[balsa] Updated Turkish translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [balsa] Updated Turkish translation
- Date: Sun, 7 Jun 2015 21:06:31 +0000 (UTC)
commit 0482e452a8400a8d55bcba45eb614b07d9a55d33
Author: Muhammet Kara <muhammetk gmail com>
Date: Sun Jun 7 21:06:25 2015 +0000
Updated Turkish translation
po/tr.po | 3727 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
1 files changed, 1646 insertions(+), 2081 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 21cba8a..c16d1bc 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -3,23 +3,25 @@
# Copyright (C) 2004 THE balsa'S COPYRIGHT HOLDER
#
# Burçin Dönmez <bdonmez cisunix unh edu>, 2004.
-# Muhammet Kara <muhammetk gmail com>, 2011, 2014.
+# İşbaran Akçayır <isbaran gmail com>, 2015.
+# Muhammet Kara <muhammetk gmail com>, 2011, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: balsa 1.1.7.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=balsa&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-10 15:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-19 16:09+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-19 15:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-07 23:55+0300\n"
"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk gmail com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk gnome org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1426069247.000000\n"
#: ../balsa.desktop.in.in.h:1 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:1
msgid "Balsa"
@@ -59,14 +61,14 @@ msgstr "Adres defterinde aranamıyor"
#: ../libbalsa/address-book.c:318
msgid "Cannot add duplicate entry"
-msgstr ""
+msgstr "Tekrarlı girdi eklenemez"
#: ../libbalsa/address-book.c:320
msgid "Cannot find address in address book"
msgstr "Adres, adres defterinde bulunamıyor"
#: ../libbalsa/address-book.c:321 ../src/main-window.c:2387
-#: ../src/main-window.c:4837 ../src/sendmsg-window.c:4192
+#: ../src/main-window.c:4837 ../src/sendmsg-window.c:4201
msgid "Unknown error"
msgstr "Bilinmeyen hata"
@@ -90,13 +92,11 @@ msgstr "SASL Etkileşimi\n"
#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:328
msgid "TLS requested but not compiled in"
-msgstr ""
+msgstr "TLS gerekli ama bu destekle derlenmemiş"
#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:608
-#, fuzzy
-#| msgid "Open the address book"
msgid "Undefined location of user address book"
-msgstr "Adres defterini aç"
+msgstr "Kullanıcı adres defterinin konumu tanımlanmamış"
#: ../libbalsa/address.c:953
msgid "D_isplayed Name:"
@@ -128,20 +128,20 @@ msgstr "_E-posta Adresi:"
msgid "A_dd"
msgstr "_Ekle"
-#: ../libbalsa/address-view.c:127 ../src/balsa-mime-widget-message.c:736
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:168 ../src/sendmsg-window.c:1113
-#: ../src/sendmsg-window.c:3855 ../src/store-address.c:339
+#: ../libbalsa/address-view.c:127 ../src/balsa-mime-widget-message.c:750
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:171 ../src/sendmsg-window.c:1121
+#: ../src/sendmsg-window.c:3864 ../src/store-address.c:339
msgid "To:"
msgstr "Kime:"
-#: ../libbalsa/address-view.c:128 ../src/balsa-mime-widget-message.c:737
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:170 ../src/sendmsg-window.c:1113
-#: ../src/sendmsg-window.c:3863 ../src/store-address.c:340
+#: ../libbalsa/address-view.c:128 ../src/balsa-mime-widget-message.c:751
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:173 ../src/sendmsg-window.c:1121
+#: ../src/sendmsg-window.c:3872 ../src/store-address.c:340
msgid "Cc:"
msgstr "Karbon kopya:"
-#: ../libbalsa/address-view.c:129 ../src/balsa-mime-widget-message.c:738
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:172 ../src/sendmsg-window.c:1113
+#: ../libbalsa/address-view.c:129 ../src/balsa-mime-widget-message.c:752
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:175 ../src/sendmsg-window.c:1121
#: ../src/store-address.c:341
msgid "Bcc:"
msgstr "Gizli Karbon Kopya:"
@@ -155,19 +155,19 @@ msgstr "Cevapla:"
msgid "(No subject)"
msgstr "(Konusuz)"
-#: ../libbalsa/body.c:350 ../libbalsa/body.c:397
+#: ../libbalsa/body.c:388 ../libbalsa/body.c:435
#, c-format
msgid "Failed to create output stream"
msgstr "Çıktı akışı oluşturma başarısız oldu"
-#: ../libbalsa/body.c:541
+#: ../libbalsa/body.c:579
#, c-format
msgid "Could not read embedded message"
msgstr "Gömülü ileti okunamadı"
#: ../libbalsa/filter.c:127 ../libbalsa/mailbox_local.c:840
msgid "Unable to load message body to match filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtreyle eşleştirmek için ileti gövdesi yüklenemedi"
#: ../libbalsa/filter.c:234
#, c-format
@@ -230,12 +230,10 @@ msgid "Subject"
msgstr "Konu"
#: ../libbalsa/filter-funcs.c:384
-#| msgid "Cc:"
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#: ../libbalsa/filter-funcs.c:385
-#| msgid "_Body"
msgid "Body"
msgstr "Gövde"
@@ -267,7 +265,7 @@ msgstr "İşaretli"
#: ../libbalsa/filter-funcs.c:439
msgid "Not "
-msgstr ""
+msgstr "Değil "
#: ../libbalsa/filter-funcs.c:455
msgid "From %Y-%m-%d"
@@ -288,17 +286,14 @@ msgstr "Veya"
#: ../libbalsa/gmime-application-pkcs7.c:123
#, c-format
msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error"
-msgstr ""
+msgstr "MIME parçasının şifresi çözülürken hata: ayrıştırma hatası"
#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:223
msgid "Cannot verify multipart/signed part due to missing subparts."
-msgstr ""
+msgstr "Eksik alt parçalar yüzünden çoklu parça/imzalı parça doğrulanamıyor."
#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:249
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Disable support for protocol %s."
msgid "unsupported protocol '%s'"
msgstr "desteklenmeyen iletişim kuralı '%s'"
@@ -307,6 +302,8 @@ msgid ""
"Cannot verify multipart/signed part: signature content-type does not match "
"protocol."
msgstr ""
+"Çoklu parça/imzalı parça doğrulanamıyor: imza içerik türü iletişim kuralıyla "
+"eşleşmiyor."
#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:485
#, c-format
@@ -314,6 +311,8 @@ msgid ""
"Cannot decrypt multipart/encrypted part: unsupported encryption protocol "
"'%s'."
msgstr ""
+"Çoklu parça/şifreli parça deşifre edilemiyor: desteklenmeyen şifreleme "
+"iletişim kuralı '%s'."
#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:486
msgid "(none)"
@@ -324,20 +323,24 @@ msgid ""
"Cannot decrypt multipart/encrypted part: content-type does not match "
"protocol."
msgstr ""
+"Çoklu parça/şifreli parça deşifre edilemiyor: içerik türü iletişim kuralıyla "
+"eşleşmiyor."
#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:514
msgid "Cannot decrypt multipart/encrypted part: unexpected content type"
-msgstr ""
+msgstr "Çoklu parça/şifreli parça deşifre edilemiyor: beklenmedik içerik türü"
#: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:556
msgid ""
"Cannot decrypt multipart/encrypted part: failed to parse decrypted content"
msgstr ""
+"Çoklu parça/şifreli parça deşifre edilemiyor: deşifre edilen içerik "
+"ayrıştırılamadı"
#: ../libbalsa/html.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not get an HTML part: %s"
-msgstr "%s kaydedilemedi: %s"
+msgstr "Bir HTML parçası alınamadı: %s"
#: ../libbalsa/html.c:338
msgid ""
@@ -345,6 +348,8 @@ msgid ""
"privacy, Balsa has not downloaded them. You may choose to download them if "
"you trust the server."
msgstr ""
+"Bu ileti uzak sunucudan resimler içeriyor. Gizliliğinizi korumak için Balsa "
+"bu dosyaları indirmedi. Sunucuya güveniyorsanız indirmeyi seçebilirsiniz."
#: ../libbalsa/html.c:346
msgid "_Download images"
@@ -352,280 +357,261 @@ msgstr "Resimleri _indir"
#. should "re" be localized ?
#: ../libbalsa/identity.c:101 ../libbalsa/mailbox_local.c:1879
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1881 ../src/sendmsg-window.c:4089
-#: ../src/sendmsg-window.c:4091
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1881 ../src/sendmsg-window.c:4098
+#: ../src/sendmsg-window.c:4100
msgid "Re:"
msgstr "Re:"
-#: ../libbalsa/identity.c:102 ../src/sendmsg-window.c:4029
-#: ../src/sendmsg-window.c:4030 ../src/sendmsg-window.c:4031
+#: ../libbalsa/identity.c:102 ../src/sendmsg-window.c:4038
+#: ../src/sendmsg-window.c:4039 ../src/sendmsg-window.c:4040
msgid "Fwd:"
msgstr "Fwd:"
-#: ../libbalsa/identity.c:163
+#: ../libbalsa/identity.c:164
msgid "New Identity"
msgstr "Yeni Kimlik Seç"
-#: ../libbalsa/identity.c:342
+#: ../libbalsa/identity.c:343
#, c-format
msgid "Error executing signature generator %s"
msgstr "İmza oluşturucu %s yürütülürken hata"
-#: ../libbalsa/identity.c:352
+#: ../libbalsa/identity.c:353
#, c-format
msgid "Cannot open signature file '%s' for reading"
msgstr "İmza dosyası '%s' okumak için açılamadı"
-#: ../libbalsa/identity.c:358
+#: ../libbalsa/identity.c:359
#, c-format
msgid "Error reading signature from %s"
msgstr "%s'den imza okunurken hata"
-#: ../libbalsa/identity.c:363
+#: ../libbalsa/identity.c:364
#, c-format
msgid "Signature in %s is not a UTF-8 text."
msgstr "%s'deki imza bir UTF-8 metni değil."
-#: ../libbalsa/identity.c:494
+#: ../libbalsa/identity.c:495
msgid "Current"
msgstr "Şuanki"
-#: ../libbalsa/identity.c:748 ../libbalsa/smtp-server.c:264
+#: ../libbalsa/identity.c:749 ../libbalsa/smtp-server.c:264
msgid "Default"
msgstr "Öntanımlı"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:947
-#, fuzzy
-#| msgid "F_older Path:"
+#: ../libbalsa/identity.c:948
msgid "_Face Path"
-msgstr "_Dizin Patikası:"
+msgstr "_Face Yolu"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:953
+#: ../libbalsa/identity.c:954
msgid "_X-Face Path"
msgstr "_X-Face Yolu"
#. create the "General" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:981
+#: ../libbalsa/identity.c:982
msgid "General"
msgstr "Genel"
-#: ../libbalsa/identity.c:983
-#| msgid "_Identity Name:"
+#: ../libbalsa/identity.c:984
msgid "_Identity name:"
msgstr "_Kimlik adı:"
-#: ../libbalsa/identity.c:985
-#| msgid "_Full Name:"
+#: ../libbalsa/identity.c:986
msgid "_Full name:"
msgstr "_Tam adı:"
-#: ../libbalsa/identity.c:987
-#| msgid "_Mailing Address:"
+#: ../libbalsa/identity.c:988
msgid "_Mailing address:"
msgstr "_Posta adresi:"
-#: ../libbalsa/identity.c:989
-#| msgid "Reply _To:"
+#: ../libbalsa/identity.c:990
msgid "Reply _to:"
msgstr "_Cevapla:"
-#: ../libbalsa/identity.c:991
+#: ../libbalsa/identity.c:992
msgid "_Domain:"
msgstr "_Alan Adı:"
#. create the "Messages" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:995
-#| msgid "Message"
+#: ../libbalsa/identity.c:996
msgid "Messages"
msgstr "İletiler"
-#: ../libbalsa/identity.c:997
+#: ../libbalsa/identity.c:998
msgid "_Bcc:"
msgstr "_Bcc:"
-#: ../libbalsa/identity.c:999
-#, fuzzy
-#| msgid "Reply _String:"
+#: ../libbalsa/identity.c:1000
msgid "Reply _string:"
-msgstr "Yanıtlama _Dizgesi:"
+msgstr "Yanıtlama _dizisi:"
-#: ../libbalsa/identity.c:1001
-#, fuzzy
-#| msgid "F_orward String:"
+#: ../libbalsa/identity.c:1002
msgid "F_orward string:"
-msgstr "İ_letme Dizgesi:"
+msgstr "İ_letme dizisi:"
-#: ../libbalsa/identity.c:1004
+#: ../libbalsa/identity.c:1005
msgid "send messages in both plain text and _HTML format"
-msgstr ""
+msgstr "iletileri düz metin ve _HTML biçimlerinde gönder"
-#: ../libbalsa/identity.c:1007
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/identity.c:1008
+#| msgid "request _Message Disposition Notification by default"
+msgid "request positive (successful) _Delivery Status Notification by default"
+msgstr "öntanımlı olarak olumlu (başarılı) _İleti Ulaşma Bildirimi iste"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1011
msgid "request _Message Disposition Notification by default"
-msgstr "Mesaj İletim Bildirisi (Message Disposition Notification) isteniyor"
+msgstr "öntanımlı olarak _İleti Ulaşma Bildirimi iste"
-#: ../libbalsa/identity.c:1017
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/identity.c:1021
msgid "SMT_P server:"
-msgstr "_SMTP Sunucusu :"
+msgstr "SMT_P sunucusu :"
#. create the "Signature" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:1022
+#: ../libbalsa/identity.c:1026
msgid "Signature"
msgstr "İmza"
-#: ../libbalsa/identity.c:1025
-#, fuzzy
-#| msgid "Signature _Path:"
+#: ../libbalsa/identity.c:1029
msgid "Signature _path"
-msgstr "İmza _Patikası:"
+msgstr "İmza _yolu"
-#: ../libbalsa/identity.c:1028
-#, fuzzy
-#| msgid "_Execute Signature"
+#: ../libbalsa/identity.c:1032
msgid "_Execute signature"
-msgstr "İ_mzayı Yürüt"
+msgstr "İ_mzayı çalıştır"
-#: ../libbalsa/identity.c:1031
-#, fuzzy
-#| msgid "Incl_ude Signature"
+#: ../libbalsa/identity.c:1035
msgid "Incl_ude signature"
-msgstr "İm_zayı İçer"
+msgstr "İm_zayı içer"
-#: ../libbalsa/identity.c:1034
-#, fuzzy
-#| msgid "Include Signature When For_warding"
+#: ../libbalsa/identity.c:1038
msgid "Include signature when for_warding"
-msgstr "_Gönderirken İmzayı Ekle"
+msgstr "İletirken im_zayı ekle"
-#: ../libbalsa/identity.c:1037
-#, fuzzy
-#| msgid "Include Signature When Rep_lying"
+#: ../libbalsa/identity.c:1041
msgid "Include signature when rep_lying"
-msgstr "_Yanıtlarken İmzayı Ekle"
+msgstr "Yanıtlarken imzayı ek_le"
-#: ../libbalsa/identity.c:1040
-#, fuzzy
-#| msgid "_Add Signature Separator"
+#: ../libbalsa/identity.c:1044
msgid "_Add signature separator"
-msgstr "İmza Ayracını _Ekle"
+msgstr "İmza ayracını _ekle"
-#: ../libbalsa/identity.c:1043
-#, fuzzy
-#| msgid "Prepend Si_gnature"
+#: ../libbalsa/identity.c:1047
msgid "Prepend si_gnature"
-msgstr "İmzayı _Başa Ekle"
+msgstr "İmzayı _başa ekle"
-#: ../libbalsa/identity.c:1049
+#: ../libbalsa/identity.c:1053
msgid ""
"Signing and encrypting messages are possible\n"
"only if Balsa is built with cryptographic support."
msgstr ""
+"Ancak Balsa şifreleme desteği ile derlenmişse\n"
+"iletilerin imzalanması ve şifrelenmesi mümkündür."
-#: ../libbalsa/identity.c:1054
+#: ../libbalsa/identity.c:1058
msgid "Security"
msgstr "Güvenlik"
-#: ../libbalsa/identity.c:1057
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/identity.c:1061
msgid "sign messages by default"
-msgstr "Öntanımlı GPG imzası"
+msgstr "iletileri öntanımlı olarak imzala"
-#: ../libbalsa/identity.c:1060
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/identity.c:1064
msgid "encrypt messages by default"
-msgstr "Öntanımlı GPG şifrelemesi"
+msgstr "iletileri öntanımlı olarak şifrele"
-#: ../libbalsa/identity.c:1063
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/identity.c:1067
msgid "default protocol"
-msgstr "Öntanımlı"
+msgstr "öntanımlı iletişim kuralı"
-#: ../libbalsa/identity.c:1066
+#: ../libbalsa/identity.c:1070
msgid "always trust GnuPG keys when encrypting"
-msgstr ""
+msgstr "şifrelerken herzaman GnuPG anahtarlarına güven"
-#: ../libbalsa/identity.c:1069
+#: ../libbalsa/identity.c:1073
msgid "remind me if messages can be encrypted"
-msgstr ""
+msgstr "iletiler şifrelenebildiğinde beni uyar"
-#: ../libbalsa/identity.c:1072
+#: ../libbalsa/identity.c:1076
msgid ""
"use secret key with this id for signing\n"
"(leave empty for automatic selection)"
msgstr ""
+"imzalamada bu kimlikle gizli anahtarı kullan\n"
+"(otomatik seçim için boş bırakın)"
-#: ../libbalsa/identity.c:1206
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbalsa/identity.c:1210
+#, c-format
msgid "Error reading file %s: %s"
-msgstr "İleti çöpe atılırken hata"
+msgstr "%s dosyası okunurken hata: %s"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1216
+#: ../libbalsa/identity.c:1220
#, c-format
msgid "Face header file %s is too long (%lu bytes)."
-msgstr ""
+msgstr "Face başlık dosyası %s çok uzun (%lu bayt)."
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1226
+#: ../libbalsa/identity.c:1230
#, c-format
msgid "Face header file %s contains binary data."
-msgstr ""
+msgstr "Face başlık dosyası %s ikilik veri içeriyor."
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1246 ../src/balsa-message.c:1571
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbalsa/identity.c:1250 ../src/balsa-message.c:1573
+#, c-format
msgid "Error loading Face: %s"
-msgstr "Filtre yardımı gözteriminde hata: %s\n"
+msgstr "Face yüklenirken hata: %s"
-#: ../libbalsa/identity.c:1425
+#: ../libbalsa/identity.c:1429
msgid "Error: The identity does not have a name"
msgstr "Hata: Kimlik bilgileri arasında bir isim belirtilmemiş"
-#: ../libbalsa/identity.c:1435
+#: ../libbalsa/identity.c:1439
msgid "Error: An identity with that name already exists"
msgstr "Hata: Bu isimde bir kimlik zaten var"
-#: ../libbalsa/identity.c:1634
+#: ../libbalsa/identity.c:1639
msgid "Do you really want to delete the selected identity?"
msgstr "Seçilmiş olan kimliği silmeyi gerçekten istiyor musunuz?"
-#: ../libbalsa/identity.c:1671
+#: ../libbalsa/identity.c:1676
#, c-format
msgid "Error displaying help for identities: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kimlikler için yardım görüntülenirken hata: %s\n"
-#: ../libbalsa/identity.c:1717
+#: ../libbalsa/identity.c:1722
msgid "Manage Identities"
msgstr "Kimlikleri Düzenle"
-#: ../libbalsa/identity.c:2114
+#: ../libbalsa/identity.c:2123
msgid "GnuPG MIME mode"
msgstr "GnuPG MIME kipi"
-#: ../libbalsa/identity.c:2116
+#: ../libbalsa/identity.c:2125
msgid "GnuPG OpenPGP mode"
msgstr "GnuPG OpenPGP kipi"
-#: ../libbalsa/identity.c:2119
+#: ../libbalsa/identity.c:2128
msgid "GpgSM S/MIME mode"
msgstr "GpgSM S/MIME kipi"
#. IMAP host name + message
#: ../libbalsa/imap-server.c:317
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"IMAP server %s alert:\n"
"%s"
-msgstr "Posta sunucusu: %s\n"
+msgstr ""
+"IMAP sunucusu %s uyarısı:\n"
+"%s"
#. IMAP host name + message
#: ../libbalsa/imap-server.c:321
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "IMAP server %s error: %s"
-msgstr "Posta sunucusu: %s\n"
+msgstr "%s IMAP sunucu hatası: %s"
#. IMAP host name + message
#: ../libbalsa/imap-server.c:327
@@ -640,7 +626,6 @@ msgstr "Balsa ayarları"
#: ../libbalsa/imap-server.c:624
#, c-format
-#| msgid "Cannot connect to server"
msgid "Cannot connect to %s"
msgstr "%s'e bağlanılamıyor"
@@ -652,26 +637,29 @@ msgstr "Sunucuya bağlanılamıyor: %s"
#: ../libbalsa/imap-server.c:782
#, c-format
msgid "Exceeded the number of connections per server %s"
-msgstr ""
+msgstr "Sunucu başına bağlantı sayısı aşıldı %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:383
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:385
msgid "Invalid date"
msgstr "Geçersiz tarih"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:399 ../src/pref-manager.c:1406
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:401 ../src/pref-manager.c:1406
#: ../src/pref-manager.c:1502
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:545
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:547
#, c-format
msgid ""
"Authenticity of this certificate could not be verified.\n"
"<b>Reason:</b> %s\n"
"<b>This certificate belongs to:</b>\n"
msgstr ""
+"Bu sertifikanın kimliği doğrulanamadı.\n"
+"<b>Neden:</b> %s\n"
+"<b>Sertifikanın ait olduğu adres:</b>\n"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:557
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:559
msgid ""
"\n"
"<b>This certificate was issued by:</b>\n"
@@ -679,7 +667,7 @@ msgstr ""
"\n"
"<b>Bu·sertifikanın·yazarı:</b>\n"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:568
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:570
#, c-format
msgid ""
"<b>This certificate is valid</b>\n"
@@ -687,47 +675,49 @@ msgid ""
"to %s\n"
"<b>Fingerprint:</b> %s"
msgstr ""
+"<b>Sertifika geçerli</b>\n"
+"gönderen %s\n"
+"alıcı %s\n"
+"<b>Parmakizi:</b> %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:577
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:579
msgid "SSL/TLS certificate"
-msgstr "IMAP TLS sertifikası"
+msgstr "SSL/TLS sertifikası"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:579
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:581
msgid "_Accept Once"
msgstr "_Bir defaya mahsus onayla"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:580
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:582
msgid "Accept&_Save"
msgstr "Onayla ve _Sakla"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:581
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:583
msgid "_Reject"
msgstr "_Geri Çevir"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:627
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Connection to %s closed"
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:629
+#, c-format
msgid "Connection to %s timed out. Abort?"
-msgstr "%s ile olan bağlantı sonlandırıldı"
+msgstr "%s ile olan bağlantıda zaman aşımı. İptal edilsin mi?"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:873
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:875
#, c-format
msgid "No image data"
msgstr "Resim verisi yok"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:917
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:919
#, c-format
msgid "Invalid input format"
msgstr "Geçersiz girdi biçimi"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:921
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:923
#, c-format
msgid "Internal buffer overrun"
msgstr "Dahili tampon taşması"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:938
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:940
#, c-format
msgid "Bad X-Face data"
msgstr "Bozuk X-Face verisi"
@@ -739,76 +729,69 @@ msgstr "Balsa yapılandırmanız şimdi \"~/.balsa/config\" adresinde saklanıyo
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:243 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:254
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:356 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:479
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:572
-#, fuzzy
msgid "could not get data from stream"
-msgstr "%s: bilgi arabellekten alınamadı: %s"
+msgstr "akıştan veri alınamadı"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:267 ../libbalsa/rfc3156.c:392
#: ../libbalsa/rfc3156.c:397 ../libbalsa/rfc3156.c:569
#: ../libbalsa/rfc3156.c:575
-#, fuzzy
msgid "signature verification failed"
-msgstr "%s: imza doğrulaması başarısız: %s"
+msgstr "imza doğrulaması başarısız oldu"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:364 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:488
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:580
-#, fuzzy
-#| msgid "%s: could not create new data object: %s"
msgid "could not create new data object"
-msgstr "%s:yeni bilgi nesnesi oluşturulamadı: %s"
+msgstr "yeni veri nesnesi oluşturulamadı"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:373
-#, fuzzy
msgid "signing failed"
-msgstr "Giriş başarısız oldu."
+msgstr "imzalama başarısız"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:447
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "combined signing and encryption is defined only for RFC 2440"
-msgstr "%s: şifreleme başarısız oldu: %s"
+msgstr ""
+"imzalama ve şifrelemin birlikte yapılması sadece RFC 2440 için tanımlıdır"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:515
-#, fuzzy
msgid "signing and encryption failed"
-msgstr "%s: şifreleme başarısız oldu: %s"
+msgstr "imzalama ve şifreleme başarısız oldu"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:517
-#, fuzzy
msgid "encryption failed"
-msgstr "%s: şifreleme başarısız oldu: %s"
+msgstr "şifreleme başarısız oldu"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:590 ../libbalsa/rfc3156.c:470
#: ../libbalsa/rfc3156.c:475
-#, fuzzy
msgid "decryption failed"
-msgstr "%s: şifreleme başarısız oldu: %s"
+msgstr "şifrenin açılması başarısız oldu"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:691
-#, fuzzy
-#| msgid "%s: could not create context: %s"
msgid "could not create context"
-msgstr "%s: içerik oluşturulamadı: %s"
+msgstr "içerik oluşturulamadı"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:695
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not set protocol '%s'"
-msgstr "%s kaydedilemedi: %s"
+msgstr "iletişim kuralı '%s' olarak atanamadı"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:734 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:762
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not list keys for \"%s\""
-msgstr "Sunucu \"%s\" bulunamadı"
+msgstr "\"%s\" için anahtarlar listelenemedi"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:780
#, c-format
msgid ""
"%s: a key for %s is present, but it is expired, disabled, revoked or invalid"
msgstr ""
+"%s: %s için bir anahtar mevcut ama süresi geçmiş, kapalı, iptal edilmiş veya "
+"geçersiz"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:785
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: could not find a key for %s"
-msgstr "Sunucu \"%s\" bulunamadı"
+msgstr "%s: %s için bir anahtar bulunamadı"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:792
#, c-format
@@ -816,21 +799,23 @@ msgid ""
"%s: a key with id %s is present, but it is expired, disabled, revoked or "
"invalid"
msgstr ""
+"%s: %s kimlikli bir anahtar mevcut ama süresi geçmiş, kapalı, iptal edilmiş "
+"veya geçersiz"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:797
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: could not find a key with id %s"
-msgstr "Sunucu \"%s\" bulunamadı"
+msgstr "%s: %s kimlikli bir anahtar bulunamadı"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:814
#, c-format
msgid "%s: multiple keys for %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s için birden çok anahtar"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:860
#, c-format
msgid "%s: insufficient validity for uid %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s kullanıcı kimliği için yetersiz geçerlilik"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:143
msgid "User ID"
@@ -861,21 +846,21 @@ msgstr "İmzacı %s için özel anahtar seçiniz"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:178
#, c-format
msgid "Select the public key for the recipient %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s alıcıları için açık anahtar seçin"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:301
#, c-format
msgid "Insufficient trust for recipient %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s alıcısı için yetersiz güven seviyesi"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:305
#, c-format
msgid "The validity of the key with user ID \"%s\" is \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" kullanıcı kimliği için anahtar geçerliliği \"%s\"."
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:316
msgid "Use this key anyway?"
-msgstr ""
+msgstr "Yine de bu anahtar kullanılsın mı?"
#. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:342
@@ -890,6 +875,10 @@ msgid ""
"\n"
"Key: %s"
msgstr ""
+"%s\n"
+"Bu anahtar için parola yetersiz, lütfen tekrar deneyin!\n"
+"\n"
+"Anahtar: %s"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:374
#, c-format
@@ -899,17 +888,20 @@ msgid ""
"\n"
"Key: %s"
msgstr ""
+"%s\n"
+"Gizli anahtar için parola girin!\n"
+"\n"
+"Anahtar: %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:556 ../src/sendmsg-window.c:5226
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s isn't a regular file."
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:556 ../src/sendmsg-window.c:5239
+#, c-format
msgid "not a regular file"
-msgstr "%s düzgün (regüler) bir dosya değil."
+msgstr "normal bir dosya değil"
#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:608
#, c-format
msgid "Cannot launch, missing application"
-msgstr ""
+msgstr "Başlatılamadı, eksik uygulama"
#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:674
#, c-format
@@ -917,9 +909,9 @@ msgid "Open with %s"
msgstr "%s ile aç"
#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:727
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Open _part with %s"
-msgstr "Bölümü %s ile göster"
+msgstr "Bölümü %s ile _aç"
#: ../libbalsa/mailbox.c:520
#, c-format
@@ -942,86 +934,78 @@ msgid "Could not create a mailbox of type %s"
msgstr "%s türünde bir posta kutusu oluşturulamadı."
#: ../libbalsa/mailbox.c:872
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error displaying filter help: %s\n"
+#, c-format
msgid "Applying filter rules to %s"
-msgstr "Filtre yardımı gözteriminde hata: %s\n"
+msgstr "%s için filtre kuralları uygulanıyor"
#: ../libbalsa/mailbox.c:1027
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Copying from %s to %s"
-msgstr "Yeni ileti %s:·%s"
+msgstr "%s konumundan %s konumuna kopyalanıyor"
#: ../libbalsa/mailbox.c:1934
#, c-format
msgid "libbalsa_mailbox_get_message: mailbox %s is closed"
-msgstr ""
+msgstr "libbalsa_mailbox_get_message: %s posta kutusu kapatılmış"
#: ../libbalsa/mailbox.c:2144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Removing messages from source mailbox failed"
-msgstr "Çöp kutusunda bulunan iletileri sil"
+msgstr "İletilerin kaynak posta kutusundan silinmesi başarısız oldu"
#: ../libbalsa/mailbox.c:3017
-#, fuzzy
-#| msgid "unknown"
msgid "from unknown"
-msgstr "bilinmeyen"
+msgstr "bilinmeyen göndericiden"
#: ../libbalsa/mailbox.c:3019
-#, fuzzy
-#| msgid "Logging in..."
msgid "Loading..."
-msgstr "Giriş yapılıyor..."
+msgstr "Yükleniyor..."
#: ../libbalsa/mailbox.c:3989
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Set identity to use for this message"
+#, c-format
msgid "Searching %s for partial messages"
-msgstr "Bu iletide kullanılacak kimliği ayarla"
+msgstr "%s kısmi iletiler için aranıyor"
#: ../libbalsa/mailbox.c:4079
-#, fuzzy
-#| msgid "Continue message"
msgid "Reconstructing message"
-msgstr "İletiye devam et"
+msgstr "Yeniden oluşturma iletisi"
#: ../libbalsa/mailbox.c:4348
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Finding duplicate messages in source mailbox failed"
-msgstr "Posta kutusu açıldığında otomatik olarak mesajı göster"
+msgstr "Kaynak posta kutusunda tekrarlı iletilerin bulunması başarısız oldu"
#. ImapIssue macro handles reconnecting. We might issue a
#. LIBBALSA_INFORMATION_MESSAGE here but it would be overwritten by
#. login information...
#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:617
msgid "IMAP connection has been severed. Reconnecting..."
-msgstr ""
+msgstr "IMAP bağlantısı koptu. Yeniden bağlanılıyor..."
#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:620
msgid "IMAP protocol error. Try enabling bug workarounds."
-msgstr ""
+msgstr "IMAP iletişim kuralı hatası. Hatanın etrafından dolaşmayı deneyin."
