temps maximum :\t%s ms\n"
 
-#: ../src/ping.c:646
-#, c-format
+#: ../src/ping.c:655
+#, c-format
 msgid "Packets transmitted:\t%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Paquets transmeses :\t%s\n"
 
-#: ../src/ping.c:648
-#, c-format
+#: ../src/ping.c:657
+#, c-format
 msgid "Packets received:\t%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Paquets recebuts :\t%s\n"
 
-#: ../src/ping.c:651
-#, c-format
+#: ../src/ping.c:660
+#, c-format
 msgid "Successful packets:\t%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Paquets recebuts amb succès :\t%s\n"
 
-#: ../src/scan.c:93
-#, c-format
+#: ../src/scan.c:68
+#, c-format
 msgid "Scanning %s for open ports"
-msgstr ""
-
-#: ../src/scan.c:168
-msgid "unknown"
-msgstr "desconegut"
+msgstr "Recèrca de ports dobèrts sus %s"
 
-#: ../src/scan.c:304
+#: ../src/scan.c:205
 msgid "Port"
 msgstr "Pòrt"
 
-#: ../src/scan.c:320
+#: ../src/scan.c:221
 msgid "Service"
 msgstr "Servici"
 
-#. The portscan output in text format:
-#. Port, State, Service.
-#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/scan.c:342
+#. The portscan output in text format:
+#. Port, State, Service.
+#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
+#: ../src/scan.c:243
 msgid "Port\tState\tService\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pòrt\tEstat\tServici\n"
 
-#: ../src/traceroute.c:62
-#, c-format
+#: ../src/traceroute.c:67
+#, c-format
 msgid "Tracing route to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Traçatge d'una rota cap a %s"
 
-#: ../src/traceroute.c:265
+#: ../src/traceroute.c:309
 msgid "Hop"
-msgstr ""
+msgstr "Saut"
 
-#: ../src/traceroute.c:273
+#: ../src/traceroute.c:317
 msgid "Hostname"
 msgstr "Nom d'òste"
 
-#: ../src/traceroute.c:281
+#: ../src/traceroute.c:325
 msgid "IP"
 msgstr "IP"
 
-#: ../src/traceroute.c:292
-msgid "Time 1"
-msgstr "Ora 1"
-
-#: ../src/traceroute.c:302
-msgid "Time 2"
-msgstr "Ora 2"
+#. The traceroute output in text format:
+#. Hop count, Hostname, IP, Round Trip Time 1 (Time1)
+#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
+#: ../src/traceroute.c:360
+msgid "Hop\tHostname\tIP\tTime 1\n"
+msgstr "Saut\tNom d'òste\tAdreça IP\tTemps 1\n"
 
-#. The traceroute output in text format:
-#. Hop count, Hostname, IP, Round Trip Time 1 (Time1),
-#. Round Trip Time 2 (Time2),
-#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
-#: ../src/traceroute.c:328
-msgid "Hop\tHostname\tIP\tTime 1\tTime 2\n"
-msgstr ""
-
-#: ../src/utils.c:227
-#, c-format
+#: ../src/utils.c:239
+#, c-format
 msgid ""
 "In order to use this feature of the program, %s must be installed in your "
 "system"
 msgstr ""
+"Per fin d'utilizar aquesta foncion del programa, %s deu èsser installat sus "
+"vòstre sistèma"
 
-#: ../src/gnome-nettool.desktop.in.in.h:2
-msgid "View information about your network"
-msgstr ""
-
-#: ../src/finger.c:62
-#, c-format
+#: ../src/finger.c:65
+#, c-format
 msgid "Getting information of %s on \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Obtencion d'informacions a prepaus de %s sus « %s »"
 
-#: ../src/finger.c:66
-#, c-format
+#: ../src/finger.c:69
+#, c-format
 msgid "Getting information of all users on \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Obtencion d'informacions a prepaus de totes los utilizaires sus « %s »"
 
-#: ../src/whois.c:58
-#, c-format
+#: ../src/whois.c:62
+#, c-format
 msgid "Getting the whois information of %s"
-msgstr "Obténer las entresenhas whois de %s"
+msgstr "Obtencion de las informacions « whois » de %s"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]