[balsa] Updated Turkish translation



commit 0482e452a8400a8d55bcba45eb614b07d9a55d33
Author: Muhammet Kara <muhammetk gmail com>
Date:   Sun Jun 7 21:06:25 2015 +0000

    Updated Turkish translation

 po/tr.po | 3727 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 files changed, 1646 insertions(+), 2081 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 21cba8a..c16d1bc 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -3,23 +3,25 @@
 # Copyright (C) 2004 THE balsa'S COPYRIGHT HOLDER
 #
 # Burçin Dönmez <bdonmez cisunix unh edu>, 2004.
-# Muhammet Kara <muhammetk gmail com>, 2011, 2014.
+# İşbaran Akçayır <isbaran gmail com>, 2015.
+# Muhammet Kara <muhammetk gmail com>, 2011, 2014, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: balsa 1.1.7.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=balsa&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-10 15:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-19 16:09+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-19 15:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-07 23:55+0300\n"
 "Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk gmail com>\n"
 "Language-Team: Türkçe <gnome-turk gnome org>\n"
 "Language: tr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"X-POOTLE-MTIME: 1426069247.000000\n"
 
 #: ../balsa.desktop.in.in.h:1 ../balsa-mailto-handler.desktop.in.in.h:1
 msgid "Balsa"
@@ -59,14 +61,14 @@ msgstr "Adres defterinde aranamıyor"
 
 #: ../libbalsa/address-book.c:318
 msgid "Cannot add duplicate entry"
-msgstr ""
+msgstr "Tekrarlı girdi eklenemez"
 
 #: ../libbalsa/address-book.c:320
 msgid "Cannot find address in address book"
 msgstr "Adres, adres defterinde bulunamıyor"
 
 #: ../libbalsa/address-book.c:321 ../src/main-window.c:2387
-#: ../src/main-window.c:4837 ../src/sendmsg-window.c:4192
+#: ../src/main-window.c:4837 ../src/sendmsg-window.c:4201
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Bilinmeyen hata"
 
@@ -90,13 +92,11 @@ msgstr "SASL Etkileşimi\n"
 
 #: ../libbalsa/address-book-ldap.c:328
 msgid "TLS requested but not compiled in"
-msgstr ""
+msgstr "TLS gerekli ama bu destekle derlenmemiş"
 
 #: ../libbalsa/address-book-ldap.c:608
-#, fuzzy
-#| msgid "Open the address book"
 msgid "Undefined location of user address book"
-msgstr "Adres defterini aç"
+msgstr "Kullanıcı adres defterinin konumu tanımlanmamış"
 
 #: ../libbalsa/address.c:953
 msgid "D_isplayed Name:"
@@ -128,20 +128,20 @@ msgstr "_E-posta Adresi:"
 msgid "A_dd"
 msgstr "_Ekle"
 
-#: ../libbalsa/address-view.c:127 ../src/balsa-mime-widget-message.c:736
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:168 ../src/sendmsg-window.c:1113
-#: ../src/sendmsg-window.c:3855 ../src/store-address.c:339
+#: ../libbalsa/address-view.c:127 ../src/balsa-mime-widget-message.c:750
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:171 ../src/sendmsg-window.c:1121
+#: ../src/sendmsg-window.c:3864 ../src/store-address.c:339
 msgid "To:"
 msgstr "Kime:"
 
-#: ../libbalsa/address-view.c:128 ../src/balsa-mime-widget-message.c:737
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:170 ../src/sendmsg-window.c:1113
-#: ../src/sendmsg-window.c:3863 ../src/store-address.c:340
+#: ../libbalsa/address-view.c:128 ../src/balsa-mime-widget-message.c:751
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:173 ../src/sendmsg-window.c:1121
+#: ../src/sendmsg-window.c:3872 ../src/store-address.c:340
 msgid "Cc:"
 msgstr "Karbon kopya:"
 
-#: ../libbalsa/address-view.c:129 ../src/balsa-mime-widget-message.c:738
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:172 ../src/sendmsg-window.c:1113
+#: ../libbalsa/address-view.c:129 ../src/balsa-mime-widget-message.c:752
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:175 ../src/sendmsg-window.c:1121
 #: ../src/store-address.c:341
 msgid "Bcc:"
 msgstr "Gizli Karbon Kopya:"
@@ -155,19 +155,19 @@ msgstr "Cevapla:"
 msgid "(No subject)"
 msgstr "(Konusuz)"
 
-#: ../libbalsa/body.c:350 ../libbalsa/body.c:397
+#: ../libbalsa/body.c:388 ../libbalsa/body.c:435
 #, c-format
 msgid "Failed to create output stream"
 msgstr "Çıktı akışı oluşturma başarısız oldu"
 
-#: ../libbalsa/body.c:541
+#: ../libbalsa/body.c:579
 #, c-format
 msgid "Could not read embedded message"
 msgstr "Gömülü ileti okunamadı"
 
 #: ../libbalsa/filter.c:127 ../libbalsa/mailbox_local.c:840
 msgid "Unable to load message body to match filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtreyle eşleştirmek için ileti gövdesi yüklenemedi"
 
 #: ../libbalsa/filter.c:234
 #, c-format
@@ -230,12 +230,10 @@ msgid "Subject"
 msgstr "Konu"
 
 #: ../libbalsa/filter-funcs.c:384
-#| msgid "Cc:"
 msgid "Cc"
 msgstr "Cc"
 
 #: ../libbalsa/filter-funcs.c:385
-#| msgid "_Body"
 msgid "Body"
 msgstr "Gövde"
 
@@ -267,7 +265,7 @@ msgstr "İşaretli"
 
 #: ../libbalsa/filter-funcs.c:439
 msgid "Not "
-msgstr ""
+msgstr "Değil "
 
 #: ../libbalsa/filter-funcs.c:455
 msgid "From %Y-%m-%d"
@@ -288,17 +286,14 @@ msgstr "Veya"
 #: ../libbalsa/gmime-application-pkcs7.c:123
 #, c-format
 msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error"
-msgstr ""
+msgstr "MIME parçasının şifresi çözülürken hata: ayrıştırma hatası"
 
 #: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:223
 msgid "Cannot verify multipart/signed part due to missing subparts."
-msgstr ""
+msgstr "Eksik alt parçalar yüzünden çoklu parça/imzalı parça doğrulanamıyor."
 
 #: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:249
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Disable support for protocol %s."
 msgid "unsupported protocol '%s'"
 msgstr "desteklenmeyen iletişim kuralı '%s'"
 
@@ -307,6 +302,8 @@ msgid ""
 "Cannot verify multipart/signed part: signature content-type does not match "
 "protocol."
 msgstr ""
+"Çoklu parça/imzalı parça doğrulanamıyor: imza içerik türü iletişim kuralıyla "
+"eşleşmiyor."
 
 #: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:485
 #, c-format
@@ -314,6 +311,8 @@ msgid ""
 "Cannot decrypt multipart/encrypted part: unsupported encryption protocol "
 "'%s'."
 msgstr ""
+"Çoklu parça/şifreli parça deşifre edilemiyor: desteklenmeyen şifreleme "
+"iletişim kuralı '%s'."
 
 #: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:486
 msgid "(none)"
@@ -324,20 +323,24 @@ msgid ""
 "Cannot decrypt multipart/encrypted part: content-type does not match "
 "protocol."
 msgstr ""
+"Çoklu parça/şifreli parça deşifre edilemiyor: içerik türü iletişim kuralıyla "
+"eşleşmiyor."
 
 #: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:514
 msgid "Cannot decrypt multipart/encrypted part: unexpected content type"
-msgstr ""
+msgstr "Çoklu parça/şifreli parça deşifre edilemiyor: beklenmedik içerik türü"
 
 #: ../libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:556
 msgid ""
 "Cannot decrypt multipart/encrypted part: failed to parse decrypted content"
 msgstr ""
+"Çoklu parça/şifreli parça deşifre edilemiyor: deşifre edilen içerik "
+"ayrıştırılamadı"
 
 #: ../libbalsa/html.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not get an HTML part: %s"
-msgstr "%s kaydedilemedi: %s"
+msgstr "Bir HTML parçası alınamadı: %s"
 
 #: ../libbalsa/html.c:338
 msgid ""
@@ -345,6 +348,8 @@ msgid ""
 "privacy, Balsa has not downloaded them. You may choose to download them if "
 "you trust the server."
 msgstr ""
+"Bu ileti uzak sunucudan resimler içeriyor. Gizliliğinizi korumak için Balsa "
+"bu dosyaları indirmedi. Sunucuya güveniyorsanız indirmeyi seçebilirsiniz."
 
 #: ../libbalsa/html.c:346
 msgid "_Download images"
@@ -352,280 +357,261 @@ msgstr "Resimleri _indir"
 
 #. should "re" be localized ?
 #: ../libbalsa/identity.c:101 ../libbalsa/mailbox_local.c:1879
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1881 ../src/sendmsg-window.c:4089
-#: ../src/sendmsg-window.c:4091
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1881 ../src/sendmsg-window.c:4098
+#: ../src/sendmsg-window.c:4100
 msgid "Re:"
 msgstr "Re:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:102 ../src/sendmsg-window.c:4029
-#: ../src/sendmsg-window.c:4030 ../src/sendmsg-window.c:4031
+#: ../libbalsa/identity.c:102 ../src/sendmsg-window.c:4038
+#: ../src/sendmsg-window.c:4039 ../src/sendmsg-window.c:4040
 msgid "Fwd:"
 msgstr "Fwd:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:163
+#: ../libbalsa/identity.c:164
 msgid "New Identity"
 msgstr "Yeni Kimlik Seç"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:342
+#: ../libbalsa/identity.c:343
 #, c-format
 msgid "Error executing signature generator %s"
 msgstr "İmza oluşturucu %s yürütülürken hata"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:352
+#: ../libbalsa/identity.c:353
 #, c-format
 msgid "Cannot open signature file '%s' for reading"
 msgstr "İmza dosyası '%s' okumak için açılamadı"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:358
+#: ../libbalsa/identity.c:359
 #, c-format
 msgid "Error reading signature from %s"
 msgstr "%s'den imza okunurken hata"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:363
+#: ../libbalsa/identity.c:364
 #, c-format
 msgid "Signature in %s is not a UTF-8 text."
 msgstr "%s'deki imza bir UTF-8 metni değil."
 
-#: ../libbalsa/identity.c:494
+#: ../libbalsa/identity.c:495
 msgid "Current"
 msgstr "Şuanki"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:748 ../libbalsa/smtp-server.c:264
+#: ../libbalsa/identity.c:749 ../libbalsa/smtp-server.c:264
 msgid "Default"
 msgstr "Öntanımlı"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:947
-#, fuzzy
-#| msgid "F_older Path:"
+#: ../libbalsa/identity.c:948
 msgid "_Face Path"
-msgstr "_Dizin Patikası:"
+msgstr "_Face Yolu"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:953
+#: ../libbalsa/identity.c:954
 msgid "_X-Face Path"
 msgstr "_X-Face Yolu"
 
 #. create the "General" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:981
+#: ../libbalsa/identity.c:982
 msgid "General"
 msgstr "Genel"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:983
-#| msgid "_Identity Name:"
+#: ../libbalsa/identity.c:984
 msgid "_Identity name:"
 msgstr "_Kimlik adı:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:985
-#| msgid "_Full Name:"
+#: ../libbalsa/identity.c:986
 msgid "_Full name:"
 msgstr "_Tam adı:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:987
-#| msgid "_Mailing Address:"
+#: ../libbalsa/identity.c:988
 msgid "_Mailing address:"
 msgstr "_Posta adresi:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:989
-#| msgid "Reply _To:"
+#: ../libbalsa/identity.c:990
 msgid "Reply _to:"
 msgstr "_Cevapla:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:991
+#: ../libbalsa/identity.c:992
 msgid "_Domain:"
 msgstr "_Alan Adı:"
 