#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:623
#, c-format
msgid "IMAP server has shut the connection: %s Reconnecting..."
-msgstr ""
+msgstr "IMAP sunucusu bağlantıyı kopardı: %s Yeniden bağlanılıyor..."
#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:635
#, c-format
msgid "Async IMAP cmd %s could not be executed. Reconnecting..."
-msgstr ""
+msgstr "Async IMAP cmd %s çalıştırılamadı. Yeniden bağlanılıyor..."
#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1126 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:509
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:748 ../libbalsa/mailbox_mh.c:545
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:748 ../libbalsa/mailbox_mh.c:543
#, c-format
msgid "%s: Opening %s Refcount: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s Refcount açılıyor: %d\n"
#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1213
#, c-format
msgid "Downloading %ld kB"
-msgstr ""
+msgstr "İndiriliyor %ld kB"
#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1612
#, c-format
@@ -1029,77 +1013,78 @@ msgid ""
"IMAP SEARCH command failed for mailbox %s\n"
"falling back to default searching method"
msgstr ""
+"IMAP SEARCH komutu %s posta kutusu için başarısız oldu\n"
+"öntanımlı arama yöntemine dönülüyor"
#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1672
#, c-format
msgid "No path found for mailbox \"%s\", using \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" posta kutusu için yol mevcut değil, \"%s\" kullanılıyor"
#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1800 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1841
#, c-format
msgid "Cannot get IMAP handle"
-msgstr ""
+msgstr "IMAP aracı alınamadı"
#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2445 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2511
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error fetching message from IMAP server: %s"
-msgstr "İletiyi ilet %s:·%s"
+msgstr "IMAP sunucusundan iletiler alınırken hata oluştu: %s"
#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2479
#, c-format
msgid "Downloading %u kB"
-msgstr ""
+msgstr "İndirliyor %u kB"
#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2523
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot create temporary file"
-msgstr "Geçiçi dosya oluşturulamadı!"
+msgstr "Geçiçi dosya oluşturulamadı"
#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2543
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot write to temporary file %s"
-msgstr "Geçici dosya %s açılamadı."
+msgstr "%s geçici dosyasına yazılamadı"
#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2772 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2891
#, c-format
msgid "Uploading %ld kB"
-msgstr ""
+msgstr "Yükleniyor %ld kB"
#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3194
msgid "Server-side threading not supported."
-msgstr ""
+msgstr "Sunucu tarafında işi parçalamak desteklenmiyor."
#: ../libbalsa/mailbox_local.c:538
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to save cache file \"%s\": %s."
-msgstr "Posta kutusu \"%s\" açılamadı"
+msgstr "\"%s\" önbellek dosyası kaydedilemedi: %s."
#: ../libbalsa/mailbox_local.c:570
#, c-format
msgid "Cache file for mailbox %s will be created"
-msgstr ""
+msgstr "%s posta kutusu için önbellek dosyası oluşturulacak"
#: ../libbalsa/mailbox_local.c:579
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to read cache file %s: %s"
-msgstr "geçiçi dosya %s oluşturulamadı"
+msgstr "%s önbellek dosyası okunamadı: %s"
#: ../libbalsa/mailbox_local.c:597 ../libbalsa/mailbox_local.c:614
#: ../libbalsa/mailbox_local.c:638
#, c-format
msgid "Cache file for mailbox %s will be repaired"
-msgstr ""
+msgstr "%s posta kutusu için önbellek dosyası tamir edilecek"
#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Filtering %s"
-msgstr "F_iltre adı:"
+msgstr "%s filtreleniyor"
#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1252
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Reading %s..."
+#, c-format
msgid "Preparing %s"
-msgstr "%s okunuyor ... "
+msgstr "%s hazırlanıyor "
#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2048
#, c-format
@@ -1107,9 +1092,9 @@ msgid "Open of %s failed. Errno = %d, "
msgstr "%s açılamadı. Errno = %d,"
#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2070
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to sync mailbox \"%s\""
-msgstr "Posta kutusu bulunamadı!"
+msgstr "\"%s\" posta kutusu eşleştirilemedi"
#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:195
#, c-format
@@ -1147,16 +1132,16 @@ msgstr ""
"%s"
#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:488 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:692
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:526
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:524
+#, c-format
msgid "Mailbox does not exist."
-msgstr "posta kutusu oluşturuldu."
+msgstr "Posta kutusu mevcut değil."
#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:929 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:2029
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1108
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1106
+#, c-format
msgid "Data copy error"
-msgstr "hata yok"
+msgstr "Veri kopyalama hatası"
#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:209
#, c-format
@@ -1164,60 +1149,56 @@ msgid "Mailbox %s does not appear to be an Mbox mailbox."
msgstr "%s posta kutusu bir Mbox posta kutusuna benzemiyor."
#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:427
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Could not remove %s:\n"
-#| "%s"
+#, c-format
msgid "Could not write file %s: %s"
-msgstr ""
-"%s silinemedi.\n"
-"%s"
+msgstr "%s dosyasına yazılamadı: %s"
#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:439
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create temporary file \"%s\": %s"
-msgstr "geçiçi dosya %s oluşturulamadı"
+msgstr "Geçiçi dosya \"%s\" oluşturulamadı: %s"
#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:451
#, c-format
msgid "Failed to save cache file \"%s\": %s. New version saved as \"%s\""
msgstr ""
+"\"%s\" önbellek dosyası kaydedilemedi: %s. Yeni sürüm \"%s\" adıyla "
+"kaydedildi"
#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:459
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not save %s: %s"
+#, c-format
msgid "Could not unlink file %s: %s"
-msgstr "%s kaydedilemedi: %s"
+msgstr "%s dosyasının bağlantısı kaldırılamadı: %s"
#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:700
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot open mailbox."
-msgstr "Posta kutusu %s yüklenemedi"
+msgstr "Posta kutusu açılamadı."
#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:712
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Mailbox is not in mbox format."
-msgstr "posta kutusu oluşturuldu."
+msgstr "Posta kutusu mbox biçiminde değil."
#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:720
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot lock mailbox."
-msgstr "Posta kutusu %s yüklenemedi"
+msgstr "Posta kutusu kilitlenemedi."
#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1986
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: could not open %s."
-msgstr "Dosya %s açılamadı."
+msgstr "%s: %s açılamadı."
#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1997
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: could not get new mime stream."
-msgstr "%s: bilgi alınamadı: %s"
+msgstr "%s: yeni mime akışı alınamadı."
#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:2005
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %s is not in mbox format."
-msgstr "%s bir posta kutusu değildir ."
+msgstr "%s: %s bir mbox biçiminde değil."
#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:173
#, c-format
@@ -1234,25 +1215,25 @@ msgstr "%s (%s)' de MH dizini oluşturulamadı"
msgid "Could not create MH structure at %s (%s)"
msgstr "%s (%s)' de MH yapısı oluşturulamadı"
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1089
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1087
+#, c-format
msgid "Cannot create message"
-msgstr "İleti yazılamadı"
+msgstr "İleti oluşturulamıyor"
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1133
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1131
+#, c-format
msgid "Message rename error"
-msgstr "İleti Kaynağı"
+msgstr "İleti yeniden adlandırma hatası"
#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:190
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error appending message %d from %s to %s: %s"
-msgstr "İletiyi ilet %s:·%s"
+msgstr "İleti %d'nin %s'den %s'e eklenmesinde hata: %s"
#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:339
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Saving POP message to %s failed"
-msgstr "Okunan iletiler %s' ye taşınıyor..."
+msgstr "POP iletisinin %s'e kaydı başarısız"
#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:346
#, c-format
@@ -1260,19 +1241,19 @@ msgid "Retrieving Message %d of %d"
msgstr "İletiler alınıyor: %d / %d"
#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:369
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Received %ld kB of %ld"
-msgstr "Alınan bayt: %d, Toplam bayt: %d"
+msgstr "%ld kB / %ld alındı"
#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:383
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Saving POP message to %s failed."
-msgstr "Okunan iletiler %s' ye taşınıyor..."
+msgstr "POP iletisinin %s'e kaydı başarısız."
#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:393
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Transferring POP message to %s failed."
-msgstr "Okunan iletiler %s' ye taşınıyor..."
+msgstr "POP iletisinin %s'e aktarımı başarısız."
#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:475
#, c-format
@@ -1284,60 +1265,58 @@ msgstr ""
"%s"
#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:500
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "POP3 mailbox %s error: %s\n"
-msgstr ""
-"POP3 posta kutusu %s: erişim hatası:\n"
-"%s"
+msgstr "POP3 posta kutusu %s hatası: %s\n"
#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:538
#, c-format
msgid "POP3 message %d oversized: %d kB - skipped."
-msgstr ""
+msgstr "POP3 iletisi %d aşırı büyük: %d kB - atlanıyor."
#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:550
#, c-format
msgid "POP3 error: cannot open %s for writing."
-msgstr ""
+msgstr "POP3 hatası: %s yazma için açılamadı."
#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:558
#, c-format
msgid "POP3 error: cannot close %s."
-msgstr ""
+msgstr "POP3 hatası: %s kapatılamıyor."
#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:593
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "POP3 error: %s."
-msgstr "Gönderme hatası: %s"
+msgstr "POP3 hatası: %s."
#: ../libbalsa/message.c:615
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Mailbox (%s) is readonly: cannot change flags."
-msgstr "Kaynak posta kutusu (%s) salt okunur. İletiler taşınamıyor"
+msgstr "Posta kutusu (%s) salt okunur: bayraklar değiştirilemedi."
#: ../libbalsa/misc.c:596
msgid "west european"
-msgstr ""
+msgstr "batı avrupalı"
#: ../libbalsa/misc.c:598 ../libbalsa/misc.c:632
msgid "east european"
-msgstr ""
+msgstr "doğu avrupalı"
#: ../libbalsa/misc.c:600
msgid "south european"
-msgstr ""
+msgstr "güney avrupalı"
#: ../libbalsa/misc.c:602
msgid "north european"
-msgstr ""
+msgstr "kuzey avrupalı"
#: ../libbalsa/misc.c:604 ../libbalsa/misc.c:634
msgid "cyrillic"
-msgstr ""
+msgstr "kiril"
#: ../libbalsa/misc.c:606 ../libbalsa/misc.c:640
msgid "arabic"
-msgstr ""
+msgstr "arapça"
#: ../libbalsa/misc.c:608 ../libbalsa/misc.c:636
msgid "greek"
@@ -1345,7 +1324,7 @@ msgstr "yunanca"
#: ../libbalsa/misc.c:610 ../libbalsa/misc.c:638
msgid "hebrew"
-msgstr ""
+msgstr "ibranice"
#: ../libbalsa/misc.c:612
msgid "turkish"
@@ -1353,33 +1332,31 @@ msgstr "türkçe"
#: ../libbalsa/misc.c:614
msgid "nordic"
-msgstr ""
+msgstr "iskandinav"
#: ../libbalsa/misc.c:616
msgid "thai"
-msgstr ""
+msgstr "tayca"
#: ../libbalsa/misc.c:618 ../libbalsa/misc.c:642
msgid "baltic"
-msgstr ""
+msgstr "baltık dili"
#: ../libbalsa/misc.c:620
msgid "celtic"
-msgstr ""
+msgstr "keltçe"
#: ../libbalsa/misc.c:622
msgid "west europe (euro)"
-msgstr ""
+msgstr "batı avrupa (euro)"
#: ../libbalsa/misc.c:624
-#, fuzzy
msgid "russian"
-msgstr "rusça (koi)"
+msgstr "rusça"
#: ../libbalsa/misc.c:626
-#, fuzzy
msgid "ukrainian"
-msgstr "_Ukraynaca"
+msgstr "ukraynaca"
#: ../libbalsa/misc.c:628
msgid "japanese"
@@ -1390,14 +1367,14 @@ msgid "korean"
msgstr "korece"
#: ../libbalsa/misc.c:831
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot open %s: %s"
-msgstr "Dosya %s açılamadı."
+msgstr "%s açılamadı: %s"
#: ../libbalsa/misc.c:840
#, c-format
msgid "Cannot open %s: is a symbolic link"
-msgstr ""
+msgstr "%s açılamadı: bir sembolik bağlatı"
#: ../libbalsa/misc.c:967
msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
@@ -1428,81 +1405,68 @@ msgid "unknown"
msgstr "bilinmeyen"
#: ../libbalsa/rfc2445.c:89
-#, fuzzy
msgid "needs action"
-msgstr "Soru"
+msgstr "eylem gerekiyor"
#: ../libbalsa/rfc2445.c:90
-#, fuzzy
-#| msgid "_Accept Once"
msgid "accepted"
-msgstr "_Bir defaya mahsus onayla"
+msgstr "kabul edildi"
#: ../libbalsa/rfc2445.c:91
-#, fuzzy
-#| msgid "undefined"
msgid "declined"
-msgstr "tanımsız"
+msgstr "reddedildi"
#: ../libbalsa/rfc2445.c:92
msgid "tentatively accepted"
-msgstr ""
+msgstr "geçici olarak kabul edildi"
#: ../libbalsa/rfc2445.c:93
-#, fuzzy
-#| msgid "Deleted"
msgid "delegated"
-msgstr "Silindi"
+msgstr "görevlendirildi"
#: ../libbalsa/rfc2445.c:94
-#, fuzzy
msgid "completed"
-msgstr "Yeni bir ileti yaz"
+msgstr "tamamlandı"
#: ../libbalsa/rfc2445.c:95
msgid "in process"
-msgstr ""
+msgstr "işlemde"
#: ../libbalsa/rfc2445.c:682
-#, fuzzy
-#| msgid "Notification:"
msgid "Event Notification"
-msgstr "Bilgilendirme:"
+msgstr "Olay Bildirimi"
#: ../libbalsa/rfc2445.c:683
msgid "Event Request"
-msgstr ""
+msgstr "Olay İsteği"
#: ../libbalsa/rfc2445.c:684
-#, fuzzy
-#| msgid "Reply to mailing list"
msgid "Reply to Event Request"
-msgstr "Cevabı posta listesine gönder"
+msgstr "Olay İsteğini Yanıtla"
#: ../libbalsa/rfc2445.c:685
msgid "Event Cancellation"
-msgstr ""
+msgstr "Olay İptali"
#: ../libbalsa/rfc2445.c:701
msgid "chair"
-msgstr ""
+msgstr "mevki"
#: ../libbalsa/rfc2445.c:702
msgid "required participant"
-msgstr ""
+msgstr "gerekli katılımcı"
#: ../libbalsa/rfc2445.c:703
msgid "optional participant"
-msgstr ""
+msgstr "isteğe bağlı katılımcı"
#: ../libbalsa/rfc2445.c:704
msgid "non-participant, information only"
-msgstr ""
+msgstr "katılımcı değil, bilgi amaçlı"
#: ../libbalsa/rfc3156.c:624 ../libbalsa/rfc3156.c:631
-#, fuzzy
msgid "decryption and signature verification failed"
-msgstr "%s: imza doğrulaması başarısız: %s"
+msgstr "deşifre ve imza doğrulama başarısız"
#: ../libbalsa/rfc3156.c:657
msgid "The signature is valid."
@@ -1516,12 +1480,14 @@ msgstr "İmza geçerli ama süresi geçmiş."
msgid ""
"The signature is valid but the key used to verify the signature has expired."
msgstr ""
+"İmza doğru ama imzayı doğrulamak için kullanılan anahtarın süresi dolmuş."
#: ../libbalsa/rfc3156.c:665
msgid ""
"The signature is valid but the key used to verify the signature has been "
"revoked."
msgstr ""
+"İmza doğru ama imzayı doğrulamak için kullanılan anahtar iptal edilmiş."
#: ../libbalsa/rfc3156.c:668
msgid "The signature is invalid."
@@ -1529,51 +1495,51 @@ msgstr "Bu imza geçersizdir."
#: ../libbalsa/rfc3156.c:671
msgid "The signature could not be verified due to a missing key."
-msgstr ""
+msgstr "İmza eksik bir anahtar yüzünden doğrulanamadı."
#: ../libbalsa/rfc3156.c:673
msgid "This part is not a real PGP signature."
-msgstr ""
+msgstr "Bu kısım gerçek PGP imzası değil."
#: ../libbalsa/rfc3156.c:676
msgid "The signature could not be verified due to an invalid crypto engine."
-msgstr ""
+msgstr "İmza geçersiz şifreleme motoru sebebiyle doğrulanamadı."
#: ../libbalsa/rfc3156.c:679 ../libbalsa/rfc3156.c:1042
msgid "GnuPG is rebuilding the trust database and is currently unavailable."
-msgstr ""
+msgstr "GnuPG güven veri tabanını yeniden inşa ettiğinden şu an kullanılamaz."
#: ../libbalsa/rfc3156.c:682
msgid "An error prevented the signature verification."
-msgstr ""
+msgstr "Bir hata imza doğrulamasına engel oldu."
#: ../libbalsa/rfc3156.c:692
msgid "The user ID is of unknown validity."
-msgstr ""
+msgstr "Kullanıcı kimliği bilinmeyen geçerlilikte."
#: ../libbalsa/rfc3156.c:694
msgid "The validity of the user ID is undefined."
-msgstr ""
+msgstr "Kullanıcı kimliğinin geçerliliği tanımlanmamış."
#: ../libbalsa/rfc3156.c:696
msgid "The user ID is never valid."
-msgstr ""
+msgstr "Kullanıcı kimliği asla geçerli olmamış."
#: ../libbalsa/rfc3156.c:698
msgid "The user ID is marginally valid."
-msgstr ""
+msgstr "Kullanıcı kimliği sıradışı bir şekilde geçerli."
#: ../libbalsa/rfc3156.c:700
msgid "The user ID is fully valid."
-msgstr ""
+msgstr "Kullanıcı kimliği geçerli."
#: ../libbalsa/rfc3156.c:702
msgid "The user ID is ultimately valid."
-msgstr ""
+msgstr "Kullanıcı kimliği üst düzeyde geçerli."
#: ../libbalsa/rfc3156.c:704 ../libbalsa/rfc3156.c:726
msgid "bad validity"
-msgstr ""
+msgstr "kötü geçerlilik"
#: ../libbalsa/rfc3156.c:716
msgid "undefined"
@@ -1586,7 +1552,7 @@ msgstr "asla"
#: ../libbalsa/rfc3156.c:720
msgid "marginal"
-msgstr ""
+msgstr "sıradışı"
#: ../libbalsa/rfc3156.c:722
msgid "full"
@@ -1594,31 +1560,28 @@ msgstr "tüm"
#: ../libbalsa/rfc3156.c:724
msgid "ultimate"
-msgstr ""
+msgstr "üst düzey"
#: ../libbalsa/rfc3156.c:736
-#, fuzzy
msgid "PGP signature: "
-msgstr "PGP imzası: %s"
+msgstr "PGP imzası: "
#: ../libbalsa/rfc3156.c:738
-#, fuzzy
msgid "S/MIME signature: "
-msgstr "PGP imzası: %s"
+msgstr "S/MIME imzası: "
#: ../libbalsa/rfc3156.c:740
-#, fuzzy
msgid "(unknown protocol) "
-msgstr "bilinmeyen hata"
+msgstr "(bilinmeyen iletişim kuralı) "
#: ../libbalsa/rfc3156.c:770
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Signature validity: %s"
msgstr ""
"\n"
-"Geçerlilik: %s"
+"İmza geçerliliği: %s"
#: ../libbalsa/rfc3156.c:773
#, c-format
@@ -1626,15 +1589,17 @@ msgid ""
"\n"
"Signed on: %s"
msgstr ""
+"\n"
+"İmzalayan: %s"
#: ../libbalsa/rfc3156.c:775
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Key owner trust: %s"
msgstr ""
"\n"
-"Güvenilir sahip: %s"
+"Anahtar sahibi güvenilirliği: %s"
#: ../libbalsa/rfc3156.c:779
#, c-format
@@ -1646,68 +1611,67 @@ msgstr ""
"Tuş-Parmak izi: %s"
#: ../libbalsa/rfc3156.c:793
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"User ID's:"
-msgstr "Kullanıcı"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kullanıcı kimliği:"
#: ../libbalsa/rfc3156.c:796
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"User ID:"
-msgstr "Kullanıcı"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kullanıcı kimliği:"
#: ../libbalsa/rfc3156.c:807
msgid " [Revoked]"
-msgstr ""
+msgstr " [İptal Edilmiş]"
#: ../libbalsa/rfc3156.c:809
-#, fuzzy
msgid " [Invalid]"
-msgstr "[geçersiz tarih]"
+msgstr " [Geçersiz]"
#: ../libbalsa/rfc3156.c:836
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Subkey created on: %s"
msgstr ""
"\n"
-"Tuş-Parmak izi: %s"
+"Alt anahtar oluşturma: %s"
#: ../libbalsa/rfc3156.c:838
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Subkey expires on: %s"
msgstr ""
"\n"
-"Tuş-Parmak izi: %s"
+"Alt anahtar zaman aşımı: %s"
#: ../libbalsa/rfc3156.c:847
msgid " revoked"
-msgstr ""
+msgstr " feshedilmiş"
#: ../libbalsa/rfc3156.c:852
-#, fuzzy
msgid " expired"
-msgstr "Cevaplandı"
+msgstr " süresi dolmuş"
#: ../libbalsa/rfc3156.c:857
msgid " disabled"
-msgstr ""
+msgstr " devre dışı"
#: ../libbalsa/rfc3156.c:862
-#, fuzzy
msgid " invalid"
-msgstr "[geçersiz tarih]"
+msgstr " geçersiz"
#. ngettext: string begins with a single space, so no space
#. * after the colon is correct punctuation (in English).
#: ../libbalsa/rfc3156.c:866
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Subkey attribute:%s"
@@ -1716,14 +1680,16 @@ msgid_plural ""
"Subkey attributes:%s"
msgstr[0] ""
"\n"
-"Güvenilir sahip: %s"
+"Alt anahtar özniteliği: %s"
#: ../libbalsa/rfc3156.c:878
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Issuer name: %s"
-msgstr "Dosya adı: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Yayımcı ismi: %s"
#: ../libbalsa/rfc3156.c:882
#, c-format
@@ -1731,6 +1697,8 @@ msgid ""
"\n"
"Issuer serial number: %s"
msgstr ""
+"\n"
+"Yayımcı seri numarası: %s"
#: ../libbalsa/rfc3156.c:885
#, c-format
@@ -1738,12 +1706,13 @@ msgid ""
"\n"
"Chain ID: %s"
msgstr ""
+"\n"
+"Zincir Kimliği: %s"
#: ../libbalsa/rfc3156.c:944
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not open the file %s.\n"
+#, c-format
msgid "Could not launch %s to query the public key %s."
-msgstr "Dosya %s açılamadı.\n"
+msgstr "%s genel anahtar %s'i sorgulamak için başlatılamadı."
#: ../libbalsa/rfc3156.c:994
#, c-format
@@ -1751,17 +1720,16 @@ msgid ""
"Running %s failed with return value %d:\n"
"%s"
msgstr ""
+"%s çalıştırımı %d değeri döndürerek başarısız oldu:\n"
+"%s"
#: ../libbalsa/rfc3156.c:1001
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Running gpg successful:\n"
-#| "%s"
+#, c-format
msgid ""
"Running %s successful:\n"
"%s"
msgstr ""
-"gpg çalıştırılması başarılı:\n"
+"%s çalıştırılması başarılı:\n"
"%s"
#: ../libbalsa/rfc3156.c:1043
@@ -1776,7 +1744,7 @@ msgstr "İleti Gönderiliyor..."
msgid "_Hide"
msgstr "_Gizle"
-#: ../libbalsa/send.c:949
+#: ../libbalsa/send.c:964
#, c-format
msgid ""
"Could not send the message to %s:\n"
@@ -1787,20 +1755,23 @@ msgstr ""
"%d: %s\n"
"İleti giden kutusunda kaldı.\n"
-#: ../libbalsa/send.c:995
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbalsa/send.c:1010
+#, c-format
msgid "Saving sent message to %s failed: %s"
-msgstr "Okunan iletiler %s' ye taşınıyor..."
+msgstr "Gönderilen iletinin %s'e kaydı başarısız: %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1025 ../libbalsa/send.c:1037
+#: ../libbalsa/send.c:1040 ../libbalsa/send.c:1052
#, c-format
msgid ""
"Relaying refused:\n"
"%d: %s\n"
"Message left in your outbox.\n"
msgstr ""
+"Aktarım reddedildi:\n"
+"%d: %s\n"
+"İleti giden kutunuza bırakıldı.\n"
-#: ../libbalsa/send.c:1044
+#: ../libbalsa/send.c:1059
msgid ""
"Message submission problem, placing it into your outbox.\n"
"System will attempt to resubmit the message until you delete it."
@@ -1808,55 +1779,59 @@ msgstr ""
"Gönderme problemi nedeniyle iletiniz Giden dizinine yerleştirilmiştir.\n"
"Siz silinceye dek sistem iletiyi yeniden göndermeye çalışacaktır."
-#: ../libbalsa/send.c:1074
+#: ../libbalsa/send.c:1089
msgid "Connected to MTA"
msgstr "MTA' ya bağlanıldı"
#. status code, mailbox
-#: ../libbalsa/send.c:1083
+#: ../libbalsa/send.c:1098
#, c-format
msgid "From: %d <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Kimden :%d <%s>"
#. mailbox, status code, status text
-#: ../libbalsa/send.c:1087
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbalsa/send.c:1102
+#, c-format
msgid "From %s: %d %s"
-msgstr "Cevapla %s:·%s"
+msgstr "%s'den: %d %s"
#. status code, mailbox
-#: ../libbalsa/send.c:1098
+#: ../libbalsa/send.c:1113
#, c-format
msgid "To: %d <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Kime: %d <%s>"
#. mailbox, status code, status text
-#: ../libbalsa/send.c:1102
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbalsa/send.c:1117
+#, c-format
msgid "To %s: %d %s"
-msgstr "%s [%s]\n"
+msgstr "%s'e: %d %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1140
+#: ../libbalsa/send.c:1155
msgid "Disconnected"
msgstr "Bağlantı kesildi"
-#: ../libbalsa/send.c:1422
+#: ../libbalsa/send.c:1437
msgid ""
"SMTP server refused connection.\n"
"Check your internet connection."
msgstr ""
+"SMTP sunucu bağlantıyı reddetti.\n"
+"İnternet bağlantınızı kontrol edin."
-#: ../libbalsa/send.c:1427
+#: ../libbalsa/send.c:1442
msgid ""
"SMTP server cannot be reached.\n"
"Check your internet connection."
msgstr ""
+"SMTP sunucusuna ulaşılamadı.\n"
+"İnternet bağlantınızı kontrol edin."
-#: ../libbalsa/send.c:1436
+#: ../libbalsa/send.c:1451
msgid "Message left in Outbox (try again later)"
-msgstr ""
+msgstr "İleti gönderilen kutusuna bırakıldı (daha sonra tekrar deneyin)"
-#: ../libbalsa/send.c:1440
+#: ../libbalsa/send.c:1455
#, c-format
msgid ""
"SMTP server problem (%d): %s\n"
@@ -1865,35 +1840,37 @@ msgstr ""
"SMTP sunucu problemi (%d): %s\n"
"İleti giden kutusunda kaldı."
-#: ../libbalsa/send.c:1755 ../libbalsa/send.c:1824
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbalsa/send.c:1770 ../libbalsa/send.c:1839
+#, c-format
msgid "Cannot read %s: %s"
-msgstr "İleti yazılamadı"
+msgstr "%s okunamadı: %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1758 ../libbalsa/send.c:1827
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbalsa/send.c:1773 ../libbalsa/send.c:1842
+#, c-format
msgid "Cannot read %s"
-msgstr "İleti yazılamadı"
+msgstr "%s okunamadı"
-#: ../libbalsa/send.c:1788
+#: ../libbalsa/send.c:1803
#, c-format
msgid "Cannot determine charset for text file `%s'; sending as mime type `%s'"
msgstr ""
+"`%s' dosyasının karakter kümesi belirlenemedi; `%s' mime türü ile "
+"gönderiliyor"
-#: ../libbalsa/send.c:2140
+#: ../libbalsa/send.c:2173
msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient."
msgid_plural "This message will not be encrypted for the BCC: recipients."
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "Bu ileti BCC için şifrelenmeyecek: alıcı"
-#: ../libbalsa/send.c:2228
+#: ../libbalsa/send.c:2261
msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Bu ileti BCC için şifrelenmeyecek: alıcı(lar)"
#. host, authentication method
#: ../libbalsa/server.c:429
#, c-format
msgid "Logging in to %s using %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s'e %s kullanarak giriş yapılıyor"
#: ../libbalsa/smtp-server.c:384 ../libbalsa/smtp-server.c:392
#: ../src/mailbox-conf.c:208 ../src/mailbox-conf.c:1508
@@ -1904,27 +1881,25 @@ msgstr "Asla"
#: ../libbalsa/smtp-server.c:386 ../libbalsa/smtp-server.c:393
#: ../src/mailbox-conf.c:209 ../src/mailbox-conf.c:1509
msgid "If Possible"
-msgstr ""
+msgstr "Mümkün Olduğunda"
#: ../libbalsa/smtp-server.c:388 ../libbalsa/smtp-server.c:394
#: ../src/mailbox-conf.c:210
msgid "Required"
-msgstr ""
+msgstr "Gerekli"
#: ../libbalsa/smtp-server.c:428
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error displaying server help: %s\n"
-msgstr "Filtre yardımı gözteriminde hata: %s\n"
+msgstr "Sunucu yardımı görüntülenirken hata: %s\n"
#: ../libbalsa/smtp-server.c:543
-#, fuzzy
msgid "SMTP Server"
-msgstr "_SMTP Sunucusu :"
+msgstr "SMTP Sunucu"
#: ../libbalsa/smtp-server.c:570
-#, fuzzy
msgid "_Descriptive Name:"
-msgstr "Tanımlayıcı İ_sim:"
+msgstr "_Tanımlayıcı İsim:"
#. pop server
#. imap server
@@ -1934,28 +1909,24 @@ msgid "_Server:"
msgstr "_Sunucu:"
#: ../libbalsa/smtp-server.c:584
-#, fuzzy
msgid "_User Name:"
-msgstr "_Kullanıcı adı:"
+msgstr "_Kullanıcı Adı:"
#: ../libbalsa/smtp-server.c:591
-#, fuzzy
msgid "_Pass Phrase:"
-msgstr "Parola Sözcüğü"
+msgstr "_Parola Sözcüğü:"
#: ../libbalsa/smtp-server.c:600 ../src/mailbox-conf.c:240
msgid "Use _TLS:"
-msgstr ""
+msgstr "_TLS Kullan:"
#: ../libbalsa/smtp-server.c:605
-#, fuzzy
msgid "C_ertificate Pass Phrase:"
-msgstr "Sertifika kaydedildi"
+msgstr "S_ertifika Parolası:"
#: ../libbalsa/smtp-server.c:617
-#, fuzzy
msgid "Sp_lit message larger than"
-msgstr "Bu bölüme ulaşmak için mesajı yolla"
+msgstr "Bu büyüklükten fazla iletileri bö_l:"
#: ../libbalsa/smtp-server.c:623 ../src/pref-manager.c:1916
msgid "MB"
@@ -1965,48 +1936,42 @@ msgstr "MB"
#. Menus
#: ../libbalsa/source-viewer.c:44 ../src/ab-main.c:551
#: ../src/main-window.c:344 ../src/message-window.c:237
-#: ../src/sendmsg-window.c:320
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:322
msgid "_File"
-msgstr "F_iltre adı:"
+msgstr "_Dosya"
#: ../libbalsa/source-viewer.c:45 ../src/filter-edit-dialog.c:330
#: ../src/main-window.c:345 ../src/message-window.c:238
-#: ../src/sendmsg-window.c:321
+#: ../src/sendmsg-window.c:323
msgid "_Edit"
msgstr "_Düzenle"
#: ../libbalsa/source-viewer.c:46 ../src/main-window.c:346
#: ../src/message-window.c:239
-#, fuzzy
-#| msgid "_New"
msgid "_View"
-msgstr "Ye_ni"
+msgstr "_Görüntüle"
#. Items
#: ../libbalsa/source-viewer.c:48 ../src/mailbox-node.c:1094
#: ../src/main-window.c:519 ../src/message-window.c:246
-#: ../src/sendmsg-window.c:350
+#: ../src/sendmsg-window.c:352
msgid "_Close"
msgstr "_Kapat"
#: ../libbalsa/source-viewer.c:49
-#, fuzzy
msgid "Close the window"
-msgstr "İleti yazma penceresi"
+msgstr "Pencereyi kapat"
#. Edit menu items
#: ../libbalsa/source-viewer.c:50 ../src/main-window.c:419
#: ../src/main-window.c:585 ../src/message-window.c:249
-#: ../src/sendmsg-window.c:358
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:360
msgid "_Copy"
-msgstr "_Ana Parça"
+msgstr "_Kopyala"
#: ../libbalsa/source-viewer.c:51
-#, fuzzy
msgid "Copy text"
-msgstr "Açılır metin:"
+msgstr "Metni kopyala"
#: ../libbalsa/source-viewer.c:52 ../src/main-window.c:587
msgid "_Select Text"
@@ -2018,11 +1983,11 @@ msgstr "Bütün postayı seç"
#: ../libbalsa/source-viewer.c:58
msgid "_Escape Special Characters"
-msgstr ""
+msgstr "_Özel Karakterleri Ayır"
#: ../libbalsa/source-viewer.c:59
msgid "Escape special and non-ASCII characters"
-msgstr ""
+msgstr "Özel ve ASCII dışı karakterleri ayır"
#: ../libbalsa/source-viewer.c:157
msgid "Mailbox closed"
@@ -2044,13 +2009,12 @@ msgstr ""
"%s patikasının kök dizine göre tanımlanması gerekir ('/' ile başlamalıdır)."