 #. create the "Messages" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:995
-#| msgid "Message"
+#: ../libbalsa/identity.c:996
 msgid "Messages"
 msgstr "İletiler"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:997
+#: ../libbalsa/identity.c:998
 msgid "_Bcc:"
 msgstr "_Bcc:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:999
-#, fuzzy
-#| msgid "Reply _String:"
+#: ../libbalsa/identity.c:1000
 msgid "Reply _string:"
-msgstr "Yanıtlama _Dizgesi:"
+msgstr "Yanıtlama _dizisi:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1001
-#, fuzzy
-#| msgid "F_orward String:"
+#: ../libbalsa/identity.c:1002
 msgid "F_orward string:"
-msgstr "İ_letme Dizgesi:"
+msgstr "İ_letme dizisi:"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1004
+#: ../libbalsa/identity.c:1005
 msgid "send messages in both plain text and _HTML format"
-msgstr ""
+msgstr "iletileri düz metin ve _HTML biçimlerinde gönder"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1007
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/identity.c:1008
+#| msgid "request _Message Disposition Notification by default"
+msgid "request positive (successful) _Delivery Status Notification by default"
+msgstr "öntanımlı olarak olumlu (başarılı) _İleti Ulaşma Bildirimi iste"
+
+#: ../libbalsa/identity.c:1011
 msgid "request _Message Disposition Notification by default"
-msgstr "Mesaj İletim Bildirisi (Message Disposition Notification) isteniyor"
+msgstr "öntanımlı olarak _İleti Ulaşma Bildirimi iste"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1017
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/identity.c:1021
 msgid "SMT_P server:"
-msgstr "_SMTP Sunucusu :"
+msgstr "SMT_P sunucusu :"
 
 #. create the "Signature" tab
-#: ../libbalsa/identity.c:1022
+#: ../libbalsa/identity.c:1026
 msgid "Signature"
 msgstr "İmza"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1025
-#, fuzzy
-#| msgid "Signature _Path:"
+#: ../libbalsa/identity.c:1029
 msgid "Signature _path"
-msgstr "İmza _Patikası:"
+msgstr "İmza _yolu"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1028
-#, fuzzy
-#| msgid "_Execute Signature"
+#: ../libbalsa/identity.c:1032
 msgid "_Execute signature"
-msgstr "İ_mzayı Yürüt"
+msgstr "İ_mzayı çalıştır"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1031
-#, fuzzy
-#| msgid "Incl_ude Signature"
+#: ../libbalsa/identity.c:1035
 msgid "Incl_ude signature"
-msgstr "İm_zayı İçer"
+msgstr "İm_zayı içer"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1034
-#, fuzzy
-#| msgid "Include Signature When For_warding"
+#: ../libbalsa/identity.c:1038
 msgid "Include signature when for_warding"
-msgstr "_Gönderirken İmzayı Ekle"
+msgstr "İletirken im_zayı ekle"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1037
-#, fuzzy
-#| msgid "Include Signature When Rep_lying"
+#: ../libbalsa/identity.c:1041
 msgid "Include signature when rep_lying"
-msgstr "_Yanıtlarken İmzayı Ekle"
+msgstr "Yanıtlarken imzayı ek_le"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1040
-#, fuzzy
-#| msgid "_Add Signature Separator"
+#: ../libbalsa/identity.c:1044
 msgid "_Add signature separator"
-msgstr "İmza Ayracını _Ekle"
+msgstr "İmza ayracını _ekle"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1043
-#, fuzzy
-#| msgid "Prepend Si_gnature"
+#: ../libbalsa/identity.c:1047
 msgid "Prepend si_gnature"
-msgstr "İmzayı _Başa Ekle"
+msgstr "İmzayı _başa ekle"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1049
+#: ../libbalsa/identity.c:1053
 msgid ""
 "Signing and encrypting messages are possible\n"
 "only if Balsa is built with cryptographic support."
 msgstr ""
+"Ancak Balsa şifreleme desteği ile derlenmişse\n"
+"iletilerin imzalanması ve şifrelenmesi mümkündür."
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1054
+#: ../libbalsa/identity.c:1058
 msgid "Security"
 msgstr "Güvenlik"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1057
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/identity.c:1061
 msgid "sign messages by default"
-msgstr "Öntanımlı GPG imzası"
+msgstr "iletileri öntanımlı olarak imzala"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1060
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/identity.c:1064
 msgid "encrypt messages by default"
-msgstr "Öntanımlı GPG şifrelemesi"
+msgstr "iletileri öntanımlı olarak şifrele"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1063
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/identity.c:1067
 msgid "default protocol"
-msgstr "Öntanımlı"
+msgstr "öntanımlı iletişim kuralı"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1066
+#: ../libbalsa/identity.c:1070
 msgid "always trust GnuPG keys when encrypting"
-msgstr ""
+msgstr "şifrelerken herzaman GnuPG anahtarlarına güven"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1069
+#: ../libbalsa/identity.c:1073
 msgid "remind me if messages can be encrypted"
-msgstr ""
+msgstr "iletiler şifrelenebildiğinde beni uyar"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1072
+#: ../libbalsa/identity.c:1076
 msgid ""
 "use secret key with this id for signing\n"
 "(leave empty for automatic selection)"
 msgstr ""
+"imzalamada bu kimlikle gizli anahtarı kullan\n"
+"(otomatik seçim için boş bırakın)"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1206
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbalsa/identity.c:1210
+#, c-format
 msgid "Error reading file %s: %s"
-msgstr "İleti çöpe atılırken hata"
+msgstr "%s dosyası okunurken hata: %s"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1216
+#: ../libbalsa/identity.c:1220
 #, c-format
 msgid "Face header file %s is too long (%lu bytes)."
-msgstr ""
+msgstr "Face başlık dosyası %s çok uzun (%lu bayt)."
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1226
+#: ../libbalsa/identity.c:1230
 #, c-format
 msgid "Face header file %s contains binary data."
-msgstr ""
+msgstr "Face başlık dosyası %s ikilik veri içeriyor."
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1246 ../src/balsa-message.c:1571
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbalsa/identity.c:1250 ../src/balsa-message.c:1573
+#, c-format
 msgid "Error loading Face: %s"
-msgstr "Filtre yardımı gözteriminde hata: %s\n"
+msgstr "Face yüklenirken hata: %s"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1425
+#: ../libbalsa/identity.c:1429
 msgid "Error: The identity does not have a name"
 msgstr "Hata: Kimlik bilgileri arasında bir isim belirtilmemiş"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1435
+#: ../libbalsa/identity.c:1439
 msgid "Error: An identity with that name already exists"
 msgstr "Hata: Bu isimde bir kimlik zaten var"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1634
+#: ../libbalsa/identity.c:1639
 msgid "Do you really want to delete the selected identity?"
 msgstr "Seçilmiş olan kimliği silmeyi gerçekten istiyor musunuz?"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1671
+#: ../libbalsa/identity.c:1676
 #, c-format
 msgid "Error displaying help for identities: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kimlikler için yardım görüntülenirken hata: %s\n"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:1717
+#: ../libbalsa/identity.c:1722
 msgid "Manage Identities"
 msgstr "Kimlikleri Düzenle"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:2114
+#: ../libbalsa/identity.c:2123
 msgid "GnuPG MIME mode"
 msgstr "GnuPG MIME kipi"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:2116
+#: ../libbalsa/identity.c:2125
 msgid "GnuPG OpenPGP mode"
 msgstr "GnuPG OpenPGP kipi"
 
-#: ../libbalsa/identity.c:2119
+#: ../libbalsa/identity.c:2128
 msgid "GpgSM S/MIME mode"
 msgstr "GpgSM S/MIME kipi"
 
 #. IMAP host name + message
 #: ../libbalsa/imap-server.c:317
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "IMAP server %s alert:\n"
 "%s"
-msgstr "Posta sunucusu: %s\n"
+msgstr ""
+"IMAP sunucusu %s uyarısı:\n"
+"%s"
 
 #. IMAP host name + message
 #: ../libbalsa/imap-server.c:321
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "IMAP server %s error: %s"
-msgstr "Posta sunucusu: %s\n"
+msgstr "%s IMAP sunucu hatası: %s"
 
 #. IMAP host name + message
 #: ../libbalsa/imap-server.c:327
@@ -640,7 +626,6 @@ msgstr "Balsa ayarları"
 
 #: ../libbalsa/imap-server.c:624
 #, c-format
-#| msgid "Cannot connect to server"
 msgid "Cannot connect to %s"
 msgstr "%s'e bağlanılamıyor"
 
@@ -652,26 +637,29 @@ msgstr "Sunucuya bağlanılamıyor: %s"
 #: ../libbalsa/imap-server.c:782
 #, c-format
 msgid "Exceeded the number of connections per server %s"
-msgstr ""
+msgstr "Sunucu başına bağlantı sayısı aşıldı %s"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:383
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:385
 msgid "Invalid date"
 msgstr "Geçersiz tarih"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:399 ../src/pref-manager.c:1406
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:401 ../src/pref-manager.c:1406
 #: ../src/pref-manager.c:1502
 msgid "Unknown"
 msgstr "Bilinmeyen"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:545
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:547
 #, c-format
 msgid ""
 "Authenticity of this certificate could not be verified.\n"
 "<b>Reason:</b> %s\n"
 "<b>This certificate belongs to:</b>\n"
 msgstr ""
+"Bu sertifikanın kimliği doğrulanamadı.\n"
+"<b>Neden:</b> %s\n"
+"<b>Sertifikanın ait olduğu adres:</b>\n"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:557
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:559
 msgid ""
 "\n"
 "<b>This certificate was issued by:</b>\n"
@@ -679,7 +667,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "<b>Bu·sertifikanın·yazarı:</b>\n"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:568
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:570
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>This certificate is valid</b>\n"
@@ -687,47 +675,49 @@ msgid ""
 "to %s\n"
 "<b>Fingerprint:</b> %s"
 msgstr ""
+"<b>Sertifika geçerli</b>\n"
+"gönderen %s\n"
+"alıcı %s\n"
+"<b>Parmakizi:</b> %s"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:577
-#, fuzzy
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:579
 msgid "SSL/TLS certificate"
-msgstr "IMAP TLS sertifikası"
+msgstr "SSL/TLS sertifikası"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:579
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:581
 msgid "_Accept Once"
 msgstr "_Bir defaya mahsus onayla"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:580
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:582
 msgid "Accept&_Save"
 msgstr "Onayla ve _Sakla"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:581
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:583
 msgid "_Reject"
 msgstr "_Geri Çevir"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:627
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Connection to %s closed"
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:629
+#, c-format
 msgid "Connection to %s timed out. Abort?"
-msgstr "%s ile olan bağlantı sonlandırıldı"
+msgstr "%s ile olan bağlantıda zaman aşımı. İptal edilsin mi?"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:873
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:875
 #, c-format
 msgid "No image data"
 msgstr "Resim verisi yok"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:917
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:919
 #, c-format
 msgid "Invalid input format"
 msgstr "Geçersiz girdi biçimi"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:921
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:923
 #, c-format
 msgid "Internal buffer overrun"
 msgstr "Dahili tampon taşması"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:938
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:940
 #, c-format
 msgid "Bad X-Face data"
 msgstr "Bozuk X-Face verisi"
@@ -739,76 +729,69 @@ msgstr "Balsa yapılandırmanız şimdi \"~/.balsa/config\" adresinde saklanıyo
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:243 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:254
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:356 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:479
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:572
-#, fuzzy
 msgid "could not get data from stream"
-msgstr "%s: bilgi arabellekten alınamadı: %s"
+msgstr "akıştan veri alınamadı"
 
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:267 ../libbalsa/rfc3156.c:392
 #: ../libbalsa/rfc3156.c:397 ../libbalsa/rfc3156.c:569
 #: ../libbalsa/rfc3156.c:575
-#, fuzzy
 msgid "signature verification failed"
-msgstr "%s: imza doğrulaması başarısız: %s"
+msgstr "imza doğrulaması başarısız oldu"
 
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:364 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:488
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:580
-#, fuzzy
-#| msgid "%s: could not create new data object: %s"
 msgid "could not create new data object"
-msgstr "%s:yeni bilgi nesnesi oluşturulamadı: %s"
+msgstr "yeni veri nesnesi oluşturulamadı"
 
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:373
-#, fuzzy
 msgid "signing failed"
-msgstr "Giriş başarısız oldu."
+msgstr "imzalama başarısız"
 
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:447
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "combined signing and encryption is defined only for RFC 2440"
-msgstr "%s: şifreleme başarısız oldu: %s"
+msgstr ""
+"imzalama ve şifrelemin birlikte yapılması sadece RFC 2440 için tanımlıdır"
 
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:515
-#, fuzzy
 msgid "signing and encryption failed"
-msgstr "%s: şifreleme başarısız oldu: %s"
+msgstr "imzalama ve şifreleme başarısız oldu"
 
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:517
-#, fuzzy
 msgid "encryption failed"
-msgstr "%s: şifreleme başarısız oldu: %s"
+msgstr "şifreleme başarısız oldu"
 
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:590 ../libbalsa/rfc3156.c:470
 #: ../libbalsa/rfc3156.c:475
-#, fuzzy
 msgid "decryption failed"
-msgstr "%s: şifreleme başarısız oldu: %s"
+msgstr "şifrenin açılması başarısız oldu"
 
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:691
-#, fuzzy
-#| msgid "%s: could not create context: %s"
 msgid "could not create context"
-msgstr "%s: içerik oluşturulamadı: %s"
+msgstr "içerik oluşturulamadı"
 
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:695
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "could not set protocol '%s'"
-msgstr "%s kaydedilemedi: %s"
+msgstr "iletişim kuralı '%s' olarak atanamadı"
 
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:734 ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:762
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "could not list keys for \"%s\""
-msgstr "Sunucu \"%s\" bulunamadı"
+msgstr "\"%s\" için anahtarlar listelenemedi"
 
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:780
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: a key for %s is present, but it is expired, disabled, revoked or invalid"
 msgstr ""
+"%s: %s için bir anahtar mevcut ama süresi geçmiş, kapalı, iptal edilmiş veya "
+"geçersiz"
 
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:785
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: could not find a key for %s"
-msgstr "Sunucu \"%s\" bulunamadı"
+msgstr "%s: %s için bir anahtar bulunamadı"
 
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:792
 #, c-format
@@ -816,21 +799,23 @@ msgid ""
 "%s: a key with id %s is present, but it is expired, disabled, revoked or "
 "invalid"
 msgstr ""
+"%s: %s kimlikli bir anahtar mevcut ama süresi geçmiş, kapalı, iptal edilmiş "
+"veya geçersiz"
 
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:797
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: could not find a key with id %s"
-msgstr "Sunucu \"%s\" bulunamadı"
+msgstr "%s: %s kimlikli bir anahtar bulunamadı"
 
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:814
 #, c-format
 msgid "%s: multiple keys for %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s için birden çok anahtar"
 
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:860
 #, c-format
 msgid "%s: insufficient validity for uid %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s kullanıcı kimliği için yetersiz geçerlilik"
 
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:143
 msgid "User ID"
@@ -861,21 +846,21 @@ msgstr "İmzacı %s için özel anahtar seçiniz"
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:178
 #, c-format
 msgid "Select the public key for the recipient %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s alıcıları için açık anahtar seçin"
 
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:301
 #, c-format
 msgid "Insufficient trust for recipient %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s alıcısı için yetersiz güven seviyesi"
 
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:305
 #, c-format
 msgid "The validity of the key with user ID \"%s\" is \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" kullanıcı kimliği için anahtar geçerliliği \"%s\"."
 
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:316
 msgid "Use this key anyway?"
-msgstr ""
+msgstr "Yine de bu anahtar kullanılsın mı?"
 
 #. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:342
@@ -890,6 +875,10 @@ msgid ""
 "\n"
 "Key: %s"
 msgstr ""
+"%s\n"
+"Bu anahtar için parola yetersiz, lütfen tekrar deneyin!\n"
+"\n"
+"Anahtar: %s"
 
 #: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:374
 #, c-format
@@ -899,17 +888,20 @@ msgid ""
 "\n"
 "Key: %s"
 msgstr ""
+"%s\n"
+"Gizli anahtar için parola girin!\n"
+"\n"
+"Anahtar: %s"
 
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:556 ../src/sendmsg-window.c:5226
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s isn't a regular file."
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:556 ../src/sendmsg-window.c:5239
+#, c-format
 msgid "not a regular file"
-msgstr "%s düzgün (regüler) bir dosya değil."
+msgstr "normal bir dosya değil"
 
 #: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:608
 #, c-format
 msgid "Cannot launch, missing application"
-msgstr ""
+msgstr "Başlatılamadı, eksik uygulama"
 
 #: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:674
 #, c-format
@@ -917,9 +909,9 @@ msgid "Open with %s"
 msgstr "%s ile aç"
 
 #: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:727
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Open _part with %s"
-msgstr "Bölümü %s ile göster"
+msgstr "Bölümü %s ile _aç"
 
 #: ../libbalsa/mailbox.c:520
 #, c-format
@@ -942,86 +934,78 @@ msgid "Could not create a mailbox of type %s"
 msgstr "%s türünde bir posta kutusu oluşturulamadı."
 
 #: ../libbalsa/mailbox.c:872
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error displaying filter help: %s\n"
+#, c-format
 msgid "Applying filter rules to %s"
-msgstr "Filtre yardımı gözteriminde hata: %s\n"
+msgstr "%s için filtre kuralları uygulanıyor"
 
 #: ../libbalsa/mailbox.c:1027
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Copying from %s to %s"
-msgstr "Yeni ileti %s:·%s"
+msgstr "%s konumundan %s konumuna kopyalanıyor"
 
 #: ../libbalsa/mailbox.c:1934
 #, c-format
 msgid "libbalsa_mailbox_get_message: mailbox %s is closed"
-msgstr ""
+msgstr "libbalsa_mailbox_get_message: %s posta kutusu kapatılmış"
 
 #: ../libbalsa/mailbox.c:2144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Removing messages from source mailbox failed"
-msgstr "Çöp kutusunda bulunan iletileri sil"
+msgstr "İletilerin kaynak posta kutusundan silinmesi başarısız oldu"
 
 #: ../libbalsa/mailbox.c:3017
-#, fuzzy
-#| msgid "unknown"
 msgid "from unknown"
-msgstr "bilinmeyen"
+msgstr "bilinmeyen göndericiden"
 
 #: ../libbalsa/mailbox.c:3019
-#, fuzzy
-#| msgid "Logging in..."
 msgid "Loading..."
-msgstr "Giriş yapılıyor..."
+msgstr "Yükleniyor..."
 
 #: ../libbalsa/mailbox.c:3989
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Set identity to use for this message"
+#, c-format
 msgid "Searching %s for partial messages"
-msgstr "Bu iletide kullanılacak kimliği ayarla"
+msgstr "%s kısmi iletiler için aranıyor"
 
 #: ../libbalsa/mailbox.c:4079
-#, fuzzy
-#| msgid "Continue message"
 msgid "Reconstructing message"
-msgstr "İletiye devam et"
+msgstr "Yeniden oluşturma iletisi"
 
 #: ../libbalsa/mailbox.c:4348
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Finding duplicate messages in source mailbox failed"
-msgstr "Posta kutusu açıldığında otomatik olarak mesajı göster"
+msgstr "Kaynak posta kutusunda tekrarlı iletilerin bulunması başarısız oldu"
 
 #. ImapIssue macro handles reconnecting. We might issue a
 #. LIBBALSA_INFORMATION_MESSAGE here but it would be overwritten by
 #. login information...
 #: ../libbalsa/mailbox_imap.c:617
 msgid "IMAP connection has been severed. Reconnecting..."
-msgstr ""
+msgstr "IMAP bağlantısı koptu. Yeniden bağlanılıyor..."
 
 #: ../libbalsa/mailbox_imap.c:620
 msgid "IMAP protocol error. Try enabling bug workarounds."
-msgstr ""
+msgstr "IMAP iletişim kuralı hatası. Hatanın etrafından dolaşmayı deneyin."
 
 #: ../libbalsa/mailbox_imap.c:623
 #, c-format
 msgid "IMAP server has shut the connection: %s Reconnecting..."
-msgstr ""
+msgstr "IMAP sunucusu bağlantıyı kopardı: %s Yeniden bağlanılıyor..."
 
 #: ../libbalsa/mailbox_imap.c:635
 #, c-format
 msgid "Async IMAP cmd %s could not be executed. Reconnecting..."
-msgstr ""
+msgstr "Async IMAP cmd %s çalıştırılamadı. Yeniden bağlanılıyor..."
 
 #: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1126 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:509
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:748 ../libbalsa/mailbox_mh.c:545
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:748 ../libbalsa/mailbox_mh.c:543
 #, c-format
 msgid "%s: Opening %s Refcount: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s Refcount açılıyor: %d\n"
 
 #: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1213
 #, c-format
 msgid "Downloading %ld kB"
-msgstr ""
+msgstr "İndiriliyor %ld kB"
 
 #: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1612
 #, c-format
@@ -1029,77 +1013,78 @@ msgid ""
 "IMAP SEARCH command failed for mailbox %s\n"
 "falling back to default searching method"
 msgstr ""
+"IMAP SEARCH komutu %s posta kutusu için başarısız oldu\n"
+"öntanımlı arama yöntemine dönülüyor"
 
 #: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1672
 #, c-format
 msgid "No path found for mailbox \"%s\", using \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" posta kutusu için yol mevcut değil, \"%s\" kullanılıyor"
 
 #: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1800 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1841
 #, c-format
 msgid "Cannot get IMAP handle"
-msgstr ""
+msgstr "IMAP aracı alınamadı"
 
 #: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2445 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2511
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error fetching message from IMAP server: %s"
-msgstr "İletiyi ilet %s:·%s"
+msgstr "IMAP sunucusundan iletiler alınırken hata oluştu: %s"
 
 #: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2479
 #, c-format
 msgid "Downloading %u kB"
-msgstr ""
+msgstr "İndirliyor %u kB"
 
 #: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2523
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot create temporary file"
-msgstr "Geçiçi dosya oluşturulamadı!"
+msgstr "Geçiçi dosya oluşturulamadı"
 
 #: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2543
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot write to temporary file %s"
-msgstr "Geçici dosya %s açılamadı."
+msgstr "%s geçici dosyasına yazılamadı"
 
 #: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2772 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2891
 #, c-format
 msgid "Uploading %ld kB"
-msgstr ""
+msgstr "Yükleniyor %ld kB"
 
 #: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3194
 msgid "Server-side threading not supported."
-msgstr ""
+msgstr "Sunucu tarafında işi parçalamak desteklenmiyor."
 
 #: ../libbalsa/mailbox_local.c:538
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to save cache file \"%s\": %s."
-msgstr "Posta kutusu \"%s\" açılamadı"
+msgstr "\"%s\" önbellek dosyası kaydedilemedi: %s."
 
 #: ../libbalsa/mailbox_local.c:570
 #, c-format
 msgid "Cache file for mailbox %s will be created"
-msgstr ""
+msgstr "%s posta kutusu için önbellek dosyası oluşturulacak"
 
 #: ../libbalsa/mailbox_local.c:579
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to read cache file %s: %s"
-msgstr "geçiçi dosya %s oluşturulamadı"
+msgstr "%s önbellek dosyası okunamadı: %s"
 
 #: ../libbalsa/mailbox_local.c:597 ../libbalsa/mailbox_local.c:614
 #: ../libbalsa/mailbox_local.c:638
 #, c-format
 msgid "Cache file for mailbox %s will be repaired"
-msgstr ""
+msgstr "%s posta kutusu için önbellek dosyası tamir edilecek"
 
 #: ../libbalsa/mailbox_local.c:1164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Filtering %s"
-msgstr "F_iltre adı:"
+msgstr "%s filtreleniyor"
 
 #: ../libbalsa/mailbox_local.c:1252
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Reading %s..."
+#, c-format
 msgid "Preparing %s"
-msgstr "%s okunuyor ... "
+msgstr "%s hazırlanıyor "
 
 #: ../libbalsa/mailbox_local.c:2048
 #, c-format
@@ -1107,9 +1092,9 @@ msgid "Open of %s failed. Errno = %d, "
 msgstr "%s açılamadı. Errno = %d,"
 
 #: ../libbalsa/mailbox_local.c:2070
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to sync mailbox \"%s\""
-msgstr "Posta kutusu bulunamadı!"
+msgstr "\"%s\" posta kutusu eşleştirilemedi"
 
 #: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:195
 #, c-format
@@ -1147,16 +1132,16 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:488 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:692
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:526
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:524
+#, c-format
 msgid "Mailbox does not exist."
-msgstr "posta kutusu oluşturuldu."
+msgstr "Posta kutusu mevcut değil."
 
 #: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:929 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:2029
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1108
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1106
+#, c-format
 msgid "Data copy error"
-msgstr "hata yok"
+msgstr "Veri kopyalama hatası"
 
 #: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:209
 #, c-format
@@ -1164,60 +1149,56 @@ msgid "Mailbox %s does not appear to be an Mbox mailbox."
 msgstr "%s posta kutusu bir Mbox posta kutusuna benzemiyor."
 