#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:226
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Couldn't create a directory: mkdir() failed on pathname \"%s\"."
+#, c-format
msgid ""
"Couldn't create a directory: mkdir() failed on pathname \"%s\", with error "
"\"%s\"."
msgstr ""
-"Dizin oluşturulamadı: mkdir() komutu, \"%s\" patikası için başarısız oldu."
+"Dizin oluşturulamadı: mkdir() \"%s\" yol isminde başarısız oldu, hata \"%s\"."
#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:238
#: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:261
@@ -2086,8 +2050,6 @@ msgid "Configure Balsa"
msgstr "Balsa' yı ayarla"
#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:57
-#, fuzzy
-#| msgid "Use balsa as default email client?"
msgid "Use Balsa as default email client?"
msgstr "Balsa öntanımlı e-posta istemcisi olarak kullanılsın mı?"
@@ -2096,14 +2058,12 @@ msgid "_Yes"
msgstr "_Evet"
#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:63
-#, fuzzy
msgid "_No"
-msgstr "Ki_me"
+msgstr "_Hayır"
#: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:100
-#, fuzzy
msgid "Default Client"
-msgstr "Öntanımlı"
+msgstr "Öntanımlı İstemci"
#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:58
msgid "_Inbox:"
@@ -2144,8 +2104,8 @@ msgid ""
"Please verify the locations of your default mail files.\n"
"These will be created if necessary."
msgstr ""
-"Lütfen posta dosyalarınızın yerini belirtiniz.\n"
-"Böyle bir alan yok ise şimdi oluşturulması gerekiyor."
+"Lütfen öntanımlı posta dosyalarınızın yerini doğrulayın.\n"
+"Böyle bir alan yok ise şimdi oluşturulacak."
#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:264
msgid "Mail Files"
@@ -2179,6 +2139,9 @@ msgid ""
"be, in the Email application in the 'Preferences' and 'Identities' commands "
"on the 'Tools' menu)"
msgstr ""
+"Şu ayarlar da ayrıca gereklidir (ve daha sonra ihtiyacınız olursa, E-posta "
+"uygulamasında, 'Araçlar' menüsündeki 'Tercihler' ve 'Kimlikler' komutlarıyla "
+"bulabilirsiniz)"
#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:61
msgid ""
@@ -2186,23 +2149,24 @@ msgid ""
"following information (if you have a Network Administrator, they may already "
"have set this up for you):"
msgstr ""
+" E-posta hesabınızı size kim sağlıyorsa şu bilgileri de verebiliyor "
+"olmalıdır (bir Ağ Yöneticiniz varsa, sizin için zaten ayarlamış olabilirler):"
#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:68
msgid "Yes, remember it"
-msgstr ""
+msgstr "Evet, hatırla"
#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:68
msgid "No, type it in every time"
-msgstr ""
+msgstr "Hayır, her seferinde yaz"
#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:101
msgid "Name of mail server for incoming _mail:"
-msgstr ""
+msgstr "Gelen _posta için e-posta sunucusu:"
#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:106
-#, fuzzy
msgid "_Type of mail server:"
-msgstr "_Sunucudan sil"
+msgstr "Posta sunucusu _türü:"
#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:110
msgid "Connect using _SSL:"
@@ -2213,9 +2177,8 @@ msgid "Your email _login name:"
msgstr "E-posta ku_llanıcı adınız:"
#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:116
-#, fuzzy
msgid "Your _password:"
-msgstr "_Parola:"
+msgstr "_Parolanız:"
#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:124
msgid "_SMTP Server:"
@@ -2231,24 +2194,20 @@ msgid "Your _Email Address, for this email account:"
msgstr "Bu e-posta hesabı için, _E-posta Adresiniz:"
#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:140
-#, fuzzy
msgid "_Remember your password:"
-msgstr "_Parolayı Hatırla"
+msgstr "Parolanızı _hatırlayın:"
#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:146
-#, fuzzy
msgid "_Local mail directory:"
-msgstr "_Yerel Posta Dizini:"
+msgstr "_Yerel posta dizini:"
#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:165
msgid "User Settings"
msgstr "Kullanıcı Ayarları"
#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:287
-#, fuzzy
-#| msgid "Select Identity"
msgid "Default Identity"
-msgstr "Kimlik Seç"
+msgstr "Öntanımlı Kimlik"
#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:332
#, c-format
@@ -2274,6 +2233,14 @@ msgid ""
"-- or your Network Administrator at your place of work/study/similar may "
"have set up your computer to connect to the network."
msgstr ""
+"E-posta göndermeden ya da almadan önce:\n"
+"\n"
+"-- ya bir İnternet Servis Sağlayıcı tarafından sunulan internet erişimi ve "
+"bir e-posta hesabınız olmalı, ve bilgisayarınızda bu internet bağlantısını "
+"yapmış olmalısınız\n"
+"\n"
+"-- ya da çalıştığınız/okuduğunuz/benzeri yerdeki Ağ Yöneticiniz "
+"bilgisayarınızı ağa bağlanacak şekilde ayarlamış olmalı."
#: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:1
msgid "Balsa E-mail reader"
@@ -2288,19 +2255,16 @@ msgid "New mail notification"
msgstr "Yeni ePosta geliş haber etmesi"
#: ../src/ab-main.c:226 ../src/ab-window.c:700
-#, fuzzy
msgid " address book: "
-msgstr "Adres Defteri"
+msgstr " adres defteri: "
#: ../src/ab-main.c:552
msgid "_Entry"
msgstr "_Girdi"
#: ../src/ab-main.c:553 ../src/main-window.c:350
-#, fuzzy
-#| msgid "Help"
msgid "_Help"
-msgstr "Yardım"
+msgstr "_Yardım"
#. new button
#: ../src/ab-main.c:554 ../src/filter-edit-dialog.c:235
@@ -2327,26 +2291,20 @@ msgstr "LDAP Adres Defteri"
#: ../src/ab-main.c:566 ../src/address-book-config.c:505
#: ../src/address-book-config.c:890
-#, fuzzy
msgid "GPE Address Book"
-msgstr "Adres Defteri"
+msgstr "GPE Adres Defteri"
#: ../src/ab-main.c:570
-#, fuzzy
-#| msgid "Address Book"
msgid "Rubrica Address Book"
-msgstr "Adres Defteri"
+msgstr "Rubrica Adres Defteri"
#: ../src/ab-main.c:573
-#, fuzzy
-#| msgid "_Properties..."
msgid "_Properties"
-msgstr "Ö_zellikler..."
+msgstr "_Özellikler"
#: ../src/ab-main.c:574
-#, fuzzy
msgid "Edit address book properties"
-msgstr "Adres Defteri"
+msgstr "Adres defteri özelliklerini düzenle"
#: ../src/ab-main.c:575 ../src/balsa-index.c:1909
#: ../src/filter-edit-dialog.c:241 ../src/mailbox-node.c:1086
@@ -2356,58 +2314,44 @@ msgid "_Delete"
msgstr "_Sil"
#: ../src/ab-main.c:576
-#, fuzzy
-#| msgid "Open the address book"
msgid "Delete address book"
-msgstr "Adres defterini aç"
+msgstr "Adres defterini sil"
#: ../src/ab-main.c:577 ../src/main-window.c:387
-#, fuzzy
-#| msgid "_Edit"
msgid "_Quit"
-msgstr "_Düzenle"
+msgstr "_Çık"
#: ../src/ab-main.c:577
msgid "Exit the program"
msgstr "Programdan çık"
#: ../src/ab-main.c:579
-#, fuzzy
-#| msgid "New Identity"
msgid "_New Entry"
-msgstr "Yeni Kimlik Seç"
+msgstr "_Yeni Girdi"
#: ../src/ab-main.c:580
msgid "Add new entry"
msgstr "Yeni girdi ekle"
#: ../src/ab-main.c:581
-#, fuzzy
-#| msgid "_Delete"
msgid "_Delete Entry"
-msgstr "_Sil"
+msgstr "_Girdiyi Sil"
#: ../src/ab-main.c:582
-#, fuzzy
-#| msgid "Select Identity"
msgid "Delete entry"
-msgstr "Kimlik Seç"
+msgstr "Girdiyi sil"
#: ../src/ab-main.c:583 ../src/main-window.c:479
msgid "_About"
msgstr "_Hakkında"
#: ../src/ab-main.c:815
-#, fuzzy
-#| msgid "_Name:"
msgid "_Name"
-msgstr "İ_sim:"
+msgstr "_İsim"
#: ../src/ab-main.c:831
-#, fuzzy
-#| msgid "Address Book"
msgid "_Address"
-msgstr "Adres Defteri"
+msgstr "_Adres"
#: ../src/ab-main.c:957
msgid "F_ilter:"
@@ -2431,7 +2375,7 @@ msgstr "İ_sim için ara:"
#: ../src/ab-window.c:325
msgid "Run Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Düzenleyiciyi Çalıştır"
#: ../src/ab-window.c:332
msgid "_Re-Import"
@@ -2457,10 +2401,9 @@ msgid "a distribution list"
msgstr "bir dağıtım listesi"
#: ../src/ab-window.c:431
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not save %s: %s"
+#, c-format
msgid "Could not launch %s: %s"
-msgstr "%s kaydedilemedi: %s"
+msgstr "%s başlatılamadı: %s"
#: ../src/ab-window.c:728
#, c-format
@@ -2472,56 +2415,50 @@ msgstr ""
"%s"
#: ../src/address-book-config.c:175
-#, fuzzy
-#| msgid "Treat multiple addresses as:"
msgid "Suggest complete addresses:"
-msgstr "Birden fazla adres sözkonusu olduğunda şöyle davran:"
+msgstr "Adres tamamlamayı öner:"
#: ../src/address-book-config.c:181
msgid "as I type"
-msgstr ""
+msgstr "yazdığım gibi"
#: ../src/address-book-config.c:190
msgid "when I hit the Escape key"
-msgstr ""
+msgstr "Escape tuşuna bastığımda"
#: ../src/address-book-config.c:227 ../src/address-book-config.c:328
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Modify Address Book"
+#, c-format
msgid "Modify %s Address Book"
-msgstr "Adres Defterini Değiştir"
+msgstr "%s Adres Defterini Değiştir"
#: ../src/address-book-config.c:231 ../src/address-book-config.c:331
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Add Address Book"
+#, c-format
msgid "Add %s Address Book"
-msgstr "Adres Defterine Ekle"
+msgstr "%s Adres Defterini Ekle"
#. mailbox name
#. may be NULL
#. mailbox name
#: ../src/address-book-config.c:251 ../src/address-book-config.c:370
#: ../src/address-book-config.c:436 ../src/address-book-config.c:503
-#, fuzzy
-#| msgid "A_ddress Book Name"
msgid "A_ddress Book Name:"
-msgstr "A_dres Defterinin Adı"
+msgstr "A_dres Defterinin Adı:"
#: ../src/address-book-config.c:375
msgid "Load program location:"
-msgstr ""
+msgstr "Program konumunu yükle:"
#: ../src/address-book-config.c:381
msgid "Select load program for address book"
-msgstr ""
+msgstr "Adres defteri için yükleme programını seç"
#: ../src/address-book-config.c:388
msgid "Save program location:"
-msgstr ""
+msgstr "Kaydetme programı konumu:"
#: ../src/address-book-config.c:394
msgid "Select save program for address book"
-msgstr ""
+msgstr "Adres defteri için kaydetme programını seçin"
#: ../src/address-book-config.c:441
msgid "_Host Name"
@@ -2533,42 +2470,37 @@ msgstr "Ana Sunucu _Adı"
#: ../src/address-book-config.c:451
msgid "_User Name (Bind DN)"
-msgstr ""
+msgstr "_Kullanıcı Adı (Bind DN)"
#: ../src/address-book-config.c:456
msgid "_Password"
msgstr "_Parola"
#: ../src/address-book-config.c:462
-#, fuzzy
msgid "_User Address Book DN"
-msgstr "Adres Defteri"
+msgstr "_Kullanıcı Adres Defteri DN"
#: ../src/address-book-config.c:468
msgid "Enable _TLS"
-msgstr ""
+msgstr "_TLS etkinleştir"
#: ../src/address-book-config.c:536 ../src/main-window.c:2719
#: ../src/main-window.c:4484
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error displaying help: %s\n"
-msgstr "Filtre yardımı gözteriminde hata: %s\n"
+msgstr "Yardım görüntülerken hata: %s\n"
#: ../src/address-book-config.c:613
msgid "No path found. Do you want to give one?"
-msgstr ""
+msgstr "Yol bulunamadı. Bir tane vermek ister misiniz?"
#: ../src/address-book-config.c:897
-#, fuzzy
-#| msgid "Address Book"
msgid "Rubrica2 Address Book"
-msgstr "Adres Defteri"
+msgstr "Rubrica2 Adres Defteri"
#: ../src/balsa-app.c:77 ../src/folder-conf.c:274 ../src/mailbox-conf.c:1326
-#, fuzzy
-#| msgid "_Remember Password"
msgid "_Remember password in keyring"
-msgstr "_Parolayı Hatırla"
+msgstr "_Parolayı anahtar halkasında hatırla"
#: ../src/balsa-app.c:80 ../src/folder-conf.c:277 ../src/mailbox-conf.c:1329
msgid "_Remember password"
@@ -2584,10 +2516,9 @@ msgstr ""
"%s %s için _parola:"
#: ../src/balsa-app.c:91
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Mailbox _password for %s %s:"
+#, c-format
msgid "_Password for %s %s (%s):"
-msgstr "%s %s için posta kutusu _parolası"
+msgstr "%s %s (%s) için _parola:"
#: ../src/balsa-app.c:94
msgid "Password needed"
@@ -2603,14 +2534,14 @@ msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#: ../src/balsa-index.c:405 ../src/pref-manager.c:418
-#: ../src/sendmsg-window.c:3039
+#: ../src/sendmsg-window.c:3048
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#: ../src/balsa-index.c:1724
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Move to Trash failed: %s"
-msgstr "_Çöp Kutusuna At"
+msgstr "Çöp kutusuna taşıma başarısız: %s"
#. Message menu items
#: ../src/balsa-index.c:1882 ../src/main-window.c:535
@@ -2632,11 +2563,11 @@ msgstr "_İletiyi Ekle..."
#: ../src/balsa-index.c:1890
msgid "Forward _Inline..."
-msgstr ""
+msgstr "_Satırarası İlet..."
#: ../src/balsa-index.c:1892 ../src/main-window.c:562
msgid "_Pipe through..."
-msgstr ""
+msgstr "_Borula..."
#: ../src/balsa-index.c:1894 ../src/main-window.c:542
msgid "_Store Address..."
@@ -2672,55 +2603,52 @@ msgid "_View Source"
msgstr "_Kaynağı Göster"
#: ../src/balsa-index.c:2191
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to copy %d message to mailbox \"%s\": %s"
msgid_plural "Failed to copy %d messages to mailbox \"%s\": %s"
-msgstr[0] "Posta kutusu \"%s\" açılamadı"
+msgstr[0] "%d ileti posta kutusu \"%s\"e kopyalanamadı: %s"
#: ../src/balsa-index.c:2203
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Copied to \"%s\"."
-msgstr "%d iletisi %s' ye kopyalanıyor..."
+msgstr "\"%s\"e kopyalandı."
#: ../src/balsa-index.c:2204
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Moved to \"%s\"."
-msgstr "_Çöp Kutusuna At"
+msgstr "\"%s\"e taşındı."
#: ../src/balsa-index.c:2306
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Committing mailbox %s failed."
-msgstr "posta kutusu %s'nin yürütülmesi başarısız oldu."
+msgstr "%s posta kutusunun işlenmesi başarısız oldu."
#: ../src/balsa-index.c:2404
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cannot access the message's body\n"
+#, c-format
msgid "Cannot process the message: %s"
-msgstr "İletinin ana metnine erişilemedi\n"
+msgstr "İleti işlenemedi: %s"
#: ../src/balsa-index.c:2527
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cannot access the message's body\n"
+#, c-format
msgid "Cannot access message %u to pass to %s"
-msgstr "İletinin ana metnine erişilemedi\n"
+msgstr "İleti %u'ya %s'e aktarım için erişilemiyor"
#: ../src/balsa-index.c:2554
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot read message %u to pass to %s"
-msgstr "İleti yazılamadı"
+msgstr "İleti %u %s'e geçiş için okunamıyor"
#: ../src/balsa-index.c:2723
-#, fuzzy
msgid "Pipe message through a program"
-msgstr "Mesajları _Procmail ile filtrele"
+msgstr "İletiyi bir programla yönlendir"
#: ../src/balsa-index.c:2726
msgid "_Run"
-msgstr ""
+msgstr "Ç_alıştır"
#: ../src/balsa-index.c:2738
msgid "Specify the program to run:"
-msgstr ""
+msgstr "Çalıştırılacak programı belirtin:"
#: ../src/balsa-mblist.c:362
msgid "Mailbox"
@@ -2736,40 +2664,31 @@ msgstr "_Diğerleri..."
#: ../src/balsa-mblist.c:1846
msgid "Choose destination folder"
-msgstr "Taşınacak dizini seç"
+msgstr "Hedef klasörü seç"
#: ../src/balsa-mblist.c:2059
-#, fuzzy
msgid "Other..."
-msgstr "_Diğerleri..."
+msgstr "Diğerleri..."
#: ../src/balsa-message.c:301
-#, fuzzy
msgid "Check cryptographic signature"
-msgstr "İmzayı kontrol et"
+msgstr "Şifreli imzayı kontrol et"
#: ../src/balsa-message.c:322
-#, fuzzy
msgid "Select message part to display"
-msgstr "Bu bölüme ulaşmak için mesajı yolla"
+msgstr "Görüntülenecek ileti parçasını seçin"
#: ../src/balsa-message.c:409
-#, fuzzy
-#| msgid "_Wrap"
msgid "Wrapped"
-msgstr "_Sar (wrap)"
+msgstr "Katlanmış"
#: ../src/balsa-message.c:413
-#, fuzzy
-#| msgid "Host not found"
msgid "Not found"
-msgstr "Sunucu bulunamadı"
+msgstr "Bulunamadı"
#: ../src/balsa-message.c:602
-#, fuzzy
-#| msgid "Fwd:"
msgid "Find:"
-msgstr "Fwd:"
+msgstr "Bul:"
#: ../src/balsa-message.c:615 ../src/toolbar-factory.c:140
msgid "Previous"
@@ -2788,284 +2707,291 @@ msgid "Message parts"
msgstr "İleti parçaları"
#: ../src/balsa-message.c:981
-#, fuzzy
msgid "Save selected as..."
-msgstr "_Seçileni Sakla..."
+msgstr "Seçimi farklı kaydet..."
#: ../src/balsa-message.c:988
-#, fuzzy
msgid "Save selected to folder..."
-msgstr "_Seçileni Sakla..."
+msgstr "Seçimi klasöre kaydet..."
#: ../src/balsa-message.c:1081
msgid "(No sender)"
msgstr "(Gönderici yok)"
#: ../src/balsa-message.c:1135 ../src/balsa-message.c:1147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not access message %u in mailbox \"%s\"."
-msgstr "Posta kutusu \"%s\" açılamadı"
+msgstr "%u iletisine \"%s\" posta kutusunda erişilemedi."
-#: ../src/balsa-message.c:1321
+#: ../src/balsa-message.c:1323
msgid "mixed parts"
msgstr "karışık bölümler"
-#: ../src/balsa-message.c:1323
+#: ../src/balsa-message.c:1325
msgid "alternative parts"
msgstr "altertatif bölümler"
-#: ../src/balsa-message.c:1325
+#: ../src/balsa-message.c:1327
msgid "signed parts"
msgstr "imzalı bölümler"
-#: ../src/balsa-message.c:1327
+#: ../src/balsa-message.c:1329
msgid "encrypted parts"
msgstr "şifreli bölümler"
-#: ../src/balsa-message.c:1329
+#: ../src/balsa-message.c:1331
msgid "rfc822 message"
msgstr "rfc822 iletisi"
-#: ../src/balsa-message.c:1331
+#: ../src/balsa-message.c:1333
#, c-format
msgid "\"%s\" parts"
msgstr "\"%s\" bölümleri"
-#: ../src/balsa-message.c:1379
+#: ../src/balsa-message.c:1381
msgid "force inline for all parts"
-msgstr ""
+msgstr "tüm parçalar için satıriçini zorla"
-#: ../src/balsa-message.c:1422
+#: ../src/balsa-message.c:1424
#, c-format
msgid "rfc822 message (from %s, subject \"%s\")"
msgstr "rfc822 iletisi (kimden %s, konu \"%s\")"
-#: ../src/balsa-message.c:1434
-#, fuzzy
+#: ../src/balsa-message.c:1436
msgid "complete message"
-msgstr "Yeni bir ileti yaz"
+msgstr "iletiyi tamamla"
-#: ../src/balsa-message.c:1451
+#: ../src/balsa-message.c:1453
#, c-format
msgid "part %s: %s (file %s)"
-msgstr ""
+msgstr "parça %s: %s (dosya %s)"
-#: ../src/balsa-message.c:1462
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/balsa-message.c:1464
+#, c-format
msgid "part %s: %s"
-msgstr "Cevapla %s:·%s"
+msgstr "parça %s: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1477
-#, fuzzy
+#: ../src/balsa-message.c:1479
msgid "encrypted: "
-msgstr "şifreli bölümler"
+msgstr "şifreli: "
-#: ../src/balsa-message.c:1614
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/balsa-message.c:1616
+#, c-format
msgid "Reading embedded message failed: %s"
-msgstr "Okunan iletiler %s' ye taşınıyor..."
+msgstr "Gömülü iletinin okunması başarısız: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1622
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/balsa-message.c:1624
+#, c-format
msgid "Appending message to %s failed: %s"
-msgstr "Okunan iletiler %s' ye taşınıyor..."
+msgstr "İletinin %s'e eklenmesi başarısız: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1651
-#, fuzzy
-#| msgid "Save..."
+#: ../src/balsa-message.c:1653
msgid "_Save..."
-msgstr "Kaydet..."
+msgstr "_Kaydet..."
-#: ../src/balsa-message.c:1660 ../src/balsa-mime-widget-message.c:456
-#, fuzzy
-#| msgid "Copy to folder:"
+#: ../src/balsa-message.c:1662 ../src/balsa-mime-widget-message.c:467
msgid "_Copy to folder..."
-msgstr "Dizine kopyala: "
+msgstr "Klasöre _kopyala..."
-#: ../src/balsa-message.c:1743
+#: ../src/balsa-message.c:1745
msgid "Select folder for saving selected parts"
-msgstr ""
+msgstr "Seçili kısımları kaydetmek için klasör seç"
-#: ../src/balsa-message.c:1767
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/balsa-message.c:1769
+#, c-format
msgid "Could not create URI for %s"
-msgstr "%s kaydedilemedi: %s"
+msgstr "%s için URI oluşturulamadı"
-#: ../src/balsa-message.c:1792
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/balsa-message.c:1794
+#, c-format
msgid "%s message part"
-msgstr "İleti parçaları"
+msgstr "%s ileti kısmı"
-#: ../src/balsa-message.c:1825 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:163
+#: ../src/balsa-message.c:1827 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:163
#, c-format
msgid "Could not save %s: %s"
msgstr "%s kaydedilemedi: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2484 ../src/balsa-message.c:2628
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/balsa-message.c:2486 ../src/balsa-message.c:2630
+#, c-format
msgid "Sending the disposition notification failed: %s"
-msgstr "Mesaj İletim Bildirisi (Message Disposition Notification) isteniyor"
+msgstr "İletim bildirimi gönderimi başarısız: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2581
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/balsa-message.c:2583
+#, c-format
msgid ""
"The sender of this mail, %s, requested \n"
"a Message Disposition Notification(MDN) to be returned to `%s'.\n"
"Do you want to send this notification?"
msgstr ""
-"Bu iletinin göndericisinin adı, %s bekleniyor \n"
-"Mesaj İletilme Bildirimi (Message Disposition Notification (MDN)) `%s' "
-"kulanıcısına dönecek.Bu bildirimi göndermek istiyor musunuz?"
+"Bu iletinin göndericisi, %s, `%s'e bir İleti \n"
+"Gönderim Bildirimi (MDN) döndürülmesini istedi.\n"
+"Bu bildirimi göndermek istiyor musunuz?"
-#: ../src/balsa-message.c:2591
+#: ../src/balsa-message.c:2593
msgid "Reply to MDN?"
msgstr "MDN'ye yanıtlansın mı?"
-#: ../src/balsa-message.c:2802
+#: ../src/balsa-message.c:2804
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once.\n"
"Please close the other instances of this message and try again."
msgstr ""
+"Bu ileti birden fazla kere gösterildiğinden deşifreleme "
+"gerçekleştirilemedi.\n"
+"Lütfen bu iletinin diğer örneklerini kapatın ve tekrar deneyin."
-#: ../src/balsa-message.c:2823 ../src/balsa-message.c:2908
-#: ../src/balsa-message.c:3030
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/balsa-message.c:2825 ../src/balsa-message.c:2910
+#: ../src/balsa-message.c:3032
+#, c-format
msgid "Parsing a message part failed: %s"
-msgstr "Okunan iletiler %s' ye taşınıyor..."
+msgstr "Bir ileti kısmının ayrıştırılması başarısız: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2824 ../src/balsa-message.c:2909
-#: ../src/balsa-message.c:3031
+#: ../src/balsa-message.c:2826 ../src/balsa-message.c:2911
+#: ../src/balsa-message.c:3033
msgid "Possible disk space problem."
msgstr "Muhtemel boş disk alanı sorunu."
-#: ../src/balsa-message.c:2838
+#: ../src/balsa-message.c:2840
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains an encrypted part, but "
"it's structure is invalid."
msgstr ""
+"%s tarafından \"%s\" konulu gönderilen ileti şifreli bir kısım içeriyor, ama "
+"yapısı geçersiz."
-#: ../src/balsa-message.c:2846
+#: ../src/balsa-message.c:2848
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a PGP encrypted part, "
"but this crypto protocol is not available."
msgstr ""
+"%s tarafından \"%s\" konusuyla gönderilen ileti PGP şifreli kısım içeriyor, "
+"fakat bu şifreleme iletişim kuralı kullanılabilir değil."
-#: ../src/balsa-message.c:2859
+#: ../src/balsa-message.c:2861
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a S/MIME encrypted part, "
"but this crypto protocol is not available."
msgstr ""
+"%s tarafından \"%s\" başlığıyla gönderilen ileti bir S/MIME şifreli kısım "
+"içeriyor, ama bu şifreleme iletişim kuralı kullanılabilir değil."
-#: ../src/balsa-message.c:2926
+#: ../src/balsa-message.c:2928
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a signed part, but its "
"structure is invalid. The signature, if there is any, cannot be checked."
msgstr ""
+"%s tarafından \"%s\" konulu gönderilen ileti imzalı kısım içeriyor, ama "
+"yapısı geçersiz. İmza, eğer varsa, kontrol edilemiyor."
-#: ../src/balsa-message.c:2939
+#: ../src/balsa-message.c:2941
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a %s signed part, but "
"this crypto protocol is not available."
msgstr ""
+"%s tarafından \"%s\" konusuyla gönderilen ileti imzalı kısmı %s içeriyor, "
+"ama bu şifreleme iletişim kuralı kullanılabilir değil."
-#: ../src/balsa-message.c:2942
+#: ../src/balsa-message.c:2944
msgid "PGP"
msgstr "PGP"
-#: ../src/balsa-message.c:2942 ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:76
+#: ../src/balsa-message.c:2944 ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:76
#: ../src/print-gtk.c:199
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
-#: ../src/balsa-message.c:2966 ../src/balsa-message.c:3093
-#, fuzzy
+#: ../src/balsa-message.c:2968 ../src/balsa-message.c:3095
msgid "Detected a good signature"
-msgstr "Geçerli imza bulundu"
+msgstr "İyi bir imza algılandı"
-#: ../src/balsa-message.c:2972
-#, fuzzy
+#: ../src/balsa-message.c:2974
msgid "Detected a good signature with insufficient validity"
-msgstr "Geçerli imza bulundu"
+msgstr "Yeterli geçerliliği olmayan iyi bir imza algılandı"
-#: ../src/balsa-message.c:2977 ../src/balsa-message.c:3097
+#: ../src/balsa-message.c:2979 ../src/balsa-message.c:3099
msgid "Detected a good signature with insufficient validity/trust"
-msgstr ""
+msgstr "Yeterli geçerliliği/güveni olmayan iyi bir imza algılandı"
-#: ../src/balsa-message.c:2984 ../src/balsa-message.c:3103
+#: ../src/balsa-message.c:2986 ../src/balsa-message.c:3105
#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" "
"returned:\n"
"%s"
msgstr ""
+"%s tarafından gönderilen \"%s\" konulu iletinin imzasının kontrolü şöyle "
+"döndürüldü:\n"
+"%s"
-#: ../src/balsa-message.c:2996
+#: ../src/balsa-message.c:2998
#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" failed "
"with an error!"
msgstr ""
+"%s tarafından gönderilen \"%s\" konulu iletinin imzasının kontrolü bir hata "
+"ile sonuçlandı!"
-#: ../src/balsa-message.c:3055
+#: ../src/balsa-message.c:3057
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once."
msgstr ""
+"ileti birden çok defa görüntülendiğinden şifrenin çözülmesi "
+"gerçekleştirilemedi."
-#: ../src/balsa-message.c:3057
+#: ../src/balsa-message.c:3059
msgid ""
"The signature check and removal of the OpenPGP armor cannot be performed "
"because this message is displayed more than once."
msgstr ""
+"İmza kontrolü ve OpenPGP zırhının kaldırılması ileti birden fazla "
+"görüntülendiğinden gerçekleştirilemedi."