 #: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:427
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Could not remove %s:\n"
-#| "%s"
+#, c-format
 msgid "Could not write file %s: %s"
-msgstr ""
-"%s silinemedi.\n"
-"%s"
+msgstr "%s dosyasına yazılamadı: %s"
 
 #: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:439
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to create temporary file \"%s\": %s"
-msgstr "geçiçi dosya %s oluşturulamadı"
+msgstr "Geçiçi dosya \"%s\" oluşturulamadı: %s"
 
 #: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:451
 #, c-format
 msgid "Failed to save cache file \"%s\": %s.  New version saved as \"%s\""
 msgstr ""
+"\"%s\" önbellek dosyası kaydedilemedi: %s.  Yeni sürüm \"%s\" adıyla "
+"kaydedildi"
 
 #: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:459
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not save %s: %s"
+#, c-format
 msgid "Could not unlink file %s: %s"
-msgstr "%s kaydedilemedi: %s"
+msgstr "%s dosyasının bağlantısı kaldırılamadı: %s"
 
 #: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:700
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot open mailbox."
-msgstr "Posta kutusu %s yüklenemedi"
+msgstr "Posta kutusu açılamadı."
 
 #: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:712
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Mailbox is not in mbox format."
-msgstr "posta kutusu oluşturuldu."
+msgstr "Posta kutusu mbox biçiminde değil."
 
 #: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:720
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot lock mailbox."
-msgstr "Posta kutusu %s yüklenemedi"
+msgstr "Posta kutusu kilitlenemedi."
 
 #: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1986
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: could not open %s."
-msgstr "Dosya %s açılamadı."
+msgstr "%s: %s açılamadı."
 
 #: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1997
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: could not get new mime stream."
-msgstr "%s: bilgi alınamadı: %s"
+msgstr "%s: yeni mime akışı alınamadı."
 
 #: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:2005
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: %s is not in mbox format."
-msgstr "%s bir posta kutusu değildir ."
+msgstr "%s: %s bir mbox biçiminde değil."
 
 #: ../libbalsa/mailbox_mh.c:173
 #, c-format
@@ -1234,25 +1215,25 @@ msgstr "%s (%s)' de MH dizini oluşturulamadı"
 msgid "Could not create MH structure at %s (%s)"
 msgstr "%s (%s)' de MH yapısı oluşturulamadı"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1089
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1087
+#, c-format
 msgid "Cannot create message"
-msgstr "İleti yazılamadı"
+msgstr "İleti oluşturulamıyor"
 
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1133
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1131
+#, c-format
 msgid "Message rename error"
-msgstr "İleti Kaynağı"
+msgstr "İleti yeniden adlandırma hatası"
 
 #: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:190
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error appending message %d from %s to %s: %s"
-msgstr "İletiyi ilet %s:·%s"
+msgstr "İleti %d'nin %s'den %s'e eklenmesinde hata: %s"
 
 #: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:339
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Saving POP message to %s failed"
-msgstr "Okunan iletiler %s' ye taşınıyor..."
+msgstr "POP iletisinin %s'e kaydı başarısız"
 
 #: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:346
 #, c-format
@@ -1260,19 +1241,19 @@ msgid "Retrieving Message %d of %d"
 msgstr "İletiler alınıyor: %d / %d"
 
 #: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:369
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Received %ld kB of %ld"
-msgstr "Alınan bayt: %d, Toplam bayt: %d"
+msgstr "%ld kB / %ld alındı"
 
 #: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:383
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Saving POP message to %s failed."
-msgstr "Okunan iletiler %s' ye taşınıyor..."
+msgstr "POP iletisinin %s'e kaydı başarısız."
 
 #: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:393
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Transferring POP message to %s failed."
-msgstr "Okunan iletiler %s' ye taşınıyor..."
+msgstr "POP iletisinin %s'e aktarımı başarısız."
 
 #: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:475
 #, c-format
@@ -1284,60 +1265,58 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:500
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "POP3 mailbox %s error: %s\n"
-msgstr ""
-"POP3 posta kutusu %s: erişim hatası:\n"
-"%s"
+msgstr "POP3 posta kutusu %s hatası: %s\n"
 
 #: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:538
 #, c-format
 msgid "POP3 message %d oversized: %d kB - skipped."
-msgstr ""
+msgstr "POP3 iletisi %d aşırı büyük: %d kB - atlanıyor."
 
 #: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:550
 #, c-format
 msgid "POP3 error: cannot open %s for writing."
-msgstr ""
+msgstr "POP3 hatası: %s yazma için açılamadı."
 
 #: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:558
 #, c-format
 msgid "POP3 error: cannot close %s."
-msgstr ""
+msgstr "POP3 hatası: %s kapatılamıyor."
 
 #: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:593
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "POP3 error: %s."
-msgstr "Gönderme hatası: %s"
+msgstr "POP3 hatası: %s."
 
 #: ../libbalsa/message.c:615
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Mailbox (%s) is readonly: cannot change flags."
-msgstr "Kaynak posta kutusu (%s) salt okunur. İletiler taşınamıyor"
+msgstr "Posta kutusu (%s) salt okunur: bayraklar değiştirilemedi."
 
 #: ../libbalsa/misc.c:596
 msgid "west european"
-msgstr ""
+msgstr "batı avrupalı"
 
 #: ../libbalsa/misc.c:598 ../libbalsa/misc.c:632
 msgid "east european"
-msgstr ""
+msgstr "doğu avrupalı"
 
 #: ../libbalsa/misc.c:600
 msgid "south european"
-msgstr ""
+msgstr "güney avrupalı"
 
 #: ../libbalsa/misc.c:602
 msgid "north european"
-msgstr ""
+msgstr "kuzey avrupalı"
 
 #: ../libbalsa/misc.c:604 ../libbalsa/misc.c:634
 msgid "cyrillic"
-msgstr ""
+msgstr "kiril"
 
 #: ../libbalsa/misc.c:606 ../libbalsa/misc.c:640
 msgid "arabic"
-msgstr ""
+msgstr "arapça"
 
 #: ../libbalsa/misc.c:608 ../libbalsa/misc.c:636
 msgid "greek"
@@ -1345,7 +1324,7 @@ msgstr "yunanca"
 
 #: ../libbalsa/misc.c:610 ../libbalsa/misc.c:638
 msgid "hebrew"
-msgstr ""
+msgstr "ibranice"
 
 #: ../libbalsa/misc.c:612
 msgid "turkish"
@@ -1353,33 +1332,31 @@ msgstr "türkçe"
 
 #: ../libbalsa/misc.c:614
 msgid "nordic"
-msgstr ""
+msgstr "iskandinav"
 
 #: ../libbalsa/misc.c:616
 msgid "thai"
-msgstr ""
+msgstr "tayca"
 
 #: ../libbalsa/misc.c:618 ../libbalsa/misc.c:642
 msgid "baltic"
-msgstr ""
+msgstr "baltık dili"
 
 #: ../libbalsa/misc.c:620
 msgid "celtic"
-msgstr ""
+msgstr "keltçe"
 
 #: ../libbalsa/misc.c:622
 msgid "west europe (euro)"
-msgstr ""
+msgstr "batı avrupa (euro)"
 
 #: ../libbalsa/misc.c:624
-#, fuzzy
 msgid "russian"
-msgstr "rusça (koi)"
+msgstr "rusça"
 
 #: ../libbalsa/misc.c:626
-#, fuzzy
 msgid "ukrainian"
-msgstr "_Ukraynaca"
+msgstr "ukraynaca"
 
 #: ../libbalsa/misc.c:628
 msgid "japanese"
@@ -1390,14 +1367,14 @@ msgid "korean"
 msgstr "korece"
 
 #: ../libbalsa/misc.c:831
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot open %s: %s"
-msgstr "Dosya %s açılamadı."
+msgstr "%s açılamadı: %s"
 
 #: ../libbalsa/misc.c:840
 #, c-format
 msgid "Cannot open %s: is a symbolic link"
-msgstr ""
+msgstr "%s açılamadı: bir sembolik bağlatı"
 
 #: ../libbalsa/misc.c:967
 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
@@ -1428,81 +1405,68 @@ msgid "unknown"
 msgstr "bilinmeyen"
 
 #: ../libbalsa/rfc2445.c:89
-#, fuzzy
 msgid "needs action"
-msgstr "Soru"
+msgstr "eylem gerekiyor"
 
 #: ../libbalsa/rfc2445.c:90
-#, fuzzy
-#| msgid "_Accept Once"
 msgid "accepted"
-msgstr "_Bir defaya mahsus onayla"
+msgstr "kabul edildi"
 
 #: ../libbalsa/rfc2445.c:91
-#, fuzzy
-#| msgid "undefined"
 msgid "declined"
-msgstr "tanımsız"
+msgstr "reddedildi"
 
 #: ../libbalsa/rfc2445.c:92
 msgid "tentatively accepted"
-msgstr ""
+msgstr "geçici olarak kabul edildi"
 
 #: ../libbalsa/rfc2445.c:93
-#, fuzzy
-#| msgid "Deleted"
 msgid "delegated"
-msgstr "Silindi"
+msgstr "görevlendirildi"
 
 #: ../libbalsa/rfc2445.c:94
-#, fuzzy
 msgid "completed"
-msgstr "Yeni bir ileti yaz"
+msgstr "tamamlandı"
 
 #: ../libbalsa/rfc2445.c:95
 msgid "in process"
-msgstr ""
+msgstr "işlemde"
 
 #: ../libbalsa/rfc2445.c:682
-#, fuzzy
-#| msgid "Notification:"
 msgid "Event Notification"
-msgstr "Bilgilendirme:"
+msgstr "Olay Bildirimi"
 
 #: ../libbalsa/rfc2445.c:683
 msgid "Event Request"
-msgstr ""
+msgstr "Olay İsteği"
 
 #: ../libbalsa/rfc2445.c:684
-#, fuzzy
-#| msgid "Reply to mailing list"
 msgid "Reply to Event Request"
-msgstr "Cevabı posta listesine gönder"
+msgstr "Olay İsteğini Yanıtla"
 
 #: ../libbalsa/rfc2445.c:685
 msgid "Event Cancellation"
-msgstr ""
+msgstr "Olay İptali"
 
 #: ../libbalsa/rfc2445.c:701
 msgid "chair"
-msgstr ""
+msgstr "mevki"
 
 #: ../libbalsa/rfc2445.c:702
 msgid "required participant"
-msgstr ""
+msgstr "gerekli katılımcı"
 
 #: ../libbalsa/rfc2445.c:703
 msgid "optional participant"
-msgstr ""
+msgstr "isteğe bağlı katılımcı"
 
 #: ../libbalsa/rfc2445.c:704
 msgid "non-participant, information only"
-msgstr ""
+msgstr "katılımcı değil, bilgi amaçlı"
 
 #: ../libbalsa/rfc3156.c:624 ../libbalsa/rfc3156.c:631
-#, fuzzy
 msgid "decryption and signature verification failed"
-msgstr "%s: imza doğrulaması başarısız: %s"
+msgstr "deşifre ve imza doğrulama başarısız"
 
 #: ../libbalsa/rfc3156.c:657
 msgid "The signature is valid."
@@ -1516,12 +1480,14 @@ msgstr "İmza geçerli ama süresi geçmiş."
 msgid ""
 "The signature is valid but the key used to verify the signature has expired."
 msgstr ""
+"İmza doğru ama imzayı doğrulamak için kullanılan anahtarın süresi dolmuş."
 
 #: ../libbalsa/rfc3156.c:665
 msgid ""
 "The signature is valid but the key used to verify the signature has been "
 "revoked."
 msgstr ""
+"İmza doğru ama imzayı doğrulamak için kullanılan anahtar iptal edilmiş."
 
 #: ../libbalsa/rfc3156.c:668
 msgid "The signature is invalid."
@@ -1529,51 +1495,51 @@ msgstr "Bu imza geçersizdir."
 
 #: ../libbalsa/rfc3156.c:671
 msgid "The signature could not be verified due to a missing key."
-msgstr ""
+msgstr "İmza eksik bir anahtar yüzünden doğrulanamadı."
 
 #: ../libbalsa/rfc3156.c:673
 msgid "This part is not a real PGP signature."
-msgstr ""
+msgstr "Bu kısım gerçek PGP imzası değil."
 