-#: ../src/balsa-message.c:3060
+#: ../src/balsa-message.c:3062
msgid "Please close the other instances of this message and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Bu iletinin diğer görüntülenmelerini kapatıp tekrar deneyin."
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:235 ../src/balsa-mime-widget-message.c:161
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:207
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:236 ../src/balsa-mime-widget-message.c:172
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:218
#, c-format
msgid "File name: %s"
msgstr "Dosya adı: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:254
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:255
+#, c-format
msgid "Error reading message part: %s"
-msgstr "İleti çöpe atılırken hata"
+msgstr "İleti parçası okunurken hata oluştu: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:278
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:279
#, c-format
msgid "Type: %s (%s)"
msgstr "Çeşit: %s (%s)"
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:282
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:283
#, c-format
msgid "Content Type: %s"
msgstr "İçerik çeşidi : %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:295
-#, fuzzy
-#| msgid "No open or view action defined in GNOME MIME for this content type"
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:296
msgid "No open or view action defined for this content type"
-msgstr ""
-"GNOME MIME türlerinde, bu içerik türü için hiçbir açma yada gösterme eylemi "
-"belirlenmemiş"
+msgstr "Bu içerik türü için açma veya görüntüleme eylemi tanımlanmamış"
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:300
-#, fuzzy
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:301
msgid "S_ave part"
-msgstr "Bölümü kaydet"
+msgstr "P_arçayı kaydet"
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:52 ../src/sendmsg-window.c:1804
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:52 ../src/sendmsg-window.c:1813
+#, c-format
msgid "Could not launch application: %s"
-msgstr "%s kaydedilemedi: %s"
+msgstr "Uygulama başlatılamadı: %s"
#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:79
#, c-format
@@ -3073,191 +2999,187 @@ msgid "Save %s MIME Part"
msgstr "MIME Bölümünü Kaydet %s"
#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:121
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not connect to %s (%s)."
+#, c-format
msgid "Could not construct URI from %s"
-msgstr "%s (%s)' e bağlanılamadı."
+msgstr "%s'den URI inşa edilemedi"
#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:140
msgid "File already exists. Overwrite?"
msgstr "Bu dosya zaten var. Üzerine yazılsın mı?"
#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:150
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unlink %s: %s"
-msgstr "%s [%s]\n"
+msgstr "%s bağlantısını kaldır: %s"
#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:74
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"This is an inline %s signed %s message part:\n"
"%s"
msgstr ""
-"\n"
-"--\n"
-"Bu bir OpenPGP imzalı ileti parçası:\n"
+"Bu bir satır arası %s imzalı %s ileti kısmı:\n"
+"%s"
#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:76 ../src/print-gtk.c:199
-#, fuzzy
msgid "OpenPGP"
-msgstr "_Aç"
+msgstr "OpenPGP"
#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:94
-#, fuzzy
msgid "_Run GnuPG to import this key"
-msgstr "anahtar için gpg'yi çalıştır"
+msgstr "_Bu anahtar için GnuPG'yi çalıştır"
#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:98
msgid "_Run GnuPG to check for an update of this key"
-msgstr ""
+msgstr "Bu anahtarın güncellemesini kontrol etmek için _GnuPG'yi çalıştır"
#: ../src/balsa-mime-widget-image.c:52 ../src/balsa-mime-widget-image.c:176
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error loading attached image: %s\n"
-msgstr "Filtre yardımı gözteriminde hata: %s\n"
+msgstr "Ekteki resim yüklenirken hata oluştu: %s\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:159
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:171
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:199
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:252
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:140 ../src/balsa-print-object.c:113
+#| msgid "Message parts"
+msgid "message headers"
+msgstr "ileti başlıkları"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:170
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:182
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:210
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:263
msgid "Content Type: external-body\n"
-msgstr ""
+msgstr "İçerik Türü: external-body\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:160
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:171
#, c-format
msgid "Access type: local-file\n"
msgstr "Erişim türü: yerel dosya\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:172
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:183
#, c-format
msgid "Access type: URL\n"
msgstr "Erişim türü: URL\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:173
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:184
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:200
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:211
#, c-format
msgid "Access type: %s\n"
msgstr "Erişim türü: %s\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:204
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:215
#, c-format
msgid "FTP site: %s\n"
msgstr "FTP sitesi: %s\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:206
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:217
#, c-format
msgid "Directory: %s\n"
msgstr "Dizin: %s\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:253
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:264
msgid "Access type: mail-server\n"
-msgstr ""
+msgstr "Erişim türü: mail-server\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:254
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:265
#, c-format
msgid "Mail server: %s\n"
msgstr "Posta sunucusu: %s\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:256
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:267
#, c-format
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Konu: %s\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:273
-#, fuzzy
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:284
msgid "Se_nd message to obtain this part"
-msgstr "Bu bölüme ulaşmak için mesajı yolla"
+msgstr "Bu _bölüme erişmek için iletiyi gönder"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:294 ../src/balsa-mime-widget-text.c:809
-#: ../src/sendmsg-window.c:1825
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:305 ../src/balsa-mime-widget-text.c:809
+#: ../src/sendmsg-window.c:1834
#, c-format
msgid "Error showing %s: %s\n"
msgstr "%s gösterimi sırasında hata oluştu: %s\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:329
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:340
+#, c-format
msgid "Could not get a part: %s"
-msgstr "%s kaydedilemedi: %s"
+msgstr "Bir parça alınamadı: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:361
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:372
+#, c-format
msgid "Sending the external body request failed: %s"
-msgstr "Okunan iletiler %s' ye taşınıyor..."
+msgstr "Harici gövde isteğinin gönderimi başarısız: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:448
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:459
msgid "Reply..."
msgstr "Yanıtla..."
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:553
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:564
msgid "... [truncated]"
-msgstr ""
+msgstr "... [kırpıldı]"
#. Gmail sometimes fails to do that.
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:703
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:716
msgid "Error:"
msgstr "Hata:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:704
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:717
msgid "IMAP server did not report message structure"
-msgstr ""
+msgstr "IMAP sunucu ileti yapısı raporlamadı"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:716
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:153 ../src/sendmsg-window.c:1144
-#: ../src/sendmsg-window.c:1146 ../src/sendmsg-window.c:1236
-#: ../src/sendmsg-window.c:3840 ../src/sendmsg-window.c:5762
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:730
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:156 ../src/sendmsg-window.c:1152
+#: ../src/sendmsg-window.c:1154 ../src/sendmsg-window.c:1244
+#: ../src/sendmsg-window.c:3849 ../src/sendmsg-window.c:5776
msgid "Subject:"
msgstr "Konu:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:720
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:161 ../src/sendmsg-window.c:3836
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:734
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:164 ../src/sendmsg-window.c:3845
msgid "Date:"
msgstr "Tarih:"
#. addresses
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:726
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:166 ../src/sendmsg-window.c:3847
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:740
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:169 ../src/sendmsg-window.c:3856
#: ../src/store-address.c:338
msgid "From:"
msgstr "Kimden:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:733
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:747
msgid "Reply-To:"
msgstr "Cevapla:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:742
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:174
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:756
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:177
msgid "Fcc:"
msgstr "İletili Karbon Kopya:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:749
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:177
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:763
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:180
msgid "Disposition-Notification-To:"
-msgstr ""
+msgstr "Bildirim-İleti-Kişisi:"
#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:172
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not save a text part: %s"
-msgstr "%s kaydedilemedi: %s"
+msgstr "Bir metin kısmı kaydedilemedi: %s"
#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:516
msgid "Copy link"
-msgstr ""
+msgstr "Bağlantıyı kopyala"
#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:521
-#, fuzzy
-#| msgid "Open next"
msgid "Open link"
-msgstr "Sonrakini aç"
+msgstr "Bağlantıyı aç"
#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:526
-#, fuzzy
-#| msgid "Sending Mail..."
msgid "Send link..."
-msgstr "İleti Gönderiliyor..."
+msgstr "Bağlantıyı gönder..."
#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:559 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1051
msgid "Save..."
@@ -3265,7 +3187,7 @@ msgstr "Kaydet..."
#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:569
msgid "Highlight structured phrases"
-msgstr ""
+msgstr "Yapılandırılmış ifadeleri vurgula"
#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:796
#, c-format
@@ -3273,51 +3195,36 @@ msgid "Calling URL %s..."
msgstr "URL %s aranıyor..."
#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1165
-#, fuzzy
-#| msgid "Address Book"
msgid "Address"
-msgstr "Adres Defteri"
+msgstr "Adres"
#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1168
-#, fuzzy
msgid "S_tore"
-msgstr "_Korece"
+msgstr "Sak_la"
#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1176 ../src/balsa-print-object-text.c:506
-#, fuzzy
-#| msgid "_Full Name:"
msgid "Full Name"
-msgstr "İ_sim Soyisim:"
+msgstr "Tam İsim"
#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1177 ../src/balsa-print-object-text.c:508
-#, fuzzy
-#| msgid "_Nickname:"
msgid "Nick Name"
-msgstr "_Rumuz:"
+msgstr "Takma İsim"
#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1178 ../src/balsa-print-object-text.c:510
-#, fuzzy
-#| msgid "_First Name:"
msgid "First Name"
-msgstr "İ_sim:"
+msgstr "İlk Ad"
#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1179 ../src/balsa-print-object-text.c:512
-#, fuzzy
-#| msgid "_Last Name:"
msgid "Last Name"
-msgstr "_Soyadı:"
+msgstr "Soyadı"
#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1180 ../src/balsa-print-object-text.c:514
-#, fuzzy
-#| msgid "O_rganization:"
msgid "Organization"
-msgstr "Ku_rum:"
+msgstr "Kurum"
#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1182 ../src/balsa-print-object-text.c:517
-#, fuzzy
-#| msgid "_Email Address:"
msgid "Email Address"
-msgstr "_E-posta Adresi:"
+msgstr "E-posta Adresi"
#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1211
#, c-format
@@ -3325,14 +3232,13 @@ msgid ""
"The message sent by %s with subject \"%s\" contains 8-bit characters, but no "
"header describing the used codeset (converted to %s)"
msgstr ""
+"%s tarafından \"%s\" konusuyla gönderilen ileti 8-bit karakterler içeriyor, "
+"ama kullanılan kod kümesini belirten bir başlık yok (%s'e dönüştürüldü)"
#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:65
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "This is an iTIP calendar \"%s\" message."
-msgstr ""
-"\n"
-"--\n"
-"Bu bir OpenPGP imzalı ileti parçası:\n"
+msgstr "Bu bir iTIP takvim \"%s\" iletisi."
#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:167
#: ../src/balsa-print-object-text.c:663
@@ -3341,61 +3247,50 @@ msgstr "Özet"
#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:168
#: ../src/balsa-print-object-text.c:665
-#, fuzzy
-#| msgid "O_rganization:"
msgid "Organizer"
-msgstr "Ku_rum:"
+msgstr "Düzenleyici"
#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:169
#: ../src/balsa-print-object-text.c:667
-#, fuzzy
-#| msgid "Startup"
msgid "Start"
msgstr "Başlangıç"
#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:170
#: ../src/balsa-print-object-text.c:669
msgid "End"
-msgstr ""
+msgstr "Son"
#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:171
#: ../src/balsa-print-object-text.c:671
-#, fuzzy
-#| msgid "Action"
msgid "Location"
-msgstr "Eylem"
+msgstr "Konum"
#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:203
#: ../src/balsa-print-object-text.c:680
msgid "Attendees"
-msgstr ""
+msgstr "Katılımcılar"
#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:203
#: ../src/balsa-print-object-text.c:680
msgid "Attendee"
-msgstr ""
+msgstr "Katılımcı"
#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:206
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:694 ../src/sendmsg-window.c:3051
-#, fuzzy
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:694 ../src/sendmsg-window.c:3060
msgid "Description"
-msgstr "Soru"
+msgstr "Tanımlama"
#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:227
msgid "The sender asks you for a reply to this request:"
-msgstr ""
+msgstr "Gönderici bu isteğe yanıt vermenizi istiyor:"
#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:234
-#, fuzzy
-#| msgid "_Accept Once"
msgid "Accept"
-msgstr "_Bir defaya mahsus onayla"
+msgstr "_Kabul Et"
#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:243
-#, fuzzy
-#| msgid "_Accept Once"
msgid "Accept tentatively"
-msgstr "_Bir defaya mahsus onayla"
+msgstr "Bir defalık onayla"
#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:251
msgid "Decline"
@@ -3403,12 +3298,12 @@ msgstr "Reddet"
#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:298
msgid "iTip Calendar Request"
-msgstr ""
+msgstr "iTip Takvim İsteği"
#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:332
#, c-format
msgid "Sending the iTip calendar reply failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "iTip takvim yanıtı gönderimi başarısız oldu: %s"
#: ../src/balsa-print-object-default.c:151
#: ../src/balsa-print-object-default.c:153
@@ -3418,80 +3313,77 @@ msgstr "Tip:"
#: ../src/balsa-print-object-default.c:161
#: ../src/balsa-print-object-default.c:165
-#, fuzzy
msgid "File name:"
msgstr "Dosya adı:"
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:335
msgid "One of the specified fields contains:"
-msgstr ""
+msgstr "Belirtilen alanlardan biri bunu içeriyor:"
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:336
msgid "None of the specified fields contains:"
-msgstr ""
+msgstr "Belirtilen alanlardan hiçbiri bunu içermiyor:"
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:338
msgid "One of the regular expressions matches"
-msgstr ""
+msgstr "Düzenli ifadelerden biri eşleşiyor"
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:339
-#, fuzzy
msgid "None of the regular expressions matches"
-msgstr "Alıntı yapılan metin için regular expression' lar"
+msgstr "Düzenli ifadelerin hiçbiri eşleşmiyor"
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:341
msgid "Match when date is in the interval:"
-msgstr ""
+msgstr "Eşleşme için tarih aralığı:"
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:342
msgid "Match when date is outside the interval:"
-msgstr ""
+msgstr "Eşleşme bu tarihler haricinde gerçekleşsin:"
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:344 ../src/filter-edit-callbacks.c:1153
msgid "Match when one of these flags is set:"
-msgstr ""
+msgstr "Bu bayraklardan biri ayarlandığında eşleştir:"
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:345
msgid "Match when none of these flags is set:"
-msgstr ""
+msgstr "BU bayraklardan hiçbiri ayarlanmadığında eşleştir:"
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:552
msgid "You must specify the name of the user header to match on"
-msgstr ""
+msgstr "Eşleştirilecek kullanıcı başlığı ismini belirtmelisiniz"
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:563
msgid "You must specify at least one field for matching"
-msgstr ""
+msgstr "Eşleştirme için en az bir alan belirtmelisiniz"
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:573
msgid "You must provide a string"
-msgstr ""
+msgstr "Bir karakter dizisi sağlamalısınız"
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:581
msgid "You must provide at least one regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "En az bir düzenli ifade sağlamalısınız"
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:594
msgid "Low date is incorrect"
-msgstr ""
+msgstr "Başlangıç tarihi geçersiz"
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:605
msgid "High date is incorrect"
-msgstr ""
+msgstr "Bitiş tarihi geçersiz"
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:613
msgid "Low date is greater than high date"
-msgstr ""
+msgstr "Başlangıç tarihi bitiş tarihinden büyük"
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:908
#, c-format
msgid "Error displaying condition help: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Durum yardımı gösterilirken hata: %s\n"
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:949
-#, fuzzy
msgid "Match Fields"
-msgstr "posta dosyaları"
+msgstr "Alanları Eşleştir"
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:959
msgid "_All"
@@ -3522,9 +3414,8 @@ msgid "_Cc:"
msgstr "_Cc:"
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:968
-#, fuzzy
msgid "_User header:"
-msgstr "_Kullanıcı adı:"
+msgstr "_Kullanıcı başlığı:"
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1009
msgid "Unread"
@@ -3532,15 +3423,15 @@ msgstr "Okunmamış"
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1024
msgid "One of the specified f_ields contains"
-msgstr ""
+msgstr "Belirt_ilen alanlardan biri şunu içerir"
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1039
msgid "Contain/Does _Not Contain"
-msgstr ""
+msgstr "İçerir/İçer_mez"
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1059
msgid "_One of the regular expressions matches"
-msgstr ""
+msgstr "_Düzenli ifadelerden biri eşleşir"
#. Left/Remove button
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1090 ../src/filter-edit-dialog.c:339
@@ -3550,25 +3441,23 @@ msgstr "_Sil"
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1094
msgid "One _Matches/None Matches"
-msgstr ""
+msgstr "Biri _Eşleşir/Hiçbiri Eşleşmez"
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1105
-#, fuzzy
-#| msgid "Error in regular expression syntax"
msgid "Filtering using regular expressions is not yet implemented."
-msgstr "Düzenli ifadede yazım hatası"
+msgstr "Düzenli ifadeler kullanarak filtreleme henüz uygulanabilir değil."
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1115
msgid "Match when message date is in the interval:"
-msgstr ""
+msgstr "İleti tarihi şu aralıktayken eşleştir:"
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1135
msgid "Inside/outside the date interval"
-msgstr ""
+msgstr "Tarih aralığının içi/dışı"
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1182
msgid "Match when one flag is set/when no flag is set"
-msgstr ""
+msgstr "Bir bayrak ayarlandığında/hiç bayrak ayarlanmadığında eşleş"
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1201
msgid "Search T_ype:"
@@ -3579,9 +3468,8 @@ msgid "Edit condition for filter: "
msgstr "Filtre için koşul düzenle:"
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1496 ../src/save-restore.c:1971
-#, fuzzy
msgid "Filter with no condition was omitted"
-msgstr "Filtre koşullara sahip olmak zorunda."
+msgstr "Koşullardan hiçbirinin atlanmadığı filtre"
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1522
#, c-format
@@ -3636,17 +3524,15 @@ msgstr "Bayrak durumu"
#: ../src/filter-edit-dialog.c:102
msgid "Copy to folder:"
-msgstr "Dizine kopyala: "
+msgstr "Klasöre kopyala: "
#: ../src/filter-edit-dialog.c:103
msgid "Move to folder:"
-msgstr "Dizine taşı:"
+msgstr "Klasöre taşı:"
#: ../src/filter-edit-dialog.c:104
-#, fuzzy
-#| msgid "Colors"
msgid "Colorize"
-msgstr "Renkler"
+msgstr "Renklendir"
#: ../src/filter-edit-dialog.c:105
msgid "Print on printer:"
@@ -3728,26 +3614,30 @@ msgstr "Geriye al"
#: ../src/filter-edit-dialog.c:576
msgid "A filter run dialog is open. Close it before you can modify filters."
msgstr ""
+"Bir filtre çalıştırma penceresi açık. Filtreleri değiştirmeden önce onu "
+"kapatın."
#: ../src/filter-edit-dialog.c:589
msgid "Balsa Filters"
msgstr "Balsa Filtreleri"
#: ../src/filter-edit-dialog.c:658
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Filter \"%s\" has no condition."
-msgstr "Filtre koşullara sahip olmak zorunda."
+msgstr "\"%s\" filtresinin hiç koşulu yok."
#: ../src/filter-export-callbacks.c:57
#, c-format
msgid "Unable to export filter %s, an error occurred."
-msgstr ""
+msgstr "%s filtresi dışa aktarılamadı, bir hata oluştu."
#: ../src/filter-export-dialog.c:63
msgid ""
"There are opened filter run dialogs, close them before you can modify "
"filters."
msgstr ""
+"Açık filtre çalıştırma pencereleri var, filtreleri düzenlemeden önce onları "
+"kapatın."
#: ../src/filter-export-dialog.c:75
msgid "Balsa Filters Export"
@@ -3756,16 +3646,16 @@ msgstr "Balsa Filtre Aktarımı"
#: ../src/filter-run-callbacks.c:182
#, c-format
msgid "Error displaying run filters help: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Filtre çalıştırma yardımı görüntülenirken hata oluştu: %s\n"
#: ../src/filter-run-callbacks.c:232 ../src/filter-run-callbacks.c:254
msgid "Error when applying filters"
msgstr "Filtrelerin uygulamasında hata oluştu"
#: ../src/filter-run-callbacks.c:235 ../src/filter-run-callbacks.c:257
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Filter applied to \"%s\"."
-msgstr "%d iletisi %s' ye kopyalanıyor..."
+msgstr "Filtre \"%s\" için uygulandı."
#: ../src/filter-run-callbacks.c:296
#, c-format
@@ -3773,6 +3663,8 @@ msgid ""
"The destination mailbox of the filter \"%s\" is \"%s\".\n"
"You can't associate it with the same mailbox (that causes recursion)."
msgstr ""
+"\"%s\" filtresinin hedef posta kutusu \"%s\".\n"
+"Onu aynı posta kutusu ile ilişkilendiremezsiniz (özyinelemeye neden olur)."
#: ../src/filter-run-callbacks.c:304
#, c-format
@@ -3782,6 +3674,10 @@ msgid ""
"mailboxes, it is done by a very slow method; if possible, use substring "
"match instead."
msgstr ""
+"\"%s\" filtresi \"%s\" posta kutusu türüyle uyumlu değil.\n"
+"Bu, örneğin IMAP posta kutularıyla düzenli ifadeler kullandığınızda olur, "
+"çöok yavaş sonuç döndürdüğünden, imkanı varsa, yerine bir alt dizi eşleşmesi "
+"kullanın."
#: ../src/filter-run-dialog.c:189
msgid "Balsa Filters of Mailbox: "
@@ -3789,15 +3685,15 @@ msgstr "Posta Kutusunun Balsa Filtreleri:"
#: ../src/filter-run-dialog.c:230
msgid "On reception"
-msgstr ""
+msgstr "Alırken"
#: ../src/filter-run-dialog.c:242
msgid "On exit"
-msgstr ""
+msgstr "Çıkışta"
#: ../src/filter-run-dialog.c:316
msgid "Apply Selected"
-msgstr ""
+msgstr "Seçilenleri Uygula"
#. up button
#: ../src/filter-run-dialog.c:364
@@ -3810,24 +3706,25 @@ msgid "Do_wn"
msgstr "_Aşağı"
#: ../src/filter-run-dialog.c:375
-#, fuzzy
msgid "A_pply Now!"
-msgstr "_Cevapla"
+msgstr "Ş_imdi Uygula!"
#: ../src/filter-run-dialog.c:419
msgid ""
"The filters dialog is opened, close it before you can run filters on any "
"mailbox"
msgstr ""
+"Filtreler iletişim penceresi açık, herhangi bir posta kutusu üzerinde filtre "
+"çalıştırmak için önce onu kapatın"
#: ../src/folder-conf.c:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error displaying config help: %s\n"
-msgstr "Filtre yardımı gözteriminde hata: %s\n"
+msgstr "Yapılandırma yardımının görüntülenmesinde hata: %s\n"
#: ../src/folder-conf.c:296
msgid "Remote IMAP folder"
-msgstr "Uzaktaki IMAP dizini"
+msgstr "Uzaktaki IMAP klasörü"
#. must NOT be modal
#: ../src/folder-conf.c:299 ../src/folder-conf.c:787 ../src/mailbox-conf.c:571
@@ -3835,48 +3732,43 @@ msgid "_Update"
msgstr "_Güncelle"
#: ../src/folder-conf.c:299
-#, fuzzy
msgid "C_reate"
msgstr "_Oluştur"
#: ../src/folder-conf.c:325 ../src/mailbox-conf.c:1224
#: ../src/mailbox-conf.c:1336
-#, fuzzy
msgid "_Basic"
-msgstr "_Bcc"
+msgstr "_Temel"
#: ../src/folder-conf.c:330
msgid "_Max number of connections:"
-msgstr ""
+msgstr "_Azami bağlantı sayısı:"
#: ../src/folder-conf.c:337 ../src/mailbox-conf.c:1399
msgid "Enable _persistent cache"
-msgstr ""
+msgstr "Kalıcı önbelleği _etkinleştir"
#: ../src/folder-conf.c:345
msgid "Use IDLE command"
-msgstr ""
+msgstr "IDLE komutunu kullan"
#: ../src/folder-conf.c:352 ../src/mailbox-conf.c:1403
msgid "Enable _bug workarounds"
-msgstr ""
+msgstr "_Hata geçici çözümlerini etkinleştir"
#: ../src/folder-conf.c:359
msgid "Use STATUS for mailbox checking"
-msgstr ""
+msgstr "Posta kutusu kontrolü için STATUS kullan"
#: ../src/folder-conf.c:365 ../src/mailbox-conf.c:1278
#: ../src/mailbox-conf.c:1405
-#, fuzzy
msgid "_Advanced"
-msgstr "_Ekle"
+msgstr "_Gelişmiş"
#. INPUT FIELD CREATION
#: ../src/folder-conf.c:368
-#, fuzzy
-#| msgid "Descriptive _Name:"
msgid "Descriptive _name:"
-msgstr "Tanımlayıcı İ_sim:"
+msgstr "Tanımlayıcı _isim:"
#. username
#: ../src/folder-conf.c:383 ../src/mailbox-conf.c:1240
@@ -3889,26 +3781,23 @@ msgstr "_Parola:"
#: ../src/folder-conf.c:394 ../src/mailbox-conf.c:1361
msgid "_Anonymous access"
-msgstr ""
+msgstr "_Anonim erişim"
#: ../src/folder-conf.c:403
msgid "Subscribed _folders only"
-msgstr "Yalnızca _abone olunan dizinler"
+msgstr "Yalnızca _abone olunan klasörler"
#: ../src/folder-conf.c:405
-#, fuzzy
msgid "Always show _INBOX"
-msgstr "INBOX'ı _her zaman göster"
+msgstr "_INBOX'ı her zaman göster"
#: ../src/folder-conf.c:408
-#, fuzzy
-#| msgid "Pr_efix"
msgid "Pr_efix:"
-msgstr "Ö_nek"
+msgstr "Ö_nek:"
#: ../src/folder-conf.c:554
msgid "Select parent folder"
-msgstr "Ana dizini seçin"
+msgstr "Ana klasörü seçin"
#: ../src/folder-conf.c:632
#, c-format
@@ -3920,9 +3809,9 @@ msgid ""
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Gelen kutusunu yeniden adlandırmanız önerilmez!\n"
-"%s' nin altında bir %s dizini oluşturarak\n"
+"%s' nin altında bir %s alt klasörü oluşturarak\n"
"Gelen kutusundaki mesajların bir kısmını buraya\n"
-"taşıyabilirsiniz. Gelen kutusu ve alt dizinleri varolmaya\n"
+"taşıyabilirsiniz. Gelen kutusu ve alt klasörleri varolmaya\n"
"devam edecektir. Ne yapmak istersiniz?"
#: ../src/folder-conf.c:638
@@ -3940,22 +3829,24 @@ msgstr "İptal Et"
#: ../src/folder-conf.c:670
#, c-format
msgid "Folder rename failed. Reason: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Klasör yeniden adlandırma başarısız. Sebep: %s"
#: ../src/folder-conf.c:722
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Folder creation failed. Reason: %s"
-msgstr "%s: şifreleme başarısız oldu: %s"
+msgstr "Klasör oluşturma başarısız. Sebep: %s"
#: ../src/folder-conf.c:769
msgid ""
"An IMAP folder that is not a mailbox\n"
"has no properties that can be changed."
msgstr ""
+"Posta kutusu olmayan bir IMAP klasörünün\n"
+"değiştirilebilir özellikleri yoktur."
#: ../src/folder-conf.c:784
msgid "Remote IMAP subfolder"
-msgstr "Uzaktaki IMAP altdizini"
+msgstr "Uzaktaki IMAP alt klasörü"
#: ../src/folder-conf.c:787
msgid "_Create"
@@ -3963,123 +3854,115 @@ msgstr "_Oluştur"
#: ../src/folder-conf.c:818
msgid "Create subfolder"
-msgstr "Altdizin oluştur"
+msgstr "Altklasör oluştur"
#. INPUT FIELD CREATION
#: ../src/folder-conf.c:826
msgid "_Folder name:"
-msgstr "_Dizin adı:"
+msgstr "_Klasör adı:"
#: ../src/folder-conf.c:832
msgid "Host:"
-msgstr ""
+msgstr "Makine:"
#: ../src/folder-conf.c:841
-#, fuzzy
-#| msgid "_Subfolder of:"
msgid "Subfolder of:"
-msgstr "_Altdizini kapsayan dizin:"
+msgstr "Alt klasörü:"
#: ../src/folder-conf.c:846
msgid "_Browse..."
msgstr "_Ara..."
#: ../src/folder-conf.c:860
-#, fuzzy
-#| msgid "Mailbox is read-only."
msgid "read-only"
-msgstr "posta kutusu yalnızca okunabilir durumdadır."
+msgstr "salt-okunur"
#: ../src/folder-conf.c:861
msgid "read-write"
-msgstr ""
+msgstr "oku-yaz"
#: ../src/folder-conf.c:862
msgid "admin"
-msgstr ""
+msgstr "yönetici"
#: ../src/folder-conf.c:863
msgid "post"
-msgstr ""
+msgstr "gönder"
#: ../src/folder-conf.c:864
-#, fuzzy
-#| msgid "Send"
msgid "append"
-msgstr "Gönder"
+msgstr "ekle"
#: ../src/folder-conf.c:865
-#, fuzzy
-#| msgid "_Undelete"
msgid "delete"
-msgstr "_Kurtar"
+msgstr "sil"
#: ../src/folder-conf.c:866
msgid "special"
-msgstr ""
+msgstr "özel"
#: ../src/folder-conf.c:872
msgid "Permissions:"
-msgstr ""
+msgstr "İzinler:"
#: ../src/folder-conf.c:879
msgid ""
"\n"
"detailed permissions are available only for open folders"
msgstr ""
+"\n"
+"ayrıntılı izinler sadece açık klasörler için kullanılabilir"
#: ../src/folder-conf.c:886
msgid ""
"\n"
"the server does not support ACL's"
msgstr ""
+"\n"
+"sunucu erişim kontrol listelerini desteklemiyor"
#: ../src/folder-conf.c:895
-#, fuzzy
-#| msgid "minutes"
msgid "mine: "
-msgstr "dakika"
+msgstr "benim: "
#: ../src/folder-conf.c:934
-#, fuzzy
msgid "Quota:"
-msgstr "alıntı yapılmış"
+msgstr "Kota:"
#: ../src/folder-conf.c:938
msgid "quota information available only for open folders"
-msgstr ""
+msgstr "kota bilgisi sadece açık klasörler için kullanılabilir"
#: ../src/folder-conf.c:943
msgid "the server does not support quotas"
-msgstr ""
+msgstr "sunucunun kota desteği yok"
#: ../src/folder-conf.c:945
msgid "no limits"
-msgstr ""
+msgstr "sınırsız"
#: ../src/folder-conf.c:950
#, c-format
msgid "%s of %s (%.1f%%) used"
-msgstr ""
+msgstr "%s / %s (%.1f%%) kullanılıyor"
#: ../src/folder-conf.c:987
-#, fuzzy
msgid ""
"This folder is not stored in configuration. I do not yet know how to remove "
"it from remote server."
msgstr ""
-"Bu dizin konfigürasyon dosyadında kaydedilmemiş. Uzaktaki sunucudan onu "
-"nasıl kaldıracağımı bilemiyorum."
+"Bu klasör yapılandırmaya kaydedilmemiş. Uzak sunucudan nasıl kaldırılacağını "
+"henüz bilemiyorum."
#: ../src/folder-conf.c:996
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"This will remove the folder \"%s\" from the list.\n"
"You may use \"New IMAP Folder\" later to add this folder again.\n"
msgstr ""
-"Bu işlem %s posta kutusunu listenizden silecektir.\n"
-"\"Yeni IMAP Dizini\" komutu ile bu ePosta kutusuna yeniden erişebilirsiniz.\n"
-"Ne yapmak istersiniz?"