 #: ../libbalsa/rfc3156.c:676
 msgid "The signature could not be verified due to an invalid crypto engine."
-msgstr ""
+msgstr "İmza geçersiz şifreleme motoru sebebiyle doğrulanamadı."
 
 #: ../libbalsa/rfc3156.c:679 ../libbalsa/rfc3156.c:1042
 msgid "GnuPG is rebuilding the trust database and is currently unavailable."
-msgstr ""
+msgstr "GnuPG güven veri tabanını yeniden inşa ettiğinden şu an kullanılamaz."
 
 #: ../libbalsa/rfc3156.c:682
 msgid "An error prevented the signature verification."
-msgstr ""
+msgstr "Bir hata imza doğrulamasına engel oldu."
 
 #: ../libbalsa/rfc3156.c:692
 msgid "The user ID is of unknown validity."
-msgstr ""
+msgstr "Kullanıcı kimliği bilinmeyen geçerlilikte."
 
 #: ../libbalsa/rfc3156.c:694
 msgid "The validity of the user ID is undefined."
-msgstr ""
+msgstr "Kullanıcı kimliğinin geçerliliği tanımlanmamış."
 
 #: ../libbalsa/rfc3156.c:696
 msgid "The user ID is never valid."
-msgstr ""
+msgstr "Kullanıcı kimliği asla geçerli olmamış."
 
 #: ../libbalsa/rfc3156.c:698
 msgid "The user ID is marginally valid."
-msgstr ""
+msgstr "Kullanıcı kimliği sıradışı bir şekilde geçerli."
 
 #: ../libbalsa/rfc3156.c:700
 msgid "The user ID is fully valid."
-msgstr ""
+msgstr "Kullanıcı kimliği geçerli."
 
 #: ../libbalsa/rfc3156.c:702
 msgid "The user ID is ultimately valid."
-msgstr ""
+msgstr "Kullanıcı kimliği üst düzeyde geçerli."
 
 #: ../libbalsa/rfc3156.c:704 ../libbalsa/rfc3156.c:726
 msgid "bad validity"
-msgstr ""
+msgstr "kötü geçerlilik"
 
 #: ../libbalsa/rfc3156.c:716
 msgid "undefined"
@@ -1586,7 +1552,7 @@ msgstr "asla"
 
 #: ../libbalsa/rfc3156.c:720
 msgid "marginal"
-msgstr ""
+msgstr "sıradışı"
 
 #: ../libbalsa/rfc3156.c:722
 msgid "full"
@@ -1594,31 +1560,28 @@ msgstr "tüm"
 
 #: ../libbalsa/rfc3156.c:724
 msgid "ultimate"
-msgstr ""
+msgstr "üst düzey"
 
 #: ../libbalsa/rfc3156.c:736
-#, fuzzy
 msgid "PGP signature: "
-msgstr "PGP imzası: %s"
+msgstr "PGP imzası: "
 
 #: ../libbalsa/rfc3156.c:738
-#, fuzzy
 msgid "S/MIME signature: "
-msgstr "PGP imzası: %s"
+msgstr "S/MIME imzası: "
 
 #: ../libbalsa/rfc3156.c:740
-#, fuzzy
 msgid "(unknown protocol) "
-msgstr "bilinmeyen hata"
+msgstr "(bilinmeyen iletişim kuralı) "
 
 #: ../libbalsa/rfc3156.c:770
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Signature validity: %s"
 msgstr ""
 "\n"
-"Geçerlilik: %s"
+"İmza geçerliliği: %s"
 
 #: ../libbalsa/rfc3156.c:773
 #, c-format
@@ -1626,15 +1589,17 @@ msgid ""
 "\n"
 "Signed on: %s"
 msgstr ""
+"\n"
+"İmzalayan: %s"
 
 #: ../libbalsa/rfc3156.c:775
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Key owner trust: %s"
 msgstr ""
 "\n"
-"Güvenilir sahip: %s"
+"Anahtar sahibi güvenilirliği: %s"
 
 #: ../libbalsa/rfc3156.c:779
 #, c-format
@@ -1646,68 +1611,67 @@ msgstr ""
 "Tuş-Parmak izi: %s"
 
 #: ../libbalsa/rfc3156.c:793
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "User ID's:"
-msgstr "Kullanıcı"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kullanıcı kimliği:"
 
 #: ../libbalsa/rfc3156.c:796
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "User ID:"
-msgstr "Kullanıcı"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kullanıcı kimliği:"
 
 #: ../libbalsa/rfc3156.c:807
 msgid " [Revoked]"
-msgstr ""
+msgstr " [İptal Edilmiş]"
 
 #: ../libbalsa/rfc3156.c:809
-#, fuzzy
 msgid " [Invalid]"
-msgstr "[geçersiz tarih]"
+msgstr " [Geçersiz]"
 
 #: ../libbalsa/rfc3156.c:836
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Subkey created on: %s"
 msgstr ""
 "\n"
-"Tuş-Parmak izi: %s"
+"Alt anahtar oluşturma: %s"
 
 #: ../libbalsa/rfc3156.c:838
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Subkey expires on: %s"
 msgstr ""
 "\n"
-"Tuş-Parmak izi: %s"
+"Alt anahtar zaman aşımı: %s"
 
 #: ../libbalsa/rfc3156.c:847
 msgid " revoked"
-msgstr ""
+msgstr " feshedilmiş"
 
 #: ../libbalsa/rfc3156.c:852
-#, fuzzy
 msgid " expired"
-msgstr "Cevaplandı"
+msgstr " süresi dolmuş"
 
 #: ../libbalsa/rfc3156.c:857
 msgid " disabled"
-msgstr ""
+msgstr " devre dışı"
 
 #: ../libbalsa/rfc3156.c:862
-#, fuzzy
 msgid " invalid"
-msgstr "[geçersiz tarih]"
+msgstr " geçersiz"
 
 #. ngettext: string begins with a single space, so no space
 #. * after the colon is correct punctuation (in English).
 #: ../libbalsa/rfc3156.c:866
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Subkey attribute:%s"
@@ -1716,14 +1680,16 @@ msgid_plural ""
 "Subkey attributes:%s"
 msgstr[0] ""
 "\n"
-"Güvenilir sahip: %s"
+"Alt anahtar özniteliği: %s"
 
 #: ../libbalsa/rfc3156.c:878
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Issuer name: %s"
-msgstr "Dosya adı: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Yayımcı ismi: %s"
 
 #: ../libbalsa/rfc3156.c:882
 #, c-format
@@ -1731,6 +1697,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "Issuer serial number: %s"
 msgstr ""
+"\n"
+"Yayımcı seri numarası: %s"
 
 #: ../libbalsa/rfc3156.c:885
 #, c-format
@@ -1738,12 +1706,13 @@ msgid ""
 "\n"
 "Chain ID: %s"
 msgstr ""
+"\n"
+"Zincir Kimliği: %s"
 
 #: ../libbalsa/rfc3156.c:944
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not open the file %s.\n"
+#, c-format
 msgid "Could not launch %s to query the public key %s."
-msgstr "Dosya %s açılamadı.\n"
+msgstr "%s genel anahtar %s'i sorgulamak için başlatılamadı."
 
 #: ../libbalsa/rfc3156.c:994
 #, c-format
@@ -1751,17 +1720,16 @@ msgid ""
 "Running %s failed with return value %d:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"%s çalıştırımı %d değeri döndürerek başarısız oldu:\n"
+"%s"
 
 #: ../libbalsa/rfc3156.c:1001
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Running gpg successful:\n"
-#| "%s"
+#, c-format
 msgid ""
 "Running %s successful:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"gpg çalıştırılması başarılı:\n"
+"%s çalıştırılması başarılı:\n"
 "%s"
 
 #: ../libbalsa/rfc3156.c:1043
@@ -1776,7 +1744,7 @@ msgstr "İleti Gönderiliyor..."
 msgid "_Hide"
 msgstr "_Gizle"
 
-#: ../libbalsa/send.c:949
+#: ../libbalsa/send.c:964
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not send the message to %s:\n"
@@ -1787,20 +1755,23 @@ msgstr ""
 "%d: %s\n"
 "İleti giden kutusunda kaldı.\n"
 
-#: ../libbalsa/send.c:995
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbalsa/send.c:1010
+#, c-format
 msgid "Saving sent message to %s failed: %s"
-msgstr "Okunan iletiler %s' ye taşınıyor..."
+msgstr "Gönderilen iletinin %s'e kaydı başarısız: %s"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1025 ../libbalsa/send.c:1037
+#: ../libbalsa/send.c:1040 ../libbalsa/send.c:1052
 #, c-format
 msgid ""
 "Relaying refused:\n"
 "%d: %s\n"
 "Message left in your outbox.\n"
 msgstr ""
+"Aktarım reddedildi:\n"
+"%d: %s\n"
+"İleti giden kutunuza bırakıldı.\n"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1044
+#: ../libbalsa/send.c:1059
 msgid ""
 "Message submission problem, placing it into your outbox.\n"
 "System will attempt to resubmit the message until you delete it."
@@ -1808,55 +1779,59 @@ msgstr ""
 "Gönderme problemi nedeniyle iletiniz Giden dizinine yerleştirilmiştir.\n"
 "Siz silinceye dek sistem iletiyi yeniden göndermeye çalışacaktır."
 
-#: ../libbalsa/send.c:1074
+#: ../libbalsa/send.c:1089
 msgid "Connected to MTA"
 msgstr "MTA' ya bağlanıldı"
 
 #. status code, mailbox
-#: ../libbalsa/send.c:1083
+#: ../libbalsa/send.c:1098
 #, c-format
 msgid "From: %d <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Kimden :%d <%s>"
 
 #. mailbox, status code, status text
-#: ../libbalsa/send.c:1087
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbalsa/send.c:1102
+#, c-format
 msgid "From %s: %d %s"
-msgstr "Cevapla %s:·%s"
+msgstr "%s'den: %d %s"
 
 #. status code, mailbox
-#: ../libbalsa/send.c:1098
+#: ../libbalsa/send.c:1113
 #, c-format
 msgid "To: %d <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Kime: %d <%s>"
 
 #. mailbox, status code, status text
-#: ../libbalsa/send.c:1102
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbalsa/send.c:1117
+#, c-format
 msgid "To %s: %d %s"
-msgstr "%s [%s]\n"
+msgstr "%s'e: %d %s"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1140
+#: ../libbalsa/send.c:1155
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Bağlantı kesildi"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1422
+#: ../libbalsa/send.c:1437
 msgid ""
 "SMTP server refused connection.\n"
 "Check your internet connection."
 msgstr ""
+"SMTP sunucu bağlantıyı reddetti.\n"
+"İnternet bağlantınızı kontrol edin."
 
-#: ../libbalsa/send.c:1427
+#: ../libbalsa/send.c:1442
 msgid ""
 "SMTP server cannot be reached.\n"
 "Check your internet connection."
 msgstr ""
+"SMTP sunucusuna ulaşılamadı.\n"
+"İnternet bağlantınızı kontrol edin."
 
-#: ../libbalsa/send.c:1436
+#: ../libbalsa/send.c:1451
 msgid "Message left in Outbox (try again later)"
-msgstr ""
+msgstr "İleti gönderilen kutusuna bırakıldı (daha sonra tekrar deneyin)"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1440
+#: ../libbalsa/send.c:1455
 #, c-format
 msgid ""
 "SMTP server problem (%d): %s\n"
@@ -1865,35 +1840,37 @@ msgstr ""
 "SMTP sunucu problemi (%d): %s\n"
 "İleti giden kutusunda kaldı."
 
-#: ../libbalsa/send.c:1755 ../libbalsa/send.c:1824
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbalsa/send.c:1770 ../libbalsa/send.c:1839
+#, c-format
 msgid "Cannot read %s: %s"
-msgstr "İleti yazılamadı"
+msgstr "%s okunamadı: %s"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1758 ../libbalsa/send.c:1827
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libbalsa/send.c:1773 ../libbalsa/send.c:1842
+#, c-format
 msgid "Cannot read %s"
-msgstr "İleti yazılamadı"
+msgstr "%s okunamadı"
 
-#: ../libbalsa/send.c:1788
+#: ../libbalsa/send.c:1803
 #, c-format
 msgid "Cannot determine charset for text file `%s'; sending as mime type `%s'"
 msgstr ""
+"`%s' dosyasının karakter kümesi belirlenemedi; `%s' mime türü ile "
+"gönderiliyor"
 
-#: ../libbalsa/send.c:2140
+#: ../libbalsa/send.c:2173
 msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient."
 msgid_plural "This message will not be encrypted for the BCC: recipients."
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "Bu ileti BCC için şifrelenmeyecek: alıcı"
 
-#: ../libbalsa/send.c:2228
+#: ../libbalsa/send.c:2261
 msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Bu ileti BCC için şifrelenmeyecek: alıcı(lar)"
 
 #. host, authentication method
 #: ../libbalsa/server.c:429
 #, c-format
 msgid "Logging in to %s using %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s'e %s kullanarak giriş yapılıyor"
 
 #: ../libbalsa/smtp-server.c:384 ../libbalsa/smtp-server.c:392
 #: ../src/mailbox-conf.c:208 ../src/mailbox-conf.c:1508
@@ -1904,27 +1881,25 @@ msgstr "Asla"
 #: ../libbalsa/smtp-server.c:386 ../libbalsa/smtp-server.c:393
 #: ../src/mailbox-conf.c:209 ../src/mailbox-conf.c:1509
 msgid "If Possible"
-msgstr ""
+msgstr "Mümkün Olduğunda"
 
 #: ../libbalsa/smtp-server.c:388 ../libbalsa/smtp-server.c:394
 #: ../src/mailbox-conf.c:210
 msgid "Required"
-msgstr ""
+msgstr "Gerekli"
 
 #: ../libbalsa/smtp-server.c:428
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error displaying server help: %s\n"
-msgstr "Filtre yardımı gözteriminde hata: %s\n"
+msgstr "Sunucu yardımı görüntülenirken hata: %s\n"
 
 #: ../libbalsa/smtp-server.c:543
-#, fuzzy
 msgid "SMTP Server"
-msgstr "_SMTP Sunucusu :"
+msgstr "SMTP Sunucu"
 
 #: ../libbalsa/smtp-server.c:570
-#, fuzzy
 msgid "_Descriptive Name:"
-msgstr "Tanımlayıcı İ_sim:"
+msgstr "_Tanımlayıcı İsim:"
 
 #. pop server
 #. imap server
@@ -1934,28 +1909,24 @@ msgid "_Server:"
 msgstr "_Sunucu:"
 
 #: ../libbalsa/smtp-server.c:584
-#, fuzzy
 msgid "_User Name:"
-msgstr "_Kullanıcı adı:"
+msgstr "_Kullanıcı Adı:"
 
 #: ../libbalsa/smtp-server.c:591
-#, fuzzy
 msgid "_Pass Phrase:"
-msgstr "Parola Sözcüğü"
+msgstr "_Parola Sözcüğü:"
 
 #: ../libbalsa/smtp-server.c:600 ../src/mailbox-conf.c:240
 msgid "Use _TLS:"
-msgstr ""
+msgstr "_TLS Kullan:"
 
 #: ../libbalsa/smtp-server.c:605
-#, fuzzy
 msgid "C_ertificate Pass Phrase:"
-msgstr "Sertifika kaydedildi"
+msgstr "S_ertifika Parolası:"
 
 #: ../libbalsa/smtp-server.c:617
-#, fuzzy
 msgid "Sp_lit message larger than"
-msgstr "Bu bölüme ulaşmak için mesajı yolla"
+msgstr "Bu büyüklükten fazla iletileri bö_l:"
 
 #: ../libbalsa/smtp-server.c:623 ../src/pref-manager.c:1916
 msgid "MB"
@@ -1965,48 +1936,42 @@ msgstr "MB"
 #. Menus
 #: ../libbalsa/source-viewer.c:44 ../src/ab-main.c:551
 #: ../src/main-window.c:344 ../src/message-window.c:237
-#: ../src/sendmsg-window.c:320
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:322
 msgid "_File"
-msgstr "F_iltre adı:"
+msgstr "_Dosya"
 
 #: ../libbalsa/source-viewer.c:45 ../src/filter-edit-dialog.c:330
 #: ../src/main-window.c:345 ../src/message-window.c:238
-#: ../src/sendmsg-window.c:321
+#: ../src/sendmsg-window.c:323
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Düzenle"
 
 #: ../libbalsa/source-viewer.c:46 ../src/main-window.c:346
 #: ../src/message-window.c:239
-#, fuzzy
-#| msgid "_New"
 msgid "_View"
-msgstr "Ye_ni"
+msgstr "_Görüntüle"
 
 #. Items
 #: ../libbalsa/source-viewer.c:48 ../src/mailbox-node.c:1094
 #: ../src/main-window.c:519 ../src/message-window.c:246
-#: ../src/sendmsg-window.c:350
+#: ../src/sendmsg-window.c:352
 msgid "_Close"
 msgstr "_Kapat"
 
 #: ../libbalsa/source-viewer.c:49
-#, fuzzy
 msgid "Close the window"
-msgstr "İleti yazma penceresi"
+msgstr "Pencereyi kapat"
 
 #. Edit menu items
 #: ../libbalsa/source-viewer.c:50 ../src/main-window.c:419
 #: ../src/main-window.c:585 ../src/message-window.c:249
-#: ../src/sendmsg-window.c:358
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:360
 msgid "_Copy"
-msgstr "_Ana Parça"
+msgstr "_Kopyala"
 
 #: ../libbalsa/source-viewer.c:51
-#, fuzzy
 msgid "Copy text"
-msgstr "Açılır metin:"
+msgstr "Metni kopyala"
 
 #: ../libbalsa/source-viewer.c:52 ../src/main-window.c:587
 msgid "_Select Text"
@@ -2018,11 +1983,11 @@ msgstr "Bütün postayı seç"
 
 #: ../libbalsa/source-viewer.c:58
 msgid "_Escape Special Characters"
-msgstr ""
+msgstr "_Özel Karakterleri Ayır"
 
 #: ../libbalsa/source-viewer.c:59
 msgid "Escape special and non-ASCII characters"
-msgstr ""
+msgstr "Özel ve ASCII dışı karakterleri ayır"
 
 #: ../libbalsa/source-viewer.c:157
 msgid "Mailbox closed"
@@ -2044,13 +2009,12 @@ msgstr ""
 "%s patikasının kök dizine göre tanımlanması gerekir ('/' ile başlamalıdır)."
 
 #: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:226
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Couldn't create a directory: mkdir() failed on pathname \"%s\"."
+#, c-format
 msgid ""
 "Couldn't create a directory: mkdir() failed on pathname \"%s\", with error "
 "\"%s\"."
 msgstr ""
-"Dizin oluşturulamadı: mkdir() komutu, \"%s\" patikası için başarısız oldu."
+"Dizin oluşturulamadı: mkdir() \"%s\" yol isminde başarısız oldu, hata \"%s\"."
 
 #: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:238
 #: ../libinit_balsa/assistant_helper.c:261
@@ -2086,8 +2050,6 @@ msgid "Configure Balsa"
 msgstr "Balsa' yı ayarla"
 
 #: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:57
-#, fuzzy
-#| msgid "Use balsa as default email client?"
 msgid "Use Balsa as default email client?"
 msgstr "Balsa öntanımlı e-posta istemcisi olarak kullanılsın mı?"
 
@@ -2096,14 +2058,12 @@ msgid "_Yes"
 msgstr "_Evet"
 
 #: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:63
-#, fuzzy
 msgid "_No"
-msgstr "Ki_me"
+msgstr "_Hayır"
 
 #: ../libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:100
-#, fuzzy
 msgid "Default Client"
-msgstr "Öntanımlı"
+msgstr "Öntanımlı İstemci"
 
 #: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:58
 msgid "_Inbox:"
@@ -2144,8 +2104,8 @@ msgid ""
 "Please verify the locations of your default mail files.\n"
 "These will be created if necessary."
 msgstr ""
-"Lütfen posta dosyalarınızın yerini belirtiniz.\n"
-"Böyle bir alan yok ise şimdi oluşturulması gerekiyor."
+"Lütfen öntanımlı posta dosyalarınızın yerini doğrulayın.\n"
+"Böyle bir alan yok ise şimdi oluşturulacak."
 
 #: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:264
 msgid "Mail Files"
@@ -2179,6 +2139,9 @@ msgid ""
 "be, in the Email application in the 'Preferences' and 'Identities' commands "
 "on the 'Tools' menu)"
 msgstr ""
+"Şu ayarlar da ayrıca gereklidir (ve daha sonra ihtiyacınız olursa, E-posta "
+"uygulamasında, 'Araçlar' menüsündeki 'Tercihler' ve 'Kimlikler' komutlarıyla "
+"bulabilirsiniz)"
 
 #: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:61
 msgid ""
@@ -2186,23 +2149,24 @@ msgid ""
 "following information (if you have a Network Administrator, they may already "
 "have set this up for you):"
 msgstr ""
+" E-posta hesabınızı size kim sağlıyorsa şu bilgileri de verebiliyor "
+"olmalıdır (bir Ağ Yöneticiniz varsa, sizin için zaten ayarlamış olabilirler):"
 
 #: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:68
 msgid "Yes, remember it"
-msgstr ""
+msgstr "Evet, hatırla"
 
 #: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:68
 msgid "No, type it in every time"
-msgstr ""
+msgstr "Hayır, her seferinde yaz"
 
 #: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:101
 msgid "Name of mail server for incoming _mail:"
-msgstr ""
+msgstr "Gelen _posta için e-posta sunucusu:"
 
 #: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:106
-#, fuzzy
 msgid "_Type of mail server:"
-msgstr "_Sunucudan sil"
+msgstr "Posta sunucusu _türü:"
 
 #: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:110
 msgid "Connect using _SSL:"
@@ -2213,9 +2177,8 @@ msgid "Your email _login name:"
 msgstr "E-posta ku_llanıcı adınız:"
 
 #: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:116
-#, fuzzy
 msgid "Your _password:"
-msgstr "_Parola:"
+msgstr "_Parolanız:"
 
 #: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:124
 msgid "_SMTP Server:"
@@ -2231,24 +2194,20 @@ msgid "Your _Email Address, for this email account:"
 msgstr "Bu e-posta hesabı için, _E-posta Adresiniz:"
 
 #: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:140
-#, fuzzy
 msgid "_Remember your password:"
-msgstr "_Parolayı Hatırla"
+msgstr "Parolanızı _hatırlayın:"
 
 #: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:146
-#, fuzzy
 msgid "_Local mail directory:"
-msgstr "_Yerel Posta Dizini:"
+msgstr "_Yerel posta dizini:"
 
 #: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:165
 msgid "User Settings"
 msgstr "Kullanıcı Ayarları"
 
 #: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:287
-#, fuzzy
-#| msgid "Select Identity"
 msgid "Default Identity"
-msgstr "Kimlik Seç"
+msgstr "Öntanımlı Kimlik"
 
 #: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:332
 #, c-format
@@ -2274,6 +2233,14 @@ msgid ""
 "-- or your Network Administrator at your place of work/study/similar may "
 "have set up your computer to connect to the network."
 msgstr ""
+"E-posta göndermeden ya da almadan önce:\n"
+"\n"
+"-- ya bir İnternet Servis Sağlayıcı tarafından sunulan internet erişimi ve "
+"bir e-posta hesabınız olmalı, ve bilgisayarınızda bu internet bağlantısını "
+"yapmış olmalısınız\n"
+"\n"
+"-- ya da çalıştığınız/okuduğunuz/benzeri yerdeki Ağ Yöneticiniz "
+"bilgisayarınızı ağa bağlanacak şekilde ayarlamış olmalı."
 