+"Bu işlem \"%s\" klasörünü listeden silecektir.\n"
+"İleride \"Yeni IMAP Klasörü\" komutu ile bu klasörü yeniden "
+"ekleyebilirsiniz.\n"
#: ../src/folder-conf.c:1004
msgid "Confirm"
@@ -4109,28 +3992,30 @@ msgid ""
"Balsa was built without SSL support.\n"
"Neither SSL nor TLS can be used."
msgstr ""
+"Balsa SSL desteği olmadan inşa edilmiş.\n"
+"SSL veya TLS kullanılamaz."
#: ../src/mailbox-conf.c:233
msgid "Use _SSL"
-msgstr ""
+msgstr "_SSL Kullan"
#: ../src/mailbox-conf.c:372
msgid "No mailbox selected."
msgstr "Hiçbir posta kutusu seçili değil."
#: ../src/mailbox-conf.c:402
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Mailbox \"%s\" is used by Balsa and I cannot remove it.\n"
"If you really want to remove it, assign its function\n"
"to some other mailbox."
msgstr ""
-"%s posta kutusu balsa tarafından kullanıldığı için silemiyorum.\n"
+"%s posta kutusu Balsa tarafından kullanıldığı için silemiyorum.\n"
"Eğer onu gerçekten silmek istiyorsanız, fonksiyonunu başka\n"
-"bir posta kutusuna atayınız."
+"bir posta kutusuna atayın."
#: ../src/mailbox-conf.c:412
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes. You may "
"also delete the disk file or files associated with this mailbox.\n"
@@ -4138,11 +4023,11 @@ msgid ""
"mailbox again.\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
-"Bu işlem %s posta kutusunu silecektir.\n"
-"Eğer isterseniz bu posta kutusu ile ilişkili dosya ya da dosyaları da "
+"Bu işlem \"%s\" posta kutusunu posta kutusu listesinden silecektir. Eğer "
+"isterseniz bu posta kutusu ile ilişkili dosya ya da dosyaları da diskten "
"silebilirsiniz.\n"
-"Eğer dosya ya da dosyaları silmezseniz \"ePosta kutusu ekle\" komutu ile bu "
-"ePosta kutusuna yeniden erişebilirsiniz.\n"
+"Eğer diskteki dosya ya da dosyaları silmezseniz \"Postakutusu Ekle\" ile "
+"bu posta kutusuna yeniden erişebilirsiniz.\n"
"Ne yapmak istersiniz?"
#: ../src/mailbox-conf.c:424
@@ -4154,7 +4039,7 @@ msgid "Remove from list and _disk"
msgstr "Listeden ve _diskten sil"
#: ../src/mailbox-conf.c:433
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"This will remove the mailbox \"%s\" and all its messages from your IMAP "
"server. If %s has subfolders, it will still appear as a node in the folder "
@@ -4162,27 +4047,26 @@ msgid ""
"You may use \"New IMAP subfolder\" later to add a mailbox with this name.\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
-"Bu işlem %s posta kutusunu ve içerdiği tüm mesajları IMAP sunucunuzdan "
-"silecektir.\n"
-"Eğer %s' nin altdizinleri varsa, onlar dizin ağacınızda hala birer düğüm "
-"olarak görünecektir.\n"
-"Bu isimle bir posta kutusu oluşturmak istediğinizde \"Yeni IMAP altdizini\" "
-"komutunu\n"
-"kullanabilirsiniz. Ne yapmak istersiniz?"
+"Bu işlem \"%s\" posta kutusunu ve içerdiği tüm mesajları IMAP sunucunuzdan "
+"silecektir. Eğer \"%s\"in alt klasörleri varsa, onlar dizin ağacınızda hala "
+"birer düğüm olarak görünecektir.\n"
+"Bu isimle bir posta kutusu oluşturmak istediğinizde \"Yeni IMAP alt dizini\" "
+"kullanabilirsiniz.\n"
+"Ne yapmak istersiniz?"
#: ../src/mailbox-conf.c:446
msgid "_Remove from server"
msgstr "_Sunucudan sil"
#: ../src/mailbox-conf.c:453
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes.\n"
"You may use \"Add Mailbox\" later to access this mailbox again.\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
-"Bu işlem %s posta kutusunu listenizden silecektir.\n"
-"\"ePosta kutusu ekle\" komutu ile bu ePosta kutusuna yeniden "
+"Bu işlem \"%s\" posta kutusunu posta kutusu listenizden silecektir.\n"
+"\"Posta Kutusu Ekle\" ile bu posta kutusuna daha sonra yeniden "
"erişebilirsiniz.\n"
"Ne yapmak istersiniz?"
@@ -4191,9 +4075,9 @@ msgid "_Remove from list"
msgstr "_Listeden sil"
#: ../src/mailbox-conf.c:506
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Folder deletion failed. Reason: %s"
-msgstr "%s: şifreleme başarısız oldu: %s"
+msgstr "Klasör silme başarısız. Sebep %s"
#: ../src/mailbox-conf.c:575 ../src/pref-manager.c:1710
#: ../src/pref-manager.c:1782 ../src/pref-manager.c:2960
@@ -4215,38 +4099,27 @@ msgstr ""
"%s"
#: ../src/mailbox-conf.c:1150
-#, fuzzy
-#| msgid "Mailbox _Name:"
msgid "_Mailbox Name:"
-msgstr "Posta Kutusu _Adı:"
+msgstr "_Posta Kutusu İsmi:"
#: ../src/mailbox-conf.c:1159
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Local Mail Problem\n"
-#| "%s"
+#, c-format
msgid "Local %s Mailbox Properties"
-msgstr ""
-"Yerel Posta Kutusu Sorunu\n"
-"%s"
+msgstr "Yerel %s Posta Kutusu Özellikleri"
#: ../src/mailbox-conf.c:1160
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Local MH mailbox..."
+#, c-format
msgid "New Local %s Mailbox"
-msgstr "Yerel MH posta kutusu"
+msgstr "Yeni Yerel %s Posta Kutusu"
#: ../src/mailbox-conf.c:1202
-#, fuzzy
msgid "Remote Mailbox Configurator"
-msgstr "Posta Kutusu Ayarlayıcısı"
+msgstr "Uzak Posta Kutusu Yapılandırıcı"
#. mailbox name
#: ../src/mailbox-conf.c:1227 ../src/mailbox-conf.c:1339
-#, fuzzy
-#| msgid "Mailbox _Name:"
msgid "Mailbox _name:"
-msgstr "Posta Kutusu _Adı:"
+msgstr "Posta kutusu _adı:"
#. password field
#: ../src/mailbox-conf.c:1246 ../src/mailbox-conf.c:1373
@@ -4271,7 +4144,7 @@ msgstr "Fi_ltre Komutu:"
#: ../src/mailbox-conf.c:1282
msgid "Disable _APOP"
-msgstr ""
+msgstr "_APOP'u Kapat"
#. username
#: ../src/mailbox-conf.c:1353
@@ -4279,41 +4152,36 @@ msgid "_Username:"
msgstr "_Kullanıcı adı:"
#: ../src/mailbox-conf.c:1378
-#, fuzzy
-#| msgid "F_older Path:"
msgid "F_older path:"
-msgstr "_Dizin Patikası:"
+msgstr "_Klasör yolu:"
#: ../src/mailbox-conf.c:1468
-#, fuzzy
-#| msgid "Identity:"
msgid "_Identity:"
-msgstr "Kimlik Adı:"
+msgstr "_Kimlik:"
#: ../src/mailbox-conf.c:1510 ../src/pref-manager.c:3430
msgid "Always"
msgstr "Her zaman"
#: ../src/mailbox-conf.c:1514
-#, fuzzy
msgid ""
"_Decrypt and check\n"
"signatures automatically:"
-msgstr "%s: imza doğrulaması başarısız: %s"
+msgstr ""
+"İmzaları otomatik olarak\n"
+"_Deşifre ve kontrol et:"
#: ../src/mailbox-conf.c:1545
msgid "Show _Recipient column instead of Sender"
-msgstr ""
+msgstr "Gönderen yerince _Alıcı sütununu göster"
#: ../src/mailbox-conf.c:1558
-#, fuzzy
-#| msgid "_Enable check for new mail"
msgid "_Subscribe for new mail check"
-msgstr "Yeni posta kontrolu _etkinleştirilemedi"
+msgstr "Yeni posta kontrolu için _abone ol"
#: ../src/mailbox-node.c:314
msgid "The folder edition to be written."
-msgstr "Yazılacak dizin sürümü."
+msgstr "Yazılacak klasör sürümü."
#: ../src/mailbox-node.c:489
#, c-format
@@ -4326,13 +4194,13 @@ msgid ""
"Scanning of %s failed: %s\n"
"Check network connectivity."
msgstr ""
+"%s taranması başarısız: %s\n"
+"Ağ bağlantınızı kontrol edin."
#: ../src/mailbox-node.c:507
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Scanning of %s failed: %s"
-msgstr ""
-"%s'nin %s olarak yeniden adlandırılması başarısız oldu:\n"
-"%s"
+msgstr "%s taraması başarısız: %s"
#: ../src/mailbox-node.c:1044
msgid "Local _mbox mailbox..."
@@ -4348,16 +4216,15 @@ msgstr "Yerel M_H posta kutusu..."
#: ../src/mailbox-node.c:1050
msgid "Remote _IMAP mailbox..."
-msgstr "Uzaktaki _IMAP dizini..."
+msgstr "Uzaktaki _IMAP posta kutusu..."
#: ../src/mailbox-node.c:1053
msgid "Remote IMAP _folder..."
-msgstr "Uzaktaki IMAP _dizini..."
+msgstr "Uzaktaki IMAP _klasörü..."
#: ../src/mailbox-node.c:1055
-#, fuzzy
msgid "Remote IMAP _subfolder..."
-msgstr "Uzaktaki IMAP altdizini..."
+msgstr "Uzaktaki IMAP _alt klasörü..."
#. clicked on the empty space
#: ../src/mailbox-node.c:1066 ../src/mailbox-node.c:1082
@@ -4381,38 +4248,33 @@ msgid "_Unsubscribe"
msgstr "Ab_oneliği iptal et"
#: ../src/mailbox-node.c:1114
-#, fuzzy
msgid "Mark as _Inbox"
-msgstr "Gelen Kutusu Olarak İşaretle"
+msgstr "Gelen Kutusu Olarak _İşaretle"
#: ../src/mailbox-node.c:1116
-#, fuzzy
msgid "_Mark as Sentbox"
-msgstr "Giden Kutusu Olarak İşaretle"
+msgstr "Gönderi kutusu olarak _işaretle"
#: ../src/mailbox-node.c:1118
-#, fuzzy
msgid "Mark as _Trash"
-msgstr "Çöp Kutusu Olarak İşaretle"
+msgstr "_Çöp Kutusu Olarak İşaretle"
#: ../src/mailbox-node.c:1120
-#, fuzzy
msgid "Mark as D_raftbox"
-msgstr "Taslaklar Kutusu Olarak İşaretle"
+msgstr "_Taslaklar Kutusu Olarak İşaretle"
#: ../src/mailbox-node.c:1123
-#, fuzzy
msgid "_Empty trash"
-msgstr "Çöp Kutusunu Boşalt"
+msgstr "Çöp kutusunu _boşalt"
#: ../src/mailbox-node.c:1128
msgid "_Edit/Apply filters"
-msgstr ""
+msgstr "Filtreleri _düzenle/uygula"
#: ../src/mailbox-node.c:1216
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not lead to a mailbox."
-msgstr "\"%s\" posta kutusu geçerli bir posta kutusuna benzemiyor ."
+msgstr "\"%s\" yolu bir posta kutusuna çıkmıyor."
#: ../src/mailbox-node.c:1229
#, c-format
@@ -4422,22 +4284,16 @@ msgstr "Yerel posta kutusu %s %s olarak yüklendi\n"
#: ../src/mailbox-node.c:1260
#, c-format
msgid "Local folder %s\n"
-msgstr "Yerel dizin %s\n"
+msgstr "Yerel klasör %s\n"
#: ../src/main.c:210
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Could not remove %s:\n"
-#| "%s"
+#, c-format
msgid "Could not write to %s: %s"
-msgstr ""
-"%s silinemedi.\n"
-"%s"
+msgstr "%s'e yazılamadı: %s"
#: ../src/main.c:460 ../src/main.c:509
-#, fuzzy
msgid "Get new mail on startup"
-msgstr "Başlangıçta yeni iletileri al"
+msgstr "Açılışta yeni postaları al"
#: ../src/main.c:462 ../src/main.c:511
msgid "Compose a new email to EMAIL ADDRESS"
@@ -4460,38 +4316,33 @@ msgid "Opens first unread mailbox"
msgstr "İlk okunmamış posta kutusunu açar"
#: ../src/main.c:472 ../src/main.c:522
-#, fuzzy
msgid "Opens default Inbox on startup"
-msgstr "Başlangıçta yeni iletileri al"
+msgstr "Başlangıçta öntanımlı gelen kutusunu açar"
#: ../src/main.c:475 ../src/main.c:525
-#, fuzzy
msgid "Prints number unread and unsent messages"
-msgstr "Bu iletiyi yazdır"
+msgstr "Okunmamış ve gönderilmemiş ileti sayısını yazdırır"
#: ../src/main.c:477 ../src/main.c:527
msgid "Debug POP3 connection"
msgstr "POP3 bağlantısını irdele (debug)"
#: ../src/main.c:479 ../src/main.c:529
-#, fuzzy
msgid "Debug IMAP connection"
-msgstr "POP3 bağlantısını irdele (debug)"
+msgstr "IMAP bağlantısında hata ayıkla"
#: ../src/main.c:501
msgid "The Balsa E-Mail Client"
-msgstr ""
+msgstr "Balsa E-Posta İstemcisi"
#: ../src/main.c:513
-#, fuzzy
-#| msgid "Attach file at PATH"
msgid "Attach file at URI"
-msgstr "PATH' deki dosyayı iliştir"
+msgstr "URI'deki dosyayı ekle"
#: ../src/main.c:554
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kullanılabilir komut satırı seçenekleri için '%s --help' çalıştırın.\n"
#: ../src/main.c:601 ../src/main.c:606 ../src/main.c:612 ../src/main.c:618
#: ../src/main.c:624
@@ -4520,13 +4371,12 @@ msgid "Trash"
msgstr "Çöp kutusu"
#: ../src/main.c:843
-#, fuzzy
msgid "Compressing mail folders..."
-msgstr "posta kutusu yeniden açılıyor..."
+msgstr "Posta klasörleri sıkıştırılıyor..."
#: ../src/main-window.c:322
msgid "Balsa closes files and connections. Please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Balsa dosya ve bağlantıları kapatır. Lütfen bekleyin..."
#: ../src/main-window.c:347
msgid "Mail_box"
@@ -4537,15 +4387,12 @@ msgid "_Message"
msgstr "_İleti"
#: ../src/main-window.c:349
-#, fuzzy
-#| msgid "User Settings"
msgid "_Settings"
-msgstr "Kullanıcı Ayarları"
+msgstr "_Ayarlar"
#: ../src/main-window.c:355
-#, fuzzy
msgid "Mail_boxes"
-msgstr "_posta kutusu"
+msgstr "Posta_kutuları"
#. Less frequently used entries of the 'View' menu
#. Less frequently used entries of the 'Message' menu
@@ -4553,42 +4400,34 @@ msgstr "_posta kutusu"
#. Less frequently used entries of the 'Edit' menu
#. Less frequently used entries of the 'Tools' menu
#: ../src/main-window.c:357 ../src/main-window.c:362
-#: ../src/sendmsg-window.c:328 ../src/sendmsg-window.c:330
-#: ../src/sendmsg-window.c:332
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:330 ../src/sendmsg-window.c:332
+#: ../src/sendmsg-window.c:334
msgid "_More"
-msgstr "_Korece"
+msgstr "_Daha fazla"
#: ../src/main-window.c:358
-#, fuzzy
msgid "_Headers"
-msgstr "Başlıksı_z"
+msgstr "_Başlıklar"
#: ../src/main-window.c:359
-#, fuzzy
msgid "_Sort Mailbox"
-msgstr "posta kutusu ağacını _göster"
+msgstr "Posta kutusunu _sırala"
#: ../src/main-window.c:360
-#, fuzzy
msgid "H_ide messages"
-msgstr "%d silinmiş iletiler disk üzerinden de silinsin mi?"
+msgstr "İletileri _gizle"
-#: ../src/main-window.c:363 ../src/sendmsg-window.c:326
-#, fuzzy
+#: ../src/main-window.c:363 ../src/sendmsg-window.c:328
msgid "_Tools"
-msgstr "Araç çubukları"
+msgstr "_Araçlar"
#: ../src/main-window.c:364
-#, fuzzy
msgid "_Filters"
-msgstr "F_iltre adı:"
+msgstr "_Filtreler"
#: ../src/main-window.c:365
-#, fuzzy
-#| msgid "F_ilter:"
msgid "F_ilters"
-msgstr "F_iltre adı:"
+msgstr "_Filtreler"
#: ../src/main-window.c:366 ../src/main-window.c:422
msgid "Manage filters"
@@ -4618,29 +4457,26 @@ msgid "_Send Queued Mail"
msgstr "_Kuyrukta bekleyen iletileri gönder"
#: ../src/main-window.c:377
-#, fuzzy
msgid "Send messages from the outbox"
-msgstr "Gidecek İletiler kutusundaki iletiyi gönder"
+msgstr "İletileri giden kutusundan gönder"
#: ../src/main-window.c:380
-#, fuzzy
msgid "Send and _Receive Mail"
-msgstr "_Kuyrukta bekleyen iletileri gönder"
+msgstr "Posta Gönder ve _Al"
#: ../src/main-window.c:381
-#, fuzzy
msgid "Send and Receive messages"
-msgstr "Bu iletiyi gönder"
+msgstr "İleti Al ve Gönder"
#: ../src/main-window.c:383 ../src/message-window.c:242
-#: ../src/sendmsg-window.c:345
+#: ../src/sendmsg-window.c:347
msgid "Page _Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Sayfa _Düzeni"
#: ../src/main-window.c:384 ../src/message-window.c:243
-#: ../src/sendmsg-window.c:346
+#: ../src/sendmsg-window.c:348
msgid "Set up page for printing"
-msgstr ""
+msgstr "Sayfayı yazdırma için ayarla"
#: ../src/main-window.c:385
msgid "_Address Book..."
@@ -4651,9 +4487,8 @@ msgid "Open the address book"
msgstr "Adres defterini aç"
#: ../src/main-window.c:387
-#, fuzzy
msgid "Quit Balsa"
-msgstr "Balsa: %s"
+msgstr "Balsa'dan Çık"
#. File:New submenu items
#: ../src/main-window.c:390
@@ -4689,23 +4524,20 @@ msgid "Add a new MH style mailbox"
msgstr "MH tarzında yeni bir posta kutusu ekle"
#: ../src/main-window.c:402
-#, fuzzy
msgid "New mailbox..."
-msgstr "posta kutusu yeniden açılıyor..."
+msgstr "Yeni posta kutusu..."
#: ../src/main-window.c:405
-#, fuzzy
msgid "New \"Maildir\" mailbox..."
-msgstr "Yerel Maildir posta kutusu"
+msgstr "Yeni \"Maildir\" posta kutusu..."
#: ../src/main-window.c:408
-#, fuzzy
msgid "New \"MH\" mailbox..."
-msgstr "Yerel MH posta kutusu"
+msgstr "Yeni \"MH\" posta kutusu..."
#: ../src/main-window.c:411 ../src/pref-manager.c:3279
msgid "Remote IMAP mailbox..."
-msgstr "Uzaktaki IMAP dizini"
+msgstr "Uzaktaki IMAP posta kutusu..."
#: ../src/main-window.c:412
msgid "Add a new IMAP mailbox"
@@ -4713,20 +4545,19 @@ msgstr "Yeni bir IMAP posta kutusu ekle"
#: ../src/main-window.c:413 ../src/pref-manager.c:3284
msgid "Remote IMAP folder..."
-msgstr "Uzaktaki IMAP dizini"
+msgstr "Uzaktaki IMAP klasörü..."
#: ../src/main-window.c:414
msgid "Add a new IMAP folder"
-msgstr "Yeni Bir IMAP dizini ekle"
+msgstr "Yeni Bir IMAP klasörü ekle"
#: ../src/main-window.c:415
msgid "Remote IMAP subfolder..."
-msgstr "Uzaktaki IMAP altdizini..."
+msgstr "Uzaktaki IMAP alt klasörü..."
#: ../src/main-window.c:416
-#, fuzzy
msgid "Add a new IMAP subfolder"
-msgstr "Yeni bir IMAP altdizini ekle"
+msgstr "Yeni bir IMAP alt klasörü ekle"
#: ../src/main-window.c:421
msgid "F_ilters..."
@@ -4734,38 +4565,33 @@ msgstr "_Filtreler... "
#. Export selected filters to a text file.
#: ../src/main-window.c:424
-#, fuzzy
-#| msgid "F_ilters..."
msgid "_Export Filters..."
-msgstr "_Filtreler... "
+msgstr "_Filtreleri Dışa Aktar..."
#: ../src/main-window.c:425
msgid "Export filters as Sieve scripts"
-msgstr ""
+msgstr "Filtreleri Sieve betikleri olarak dışarı aktar"
#: ../src/main-window.c:426
-#, fuzzy
msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Balsa Ayarları"
+msgstr "Tercih_ler"
#. View menu items
#: ../src/main-window.c:429
-#, fuzzy
msgid "E_xpand All"
-msgstr "Takma isimleri (alias) tamamla"
+msgstr "Tümünü Genişl_et"
#: ../src/main-window.c:430
-#, fuzzy
msgid "Expand all threads"
-msgstr "Takma isimleri (alias) tamamla"
+msgstr "Tüm dalları aç"
#: ../src/main-window.c:431
msgid "_Collapse All"
-msgstr ""
+msgstr "_Hepsini Kapat"
#: ../src/main-window.c:432
msgid "Collapse all expanded threads"
-msgstr ""
+msgstr "Açılmış tüm dalları kapat"
#: ../src/main-window.c:434 ../src/message-window.c:257
msgid "Zoom _In"
@@ -4773,7 +4599,7 @@ msgstr "_Büyüt"
#: ../src/main-window.c:435 ../src/message-window.c:258
msgid "Increase magnification"
-msgstr ""
+msgstr "Büyütme oranını artır"
#: ../src/main-window.c:436 ../src/message-window.c:259
msgid "Zoom _Out"
@@ -4781,18 +4607,17 @@ msgstr "_Küçült"
#: ../src/main-window.c:437 ../src/message-window.c:260
msgid "Decrease magnification"
-msgstr ""
+msgstr "Büyütme oranını azalt"
#. To warn msgfmt that the % sign isn't a format specifier:
#: ../src/main-window.c:440 ../src/message-window.c:263
#, no-c-format
msgid "Zoom _100%"
-msgstr ""
+msgstr "_100% Yakınlaştır"
#: ../src/main-window.c:441 ../src/message-window.c:264
-#, fuzzy
msgid "No magnification"
-msgstr "Haber verme yöntemi:"
+msgstr "Büyütme yok"
#. Mailbox menu item that does not require a mailbox
#: ../src/main-window.c:444 ../src/main-window.c:445
@@ -4827,7 +4652,6 @@ msgstr "Geçerli kimlikleri oluştur ve ayarla"
#. Help menu items
#: ../src/main-window.c:457
-#| msgid "Content"
msgid "_Contents"
msgstr "_İçindekiler"
@@ -4842,12 +4666,11 @@ msgstr "Balsa Hakkında"
#. Edit menu items
#: ../src/main-window.c:486 ../src/message-window.c:251
-#: ../src/sendmsg-window.c:362
+#: ../src/sendmsg-window.c:364
msgid "Select _All"
msgstr "_Tümünü Seç"
#: ../src/main-window.c:488
-#| msgid "_Flat index"
msgid "_Find"
msgstr "_Bul"
@@ -4868,34 +4691,28 @@ msgstr "Önceki İleti"
#: ../src/main-window.c:497 ../src/main-window.c:498
#: ../src/message-window.c:303 ../src/message-window.c:304
-#, fuzzy
msgid "Next Flagged Message"
-msgstr "Sonraki Okunmamış İleti"
+msgstr "Sonraki Bayraklı İleti"
#: ../src/main-window.c:500
-#, fuzzy
msgid "_Hide Messages"
-msgstr "%d silinmiş iletiler disk üzerinden de silinsin mi?"
+msgstr "İletileri _Gizle"
#: ../src/main-window.c:501
-#, fuzzy
msgid "_Reset Filter"
-msgstr "Balsa Filtreleri"
+msgstr "Filtreleri _Sıfırla"
#: ../src/main-window.c:502
-#, fuzzy
msgid "Reset mailbox filter"
-msgstr "Balsa Filtreleri"
+msgstr "Posta kutusu filtrelerini sıfırla"
#: ../src/main-window.c:503
-#, fuzzy
msgid "_Select All"
msgstr "_Hepsini Seç"
#: ../src/main-window.c:504
-#, fuzzy
msgid "Select all messages in current mailbox"
-msgstr "Geçerli posta kutusundaki tüm iletileri işaretle"
+msgstr "Geçerli posta kutusundaki tüm iletileri seç"
#: ../src/main-window.c:507
msgid "Edit the selected mailbox"
@@ -4910,38 +4727,33 @@ msgid "Delete the selected mailbox"
msgstr "Seçili posta kutusunu sil"
#: ../src/main-window.c:512 ../src/main-window.c:515
-#, fuzzy
msgid "E_xpunge Deleted Messages"
-msgstr "%d silinmiş iletiler disk üzerinden de silinsin mi?"
+msgstr "Silinmiş İletileri _Tamamen Kaldır"
#: ../src/main-window.c:513 ../src/main-window.c:516
-#, fuzzy
msgid "Expunge messages marked as deleted in the current mailbox"
-msgstr "Şu an açık olan posta kutusundaki değişlikleri geçerli kıl"
+msgstr ""
+"Mevcut posta kutusunda silinmiş olarak işaretlenmiş iletileri tamamen kaldır"
#: ../src/main-window.c:519
msgid "Close mailbox"
msgstr "posta kutusunu kapat"
#: ../src/main-window.c:521
-#, fuzzy
msgid "Select _Filters"
-msgstr "Yazıtipi Seçiniz"
+msgstr "_Filtreleri Seç"
#: ../src/main-window.c:522
-#, fuzzy
msgid "Select filters to be applied automatically to current mailbox"
-msgstr "Geçerli posta kutusundaki tüm iletileri işaretle"
+msgstr "Mevcut posta kutusuna otomatik olarak uygulanacak filtreleri seçin"
#: ../src/main-window.c:525
-#, fuzzy
msgid "_Remove Duplicates"
-msgstr "_Listeden sil"
+msgstr "_Aynı Olanları Kaldır"
#: ../src/main-window.c:526
-#, fuzzy
msgid "Remove duplicated messages from the current mailbox"
-msgstr "Çöp kutusunda bulunan iletileri sil"
+msgstr "Aynı iletileri mevcut posta kutusundan kaldır"
#: ../src/main-window.c:536 ../src/message-window.c:267
msgid "Reply to the current message"
@@ -4980,53 +4792,44 @@ msgstr "İletinin kaynak şeklini göster"
#. * toolbar's Forward button, so "ForwardDefault" must come before
#. * the others.
#: ../src/main-window.c:552
-#, fuzzy
msgid "_Forward..."
-msgstr "İlet (forward)"
+msgstr "_İlet..."
#: ../src/main-window.c:553 ../src/message-window.c:283
msgid "Forward the current message"
msgstr "Bu iletiyi ilet"
#: ../src/main-window.c:556 ../src/message-window.c:285
-#, fuzzy
msgid "_Forward attached..."
-msgstr "_İlet... (forward)"
+msgstr "_Ekli olarak ilet..."
#: ../src/main-window.c:557 ../src/message-window.c:286
-#, fuzzy
msgid "Forward the current message as attachment"
-msgstr "Bu iletiyi ilet"
+msgstr "Mevcut iletiyi eklenti olarak ilet"
#: ../src/main-window.c:559 ../src/message-window.c:288
-#, fuzzy
msgid "Forward _inline..."
-msgstr "İlet..."
+msgstr "Satır arası _ilet..."
#: ../src/main-window.c:560 ../src/message-window.c:289
-#, fuzzy
msgid "Forward the current message inline"
-msgstr "Bu iletiyi ilet"
+msgstr "Mevcut iletiyi satır arası ilet"
#: ../src/main-window.c:563
-#, fuzzy
msgid "Pipe the message through another program"
-msgstr "Mesajları _Procmail ile filtrele"
+msgstr "İletiyi başka bir programdan geçir"
#: ../src/main-window.c:565
-#, fuzzy
-#| msgid "Selected headers:"
msgid "Select _Thread"
-msgstr "Seçili başlıklar:"
+msgstr "İş _Parçacığı Seç"
#: ../src/main-window.c:566
-#, fuzzy
msgid "Select all messages in current thread"
-msgstr "Geçerli posta kutusundaki tüm iletileri işaretle"
+msgstr "Mevcut iş parçacığındaki tüm iletileri seç"
#. File menu item
#: ../src/main-window.c:574 ../src/message-window.c:244
-#: ../src/sendmsg-window.c:348
+#: ../src/sendmsg-window.c:350
msgid "_Print..."
msgstr "_Yazdır..."
@@ -5039,45 +4842,36 @@ msgid "Save Current Part..."
msgstr "Bu bölümü kaydet..."
#: ../src/main-window.c:577 ../src/message-window.c:274
-#, fuzzy
msgid "Save currently displayed part of message"
-msgstr "Mesajın bu bölümünü kaydet"
+msgstr "İletinin görüntülenen mevcut kısmını kaydet"
#: ../src/main-window.c:580 ../src/message-window.c:291
-#, fuzzy
msgid "_Next Part"
-msgstr "Sonraki Bölüm"
+msgstr "_Sonraki Kısım"
#: ../src/main-window.c:581 ../src/message-window.c:292
msgid "Next part in message"
msgstr "Mesajın sonraki bölümü"
#: ../src/main-window.c:582 ../src/message-window.c:293
-#, fuzzy
msgid "_Previous Part"
-msgstr "Önceki Bölüm"
+msgstr "_Önceki Kısım"
#: ../src/main-window.c:583 ../src/message-window.c:294
msgid "Previous part in message"
msgstr "Mesajın önceki bölümü"
#: ../src/main-window.c:586
-#, fuzzy
-#| msgid "Compose message"
msgid "Copy message"
-msgstr "Yeni bir ileti yaz"
+msgstr "İletiyi kopyala"
#: ../src/main-window.c:589
-#, fuzzy
-#| msgid "_Sign Message"
msgid "Find in _Message"
-msgstr "İ_letiyi İmzala"
+msgstr "_İletide Bul"
#: ../src/main-window.c:590 ../src/message-window.c:254
-#, fuzzy
-#| msgid "Send this message"
msgid "Find a string in this message"
-msgstr "Bu iletiyi gönder"
+msgstr "Bu metindeki bir karakter dizisini bul"
#: ../src/main-window.c:600 ../src/message-window.c:306
msgid "_Move to Trash"
@@ -5088,18 +4882,16 @@ msgid "Move the current message to Trash mailbox"
msgstr "Geçerli iletiyi Çöp kutusuna taşı"
#: ../src/main-window.c:604
-#, fuzzy
msgid "_Delete to Trash"
-msgstr "_Çöp Kutusuna At"
+msgstr "_Çöp Kutusuna Sil"
#: ../src/main-window.c:608 ../src/main-window.c:617
msgid "Toggle New"
msgstr "Yeni Olarak İşaretle"
#: ../src/main-window.c:610
-#, fuzzy
msgid "_Toggle Flag"
-msgstr "İşaretle"
+msgstr "_Bayrağı Tetikle"
#: ../src/main-window.c:613
msgid "Toggle flagged"
@@ -5107,24 +4899,20 @@ msgstr "İşaretle"
#. Hide messages menu items
#: ../src/main-window.c:614 ../src/main-window.c:649
-#, fuzzy
msgid "_Deleted"
-msgstr "_Sil"
+msgstr "_Silindi"
#: ../src/main-window.c:615
-#, fuzzy
msgid "Toggle deleted flag"
-msgstr "Yeni ileti işaret flaması"
+msgstr "Silinme bayrağını tetikle"
#: ../src/main-window.c:618 ../src/main-window.c:661
-#, fuzzy
msgid "_Answered"
-msgstr "_Okunmamış"
+msgstr "_Yanıtlanmış"
#: ../src/main-window.c:619
-#, fuzzy
msgid "Toggle Answered"
-msgstr "Yeni Olarak İşaretle"
+msgstr "Yanıtlanmayı Değiştir"
#: ../src/main-window.c:626
msgid "_Show Mailbox Tree"
@@ -5132,7 +4920,7 @@ msgstr "posta kutusu ağacını _göster"
#: ../src/main-window.c:627
msgid "Toggle display of mailbox and folder tree"
-msgstr "Posta kutusu ve dizin ağacı yapısını göster/gizle"
+msgstr "Posta kutusu ve klasör ağacı yapısını göster/gizle"
#: ../src/main-window.c:629
msgid "Show Mailbox _Tabs"
@@ -5144,69 +4932,60 @@ msgstr "Posta kutusu \"notebook\" sekmesini göster/gizle"
#: ../src/main-window.c:632 ../src/message-window.c:313
msgid "Show Too_lbar"
-msgstr ""
+msgstr "A_raç çubuğunu Göster"
#: ../src/main-window.c:634
-#, fuzzy
msgid "Show St_atus Bar"
-msgstr "Listede göster"
+msgstr "Dur_um Çubuğunu Göster"
#: ../src/main-window.c:636
-#, fuzzy
-#| msgid "Show in list"
msgid "Show _Index Filter"
-msgstr "Listede göster"
+msgstr "_İndis Filtresini Göster"
#: ../src/main-window.c:639
msgid "_Descending"
-msgstr ""
+msgstr "_Azalan"
#: ../src/main-window.c:640
msgid "Sort in a descending order"
-msgstr ""
+msgstr "Azalan sırada sırala"
#: ../src/main-window.c:642
-#, fuzzy
msgid "_View filter"
-msgstr "Yeni filtre"
+msgstr "Filtreyi _görüntüle"
#: ../src/main-window.c:643
msgid "Enable quick message index filter"
-msgstr ""
+msgstr "Hızlı ileti dizini filtresini etkinleştir"
#: ../src/main-window.c:646 ../src/message-window.c:315
msgid "_Wrap"
msgstr "_Sar (wrap)"
#: ../src/main-window.c:646 ../src/message-window.c:315
-#: ../src/sendmsg-window.c:365
+#: ../src/sendmsg-window.c:367
msgid "Wrap message lines"
msgstr "Wrap message lines"
#: ../src/main-window.c:651
-#, fuzzy
msgid "Un_Deleted"
-msgstr "Silindi"
+msgstr "Silme _Geri Alındı"
#: ../src/main-window.c:653
-#, fuzzy
msgid "_Read"
-msgstr "_Yeniden tara"
+msgstr "_Okunmuş"
#: ../src/main-window.c:655
-#, fuzzy
msgid "Un_read"
-msgstr "Okunmamış"
+msgstr "_Okunmamış"
#: ../src/main-window.c:659
-#, fuzzy
msgid "Un_flagged"
-msgstr "İşaret_li"
+msgstr "İşaretsi_z"
#: ../src/main-window.c:663
-#, fuzzy
msgid "Un_answered"
-msgstr "_Parola"
+msgstr "Yanıtla_nmamış"
#. Toolbar items not on any menu
#: ../src/main-window.c:666 ../src/toolbar-factory.c:159
@@ -5222,19 +5001,16 @@ msgid "Show all headers"
msgstr "Tüm başlıkları göster"
#: ../src/main-window.c:669 ../src/toolbar-factory.c:161
-#, fuzzy
msgid "Msg Preview"
-msgstr "Önizleme"
+msgstr "İlt Önizlemesi"
#: ../src/main-window.c:670
-#, fuzzy
msgid "Show preview pane"
-msgstr "Önizleme penceresini kullan"
+msgstr "Önizleme panelini göster"
#: ../src/main-window.c:676 ../src/message-window.c:324
-#, fuzzy
msgid "_No Headers"
-msgstr "Başlıksı_z"
+msgstr "Başlık _Yok"
#: ../src/main-window.c:677 ../src/message-window.c:325
msgid "Display no headers"
@@ -5258,16 +5034,15 @@ msgstr "Bütün başlıkları göster"
#: ../src/main-window.c:685
msgid "_Flat index"
-msgstr "_Düz indeks"
+msgstr "_Düz dizin"
#: ../src/main-window.c:686
msgid "No threading at all"
msgstr "İplik (thread) kullanma"
#: ../src/main-window.c:687
-#, fuzzy
msgid "Si_mple threading"
-msgstr "Bas_it iplik kullanımı (threading)"
+msgstr "Basit _iş parçacığı"
#: ../src/main-window.c:688
msgid "Simple threading algorithm"
@@ -5283,128 +5058,117 @@ msgstr "JWZ iplik kullanımını (threading) ayarla"
#: ../src/main-window.c:695
msgid "By _Arrival"
-msgstr ""
+msgstr "Gelişe _Göre"
#: ../src/main-window.c:696
msgid "Arrival order"
-msgstr ""
+msgstr "Geliş sırası"
#: ../src/main-window.c:697
-#, fuzzy
msgid "By _Sender"
-msgstr "Gö_nder"
+msgstr "Gö_nderene Göre"
#: ../src/main-window.c:698
msgid "Sender order"
-msgstr ""
+msgstr "Gönderici sırası"
#: ../src/main-window.c:699
-#, fuzzy
msgid "By S_ubject"
-msgstr "_Konu"
+msgstr "Konu_ya Göre"
#: ../src/main-window.c:700
-#, fuzzy
msgid "Subject order"
-msgstr "Konu"
+msgstr "Konu sırası"
#: ../src/main-window.c:701
-#, fuzzy
msgid "By Si_ze"
-msgstr "Boyut"
+msgstr "_Boyuta Göre"
#: ../src/main-window.c:702
-#, fuzzy
msgid "By message size"
-msgstr "Wrap message lines"
+msgstr "İleti boyutuna göre"
#: ../src/main-window.c:703
-#, fuzzy
msgid "_Threaded"
-msgstr "_JWZ iplik kullanımı (threading)"
+msgstr "_İş parçacıklarıyla"
#: ../src/main-window.c:704
-#, fuzzy
msgid "Use message threading"
-msgstr "Bas_it iplik kullanımı (threading)"
+msgstr "İleti iş parçacıklarını kullan"
#: ../src/main-window.c:1065
msgid ""
"Balsa is sending a mail now.\n"
"Abort sending?"
msgstr ""
+"Balsa şu an bir posta gönderiyor.\n"
+"Gönderim iptal edilsin mi?"
#: ../src/main-window.c:1235
-#, fuzzy
msgid "Subject or Sender Contains:"
-msgstr "Konu"
+msgstr "Konu ya da Gönderici İçerir:"
#: ../src/main-window.c:1236
msgid "Subject or Recipient Contains:"
-msgstr ""
+msgstr "Konu ya da Alıcı İçerir:"
#: ../src/main-window.c:1237
-#, fuzzy
-#| msgid "Subject:"
msgid "Subject Contains:"
-msgstr "Konu:"
+msgstr "Konu İçerir:"
#: ../src/main-window.c:1238
-#, fuzzy
-#| msgid "Body font"
msgid "Body Contains:"
-msgstr "Ana bölüm yazıtipi"
+msgstr "Gövde İçerir:"
#: ../src/main-window.c:1239
msgid "Older than (days):"
-msgstr ""
+msgstr "(Günden) eski:"
#: ../src/main-window.c:1240
msgid "Old at most (days):"
-msgstr ""
+msgstr "En az (gün) eski:"
#: ../src/main-window.c:2369
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Open with %s"
+#, c-format
msgid "Opening %s"
-msgstr "%s ile aç"
+msgstr "%s açılıyor"
#: ../src/main-window.c:2386
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Unable to Open Mailbox!\n"
"%s."
-msgstr "posta kutusu kilitlenemedi!"
+msgstr ""
+"Posta kutusu Açılamıyor!\n"
+"%s."
#: ../src/main-window.c:2758
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Burçin Dönmez <bdonmez cisunix unh edu>\n"
-"Muhammet Kara <muhammet k gmail com>"
+"Muhammet Kara <muhammetk gmail com>"
#: ../src/main-window.c:2769
msgid "The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment."
-msgstr ""
+msgstr "Balsa e-posta istemcisi GNOME masaüstü ortamının bir parçasıdır."
#: ../src/main-window.c:2871 ../src/main-window.c:2889
-#, fuzzy
msgid "Checking Mail..."
-msgstr "İleti Gönderiliyor..."
+msgstr "Posta Kontrol Ediliyor..."
#: ../src/main-window.c:3092
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "IMAP mailbox: %s"
-msgstr "Yerel MH posta kutusu"
+msgstr "IMAP posta kutusu: %s"
#: ../src/main-window.c:3096
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Local mailbox: %s"
-msgstr "Yerel MH posta kutusu"
+msgstr "Yerel posta kutusu: %s"
#: ../src/main-window.c:3252
-#, fuzzy
msgid "Finished Checking."
-msgstr "İmla denetlemesini bitir"
+msgstr "Kontrol Bitti."
#: ../src/main-window.c:3317
#, c-format
@@ -5415,53 +5179,49 @@ msgstr "Gönderme hatası: %s"
#, c-format
msgid "You have received %d new message."
msgid_plural "You have received %d new messages."
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%d yeni ileti aldınız."
#: ../src/main-window.c:3385
msgid "You have new mail."
-msgstr ""
+msgstr "Yeni bir iletiniz var."
#: ../src/main-window.c:3426
#, c-format
msgid "Balsa: you have received %d new message."
msgid_plural "Balsa: you have received %d new messages."
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "Balsa: %d yeni ileti aldınız."
#: ../src/main-window.c:3430
msgid "Balsa: you have new mail."
-msgstr ""
+msgstr "Balsa: yeni iletiniz var."
#: ../src/main-window.c:3490
msgid "Balsa: New mail"
-msgstr ""
+msgstr "Balsa: Yeni ileti"
#: ../src/main-window.c:3779
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The next unread message is in %s"
-msgstr "Bir sonraki okunmamış iletiyi aç"
+msgstr "Sonraki okunmamış ileti %s içinde"
#: ../src/main-window.c:3786
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Do you really want to delete the selected identity?"
+#, c-format
msgid "Do you want to select %s?"
-msgstr "Seçilmiş olan kimliği silmeyi gerçekten istiyor musunuz?"
+msgstr "%s'i seçmek istiyor musunuz?"
#: ../src/main-window.c:4319
-#, fuzzy
msgid "Search mailbox"
-msgstr "posta kutusunu kapat"
+msgstr "Posta kutusunu ara"
#: ../src/main-window.c:4339
-#, fuzzy
msgid "_Search for:"
-msgstr "Isim için ara:"
+msgstr "_Şunu ara:"
#. builds the toggle buttons to specify fields concerned by
#. * the search.
#: ../src/main-window.c:4352
-#, fuzzy
msgid "In:"
-msgstr "Gelen İletiler:"
+msgstr "İçinde:"
#: ../src/main-window.c:4363
msgid "S_ubject"
@@ -5469,49 +5229,45 @@ msgstr "_Konu"
#. Frame with Apply and Clear buttons
#: ../src/main-window.c:4368
-#, fuzzy
msgid "Show only matching messages"
-msgstr "İleti çöpe atılırken hata"
+msgstr "Yalnızca eşleşen iletileri göster"
#. Frame with OK button
#: ../src/main-window.c:4389
-#, fuzzy
msgid "Open next matching message"
-msgstr "Bir sonraki okunmamış iletiyi aç"
+msgstr "Eşleşen bir sonraki ietiyi aç"
#: ../src/main-window.c:4400
msgid "_Reverse search"
-msgstr ""
+msgstr "_Tersine arama"
#: ../src/main-window.c:4405
-#, fuzzy
msgid "_Wrap around"
-msgstr "_Wrap Body"
+msgstr "_Etrafını dola"
#: ../src/main-window.c:4580
msgid "You can apply filters only on mailbox\n"
-msgstr ""
+msgstr "Filtreleri yalnızca posta kutularına uygulayabilirsiniz\n"
#: ../src/main-window.c:4595
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Removing duplicates failed: %s"
-msgstr "SSL başarısız oldu: %s"
+msgstr "Çift olanların kaldırılması başarısız: %s"
#: ../src/main-window.c:4601
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Removed %d duplicate"
msgid_plural "Removed %d duplicates"
-msgstr[0] "_Listeden sil"
+msgstr[0] "%d çift girdi silindi"
#: ../src/main-window.c:4606
-#, fuzzy
msgid "No duplicates found"
-msgstr "PGP imzası: %s"
+msgstr "Çift olan bir şey bulunamadı"
#: ../src/main-window.c:4835
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not open trash: %s"
-msgstr "Dosya %s açılamadı."
+msgstr "Çöp kutusu açılamadı: %s"
#: ../src/main-window.c:4983
#, c-format
@@ -5526,71 +5282,62 @@ msgstr "Balsa: %s"
#. xgettext: this is the first part of the message
#. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %d new, %d hidden".
#: ../src/main-window.c:5566
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Shown mailbox: %s "
-msgstr "Yerel MH posta kutusu"
+msgstr "Gösterilen posta kutusu: %s "
#: ../src/main-window.c:5571
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Print message"
+#, c-format
msgid "with %d message"
msgid_plural "with %d messages"
-msgstr[0] "İletiyi yazdır"
+msgstr[0] "%d ile ile"
#: ../src/main-window.c:5578
#, c-format
msgid ", %d new"
msgid_plural ", %d new"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] ", %d yeni"
#: ../src/main-window.c:5585
#, c-format
msgid ", %d hidden"
msgid_plural ", %d hidden"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] ", %d gizli"
#: ../src/message-window.c:240
msgid "M_ove"
-msgstr ""
+msgstr "Ta_şı"
#: ../src/message-window.c:247
-#, fuzzy
msgid "Close the message window"
-msgstr "İleti yazma penceresi"
+msgstr "İleti penceresini kapat"
#: ../src/message-window.c:253
-#, fuzzy
msgid "_Find in message"
-msgstr "%d silinmiş iletiler disk üzerinden de silinsin mi?"
+msgstr "İletide _ara"
#: ../src/message-window.c:307
-#, fuzzy
msgid "Move the message to Trash mailbox"
-msgstr "Geçerli iletiyi Çöp kutusuna taşı"
+msgstr "İletiyi Çöp kutusuna taşı"
#: ../src/message-window.c:314
-#, fuzzy
msgid "Show toolbar"
-msgstr "Araç çubuklarını ve menüleri özelleştir"
+msgstr "Araç çubuğunu göster"
#: ../src/message-window.c:326
msgid "_Selected Headers"
msgstr "_Seçili Başlıklar"
#: ../src/message-window.c:1048
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Message from %s: %s"
-msgstr "Yeni ileti %s:·%s"
+msgstr "%s'den ileti: %s"
#: ../src/pref-manager.c:400
-#, fuzzy
-#| msgid "While Retrieving Messages"
msgid "While retrieving messages"
-msgstr "İletileri alırken"
+msgstr "İleti alınırken"
#: ../src/pref-manager.c:401
-#, fuzzy
-#| msgid "Until Closed"
msgid "Until closed"
msgstr "Kapanıncaya kadar"
@@ -5603,29 +5350,24 @@ msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../src/pref-manager.c:409
-#, fuzzy
-#| msgid "Bad Spellers"
msgid "Bad spellers"
-msgstr "İmla hataları"
+msgstr "Kötü yazım denetleyiciler"
#: ../src/pref-manager.c:415
-#, fuzzy
msgid "Message number"
-msgstr "İleti Kaynağı"
+msgstr "İleti numarası"
#: ../src/pref-manager.c:419
-#, fuzzy
msgid "Sender"
-msgstr "Gönder"
+msgstr "Gönderici"
#: ../src/pref-manager.c:423
-#, fuzzy
msgid "Flat"
-msgstr "Hızlı"
+msgstr "Düz"
#: ../src/pref-manager.c:425
msgid "JWZ"
-msgstr ""
+msgstr "JWZ"
#. must NOT be modal
#: ../src/pref-manager.c:521
@@ -5633,22 +5375,16 @@ msgid "Balsa Preferences"
msgstr "Balsa Ayarları"
#: ../src/pref-manager.c:575
-#, fuzzy
-#| msgid "Mail Options"
msgid "Mail options"
-msgstr "posta Seçenekleri"
+msgstr "Posta seçenekleri"
#: ../src/pref-manager.c:577
-#, fuzzy
-#| msgid "Mail Options"
msgid "Display options"
-msgstr "posta Seçenekleri"
+msgstr "Görüntü seçenekleri"
#: ../src/pref-manager.c:579 ../src/pref-manager.c:2907
-#, fuzzy
-#| msgid "Address Books"
msgid "Address books"
-msgstr "Adres Defterleri"
+msgstr "Adres defterleri"
#: ../src/pref-manager.c:583 ../src/toolbar-factory.c:155
msgid "Spelling"
@@ -5660,29 +5396,25 @@ msgstr "Başlangıç"
#: ../src/pref-manager.c:589 ../src/pref-manager.c:2695
msgid "Miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "Diğer"
#: ../src/pref-manager.c:1409
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (default)"
-msgstr "Öntanımlı olarak ayarla"
+msgstr "%s (öntanımlı)"
#: ../src/pref-manager.c:1669
-#, fuzzy
-#| msgid "Remote Mailbox Servers"
msgid "Remote mailbox servers"
-msgstr "Uzak posta Kutusu Sunucuları"
+msgstr "Uzak posta kutusu sunucuları"
#: ../src/pref-manager.c:1690 ../src/pref-manager.c:2928
-#: ../src/sendmsg-window.c:3021
+#: ../src/sendmsg-window.c:3030
msgid "Type"
msgstr "Tür"
#: ../src/pref-manager.c:1698
-#, fuzzy
-#| msgid "Mailbox Name"
msgid "Mailbox name"
-msgstr "posta Kutusu Adı:"
+msgstr "Posta kutusu adı"
#: ../src/pref-manager.c:1712 ../src/pref-manager.c:1785
#: ../src/pref-manager.c:2963
@@ -5690,29 +5422,24 @@ msgid "_Modify"
msgstr "_Değiştir"
#: ../src/pref-manager.c:1726
-#, fuzzy
msgid "Local mail directory"
-msgstr "_Yerel Posta Dizini:"
+msgstr "Yerel posta dizini"
#: ../src/pref-manager.c:1728
msgid "Select your local mail directory"
msgstr "Yerel posta dizininizi seçiniz"
#: ../src/pref-manager.c:1749
-#, fuzzy
msgid "Outgoing mail servers"
-msgstr "Giden İleti"
+msgstr "Posta gönderme sunucuları"
#: ../src/pref-manager.c:1771
-#, fuzzy
msgid "Server name"
-msgstr "İ_sim için ara:"
+msgstr "Sunucu adı"
#: ../src/pref-manager.c:1811
-#, fuzzy
-#| msgid "Mail Servers"
msgid "Mail servers"
-msgstr "posta Sunucuları"
+msgstr "Posta sunucuları"
#: ../src/pref-manager.c:1813
msgid "Incoming"
@@ -5727,9 +5454,8 @@ msgid "Checking"
msgstr "Kontrol ediliyor"
#: ../src/pref-manager.c:1848
-#, fuzzy
msgid "_Check mail automatically every"
-msgstr "İletileri, belirtilen zaman aralığı ile kontrol et:"
+msgstr "_İletileri, belirtilen zaman aralığı ile otomatik kontrol et"
#: ../src/pref-manager.c:1859 ../src/pref-manager.c:2718
#: ../src/pref-manager.c:2778
@@ -5737,35 +5463,28 @@ msgid "minutes"
msgstr "dakika"
#: ../src/pref-manager.c:1866
-#, fuzzy
msgid "Check _IMAP mailboxes"
-msgstr "IMAP posta kutularını denetle"
+msgstr "_IMAP posta kutularını denetle"
#: ../src/pref-manager.c:1872
-#, fuzzy
msgid "Check INBOX _only"
-msgstr "Yalnızca Gelen kutusunu denetle"
+msgstr "_Yalnızca Gelen kutusunu denetle"
#: ../src/pref-manager.c:1879
msgid "When mail arrives:"
-msgstr ""
+msgstr "Posta geldiğinde:"
#: ../src/pref-manager.c:1884
-#, fuzzy
msgid "Display message"
-msgstr "İlerleme bilgisini göster"
+msgstr "İleti göster"
#: ../src/pref-manager.c:1889
-#, fuzzy
-#| msgid "Play sound:"
msgid "Play sound"
-msgstr "Ses dosyası çal:"
+msgstr "Ses çal"
#: ../src/pref-manager.c:1894
-#, fuzzy
-#| msgid "Show dialog"
msgid "Show icon"
-msgstr "Diyaloğu göster"
+msgstr "Simge göster"
#: ../src/pref-manager.c:1903
msgid "Do background check quietly (no messages in status bar)"
@@ -5775,156 +5494,130 @@ msgstr ""
#: ../src/pref-manager.c:1908
msgid "_POP message size limit:"
-msgstr ""
+msgstr "_POP ileti boyutu sınırı:"
#. Quoted text regular expression
#. and RFC2646-style flowed text
#: ../src/pref-manager.c:1936
-#, fuzzy
msgid "Quoted and flowed text"
-msgstr "Alıntı Yapılan Metin"
+msgstr "Alıntılanan ve aktarılan metin"
#: ../src/pref-manager.c:1941
msgid "Mark quoted text"
-msgstr ""
+msgstr "Alıntılanan metni işaretle"
#: ../src/pref-manager.c:1946
-#, fuzzy
-#| msgid "Quoted Text Regular Expression"
msgid ""
"Quoted text\n"
"regular expression:"
-msgstr "Alıntı yapılan metin için regular expression' lar"
+msgstr ""
+"Alıntılanan metnin\n"
+"düzenli ifadesi:"
#: ../src/pref-manager.c:1955
-#, fuzzy
-#| msgid "Wrap Outgoing Text at:"
msgid "Wrap text at"
-msgstr "Wrap Outgoing Text at:"
+msgstr "Metni şu noktada kaydır"
#: ../src/pref-manager.c:1966 ../src/pref-manager.c:2133
-#, fuzzy
msgid "characters"
-msgstr "Karakterler"
+msgstr "karakter"
#. handling of multipart/alternative
#: ../src/pref-manager.c:1981
-#, fuzzy
-#| msgid "alternative parts"
msgid "Display of multipart/alternative parts"
-msgstr "altertatif bölümler"
+msgstr "Çoklu parça/alternatif parçaların gösterilmesi"
#: ../src/pref-manager.c:1984
msgid "Prefer text/plain over html"
-msgstr ""
+msgstr "Metin/düz'ü html'ye tercih et"
#: ../src/pref-manager.c:2000
msgid "National (8-bit) characters in broken messages without codeset header"
msgstr ""
+"Kırık iletilerdeki ulusal (8-bit) karakterler kod kümesi başlığı olmadan"
#: ../src/pref-manager.c:2007
-#, fuzzy
msgid "display as \"?\""
-msgstr "Formatları göster"
+msgstr "\"?\" olarak göster"
#: ../src/pref-manager.c:2016
-#, fuzzy
msgid "display in codeset"
-msgstr "Hiçbir başlığı gösterme"
+msgstr "kod kümesinde göster"
#. How to handle received MDN requests
#: ../src/pref-manager.c:2046
-#, fuzzy
msgid "Message disposition notification requests"
-msgstr "Mesaj İletim Bildirisi (Message Disposition Notification) isteniyor"
+msgstr "İleti iletim bildirisi istekleri"
#: ../src/pref-manager.c:2048
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When I receive a message and its sender requested to return a\n"
-#| "Message Disposition Notification (MDN), send it in the following cases:"
msgid ""
"When I receive a message whose sender requested a Message Disposition "
"Notification (MDN), send it if:"
msgstr ""
-"Bir mesaj aldığımda gönderici geri dönüş istemişse aşağıdaki durumlarda bir\n"
-"Mesaj İletim Bildirisi (Message Disposition Notification (MDN) gönder:"
+"Bir mesaj aldığımda gönderici geri dönüş istemişse aşağıdaki durumlarda bir "
+"Mesaj İletim Bildirisi (MDN) gönder:"
#: ../src/pref-manager.c:2060
-#, fuzzy
msgid ""
"The message header looks clean\n"
"(the notify-to address is the return path,\n"
"and I am in the \"To:\" or \"Cc:\" list)."
msgstr ""
-"İleti başlığı boş görünüyor\n"
-"(bildirinin gideceği adres geri dönüş adresi ile aynı ve ben de Kime ya da "
-"cc listesindeyim)"
+"İleti başlığı temiz görünüyor\n"
+"(bildirinin gideceği adres geri dönüş adresi,\n"
+"ve ben de \"Kime:\" veya \"Cc:\" listesindeyim)."
#: ../src/pref-manager.c:2077
-#, fuzzy
msgid "The message header looks suspicious."
-msgstr "İleti başlığı şüpheli görünüyor"
+msgstr "İleti başlığı şüpheli görünüyor."
#: ../src/pref-manager.c:2114
-#, fuzzy
-#| msgid "Word Wrap"
msgid "Word wrap"
-msgstr "Word Wrap"
+msgstr "Sözcük kaydırma"
#: ../src/pref-manager.c:2119
-#, fuzzy
-#| msgid "Wrap Outgoing Text at:"
msgid "Wrap outgoing text at"
-msgstr "Wrap Outgoing Text at:"
+msgstr "Giden metni şu noktada kaydır"
#: ../src/pref-manager.c:2147
-#, fuzzy
-#| msgid "Other Options"
msgid "Other options"
-msgstr "Diğer Seçenekler"
+msgstr "Diğer seçenekler"
#: ../src/pref-manager.c:2152
-#, fuzzy
msgid "Reply prefix:"
msgstr "Cevaplama öneki:"
#: ../src/pref-manager.c:2155
msgid "Automatically quote original when replying"
-msgstr ""
+msgstr "Yanıtlarken asıl metni otomatik tırnağa al"
#: ../src/pref-manager.c:2158
msgid "Forward a mail as attachment instead of quoting it"
-msgstr ""
+msgstr "Postayı tırnağa almak yerine eklenti olarak ilet"
#: ../src/pref-manager.c:2161
-#, fuzzy
msgid "Copy outgoing messages to sentbox"
-msgstr "%d ileti %s' ye kopyalanıyor..."