 #: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:1
 msgid "Balsa E-mail reader"
@@ -2288,19 +2255,16 @@ msgid "New mail notification"
 msgstr "Yeni ePosta geliş haber etmesi"
 
 #: ../src/ab-main.c:226 ../src/ab-window.c:700
-#, fuzzy
 msgid " address book: "
-msgstr "Adres Defteri"
+msgstr " adres defteri: "
 
 #: ../src/ab-main.c:552
 msgid "_Entry"
 msgstr "_Girdi"
 
 #: ../src/ab-main.c:553 ../src/main-window.c:350
-#, fuzzy
-#| msgid "Help"
 msgid "_Help"
-msgstr "Yardım"
+msgstr "_Yardım"
 
 #. new button
 #: ../src/ab-main.c:554 ../src/filter-edit-dialog.c:235
@@ -2327,26 +2291,20 @@ msgstr "LDAP Adres Defteri"
 
 #: ../src/ab-main.c:566 ../src/address-book-config.c:505
 #: ../src/address-book-config.c:890
-#, fuzzy
 msgid "GPE Address Book"
-msgstr "Adres Defteri"
+msgstr "GPE Adres Defteri"
 
 #: ../src/ab-main.c:570
-#, fuzzy
-#| msgid "Address Book"
 msgid "Rubrica Address Book"
-msgstr "Adres Defteri"
+msgstr "Rubrica Adres Defteri"
 
 #: ../src/ab-main.c:573
-#, fuzzy
-#| msgid "_Properties..."
 msgid "_Properties"
-msgstr "Ö_zellikler..."
+msgstr "_Özellikler"
 
 #: ../src/ab-main.c:574
-#, fuzzy
 msgid "Edit address book properties"
-msgstr "Adres Defteri"
+msgstr "Adres defteri özelliklerini düzenle"
 
 #: ../src/ab-main.c:575 ../src/balsa-index.c:1909
 #: ../src/filter-edit-dialog.c:241 ../src/mailbox-node.c:1086
@@ -2356,58 +2314,44 @@ msgid "_Delete"
 msgstr "_Sil"
 
 #: ../src/ab-main.c:576
-#, fuzzy
-#| msgid "Open the address book"
 msgid "Delete address book"
-msgstr "Adres defterini aç"
+msgstr "Adres defterini sil"
 
 #: ../src/ab-main.c:577 ../src/main-window.c:387
-#, fuzzy
-#| msgid "_Edit"
 msgid "_Quit"
-msgstr "_Düzenle"
+msgstr "_Çık"
 
 #: ../src/ab-main.c:577
 msgid "Exit the program"
 msgstr "Programdan çık"
 
 #: ../src/ab-main.c:579
-#, fuzzy
-#| msgid "New Identity"
 msgid "_New Entry"
-msgstr "Yeni Kimlik Seç"
+msgstr "_Yeni Girdi"
 
 #: ../src/ab-main.c:580
 msgid "Add new entry"
 msgstr "Yeni girdi ekle"
 
 #: ../src/ab-main.c:581
-#, fuzzy
-#| msgid "_Delete"
 msgid "_Delete Entry"
-msgstr "_Sil"
+msgstr "_Girdiyi Sil"
 
 #: ../src/ab-main.c:582
-#, fuzzy
-#| msgid "Select Identity"
 msgid "Delete entry"
-msgstr "Kimlik Seç"
+msgstr "Girdiyi sil"
 
 #: ../src/ab-main.c:583 ../src/main-window.c:479
 msgid "_About"
 msgstr "_Hakkında"
 
 #: ../src/ab-main.c:815
-#, fuzzy
-#| msgid "_Name:"
 msgid "_Name"
-msgstr "İ_sim:"
+msgstr "_İsim"
 
 #: ../src/ab-main.c:831
-#, fuzzy
-#| msgid "Address Book"
 msgid "_Address"
-msgstr "Adres Defteri"
+msgstr "_Adres"
 
 #: ../src/ab-main.c:957
 msgid "F_ilter:"
@@ -2431,7 +2375,7 @@ msgstr "İ_sim için ara:"
 
 #: ../src/ab-window.c:325
 msgid "Run Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Düzenleyiciyi Çalıştır"
 
 #: ../src/ab-window.c:332
 msgid "_Re-Import"
@@ -2457,10 +2401,9 @@ msgid "a distribution list"
 msgstr "bir dağıtım listesi"
 
 #: ../src/ab-window.c:431
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not save %s: %s"
+#, c-format
 msgid "Could not launch %s: %s"
-msgstr "%s kaydedilemedi: %s"
+msgstr "%s başlatılamadı: %s"
 
 #: ../src/ab-window.c:728
 #, c-format
@@ -2472,56 +2415,50 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #: ../src/address-book-config.c:175
-#, fuzzy
-#| msgid "Treat multiple addresses as:"
 msgid "Suggest complete addresses:"
-msgstr "Birden fazla adres sözkonusu olduğunda şöyle davran:"
+msgstr "Adres tamamlamayı öner:"
 
 #: ../src/address-book-config.c:181
 msgid "as I type"
-msgstr ""
+msgstr "yazdığım gibi"
 
 #: ../src/address-book-config.c:190
 msgid "when I hit the Escape key"
-msgstr ""
+msgstr "Escape tuşuna bastığımda"
 
 #: ../src/address-book-config.c:227 ../src/address-book-config.c:328
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Modify Address Book"
+#, c-format
 msgid "Modify %s Address Book"
-msgstr "Adres Defterini Değiştir"
+msgstr "%s Adres Defterini Değiştir"
 
 #: ../src/address-book-config.c:231 ../src/address-book-config.c:331
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Add Address Book"
+#, c-format
 msgid "Add %s Address Book"
-msgstr "Adres Defterine Ekle"
+msgstr "%s Adres Defterini Ekle"
 
 #. mailbox name
 #. may be NULL
 #. mailbox name
 #: ../src/address-book-config.c:251 ../src/address-book-config.c:370
 #: ../src/address-book-config.c:436 ../src/address-book-config.c:503
-#, fuzzy
-#| msgid "A_ddress Book Name"
 msgid "A_ddress Book Name:"
-msgstr "A_dres Defterinin Adı"
+msgstr "A_dres Defterinin Adı:"
 
 #: ../src/address-book-config.c:375
 msgid "Load program location:"
-msgstr ""
+msgstr "Program konumunu yükle:"
 
 #: ../src/address-book-config.c:381
 msgid "Select load program for address book"
-msgstr ""
+msgstr "Adres defteri için yükleme programını seç"
 
 #: ../src/address-book-config.c:388
 msgid "Save program location:"
-msgstr ""
+msgstr "Kaydetme programı konumu:"
 
 #: ../src/address-book-config.c:394
 msgid "Select save program for address book"
-msgstr ""
+msgstr "Adres defteri için kaydetme programını seçin"
 
 #: ../src/address-book-config.c:441
 msgid "_Host Name"
@@ -2533,42 +2470,37 @@ msgstr "Ana Sunucu _Adı"
 
 #: ../src/address-book-config.c:451
 msgid "_User Name (Bind DN)"
-msgstr ""
+msgstr "_Kullanıcı Adı (Bind DN)"
 
 #: ../src/address-book-config.c:456
 msgid "_Password"
 msgstr "_Parola"
 
 #: ../src/address-book-config.c:462
-#, fuzzy
 msgid "_User Address Book DN"
-msgstr "Adres Defteri"
+msgstr "_Kullanıcı Adres Defteri DN"
 
 #: ../src/address-book-config.c:468
 msgid "Enable _TLS"
-msgstr ""
+msgstr "_TLS etkinleştir"
 
 #: ../src/address-book-config.c:536 ../src/main-window.c:2719
 #: ../src/main-window.c:4484
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error displaying help: %s\n"
-msgstr "Filtre yardımı gözteriminde hata: %s\n"
+msgstr "Yardım görüntülerken hata: %s\n"
 
 #: ../src/address-book-config.c:613
 msgid "No path found.  Do you want to give one?"
-msgstr ""
+msgstr "Yol bulunamadı.  Bir tane vermek ister misiniz?"
 
 #: ../src/address-book-config.c:897
-#, fuzzy
-#| msgid "Address Book"
 msgid "Rubrica2 Address Book"
-msgstr "Adres Defteri"
+msgstr "Rubrica2 Adres Defteri"
 
 #: ../src/balsa-app.c:77 ../src/folder-conf.c:274 ../src/mailbox-conf.c:1326
-#, fuzzy
-#| msgid "_Remember Password"
 msgid "_Remember password in keyring"
-msgstr "_Parolayı Hatırla"
+msgstr "_Parolayı anahtar halkasında hatırla"
 
 #: ../src/balsa-app.c:80 ../src/folder-conf.c:277 ../src/mailbox-conf.c:1329
 msgid "_Remember password"
@@ -2584,10 +2516,9 @@ msgstr ""
 "%s %s için _parola:"
 
 #: ../src/balsa-app.c:91
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Mailbox _password for %s %s:"
+#, c-format
 msgid "_Password for %s %s (%s):"
-msgstr "%s %s için posta kutusu _parolası"
+msgstr "%s %s (%s) için _parola:"
 
 #: ../src/balsa-app.c:94
 msgid "Password needed"
@@ -2603,14 +2534,14 @@ msgid "Date"
 msgstr "Tarih"
 
 #: ../src/balsa-index.c:405 ../src/pref-manager.c:418
-#: ../src/sendmsg-window.c:3039
+#: ../src/sendmsg-window.c:3048
 msgid "Size"
 msgstr "Boyut"
 
 #: ../src/balsa-index.c:1724
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Move to Trash failed: %s"
-msgstr "_Çöp Kutusuna At"
+msgstr "Çöp kutusuna taşıma başarısız: %s"
 
 #. Message menu items
 #: ../src/balsa-index.c:1882 ../src/main-window.c:535
@@ -2632,11 +2563,11 @@ msgstr "_İletiyi Ekle..."
 
 #: ../src/balsa-index.c:1890
 msgid "Forward _Inline..."
-msgstr ""
+msgstr "_Satırarası İlet..."
 
 #: ../src/balsa-index.c:1892 ../src/main-window.c:562
 msgid "_Pipe through..."
-msgstr ""
+msgstr "_Borula..."
 
 #: ../src/balsa-index.c:1894 ../src/main-window.c:542
 msgid "_Store Address..."
@@ -2672,55 +2603,52 @@ msgid "_View Source"
 msgstr "_Kaynağı Göster"
 
 #: ../src/balsa-index.c:2191
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to copy %d message to mailbox \"%s\": %s"
 msgid_plural "Failed to copy %d messages to mailbox \"%s\": %s"
-msgstr[0] "Posta kutusu \"%s\" açılamadı"
+msgstr[0] "%d ileti posta kutusu \"%s\"e kopyalanamadı: %s"
 
 #: ../src/balsa-index.c:2203
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Copied to \"%s\"."
-msgstr "%d iletisi %s' ye kopyalanıyor..."
+msgstr "\"%s\"e kopyalandı."
 
 #: ../src/balsa-index.c:2204
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Moved to \"%s\"."
-msgstr "_Çöp Kutusuna At"
+msgstr "\"%s\"e taşındı."
 
 #: ../src/balsa-index.c:2306
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Committing mailbox %s failed."
-msgstr "posta kutusu %s'nin yürütülmesi başarısız oldu."
+msgstr "%s posta kutusunun işlenmesi başarısız oldu."
 
 #: ../src/balsa-index.c:2404
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cannot access the message's body\n"
+#, c-format
 msgid "Cannot process the message: %s"
-msgstr "İletinin ana metnine erişilemedi\n"
+msgstr "İleti işlenemedi: %s"
 
 #: ../src/balsa-index.c:2527
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cannot access the message's body\n"
+#, c-format
 msgid "Cannot access message %u to pass to %s"
-msgstr "İletinin ana metnine erişilemedi\n"
+msgstr "İleti %u'ya %s'e aktarım için erişilemiyor"
 
 #: ../src/balsa-index.c:2554
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot read message %u to pass to %s"
-msgstr "İleti yazılamadı"
+msgstr "İleti %u %s'e geçiş için okunamıyor"
 
 #: ../src/balsa-index.c:2723
-#, fuzzy
 msgid "Pipe message through a program"
-msgstr "Mesajları _Procmail ile filtrele"
+msgstr "İletiyi bir programla yönlendir"
 
 #: ../src/balsa-index.c:2726
 msgid "_Run"
-msgstr ""
+msgstr "Ç_alıştır"
 
 #: ../src/balsa-index.c:2738
 msgid "Specify the program to run:"
-msgstr ""
+msgstr "Çalıştırılacak programı belirtin:"
 
 #: ../src/balsa-mblist.c:362
 msgid "Mailbox"
@@ -2736,40 +2664,31 @@ msgstr "_Diğerleri..."
 
 #: ../src/balsa-mblist.c:1846
 msgid "Choose destination folder"
-msgstr "Taşınacak dizini seç"
+msgstr "Hedef klasörü seç"
 
 #: ../src/balsa-mblist.c:2059
-#, fuzzy
 msgid "Other..."
-msgstr "_Diğerleri..."
+msgstr "Diğerleri..."
 