+msgstr "Giden iletileri gönderilen kutusuna kopyala"
#: ../src/pref-manager.c:2163
-#, fuzzy
msgid "Send button always queues outgoing mail in outbox"
-msgstr "Gönder düğmesi, giden iletileri her zaman Giden kutusuna da göndersin"
+msgstr "Gönder düğmesi giden kutusundaki postayı her zaman kuyruğa alır"
#: ../src/pref-manager.c:2166
msgid "Edit headers in external editor"
-msgstr ""
+msgstr "Başlıkları harici düzenleyicide düzenle"
#: ../src/pref-manager.c:2168
msgid "Include HTML parts as text when replying or forwarding"
-msgstr ""
+msgstr "Yanıtlarken veya iletirken HTML kısımları metin olarak içer"
#: ../src/pref-manager.c:2185
-#, fuzzy
-#| msgid "you"
msgid "Layout"
-msgstr "sen"
+msgstr "Düzen"
#: ../src/pref-manager.c:2187
-#, fuzzy
msgid "Sort and thread"
-msgstr "_JWZ iplik kullanımı (threading)"
+msgstr "Sırala ve iş parçacıklarık kullan"
#: ../src/pref-manager.c:2189 ../src/print-gtk.c:499
msgid "Message"
@@ -5935,16 +5628,12 @@ msgid "Colors"
msgstr "Renkler"
#: ../src/pref-manager.c:2193 ../src/pref-manager.c:2284
-#, fuzzy
-#| msgid "Normal"
msgid "Format"
-msgstr "Normal"
+msgstr "Biçim"
#: ../src/pref-manager.c:2195
-#, fuzzy
-#| msgid "Status Messages"
msgid "Status messages"
-msgstr "Durum Bilgisi"
+msgstr "Durum iletileri"
#: ../src/pref-manager.c:2220 ../src/toolbar-prefs.c:166
msgid "Main window"
@@ -5965,21 +5654,20 @@ msgstr "Posta kutusu açıldığında otomatik olarak mesajı göster"
#: ../src/pref-manager.c:2232
msgid "Ask me before selecting a different mailbox to show an unread message"
msgstr ""
+"Okunmamış bir iletiyi gösterirken farklı bir posta kutusu seçmeden önce bana "
+"sor"
#: ../src/pref-manager.c:2238
-#, fuzzy
-#| msgid "PageUp/PageDown keys scroll message by:"
msgid "PageUp/PageDown keys scroll text by"
-msgstr "PageUp/PageDown tuşları iletileri şu şekilde kaydırsın:"
+msgstr "SayfaYukarı/SayfaAşağı tuşları metni şu kadar kaydırır"
#: ../src/pref-manager.c:2249
msgid "percent"
msgstr "yüzde"
#: ../src/pref-manager.c:2264
-#, fuzzy
msgid "Display progress dialog"
-msgstr "İlerleme bilgisini göster"
+msgstr "Süreç iletişim penceresini göster"
#: ../src/pref-manager.c:2289
msgid "Date encoding (for strftime):"
@@ -5990,46 +5678,32 @@ msgid "Selected headers:"
msgstr "Seçili başlıklar:"
#: ../src/pref-manager.c:2313
-#, fuzzy
-#| msgid "Information Messages"
msgid "Information messages"
-msgstr "Bilgilendirme İletileri"
+msgstr "Bilgi iletileri"
#: ../src/pref-manager.c:2318
-#, fuzzy
-#| msgid "Information Messages"
msgid "Information messages:"
-msgstr "Bilgilendirme İletileri"
+msgstr "Bilgi iletileri:"
#: ../src/pref-manager.c:2322
-#, fuzzy
-#| msgid "Warning Messages"
msgid "Warning messages:"
-msgstr "Uyarı İletileri"
+msgstr "Uyarı iletileri:"
#: ../src/pref-manager.c:2326
-#, fuzzy
-#| msgid "Error Messages"
msgid "Error messages:"
-msgstr "Hata İletileri"
+msgstr "Hata iletileri:"
#: ../src/pref-manager.c:2330
-#, fuzzy
-#| msgid "Fatal Error Messages"
msgid "Fatal error messages:"
-msgstr "Ölümcül Hata İletileri"
+msgstr "Ölümcül hata iletileri:"
#: ../src/pref-manager.c:2334
-#, fuzzy
-#| msgid "Debug Messages"
msgid "Debug messages:"
-msgstr "Hata Bulma İletileri"
+msgstr "Hata ayıklama iletileri:"
#: ../src/pref-manager.c:2360
-#, fuzzy
-#| msgid "Message Colors"
msgid "Message colors"
-msgstr "İleti Renkleri"
+msgstr "İleti renkleri"
#: ../src/pref-manager.c:2365
#, c-format
@@ -6037,79 +5711,62 @@ msgid "Quote level %d color"
msgstr "Alıntı %d rengi"
#: ../src/pref-manager.c:2378
-#, fuzzy
-#| msgid "Link Color"
msgid "Link color"
-msgstr "Bağlantı Rengi"
+msgstr "Bağlantı rengi"
#: ../src/pref-manager.c:2380
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Hiperlink rengi"
#: ../src/pref-manager.c:2391
-#, fuzzy
msgid "Composition window"
msgstr "İleti yazma penceresi"
#: ../src/pref-manager.c:2395
msgid "Invalid or incomplete address label color"
-msgstr ""
+msgstr "Geçersiz veya tamamlanmamış adres etiket rengi"
#: ../src/pref-manager.c:2481 ../src/print-gtk.c:508
msgid "Fonts"
msgstr "Yazı tipleri"
#: ../src/pref-manager.c:2485
-#, fuzzy
-#| msgid "Message Font"
msgid "Message font:"
-msgstr "İleti Yazıtipi"
+msgstr "İleti yazı tipi:"
#: ../src/pref-manager.c:2490
-#, fuzzy
-#| msgid "Subject:"
msgid "Subject font:"
-msgstr "Konu:"
+msgstr "Konu yazı tipi:"
#: ../src/pref-manager.c:2496
msgid "Use default font size"
-msgstr ""
+msgstr "Öntanımlı yazı tipi boyutunu kullan"
#: ../src/pref-manager.c:2544
-#, fuzzy
msgid "Sorting and threading"
-msgstr "_JWZ iplik kullanımı (threading)"
+msgstr "Sıralama ve iş parçacıkları"
#: ../src/pref-manager.c:2548
-#, fuzzy
msgid "Default sort column:"
-msgstr "Öntanımlı"
+msgstr "Öntanımlı sıralama sütunu:"
#: ../src/pref-manager.c:2552
-#, fuzzy
msgid "Default threading style:"
-msgstr "İplik (thread) kullanma"
+msgstr "Öntanımlı iş parçacığı biçemi:"
#: ../src/pref-manager.c:2557
-#, fuzzy
msgid "Expand threads on open"
-msgstr "Takma isimleri (alias) tamamla"
+msgstr "İş parçacıklarını açarken genişlet"
#: ../src/pref-manager.c:2632
-#, fuzzy
-#| msgid "Pspell Settings"
msgid "Pspell settings"
-msgstr "Pspell Ayarları"
+msgstr "Pspell ayarları"
#: ../src/pref-manager.c:2638
-#, fuzzy
-#| msgid "Spell Check Module"
msgid "Spell check module"
-msgstr "İmla Denetleme Modülü"
+msgstr "İmla denetleme modülü"
#: ../src/pref-manager.c:2644
-#, fuzzy
-#| msgid "Suggestion Level"
msgid "Suggestion level"
msgstr "Öneri seviyesi"
@@ -6119,9 +5776,8 @@ msgid "Ignore words shorter than"
msgstr "Belli bir karakter sayısından kısa kelimeleri denetleme"
#: ../src/pref-manager.c:2667
-#, fuzzy
msgid "Miscellaneous spelling settings"
-msgstr "Diğer İmla Ayarları"
+msgstr "Diğer imla ayarları"
#: ../src/pref-manager.c:2669
msgid "Check signature"
@@ -6136,21 +5792,16 @@ msgid "Debug"
msgstr "Hata ayıkla"
#: ../src/pref-manager.c:2698
-#, fuzzy
-#| msgid "Empty Trash on exit"
msgid "Empty trash on exit"
-msgstr "Çıkışta Çöp Kutusunu boşalt"
+msgstr "Çıkışta çöp kutusunu boşalt"
#: ../src/pref-manager.c:2705
-#, fuzzy
-#| msgid "Automatically close mailbox if unused more than"
msgid "Close mailbox if unused more than"
-msgstr "Posta kutusu uzun süre kullanılmadığında otomatik olarak kapat"
+msgstr "Posta kutusu şu kadar süre kullanılmadığında kapat"
#: ../src/pref-manager.c:2733
-#, fuzzy
msgid "Deleting messages"
-msgstr "Hata Bulma İletileri"
+msgstr "İletiler siliniyor"
#. Translators: this used to be "using Mailbox -> Hide messages";
#. * the UTF-8 string for the right-arrow symbol is broken out to
@@ -6161,45 +5812,40 @@ msgid ""
"The following setting is global, but may be overridden for the selected "
"mailbox using Mailbox %s Hide messages:"
msgstr ""
+"Aşağıdaki ayar geneldir, ama Posta Kutusu %s İletileri gizle ile seçili "
+"posta kutusu için değiştirilebilir:"
#: ../src/pref-manager.c:2750
-#, fuzzy
msgid "Hide messages marked as deleted"
-msgstr "İşaretlenen %d ileti silindi..."
+msgstr "Silinmiş olarak işaretlenen iletileri gizle"
#: ../src/pref-manager.c:2752
msgid "The following settings are global:"
-msgstr ""
+msgstr "Şu ayarlar geneldir:"
#: ../src/pref-manager.c:2758
-#, fuzzy
msgid "Expunge deleted messages when mailbox is closed"
-msgstr "Posta kutusu açıldığında otomatik olarak mesajı göster"
+msgstr "Posta kutusu kapatıldığında silinmiş iletileri tamamen kaldır"
#: ../src/pref-manager.c:2765
-#, fuzzy
msgid "...and if unused more than"
-msgstr "Posta kutusu uzun süre kullanılmadığında otomatik olarak kapat"
+msgstr "...ve eğer şu kadar süreden uzun süre kullanılmamışsa"
#: ../src/pref-manager.c:2790 ../src/toolbar-prefs.c:180
msgid "Message window"
msgstr "İleti penceresi"
#: ../src/pref-manager.c:2795
-#, fuzzy
msgid "After moving a message:"
-msgstr "İletiler taşınırken hata"
+msgstr "İleti taşıdıktan sonra:"
#: ../src/pref-manager.c:2824
-#, fuzzy
-#| msgid "Toolbar options"
msgid "Startup options"
-msgstr "Araççubuğu seçenekleri"
+msgstr "Başlangıç seçenekleri"
#: ../src/pref-manager.c:2827
-#, fuzzy
msgid "Open Inbox upon startup"
-msgstr "Başlangıçta yeni iletileri kontrol et"
+msgstr "Gelen kutusunu başlangıçta aç"
#: ../src/pref-manager.c:2829
msgid "Check mail upon startup"
@@ -6211,37 +5857,36 @@ msgstr "Oturumlar arasında açık posta kutularını aklında tut"
#: ../src/pref-manager.c:2845
msgid "Folder scanning"
-msgstr ""
+msgstr "Klasör tarama"
#: ../src/pref-manager.c:2847
msgid ""
"Choose depth 1 for fast startup; this defers scanning some folders. To see "
"more of the tree at startup, choose a greater depth."
msgstr ""
+"Hızlı başlangıç için 1 derinliğini seçin; bu bazı klasörlerin taranmasını "
+"geciktirir. Açılışta ağacın daha fazlasını görmek istiyorsanız, daha büyük "
+"bir derinlik seçin."
#: ../src/pref-manager.c:2858
msgid "Scan local folders to depth"
-msgstr ""
+msgstr "Yerel klasörleri şu derinlikte tara"
#: ../src/pref-manager.c:2871
-#, fuzzy
msgid "Scan IMAP folders to depth"
-msgstr "Uzaktaki IMAP dizin seti"
+msgstr "IMAP klasörlerini şu derinliğe kadar tara"
#: ../src/pref-manager.c:2936
-#, fuzzy
-#| msgid "Address Book Name"
msgid "Address book name"
-msgstr "Adres Defterinin Adı"
+msgstr "Adres defteri adı"
#: ../src/pref-manager.c:2944
msgid "Auto-complete"
-msgstr ""
+msgstr "Otomatik tamamlama"
#: ../src/pref-manager.c:2969
-#, fuzzy
msgid "_Set as default"
-msgstr "Öntanımlı olarak ayarla"
+msgstr "_Öntanımlı olarak ayarla"
#: ../src/pref-manager.c:3274
msgid "Remote POP3 mailbox..."
@@ -6260,9 +5905,8 @@ msgid "Show in list"
msgstr "Listede göster"
#: ../src/pref-manager.c:3416
-#, fuzzy
msgid "Show in status bar"
-msgstr "Listede göster"
+msgstr "Durum çubuğunda göster"
#: ../src/pref-manager.c:3418
msgid "Print to console"
@@ -6273,75 +5917,61 @@ msgid "Ask me"
msgstr "Bana sor"
#: ../src/pref-manager.c:3545
-#, fuzzy
msgid "Default layout"
-msgstr "Öntanımlı"
+msgstr "Öntanımlı düzen"
#: ../src/pref-manager.c:3546
-#, fuzzy
msgid "Wide message layout"
-msgstr "%d silinmiş iletiler disk üzerinden de silinsin mi?"
+msgstr "Geniş ileti düzeni"
#: ../src/pref-manager.c:3547
msgid "Wide screen layout"
-msgstr ""
+msgstr "Geniş ekran düzeni"
#: ../src/pref-manager.c:3555
-#, fuzzy
msgid "Show next unread message"
-msgstr "Bir sonraki okunmamış iletiyi aç"
+msgstr "Sonraki okunmamış iletiyi göster"
#: ../src/pref-manager.c:3556
-#, fuzzy
msgid "Show next message"
-msgstr "Sonraki İleti"
+msgstr "Sonraki iletiyi göster"
#: ../src/pref-manager.c:3557
-#, fuzzy
msgid "Close message window"
-msgstr "İleti yazma penceresi"
+msgstr "İleti penceresini kapat"
#: ../src/pref-manager.c:3598
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error displaying link_id %s: %s\n"
-msgstr "%s (%s) görüşmesi sırasında hata oluştu"
+msgstr "Bağlantı_kimliği %s gösterilirken hata: %s\n"
#: ../src/print-gtk.c:89 ../src/print-gtk.c:248
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Retrieving Message %d of %d"
+#, c-format
msgid "Page %d of %d"
-msgstr "İletiler alınıyor: %d / %d"
+msgstr "Sayfa %d / %d"
#: ../src/print-gtk.c:143 ../src/print-gtk.c:169
-#, fuzzy
msgid "Signed and encrypted matter"
-msgstr "%s: şifreleme başarısız oldu: %s"
+msgstr "İmzalı ve şifreli madde"
#: ../src/print-gtk.c:147 ../src/print-gtk.c:173
-#, fuzzy
-#| msgid "signed parts"
msgid "Signed matter"
-msgstr "imzalı bölümler"
+msgstr "İmzalı madde"
#: ../src/print-gtk.c:154
-#, fuzzy
-#| msgid "encrypted parts"
msgid "Encrypted matter"
-msgstr "şifreli bölümler"
+msgstr "Şifreli madde"
#: ../src/print-gtk.c:197
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "This is an inline %s signed %s message part:"
-msgstr ""
-"\n"
-"--\n"
-"Bu bir OpenPGP imzalı ileti parçası:\n"
+msgstr "Bu bir satır arası %s imzalı %s ileti kısmı:"
#: ../src/print-gtk.c:352
#, c-format
msgid "Cannot print page %d because the document has only %d page."
msgid_plural "Cannot print page %d because the document has only %d pages."
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "Sayfa %d yazdırılamıyor çünkü belge yalnızca %d sayfa."
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
@@ -6350,79 +5980,69 @@ msgstr[0] ""
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#: ../src/print-gtk.c:390
-#, fuzzy
-#| msgid "Default"
msgid "default:mm"
-msgstr "Öntanımlı"
+msgstr "default:mm"
#: ../src/print-gtk.c:447
msgid "inch"
-msgstr ""
+msgstr "inç"
#: ../src/print-gtk.c:454
msgid "mm"
-msgstr ""
+msgstr "mm"
#: ../src/print-gtk.c:529
-#, fuzzy
-#| msgid "Header font"
msgid "_Header Font:"
-msgstr "Başlık yazıtipi"
+msgstr "_Başlık Yazı Tipi:"
#: ../src/print-gtk.c:532
-#, fuzzy
-#| msgid "Body font"
msgid "B_ody Font:"
-msgstr "Ana bölüm yazıtipi"
+msgstr "Göv_de Yazı Tipi:"
#: ../src/print-gtk.c:535
-#, fuzzy
-#| msgid "_Filter name:"
msgid "_Footer Font:"
-msgstr "_Filtre adı:"
+msgstr "_Alt Bilgi Yazı Tipi:"
#: ../src/print-gtk.c:542
msgid "Highlighting"
-msgstr ""
+msgstr "Vurgulama"
#: ../src/print-gtk.c:557
msgid "Highlight _cited text"
-msgstr ""
+msgstr "_Alıntı yapılmış metni vurgula"
#: ../src/print-gtk.c:566
msgid "Highlight _structured phrases"
-msgstr ""
+msgstr "_Yapısal sözcük gruplarını vurgula"
#: ../src/print-gtk.c:577
msgid "Margins"
-msgstr ""
+msgstr "Kenar boşlukları"
#: ../src/print-gtk.c:599
-#, fuzzy
-#| msgid "_To"
msgid "_Top"
-msgstr "Ki_me"
+msgstr "_Üst"
#: ../src/print-gtk.c:605
msgid "_Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "_Alt"
#: ../src/print-gtk.c:617
msgid "_Left"
-msgstr ""
+msgstr "_Sol"
#: ../src/print-gtk.c:623
msgid "_Right"
-msgstr ""
+msgstr "_Sağ"
#: ../src/print-gtk.c:749
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error printing message: %s"
-msgstr "İleti çöpe atılırken hata"
+msgstr "İleti yazdırılırken hata: %s"
#: ../src/save-restore.c:608
msgid "Error during filters loading: "
-msgstr ""
+msgstr "Filtreler yüklenirken hata: "
#: ../src/save-restore.c:610
#, c-format
@@ -6430,511 +6050,488 @@ msgid ""
"Error during filters loading: %s\n"
"Filters may not be correct."
msgstr ""
+"Filtreler yüklenirken hata: %s\n"
+"Filtreler doğru olmayabilir."
#: ../src/save-restore.c:734
msgid "The option not to recognize \"format=flowed\" text has been removed."
-msgstr ""
+msgstr "\"format=flowed\" metnini tanımama seçeneği kaldırıldı."
#: ../src/save-restore.c:1015
msgid ""
"The option not to send \"format=flowed\" text is now on the Options menu of "
"the compose window."
msgstr ""
+"\"format=flowed\" metnini göndermeme seçeneği şimdi ileti yazma penceresinin "
+"Seçenekler menüsünde."
#: ../src/save-restore.c:1047
msgid ""
"The option to request a MDN is now on the Options menu of the compose window."
msgstr ""
+"MDN isteme seçeneği şimdi ileti yazma penceresinin Seçenekler menüsünde."
#: ../src/save-restore.c:1129
msgid ""
"This version of Balsa uses a new user interface; if you have changed Balsa's "
"keyboard accelerators, you will need to set them again."
msgstr ""
+"Balsa'nın bu sürümü yeni bir kullanıcı arayüzü kullanır; Balsa'nın klavye "
+"kısayollarını değiştirdiyseniz, tekrar ayarlamanız gerekecek."
#: ../src/save-restore.c:2168
-#, fuzzy
msgid "Error opening GConf database\n"
-msgstr "posta kutusu açılırken hata oluştu"
+msgstr "GConf veri tabanı açılırken hata\n"
#: ../src/save-restore.c:2176 ../src/save-restore.c:2187
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error setting GConf field: %s\n"
-msgstr "Filtre yardımı gözteriminde hata: %s\n"
+msgstr "GConf alanı ayarlanırken hata: %s\n"
#. Translators: please use the initial letter of each language as
#. * its accelerator; this is a long list, and unique accelerators
#. * cannot be found.
-#: ../src/sendmsg-window.c:258
-#, fuzzy
-#| msgid "_Brazilian"
+#: ../src/sendmsg-window.c:260
msgid "_Brazilian Portuguese"
-msgstr "_Brezilya Dili"
+msgstr "_Brezilya Portekizcesi"
-#: ../src/sendmsg-window.c:259
+#: ../src/sendmsg-window.c:261
msgid "_Catalan"
msgstr "_Katalan"
-#: ../src/sendmsg-window.c:260
+#: ../src/sendmsg-window.c:262
msgid "_Chinese Simplified"
-msgstr ""
+msgstr "Basitleştirilmiş _Çince"
-#: ../src/sendmsg-window.c:261
+#: ../src/sendmsg-window.c:263
msgid "_Chinese Traditional"
-msgstr ""
+msgstr "_Geleneksel Çince"
-#: ../src/sendmsg-window.c:262
+#: ../src/sendmsg-window.c:264
msgid "_Czech"
msgstr "Ç_ekce"
-#: ../src/sendmsg-window.c:263
+#: ../src/sendmsg-window.c:265
msgid "_Danish"
msgstr "_Danimarkaca"
-#: ../src/sendmsg-window.c:264
+#: ../src/sendmsg-window.c:266
msgid "_Dutch"
msgstr "_Hollandaca"
-#: ../src/sendmsg-window.c:265
+#: ../src/sendmsg-window.c:267
msgid "_English (American)"
-msgstr ""
+msgstr "_İngilzce (Amerika)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:266
+#: ../src/sendmsg-window.c:268
msgid "_English (British)"
-msgstr ""
+msgstr "_İngilizce (İngiltere)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:267
+#: ../src/sendmsg-window.c:269
msgid "_Esperanto"
-msgstr ""
+msgstr "_Esperanto"
-#: ../src/sendmsg-window.c:268
+#: ../src/sendmsg-window.c:270
msgid "_Estonian"
msgstr "_Estonyaca"
-#: ../src/sendmsg-window.c:269
+#: ../src/sendmsg-window.c:271
msgid "_Finnish"
msgstr "_Fince"
-#: ../src/sendmsg-window.c:270
+#: ../src/sendmsg-window.c:272
msgid "_French"
msgstr "_Fransızca"
-#: ../src/sendmsg-window.c:271
+#: ../src/sendmsg-window.c:273
msgid "_German"
msgstr "_Almanca"
-#: ../src/sendmsg-window.c:272
+#: ../src/sendmsg-window.c:274
msgid "_German (Austrian)"
-msgstr ""
+msgstr "_Almanca (Avustralya)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:273
-#, fuzzy
-#| msgid "_German"
+#: ../src/sendmsg-window.c:275
msgid "_German (Swiss)"
-msgstr "_Almanca"
+msgstr "_Almanca (İsviçre)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:274
+#: ../src/sendmsg-window.c:276
msgid "_Greek"
msgstr "_Yunanca"
-#: ../src/sendmsg-window.c:275
+#: ../src/sendmsg-window.c:277
msgid "_Hebrew"
-msgstr ""
+msgstr "_İbranice"
-#: ../src/sendmsg-window.c:276
+#: ../src/sendmsg-window.c:278
msgid "_Hungarian"
msgstr "_Macarca"
-#: ../src/sendmsg-window.c:277
+#: ../src/sendmsg-window.c:279
msgid "_Italian"
msgstr "İ_talyanca"
-#: ../src/sendmsg-window.c:278
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:280
msgid "_Japanese (JIS)"
-msgstr "_Japonca "
+msgstr "_Japonca (JIS)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:279
+#: ../src/sendmsg-window.c:281
msgid "_Kazakh"
-msgstr ""
+msgstr "_Kazakça"
-#: ../src/sendmsg-window.c:280
+#: ../src/sendmsg-window.c:282
msgid "_Korean"
msgstr "_Korece"
-#: ../src/sendmsg-window.c:281
+#: ../src/sendmsg-window.c:283
msgid "_Latvian"
msgstr "_Latvianca"
-#: ../src/sendmsg-window.c:282
+#: ../src/sendmsg-window.c:284
msgid "_Lithuanian"
msgstr "_Litvanyaca"
-#: ../src/sendmsg-window.c:283
+#: ../src/sendmsg-window.c:285
msgid "_Norwegian"
msgstr "_Norveççe"
-#: ../src/sendmsg-window.c:284
+#: ../src/sendmsg-window.c:286
msgid "_Polish"
msgstr "_Lehce"
-#: ../src/sendmsg-window.c:285
+#: ../src/sendmsg-window.c:287
msgid "_Portugese"
msgstr "_Portekizce"
-#: ../src/sendmsg-window.c:286
+#: ../src/sendmsg-window.c:288
msgid "_Romanian"
msgstr "_Rumence"
-#: ../src/sendmsg-window.c:287
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:289
msgid "_Russian"
-msgstr "rusça (koi)"
+msgstr "_Rusça"
-#: ../src/sendmsg-window.c:288
+#: ../src/sendmsg-window.c:290
msgid "_Serbian"
msgstr "_Sırpça"
-#: ../src/sendmsg-window.c:289
+#: ../src/sendmsg-window.c:291
msgid "_Serbian (Latin)"
-msgstr ""
+msgstr "_Sırpça (Latin)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:290
+#: ../src/sendmsg-window.c:292
msgid "_Slovak"
msgstr "_Slovakça"
-#: ../src/sendmsg-window.c:291
+#: ../src/sendmsg-window.c:293
msgid "_Spanish"
msgstr "İ_spanyolca"
-#: ../src/sendmsg-window.c:292
+#: ../src/sendmsg-window.c:294
msgid "_Swedish"
msgstr "İ_sveççe"
-#: ../src/sendmsg-window.c:293
+#: ../src/sendmsg-window.c:295
msgid "_Tatar"
-msgstr ""
+msgstr "_Tatarca"
-#: ../src/sendmsg-window.c:294
+#: ../src/sendmsg-window.c:296
msgid "_Turkish"
msgstr "_Türkçe"
-#: ../src/sendmsg-window.c:295
+#: ../src/sendmsg-window.c:297
msgid "_Ukrainian"
msgstr "_Ukraynaca"
-#: ../src/sendmsg-window.c:296
+#: ../src/sendmsg-window.c:298
msgid "_Generic UTF-8"
-msgstr ""
+msgstr "_Genel UTF-8"
-#: ../src/sendmsg-window.c:322
+#: ../src/sendmsg-window.c:324
msgid "_Show"
msgstr "_Göster"
-#: ../src/sendmsg-window.c:323
+#: ../src/sendmsg-window.c:325
msgid "_Language"
msgstr "_Dil"
-#: ../src/sendmsg-window.c:324
+#: ../src/sendmsg-window.c:326
msgid "_Options"
msgstr "_Seçenekler"
-#: ../src/sendmsg-window.c:334
+#: ../src/sendmsg-window.c:336
msgid "_Include File..."
msgstr "Dosyayı _içer ..."
-#: ../src/sendmsg-window.c:335
-#, fuzzy
-#| msgid "Include file"
+#: ../src/sendmsg-window.c:337
msgid "Include a file"
-msgstr "Dosyayı içer"
+msgstr "Bir dosya içer"
-#: ../src/sendmsg-window.c:336
+#: ../src/sendmsg-window.c:338
msgid "_Attach File..."
msgstr "Dosyayı _ekle..."
-#: ../src/sendmsg-window.c:337
-#, fuzzy
-#| msgid "Attach file"
+#: ../src/sendmsg-window.c:339
msgid "Attach a file"
-msgstr "Dosya iliştir"
+msgstr "Bir dosya ekle"
-#: ../src/sendmsg-window.c:338
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:340
msgid "I_nclude Message(s)"
-msgstr "Hata Bulma İletileri"
+msgstr "İleti(ler)i İ_çer"
-#: ../src/sendmsg-window.c:339
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:341
msgid "Include selected message(s)"
-msgstr "Hata Bulma İletileri"
+msgstr "Seçili ileti(ler)i içer"
-#: ../src/sendmsg-window.c:340
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:342
msgid "Attach _Message(s)"
-msgstr "Durum Bilgisi"
+msgstr "_İleti(ler)i Ekle"
-#: ../src/sendmsg-window.c:341
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:343
msgid "Attach selected message(s)"
-msgstr "Durum Bilgisi"
+msgstr "Seçili ileti(ler)i ekle"
-#: ../src/sendmsg-window.c:342
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:344
msgid "_Save"
-msgstr "Kaydet"
+msgstr "_Kaydet"
-#: ../src/sendmsg-window.c:343
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:345
msgid "Save this message"
-msgstr "Bu iletiyi gönder"
+msgstr "Bu iletiyi kaydet"
-#: ../src/sendmsg-window.c:349
+#: ../src/sendmsg-window.c:351
msgid "Print the edited message"
msgstr "Değiştirilen iletiyi yazdır"
-#: ../src/sendmsg-window.c:352
-#, fuzzy
-#| msgid "_Unread"
+#: ../src/sendmsg-window.c:354
msgid "_Undo"
-msgstr "_Okunmamış"
+msgstr "_Geri al"
-#: ../src/sendmsg-window.c:353
+#: ../src/sendmsg-window.c:355
msgid "Undo most recent change"
-msgstr ""
+msgstr "Son değişikliği geri al"
-#: ../src/sendmsg-window.c:354
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:356
msgid "_Redo"
-msgstr "_Yeniden tara"
+msgstr "_Tekrarla"
-#: ../src/sendmsg-window.c:355
+#: ../src/sendmsg-window.c:357
msgid "Redo most recent change"
-msgstr ""
+msgstr "Son değişikliği tekrar yap"
-#: ../src/sendmsg-window.c:356
+#: ../src/sendmsg-window.c:358
msgid "Cu_t"
-msgstr ""
+msgstr "_Kes"
-#: ../src/sendmsg-window.c:357
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit the selected mailbox"
+#: ../src/sendmsg-window.c:359
msgid "Cut the selected text"
-msgstr "Seçili posta kutusunu değiştir"
+msgstr "Seçili metni kes"
-#: ../src/sendmsg-window.c:359
+#: ../src/sendmsg-window.c:361
msgid "Copy to the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Panoya kopyala"
-#: ../src/sendmsg-window.c:360
-#, fuzzy
-#| msgid "_Postpone"
+#: ../src/sendmsg-window.c:362
msgid "_Paste"
-msgstr "_Ertele"
+msgstr "_Yapıştır"
-#: ../src/sendmsg-window.c:361
+#: ../src/sendmsg-window.c:363
msgid "Paste from the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Panodan yapıştır"
-#: ../src/sendmsg-window.c:364
+#: ../src/sendmsg-window.c:366
msgid "_Wrap Body"
msgstr "_Wrap Body"
-#: ../src/sendmsg-window.c:366
+#: ../src/sendmsg-window.c:368
msgid "_Reflow Selected Text"
-msgstr ""
+msgstr "Seçili Metni Tekrar _Akıt"
-#: ../src/sendmsg-window.c:368
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:370
msgid "Insert Si_gnature"
-msgstr "_İmzayı Yerleştir"
+msgstr "_İmza Ekle"
-#: ../src/sendmsg-window.c:370
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:372
msgid "_Quote Message(s)"
-msgstr "Hata Bulma İletileri"
+msgstr "İleti(ler)i _Alıntıla"
-#: ../src/sendmsg-window.c:373 ../src/sendmsg-window.c:415
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:375 ../src/sendmsg-window.c:417
msgid "C_heck Spelling"
-msgstr "_İmlayı Denetle"
+msgstr "İmlayı _Denetle"
-#: ../src/sendmsg-window.c:374 ../src/sendmsg-window.c:416
+#: ../src/sendmsg-window.c:376 ../src/sendmsg-window.c:418
msgid "Check the spelling of the message"
msgstr "İletiye imla denetlemesi uygula"
-#: ../src/sendmsg-window.c:377
+#: ../src/sendmsg-window.c:379
msgid "Select _Identity..."
msgstr "_Kimlik Seç..."
-#: ../src/sendmsg-window.c:378
+#: ../src/sendmsg-window.c:380
msgid "Select the Identity to use for the message"
msgstr "İletide kullanılacak Kimliği seç"
-#: ../src/sendmsg-window.c:381
+#: ../src/sendmsg-window.c:383
msgid "_Edit with Gnome-Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Gnome-Editor ile _Düzenle"
-#: ../src/sendmsg-window.c:382
+#: ../src/sendmsg-window.c:384
msgid "Edit the current message with the default Gnome editor"
-msgstr ""
+msgstr "Mevcut iletiyi öntanımlı Gnome düzenleyicisi ile düzenle"
#. All three "Send" and "Queue" actions have the same
#. * stock_id; the first in this list defines the action tied to the
#. * toolbar's "Send" button, so "ToolbarSend" must come before
#. * the others.
-#: ../src/sendmsg-window.c:393 ../src/sendmsg-window.c:395
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:395 ../src/sendmsg-window.c:397
msgid "Sen_d"
-msgstr "Gönder"
+msgstr "Gönd_er"
-#: ../src/sendmsg-window.c:394 ../src/sendmsg-window.c:396
+#: ../src/sendmsg-window.c:396 ../src/sendmsg-window.c:398
msgid "Send this message"
msgstr "Bu iletiyi gönder"
-#: ../src/sendmsg-window.c:398
+#: ../src/sendmsg-window.c:400
msgid "_Queue"
msgstr "_Kuyrukta beklet"
-#: ../src/sendmsg-window.c:399 ../src/sendmsg-window.c:405
+#: ../src/sendmsg-window.c:401 ../src/sendmsg-window.c:407
msgid "Queue this message in Outbox for sending"
msgstr ""
"Bu iletiyi daha sonra gönderilmek üzere Gidecek İletiler dizininde beklet"
-#: ../src/sendmsg-window.c:401
+#: ../src/sendmsg-window.c:403
msgid "_Postpone"
msgstr "_Ertele"
-#: ../src/sendmsg-window.c:402
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:404
msgid "Save this message and close"
-msgstr "Bu iletiyi gönder"
+msgstr "Bu iletiyi kaydet ve kapat"
-#: ../src/sendmsg-window.c:404
+#: ../src/sendmsg-window.c:406
msgid "Send _Later"
-msgstr ""
+msgstr "Sonra _Gönder"
-#: ../src/sendmsg-window.c:407
+#: ../src/sendmsg-window.c:409
msgid "Sa_ve and Close"
-msgstr ""
+msgstr "Kayd_et ve Kapat"
-#: ../src/sendmsg-window.c:419
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:421
msgid "Too_lbar"
-msgstr "Araç çubukları"
+msgstr "Araç çubuğ_u"
-#: ../src/sendmsg-window.c:421
-#, fuzzy
-#| msgid "F_rom:"
+#: ../src/sendmsg-window.c:423
msgid "F_rom"
-msgstr "_Kimden:"
+msgstr "_Kimden"
-#: ../src/sendmsg-window.c:423
+#: ../src/sendmsg-window.c:425
msgid "Rec_ipients"
-msgstr ""
+msgstr "Alıcı_lar"
-#: ../src/sendmsg-window.c:426
-#, fuzzy
-#| msgid "_Reply To"
+#: ../src/sendmsg-window.c:428
msgid "R_eply To"
-msgstr "_Cevapla"
+msgstr "_Yanıtla"
-#: ../src/sendmsg-window.c:429
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:431
msgid "F_cc"
-msgstr "İletili Karbon Kopya:"
+msgstr "F_cc"
-#: ../src/sendmsg-window.c:432
+#: ../src/sendmsg-window.c:434
msgid "_Request Disposition Notification"
msgstr "\"Disposition\" bilgisi _istendi"
-#: ../src/sendmsg-window.c:433
-#, fuzzy
-#| msgid "_Request Disposition Notification"
+#: ../src/sendmsg-window.c:435
msgid "Request Message Disposition Notification"
-msgstr "\"Disposition\" bilgisi _istendi"
+msgstr "İleti Gönderim Bilgisi İste"
-#: ../src/sendmsg-window.c:435
+#: ../src/sendmsg-window.c:438
+#| msgid "_Request Disposition Notification"
+msgid "_Request Delivery Status Notification"
+msgstr "Gönderim Durumu Bildirimi _İste"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:439
+msgid "Request positive (successful) Delivery Status Notification"
+msgstr "Olumlu (başarılı) Gönderim Durumu Bildirimi iste"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:441
msgid "_Format = Flowed"
-msgstr ""
+msgstr "_Format = Flowed"
#. Send as message/alternative with text/plain and text/html parts
-#: ../src/sendmsg-window.c:438
+#: ../src/sendmsg-window.c:444
msgid "Send as plain text and _HTML"
-msgstr ""
+msgstr "Düz metin ve _HTML olarak gönder"
-#: ../src/sendmsg-window.c:442 ../src/sendmsg-window.c:448
+#: ../src/sendmsg-window.c:448 ../src/sendmsg-window.c:454
msgid "_Sign Message"
msgstr "İ_letiyi İmzala"
-#: ../src/sendmsg-window.c:443
+#: ../src/sendmsg-window.c:449
msgid "Sign message using GPG"
-msgstr ""
+msgstr "İletiyi GPG ile imzala"
-#: ../src/sendmsg-window.c:444 ../src/sendmsg-window.c:451
+#: ../src/sendmsg-window.c:450 ../src/sendmsg-window.c:457
msgid "_Encrypt Message"
-msgstr ""
+msgstr "İletiyi _Şifrele"
-#: ../src/sendmsg-window.c:445
+#: ../src/sendmsg-window.c:451
msgid "Encrypt message using GPG"
-msgstr ""
+msgstr "İletiyi GPG kullanarak şifrele"
-#: ../src/sendmsg-window.c:449
+#: ../src/sendmsg-window.c:455
msgid "signs the message using GnuPG"
-msgstr ""
+msgstr "iletiyi GnuPG kullanarak imzalar"
-#: ../src/sendmsg-window.c:453
+#: ../src/sendmsg-window.c:459
msgid "signs the message using GnuPG for all To: and CC: recipients"
-msgstr ""
+msgstr "iletiyi GnuPG kullanarak tüm Kime: ve CC: alıcılara imzalar"
-#: ../src/sendmsg-window.c:463
+#: ../src/sendmsg-window.c:469
msgid "_GnuPG uses MIME mode"
-msgstr ""
+msgstr "_GnuPG MIME kipi kullanır"
-#: ../src/sendmsg-window.c:465
+#: ../src/sendmsg-window.c:471
msgid "_GnuPG uses old OpenPGP mode"
-msgstr ""
+msgstr "_GnuPG eski OpenPGP kipi kullanır"
-#: ../src/sendmsg-window.c:468
+#: ../src/sendmsg-window.c:474
msgid "_S/MIME mode (GpgSM)"
-msgstr ""
+msgstr "_S/MIME kipi (GpgSM)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:680
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:688
msgid "Attachment"
-msgstr "_Eklentiler"
+msgstr "Eklenti"
-#: ../src/sendmsg-window.c:680
+#: ../src/sendmsg-window.c:688
msgid "Inline"
-msgstr ""
+msgstr "Satırarası"
-#: ../src/sendmsg-window.c:680
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:688
msgid "Reference"
-msgstr "Balsa Ayarları"
+msgstr "Referans"
-#: ../src/sendmsg-window.c:921
-#, fuzzy
-#| msgid "(No sender)"
+#: ../src/sendmsg-window.c:929
msgid "(No name)"
-msgstr "(Gönderici yok)"
+msgstr "(İsim yok)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:927
+#: ../src/sendmsg-window.c:935
#, c-format
msgid ""
"The message to '%s' is modified.\n"
"Save message to Draftbox?"
msgstr ""
+"'%s'e giden ileti değiştirilmiş.\n"
+"İleti taslak kutusuna kaydedilsin mi?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1225
+#: ../src/sendmsg-window.c:1233
msgid "Gnome editor is not defined in your preferred applications."
-msgstr ""
+msgstr "Gnome düzenleyici tercih edilen uygulamalarınızda tanımlanmamış."
-#: ../src/sendmsg-window.c:1281
+#: ../src/sendmsg-window.c:1289
msgid "Select Identity"
msgstr "Kimlik Seç"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1758
+#: ../src/sendmsg-window.c:1767
#, c-format
msgid ""
"Saying yes will not send the file `%s' itself, but just a MIME message/"
@@ -6943,16 +6540,20 @@ msgid ""
"\n"
"Do you really want to attach this file as reference?"
msgstr ""
+"Evet demek `%s' dosyasının kendini göndermeyecek, yalnızca MIME iletisini/"
+"harici gövde referansını gönderecektir. Alıcının `gerçek' dosyayı görmek "
+"için doğru izinlere sahip olması gerektiğini unutmayın.\n"
+"Bu dosyayı gerçekten referans olarak eklemek istiyor musunuz?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1771
+#: ../src/sendmsg-window.c:1780
msgid "Attach as Reference?"
-msgstr ""
+msgstr "Referans olarak ekle?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1864
+#: ../src/sendmsg-window.c:1873
msgid "Choose charset"
-msgstr ""
+msgstr "Karakter kümesi seçin"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1871
+#: ../src/sendmsg-window.c:1880
#, c-format
msgid ""
"File\n"
@@ -6960,429 +6561,402 @@ msgid ""
"is not encoded in US-ASCII or UTF-8.\n"
"Please choose the charset used to encode the file."
msgstr ""
+"Dosya\n"
+"%s\n"
+"US-ASCII veya UTF-8 olarak kodlanmamış.\n"
+"Lütfen dosyayı kodlamak için kullanılan karakter kümesini seçin."
-#: ../src/sendmsg-window.c:1891
+#: ../src/sendmsg-window.c:1900
msgid "Attach as MIME type:"
-msgstr ""
+msgstr "MIME türü olarak ekle:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1960
+#: ../src/sendmsg-window.c:1969
#, c-format
msgid "Character set for file %s changed from \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "%s dosyası için karakter kümesi \"%s\" den \"%s\" e değiştirildi."
-#: ../src/sendmsg-window.c:2003 ../src/sendmsg-window.c:5766
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:2012 ../src/sendmsg-window.c:5780
msgid "(no subject)"
-msgstr "(Konusuz)"
+msgstr "(konusuz)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2041
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Can't create filter"
+#: ../src/sendmsg-window.c:2050
+#, c-format
msgid "Cannot create file URI object for %s"
-msgstr "Filtre oluşturulamıyor"
+msgstr "%s için dosya URI nesnesi oluşturulamıyor"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2049
-#, fuzzy
-#| msgid "Unknown error"
+#: ../src/sendmsg-window.c:2058
msgid "unknown error"
-msgstr "Bilinmeyen hata"
+msgstr "bilinmeyen hata"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2096
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:2105
msgid "forwarded message"
-msgstr "Bu iletiyi ilet"
+msgstr "iletilen ileti"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2101
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sendmsg-window.c:2110
+#, c-format
msgid "Message from %s, subject: \"%s\""
-msgstr "rfc822 iletisi (kimden %s, konu \"%s\")"
+msgstr "İleti %s'den, konu: \"%s\""
-#: ../src/sendmsg-window.c:2177 ../src/sendmsg-window.c:2250
+#: ../src/sendmsg-window.c:2186 ../src/sendmsg-window.c:2259
msgid "Remove"
msgstr "Sil"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2262
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:2271
msgid "Open..."
-msgstr "_Aç"
+msgstr "Aç..."
-#: ../src/sendmsg-window.c:2274
+#: ../src/sendmsg-window.c:2283
msgid "(URL)"
-msgstr ""
+msgstr "(URL)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2332
+#: ../src/sendmsg-window.c:2341
msgid "Attach file"
msgstr "Dosya iliştir"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2433 ../src/sendmsg-window.c:2543
-#: ../src/sendmsg-window.c:5023
+#: ../src/sendmsg-window.c:2442 ../src/sendmsg-window.c:2552
+#: ../src/sendmsg-window.c:5033
msgid ""
"Attaching message failed.\n"
"Possible reason: not enough temporary space"
msgstr ""
+"İletinin eklenmesi başarısız.\n"
+"Olası sebep: yeterli geçici alan yok"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2797
+#: ../src/sendmsg-window.c:2806
msgid "F_rom:"
msgstr "_Kimden:"
#. Subject:
-#: ../src/sendmsg-window.c:2939
+#: ../src/sendmsg-window.c:2948
msgid "S_ubject:"
msgstr "Kon_u:"
#. fcc: mailbox folder where the message copy will be written to
-#: ../src/sendmsg-window.c:2950
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:2959
msgid "F_cc:"
-msgstr "İletili Karbon Kopya:"
+msgstr "F_cc:"
#. Attachment list
-#: ../src/sendmsg-window.c:2979
+#: ../src/sendmsg-window.c:2988
msgid "_Attachments:"
msgstr "_Eklentiler:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3028
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:3037
msgid "Mode"
-msgstr "_Korece"
+msgstr "Kip"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3375
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sendmsg-window.c:3384
+#, c-format
msgid "Could not save attachment: %s"
-msgstr "%s kaydedilemedi: %s"
+msgstr "Eklenti kaydedilemedi: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3399
-#, fuzzy
-#| msgid "(No subject)"
+#: ../src/sendmsg-window.c:3408
msgid "No subject"
-msgstr "(Konusuz)"
+msgstr "Konu yok"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3432
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Invalid filter: %s"
+#: ../src/sendmsg-window.c:3441
+#, c-format
msgid "inlined file \"%s\" (%s)"
-msgstr "Geçersiz filtre: %s"
+msgstr "satır arası yapılmış dosya \"%s\" (%s)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3435
+#: ../src/sendmsg-window.c:3444
#, c-format
msgid "attached file \"%s\" (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "eklentilenmiş dosya \"%s\" (%s)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3439
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "signed parts"
+#: ../src/sendmsg-window.c:3448
+#, c-format
msgid "inlined %s part"
-msgstr "imzalı bölümler"
+msgstr "%s kısmı satır arasına alındı"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3441
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sendmsg-window.c:3450
+#, c-format
msgid "attached %s part"
-msgstr "Dosya iliştir"
+msgstr "%s kısmı eklentilendi"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3509
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sendmsg-window.c:3518
+#, c-format
msgid "message from %s, subject \"%s\""
-msgstr "rfc822 iletisi (kimden %s, konu \"%s\")"
+msgstr "%s'den ilet, konu \"%s\""
-#: ../src/sendmsg-window.c:3636
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:3645
msgid "quoted"
-msgstr "alıntı yapılmış"
+msgstr "alıntılanmış"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3641 ../src/sendmsg-window.c:3644
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:3650 ../src/sendmsg-window.c:3653
msgid "quoted attachment"
-msgstr "_Eklentiler"
+msgstr "alıntılanmış eklenti"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3670
-#, fuzzy
-#| msgid "Select parent folder"
+#: ../src/sendmsg-window.c:3679
msgid "Select parts for quotation"
-msgstr "Ana dizini seçin"
+msgstr "Alıntılama için kısımları seçin"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3679
+#: ../src/sendmsg-window.c:3688
msgid "Select the parts of the message which shall be quoted in the reply"
-msgstr ""
+msgstr "İletinin yanıtta alıntılanmış olması gereken kısımlarını seçin"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3821
+#: ../src/sendmsg-window.c:3830
msgid "you"
msgstr "sen"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3830
+#: ../src/sendmsg-window.c:3839
#, c-format
msgid "------forwarded message from %s------\n"
-msgstr ""
+msgstr "------iletilen ileti %s'den------\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3867
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sendmsg-window.c:3876
+#, c-format
msgid "Message-ID: %s\n"
-msgstr "İleti Renkleri"
+msgstr "İleti-Kimliği: %s\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3873
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:3882
msgid "References:"
-msgstr "Balsa Ayarları"
+msgstr "Referanslar:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3884
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sendmsg-window.c:3893
+#, c-format
msgid "On %s, %s wrote:\n"
-msgstr "%s'de %s bunu yazmış:\n"
+msgstr "%s'de %s yazmış:\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3886
+#: ../src/sendmsg-window.c:3895
#, c-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s bunu yazmış:\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3996
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:4005
msgid "No signature found!"
-msgstr "PGP imzası: %s"
+msgstr "İmza bulunamadı!"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4184
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:4193
msgid "Could not save message."
-msgstr "İleti eklenemedi"
+msgstr "İleti kaydedilemedi."
-#: ../src/sendmsg-window.c:4191
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sendmsg-window.c:4200
+#, c-format
msgid "Could not open draftbox: %s"
-msgstr "Dosya %s açılamadı."
+msgstr "Takas kutusu açılamadı: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4216
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:4225
msgid "Message saved."
-msgstr "İleti"
+msgstr "İleti alındı."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5203 ../src/sendmsg-window.c:5211
-#: ../src/sendmsg-window.c:5218 ../src/sendmsg-window.c:5225
-#: ../src/sendmsg-window.c:5249
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not open the file %s.\n"
+#: ../src/sendmsg-window.c:5216 ../src/sendmsg-window.c:5224
+#: ../src/sendmsg-window.c:5231 ../src/sendmsg-window.c:5238
+#: ../src/sendmsg-window.c:5262
+#, c-format
msgid "Could not attach the file %s: %s."
-msgstr "Dosya %s açılamadı.\n"
+msgstr "Dosya eklenemedi %s: %s."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5204
+#: ../src/sendmsg-window.c:5217
msgid "not an absolute path"
-msgstr ""
+msgstr "mutlak bir yol değil"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5212
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:5225
msgid "not in your directory"
-msgstr "_Yerel Posta Dizini:"
+msgstr "dizininizde değil"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5219
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:5232
msgid "does not exist"
-msgstr "posta kutusu oluşturuldu."
+msgstr "mevcut değil"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5250
+#: ../src/sendmsg-window.c:5263
msgid "not in current directory"
-msgstr ""
+msgstr "mevcut dizinde değil"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5300
+#: ../src/sendmsg-window.c:5313
msgid ""
"The link that you selected created\n"
"a \"Blind copy\" (Bcc) address.\n"
"Please check that the address\n"
"is appropriate."
msgstr ""
+"Seçtiğiniz bağlantı bir \"Kör kopya\"\n"
+"(Bcc) adresi oluşturdu.\n"
+"Lütfen adresin uygun olup olmadığını\n"
+"kontrol edin."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5384
+#: ../src/sendmsg-window.c:5397
#, c-format
msgid "Could not open the file %s.\n"
msgstr "Dosya %s açılamadı.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5432
+#: ../src/sendmsg-window.c:5445
msgid "Include file"
msgstr "Dosyayı içer"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:5618
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sendmsg-window.c:5632
+#, c-format
msgid "Could not load Face header file %s: %s"
-msgstr "geçiçi dosya %s oluşturulamadı"
+msgstr "%s Face başlık dosyası yüklenemedi: %s"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:5621
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sendmsg-window.c:5635
+#, c-format
msgid "Could not load X-Face header file %s: %s"
-msgstr "geçiçi dosya %s oluşturulamadı"
+msgstr "%s X-Face başlık dosyası yüklenemedi: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5750
-#, fuzzy
-#| msgid "Set identity to use for this message"
+#: ../src/sendmsg-window.c:5764
msgid "You did not specify a subject for this message"
-msgstr "Bu iletide kullanılacak kimliği ayarla"
+msgstr "Bu ileti için bir konu belirtmediniz"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5751
+#: ../src/sendmsg-window.c:5765
msgid "If you would like to provide one, enter it below."
-msgstr ""
+msgstr "Sağlamak isterseniz, aşağıya girebilirsiniz."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5801
-#, fuzzy
-#| msgid "Send"
+#: ../src/sendmsg-window.c:5815
msgid "_Send"
-msgstr "Gönder"
+msgstr "_Gönder"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5884
+#: ../src/sendmsg-window.c:5898
#, c-format
msgid ""
"You did not select encryption for this message, although %s public keys are "
"available for all recipients. In order to protect your privacy, the message "
"could be %s encrypted."
msgstr ""
+"Tüm alıcılar için %s genel anahtarları kullanılabilir olmasına rağmen bu "
+"ileti için şifreleme seçmediniz. Gizliliğinizi korumak için, ileti %s "
+"şifrelenebilirdi."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5911
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:5925
msgid "Send _encrypted"
-msgstr "şifreli bölümler"
+msgstr "_Şifreli gönder"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5929
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:5943
msgid "Send _unencrypted"
-msgstr "şifreli bölümler"
+msgstr "Şifrelenmemiş _gönder"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5992
-#, fuzzy
-#| msgid "Select the Identity to use for the message"
+#: ../src/sendmsg-window.c:6006
msgid "You selected OpenPGP security for this message.\n"
-msgstr "İletide kullanılacak Kimliği seç"
+msgstr "Bu ileti için OpenPGP güvenliği seçtiniz.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5997
+#: ../src/sendmsg-window.c:6011
msgid ""
"The message text will be sent as plain text and as HTML, but only the plain "
"part can be signed.\n"
msgstr ""
+"İleti metni düz metin ve HTML olarak gönderilecek, ama yalnızca düz kısmı "
+"imzalanabilir.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6002
+#: ../src/sendmsg-window.c:6016
msgid ""
"The message contains attachments, which cannot be signed or encrypted.\n"
-msgstr ""
+msgstr "İleti imzalanamayan veya şifrelenemeyen eklentiler içeriyor.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6006
+#: ../src/sendmsg-window.c:6020
msgid ""
"You should select MIME mode if the complete message shall be protected. Do "
"you really want to proceed?"
msgstr ""
+"Tüm ileti korunacaksa bir MIME kipi seçmelisiniz. Gerçekten devam etmek "
+"istiyor musunuz?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6031
+#: ../src/sendmsg-window.c:6045
#, c-format
msgid "sending message with gpg mode %d"
-msgstr ""
+msgstr "ileti %d gpg kipi ile gönderiliyor"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6068
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:6082
msgid "Message could not be created"
-msgstr "%s: içerik oluşturulamadı: %s"
+msgstr "İleti oluşturulamadı"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6070
+#: ../src/sendmsg-window.c:6084
msgid "Message could not be queued in outbox"
-msgstr ""
+msgstr "İleti giden kutusunda kuyruklanamadı"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6072
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:6086
msgid "Message could not be saved in sentbox"
-msgstr "İleti Yazıtipi Kaynağı"
+msgstr "İleti gönderi kutusuna kaydedilemedi"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6074
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:6088
msgid "Message could not be sent"
-msgstr "İleti Yazıtipi Kaynağı"
+msgstr "İleti gönderilemedi"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6077
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:6091
msgid "Message could not be signed"
-msgstr "İleti Yazıtipi Kaynağı"
+msgstr "İleti imzalanamadı"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6079
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:6093
msgid "Message could not be encrypted"
-msgstr "%s: içerik oluşturulamadı: %s"
+msgstr "İleti şifrelenemedi"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6085
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sendmsg-window.c:6099
+#, c-format
msgid ""
"Send failed: %s\n"
"%s"
-msgstr "SSL başarısız oldu: %s"
+msgstr ""
+"Gönderim başarısız: %s\n"
+"%s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6090
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sendmsg-window.c:6104
+#, c-format
msgid "Send failed: %s"
-msgstr "SSL başarısız oldu: %s"
+msgstr "Gönderim başarısız: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6181
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sendmsg-window.c:6197
+#, c-format
msgid "Could not postpone message: %s"
-msgstr "İleti eklenemedi"
+msgstr "İleti ertelenemedi: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6198
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:6214
msgid "Message postponed."
-msgstr "İleti Yazıtipi"
+msgstr "İleti ertelendi."
-#: ../src/sendmsg-window.c:6203
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:6219
msgid "Could not postpone message."
-msgstr "İleti eklenemedi"
+msgstr "İleti ertelenemedi."
-#: ../src/sendmsg-window.c:6356
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sendmsg-window.c:6372
+#, c-format
msgid "Error starting spell checker: %s"
-msgstr "Filtre yardımı gözteriminde hata: %s\n"
+msgstr "Yazım denetimi başlatırken hata: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6523
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sendmsg-window.c:6539
+#, c-format
msgid "Could not compile %s"
-msgstr "Dosya %s açılamadı.\n"
+msgstr "%s derlenemedi"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6524
+#: ../src/sendmsg-window.c:6540
msgid "Quoted Text Regular Expression"
msgstr "Alıntı yapılan metin için regular expression' lar"
-#: ../src/sendmsg-window.c:7031
+#: ../src/sendmsg-window.c:7054
#, c-format
msgid "Reply to %s: %s"
msgstr "Cevapla %s:·%s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:7036
+#: ../src/sendmsg-window.c:7059
#, c-format
msgid "Forward message to %s: %s"
msgstr "İletiyi ilet %s:·%s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:7040
+#: ../src/sendmsg-window.c:7063
#, c-format
msgid "New message to %s: %s"
msgstr "Yeni ileti %s:·%s"
#: ../src/spell-check.c:507
-#, fuzzy
-#| msgid "Change..."
msgid "_Change"
-msgstr "Değiştiriliyor..."
+msgstr "_Değiştir"
#: ../src/spell-check.c:509
msgid "Replace the current word with the selected suggestion"
msgstr "Bu kelimeyi, önerilen kelime ile değiştir"
#: ../src/spell-check.c:514
-#, fuzzy
-#| msgid "Change..."
msgid "Change _All"
-msgstr "Değiştiriliyor..."
+msgstr "Tümünü _Değiştir"
#: ../src/spell-check.c:516
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Replace all occurences of the current word with the selected suggestion"
msgid ""
"Replace all occurrences of the current word with the selected suggestion"
-msgstr "Bu kelimeyi tüm metin için önerilen kelime ile değiştir "
+msgstr "Bu kelimeyi tüm metin için seçilen önerilen kelime ile değiştir "
#: ../src/spell-check.c:525
-#, fuzzy
msgid "_Ignore"
-msgstr "_Korece"
+msgstr "_Yoksay"
#: ../src/spell-check.c:528
msgid "Skip the current word"
@@ -7390,28 +6964,23 @@ msgstr "Bu kelimeyi atla"
#: ../src/spell-check.c:532
msgid "Ignore A_ll"
-msgstr ""
+msgstr "Tümünü Yoksa_y"
#: ../src/spell-check.c:534
-#, fuzzy
msgid "Skip all occurrences of the current word"
-msgstr "Bu kelime ile karşılaştığın zaman atla"
+msgstr "Mevcut kelimeyi atla"
#: ../src/spell-check.c:540
-#, fuzzy
-#| msgid "C_lear"
msgid "_Learn"
-msgstr "_Temizle"
+msgstr "_Öğren"
#: ../src/spell-check.c:542
msgid "Add the current word to your personal dictionary"
msgstr "Bu kelimeyi kişisel sözlüğünüze ekleyin"
#: ../src/spell-check.c:547
-#, fuzzy
-#| msgid "Down"
msgid "_Done"
-msgstr "Aşağı"
+msgstr "_Tamam"
#: ../src/spell-check.c:548
msgid "Finish spell checking"
@@ -7422,13 +6991,13 @@ msgid "Revert all changes and finish spell checking"
msgstr "Bütün değişiklikleri geri al ve imla denetlemesini bitir"
#: ../src/spell-check.c:582
-#, fuzzy
msgid "Spell check"
-msgstr "İmla denetlemesini yürüt"
+msgstr "Yazım denetimi"
#: ../src/spell-check.c:860
msgid "BalsaSpellCheck: Quoted text regular expression compilation failed\n"
msgstr ""
+"BalsaSpellCheck: Alıntılanan metnin düzenli ifade derlemesi başarısız\n"
#: ../src/spell-check.c:984
#, c-format
@@ -7436,25 +7005,26 @@ msgid ""
"BalsaSpellCheck: Learn operation failed;\n"
"%s\n"
msgstr ""
+"BalsaSpellCheck: Öğrenme işlemi başarısız;\n"
+"%s\n"
#: ../src/spell-check.c:990
msgid "BalsaSpellCheck: Learn operation failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "BalsaSpellCheck: Öğrenme işlemi başarısız.\n"
#: ../src/spell-check.c:1189
#, c-format
msgid "BalsaSpellCheck: Suggest %s (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "BalsaSpellCheck: Öneri %s (%s)\n"
#: ../src/spell-check.c:1291
#, c-format
msgid "BalsaSpellCheck: Pspell Error: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "BalsaSpellCheck: Pspell Hatası: %s\n"
#: ../src/store-address.c:107
-#, fuzzy
msgid "Store address: no addresses"
-msgstr "Gönderenin posta adresini adres defterine ekle"
+msgstr "Adresi kaydet: adres yok"
#: ../src/store-address.c:202
msgid "Store Address"
@@ -7462,7 +7032,7 @@ msgstr "Adresi Kaydet"
#: ../src/store-address.c:223
msgid "Save this address and close the dialog?"
-msgstr ""
+msgstr "Bu adres kaydedilip iletişim penceresi kapatılsın mı?"
#: ../src/store-address.c:241
msgid "No address book selected...."
@@ -7470,39 +7040,35 @@ msgstr "Hiçbir adres defteri seçili değil..."
#: ../src/store-address.c:254
msgid "Address could not be written to this address book."
-msgstr ""
+msgstr "Adres bu adres defterine yazılamadı."
#: ../src/store-address.c:257
msgid "Address book could not be accessed."
-msgstr ""
+msgstr "Adres defterine erişilemedi."
#: ../src/store-address.c:259
-#, fuzzy
msgid "This mail address is already in this address book."
-msgstr "%s adres defterinde zaten var."
+msgstr "Bu posta adresi zaten bu adres defterinde."
#: ../src/store-address.c:262
msgid "Unexpected address book error. Report it."
-msgstr ""
+msgstr "Beklenmeyen adres defteri hatası. Raporla."
#: ../src/store-address.c:278
-#, fuzzy
msgid "Choose Address Book"
-msgstr "Adres Defteri"
+msgstr "Adres Defteri Seçin"
#: ../src/store-address.c:326
-#, fuzzy
msgid "Choose Address"
-msgstr "Adresi Kaydet"
+msgstr "Adres Seç"
#: ../src/toolbar-factory.c:131
msgid "Separator"
msgstr "Ayıraç"
#: ../src/toolbar-factory.c:132
-#, fuzzy
msgid "Quit"
-msgstr "alıntı yapılmış"
+msgstr "Çık"
#: ../src/toolbar-factory.c:133
msgid "Check"
@@ -7533,6 +7099,8 @@ msgid ""
"Reply\n"
"to group"
msgstr ""
+"Gruba\n"
+"yanıtla"
#: ../src/toolbar-factory.c:139
msgid "Forward"
@@ -7551,20 +7119,24 @@ msgid ""
"Next\n"
"flagged"
msgstr ""
+"Sonraki\n"
+"bayraklı"
#: ../src/toolbar-factory.c:144
-#, fuzzy
msgid ""
"Previous\n"
"part"
-msgstr "Önceki Bölüm"
+msgstr ""
+"Önceki\n"
+"kısım"
#: ../src/toolbar-factory.c:145
-#, fuzzy
msgid ""
"Next\n"
"part"
-msgstr "Sonraki Bölüm"
+msgstr ""
+"Sonraki\n"
+"kısım"
#: ../src/toolbar-factory.c:146
msgid ""
@@ -7587,6 +7159,8 @@ msgid ""
"Request\n"
"MDN"
msgstr ""
+"MDN\n"
+"iste"
#: ../src/toolbar-factory.c:150
msgid "Send"
@@ -7594,7 +7168,7 @@ msgstr "Gönder"
#: ../src/toolbar-factory.c:151
msgid "Exchange"
-msgstr ""
+msgstr "Takas"
#: ../src/toolbar-factory.c:152
msgid "Attach"
@@ -7625,11 +7199,12 @@ msgid "Mark all"
msgstr "Hepsini işaretle"
#: ../src/toolbar-factory.c:160
-#, fuzzy
msgid ""
"Reset\n"
"Filter"
-msgstr "Balsa Filtreleri"
+msgstr ""
+"Filtreyi\n"
+"Sıfırla"
#: ../src/toolbar-factory.c:163
msgid "Sign"
@@ -7648,13 +7223,10 @@ msgid "Redo"
msgstr "Yinele"
#: ../src/toolbar-factory.c:168
-#, fuzzy
-#| msgid "Expunge failed"
msgid "Expunge"
-msgstr "Silme işlemi başarısız oldu"
+msgstr "Temizle"
#: ../src/toolbar-factory.c:169
-#| msgid "Empty Trash"
msgid ""
"Empty\n"
"Trash"
@@ -7663,33 +7235,29 @@ msgstr ""
"Boşalt"
#: ../src/toolbar-factory.c:170
-#| msgid "_Edit"
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
#: ../src/toolbar-factory.c:183
-#, fuzzy
msgid "Queue"
-msgstr "_Kuyrukta beklet"
+msgstr "Kuyruğa ekle"
#: ../src/toolbar-factory.c:388
#, c-format
msgid "Unknown toolbar icon \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Bilinmeyen araç çubuğu simgesi \"%s\""
#: ../src/toolbar-factory.c:459
-#, fuzzy
msgid "Queue this message for sending"
-msgstr ""
-"Bu iletiyi daha sonra gönderilmek üzere Gidecek İletiler dizininde beklet"
+msgstr "Bu iletiyi gönderim için kuyruğa al"
#: ../src/toolbar-factory.c:525
msgid "Text Be_low Icons"
-msgstr ""
+msgstr "Simgelerin A_ltında Metin"
#: ../src/toolbar-factory.c:526
msgid "Priority Text Be_side Icons"
-msgstr ""
+msgstr "_Simgelerin Yanında Öncelikli Metin"
#: ../src/toolbar-factory.c:528
msgid "_Icons Only"
@@ -7702,17 +7270,15 @@ msgstr "_Sadece Metin"
#: ../src/toolbar-factory.c:752
#, c-format
msgid "Use Desktop _Default (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Masaüstü _Öntanımlısını Kullan (%s)"
#: ../src/toolbar-factory.c:782
-#, fuzzy
-#| msgid "Customize Toolbars"
msgid "_Customize Toolbars..."
-msgstr "Araççubuklarını Özelleştir"
+msgstr "_Araç Çubuklarını Özelleştir..."
#: ../src/toolbar-prefs.c:136
msgid "Customize Toolbars"
-msgstr "Araççubuklarını Özelleştir"
+msgstr "Araç Çubuklarını Özelleştir"
#: ../src/toolbar-prefs.c:173
msgid "Compose window"
@@ -7720,16 +7286,16 @@ msgstr "İleti yazma penceresi"
#: ../src/toolbar-prefs.c:182
msgid "Toolbar options"
-msgstr "Araççubuğu seçenekleri"
+msgstr "Araç çubuğu seçenekleri"
#: ../src/toolbar-prefs.c:191
msgid "_Wrap button labels"
-msgstr ""
+msgstr "_Düğme etiketlerini kaydır"
#: ../src/toolbar-prefs.c:406
#, c-format
msgid "Error displaying toolbar help: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Araç çubuğu yardımı gösterilirken hata: %s\n"
#. Preview display
#: ../src/toolbar-prefs.c:442
@@ -7738,13 +7304,12 @@ msgstr "Önizleme"
#: ../src/toolbar-prefs.c:479
msgid "_Restore toolbar to standard buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Araç çubuğunu standart düğmelere ge_ri yükle"
#. Style button
#: ../src/toolbar-prefs.c:483
-#, fuzzy
msgid "Toolbar _style..."
-msgstr "Araç çubukları"
+msgstr "Araç çubuğu _biçemi..."
#: ../src/toolbar-prefs.c:500
msgid "Available buttons"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]