 #: ../src/balsa-message.c:301
-#, fuzzy
 msgid "Check cryptographic signature"
-msgstr "İmzayı kontrol et"
+msgstr "Şifreli imzayı kontrol et"
 
 #: ../src/balsa-message.c:322
-#, fuzzy
 msgid "Select message part to display"
-msgstr "Bu bölüme ulaşmak için mesajı yolla"
+msgstr "Görüntülenecek ileti parçasını seçin"
 
 #: ../src/balsa-message.c:409
-#, fuzzy
-#| msgid "_Wrap"
 msgid "Wrapped"
-msgstr "_Sar (wrap)"
+msgstr "Katlanmış"
 
 #: ../src/balsa-message.c:413
-#, fuzzy
-#| msgid "Host not found"
 msgid "Not found"
-msgstr "Sunucu bulunamadı"
+msgstr "Bulunamadı"
 
 #: ../src/balsa-message.c:602
-#, fuzzy
-#| msgid "Fwd:"
 msgid "Find:"
-msgstr "Fwd:"
+msgstr "Bul:"
 
 #: ../src/balsa-message.c:615 ../src/toolbar-factory.c:140
 msgid "Previous"
@@ -2788,284 +2707,291 @@ msgid "Message parts"
 msgstr "İleti parçaları"
 
 #: ../src/balsa-message.c:981
-#, fuzzy
 msgid "Save selected as..."
-msgstr "_Seçileni Sakla..."
+msgstr "Seçimi farklı kaydet..."
 
 #: ../src/balsa-message.c:988
-#, fuzzy
 msgid "Save selected to folder..."
-msgstr "_Seçileni Sakla..."
+msgstr "Seçimi klasöre kaydet..."
 
 #: ../src/balsa-message.c:1081
 msgid "(No sender)"
 msgstr "(Gönderici yok)"
 
 #: ../src/balsa-message.c:1135 ../src/balsa-message.c:1147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not access message %u in mailbox \"%s\"."
-msgstr "Posta kutusu \"%s\" açılamadı"
+msgstr "%u iletisine \"%s\" posta kutusunda erişilemedi."
 
-#: ../src/balsa-message.c:1321
+#: ../src/balsa-message.c:1323
 msgid "mixed parts"
 msgstr "karışık bölümler"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1323
+#: ../src/balsa-message.c:1325
 msgid "alternative parts"
 msgstr "altertatif bölümler"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1325
+#: ../src/balsa-message.c:1327
 msgid "signed parts"
 msgstr "imzalı bölümler"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1327
+#: ../src/balsa-message.c:1329
 msgid "encrypted parts"
 msgstr "şifreli bölümler"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1329
+#: ../src/balsa-message.c:1331
 msgid "rfc822 message"
 msgstr "rfc822 iletisi"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1331
+#: ../src/balsa-message.c:1333
 #, c-format
 msgid "\"%s\" parts"
 msgstr "\"%s\" bölümleri"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1379
+#: ../src/balsa-message.c:1381
 msgid "force inline for all parts"
-msgstr ""
+msgstr "tüm parçalar için satıriçini zorla"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1422
+#: ../src/balsa-message.c:1424
 #, c-format
 msgid "rfc822 message (from %s, subject \"%s\")"
 msgstr "rfc822 iletisi (kimden %s, konu \"%s\")"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1434
-#, fuzzy
+#: ../src/balsa-message.c:1436
 msgid "complete message"
-msgstr "Yeni bir ileti yaz"
+msgstr "iletiyi tamamla"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1451
+#: ../src/balsa-message.c:1453
 #, c-format
 msgid "part %s: %s (file %s)"
-msgstr ""
+msgstr "parça %s: %s (dosya %s)"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1462
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/balsa-message.c:1464
+#, c-format
 msgid "part %s: %s"
-msgstr "Cevapla %s:·%s"
+msgstr "parça %s: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1477
-#, fuzzy
+#: ../src/balsa-message.c:1479
 msgid "encrypted: "
-msgstr "şifreli bölümler"
+msgstr "şifreli: "
 
-#: ../src/balsa-message.c:1614
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/balsa-message.c:1616
+#, c-format
 msgid "Reading embedded message failed: %s"
-msgstr "Okunan iletiler %s' ye taşınıyor..."
+msgstr "Gömülü iletinin okunması başarısız: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1622
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/balsa-message.c:1624
+#, c-format
 msgid "Appending message to %s failed: %s"
-msgstr "Okunan iletiler %s' ye taşınıyor..."
+msgstr "İletinin %s'e eklenmesi başarısız: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1651
-#, fuzzy
-#| msgid "Save..."
+#: ../src/balsa-message.c:1653
 msgid "_Save..."
-msgstr "Kaydet..."
+msgstr "_Kaydet..."
 
-#: ../src/balsa-message.c:1660 ../src/balsa-mime-widget-message.c:456
-#, fuzzy
-#| msgid "Copy to folder:"
+#: ../src/balsa-message.c:1662 ../src/balsa-mime-widget-message.c:467
 msgid "_Copy to folder..."
-msgstr "Dizine kopyala: "
+msgstr "Klasöre _kopyala..."
 
-#: ../src/balsa-message.c:1743
+#: ../src/balsa-message.c:1745
 msgid "Select folder for saving selected parts"
-msgstr ""
+msgstr "Seçili kısımları kaydetmek için klasör seç"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1767
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/balsa-message.c:1769
+#, c-format
 msgid "Could not create URI for %s"
-msgstr "%s kaydedilemedi: %s"
+msgstr "%s için URI oluşturulamadı"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1792
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/balsa-message.c:1794
+#, c-format
 msgid "%s message part"
-msgstr "İleti parçaları"
+msgstr "%s ileti kısmı"
 
-#: ../src/balsa-message.c:1825 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:163
+#: ../src/balsa-message.c:1827 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:163
 #, c-format
 msgid "Could not save %s: %s"
 msgstr "%s kaydedilemedi: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2484 ../src/balsa-message.c:2628
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/balsa-message.c:2486 ../src/balsa-message.c:2630
+#, c-format
 msgid "Sending the disposition notification failed: %s"
-msgstr "Mesaj İletim Bildirisi (Message Disposition Notification) isteniyor"
+msgstr "İletim bildirimi gönderimi başarısız: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2581
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/balsa-message.c:2583
+#, c-format
 msgid ""
 "The sender of this mail, %s, requested \n"
 "a Message Disposition Notification(MDN) to be returned to `%s'.\n"
 "Do you want to send this notification?"
 msgstr ""
-"Bu iletinin göndericisinin adı, %s bekleniyor \n"
-"Mesaj İletilme Bildirimi (Message Disposition Notification (MDN)) `%s' "
-"kulanıcısına dönecek.Bu bildirimi göndermek istiyor musunuz?"
+"Bu iletinin göndericisi, %s, `%s'e bir İleti \n"
+"Gönderim Bildirimi (MDN) döndürülmesini istedi.\n"
+"Bu bildirimi göndermek istiyor musunuz?"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2591
+#: ../src/balsa-message.c:2593
 msgid "Reply to MDN?"
 msgstr "MDN'ye yanıtlansın mı?"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2802
+#: ../src/balsa-message.c:2804
 msgid ""
 "The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
 "than once.\n"
 "Please close the other instances of this message and try again."
 msgstr ""
+"Bu ileti birden fazla kere gösterildiğinden deşifreleme "
+"gerçekleştirilemedi.\n"
+"Lütfen bu iletinin diğer örneklerini kapatın ve tekrar deneyin."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2823 ../src/balsa-message.c:2908
-#: ../src/balsa-message.c:3030
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/balsa-message.c:2825 ../src/balsa-message.c:2910
+#: ../src/balsa-message.c:3032
+#, c-format
 msgid "Parsing a message part failed: %s"
-msgstr "Okunan iletiler %s' ye taşınıyor..."
+msgstr "Bir ileti kısmının ayrıştırılması başarısız: %s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2824 ../src/balsa-message.c:2909
-#: ../src/balsa-message.c:3031
+#: ../src/balsa-message.c:2826 ../src/balsa-message.c:2911
+#: ../src/balsa-message.c:3033
 msgid "Possible disk space problem."
 msgstr "Muhtemel boş disk alanı sorunu."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2838
+#: ../src/balsa-message.c:2840
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject \"%s\" contains an encrypted part, but "
 "it's structure is invalid."
 msgstr ""
+"%s tarafından \"%s\" konulu gönderilen ileti şifreli bir kısım içeriyor, ama "
+"yapısı geçersiz."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2846
+#: ../src/balsa-message.c:2848
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a PGP encrypted part, "
 "but this crypto protocol is not available."
 msgstr ""
+"%s tarafından \"%s\" konusuyla gönderilen ileti PGP şifreli kısım içeriyor, "
+"fakat bu şifreleme iletişim kuralı kullanılabilir değil."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2859
+#: ../src/balsa-message.c:2861
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a S/MIME encrypted part, "
 "but this crypto protocol is not available."
 msgstr ""
+"%s tarafından \"%s\" başlığıyla gönderilen ileti bir S/MIME şifreli kısım "
+"içeriyor, ama bu şifreleme iletişim kuralı kullanılabilir değil."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2926
+#: ../src/balsa-message.c:2928
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a signed part, but its "
 "structure is invalid. The signature, if there is any, cannot be checked."
 msgstr ""
+"%s tarafından \"%s\" konulu gönderilen ileti imzalı kısım içeriyor, ama "
+"yapısı geçersiz. İmza, eğer varsa, kontrol edilemiyor."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2939
+#: ../src/balsa-message.c:2941
 #, c-format
 msgid ""
 "The message sent by %s with subject \"%s\" contains a %s signed part, but "
 "this crypto protocol is not available."
 msgstr ""
+"%s tarafından \"%s\" konusuyla gönderilen ileti imzalı kısmı %s içeriyor, "
+"ama bu şifreleme iletişim kuralı kullanılabilir değil."
 
-#: ../src/balsa-message.c:2942
+#: ../src/balsa-message.c:2944
 msgid "PGP"
 msgstr "PGP"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2942 ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:76
+#: ../src/balsa-message.c:2944 ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:76
 #: ../src/print-gtk.c:199
 msgid "S/MIME"
 msgstr "S/MIME"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2966 ../src/balsa-message.c:3093
-#, fuzzy
+#: ../src/balsa-message.c:2968 ../src/balsa-message.c:3095
 msgid "Detected a good signature"
-msgstr "Geçerli imza bulundu"
+msgstr "İyi bir imza algılandı"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2972
-#, fuzzy
+#: ../src/balsa-message.c:2974
 msgid "Detected a good signature with insufficient validity"
-msgstr "Geçerli imza bulundu"
+msgstr "Yeterli geçerliliği olmayan iyi bir imza algılandı"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2977 ../src/balsa-message.c:3097
+#: ../src/balsa-message.c:2979 ../src/balsa-message.c:3099
 msgid "Detected a good signature with insufficient validity/trust"
-msgstr ""
+msgstr "Yeterli geçerliliği/güveni olmayan iyi bir imza algılandı"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2984 ../src/balsa-message.c:3103
+#: ../src/balsa-message.c:2986 ../src/balsa-message.c:3105
 #, c-format
 msgid ""
 "Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" "
 "returned:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"%s tarafından gönderilen \"%s\" konulu iletinin imzasının kontrolü şöyle "
+"döndürüldü:\n"
+"%s"
 
-#: ../src/balsa-message.c:2996
+#: ../src/balsa-message.c:2998
 #, c-format
 msgid ""
 "Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" failed "
 "with an error!"
 msgstr ""
+"%s tarafından gönderilen \"%s\" konulu iletinin imzasının kontrolü bir hata "
+"ile sonuçlandı!"
 
-#: ../src/balsa-message.c:3055
+#: ../src/balsa-message.c:3057
 msgid ""
 "The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
 "than once."
 msgstr ""
+"ileti birden çok defa görüntülendiğinden şifrenin çözülmesi "
+"gerçekleştirilemedi."
 
-#: ../src/balsa-message.c:3057
+#: ../src/balsa-message.c:3059
 msgid ""
 "The signature check and removal of the OpenPGP armor cannot be performed "
 "because this message is displayed more than once."
 msgstr ""
+"İmza kontrolü ve OpenPGP zırhının kaldırılması ileti birden fazla "
+"görüntülendiğinden gerçekleştirilemedi."
 
-#: ../src/balsa-message.c:3060
+#: ../src/balsa-message.c:3062
 msgid "Please close the other instances of this message and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Bu iletinin diğer görüntülenmelerini kapatıp tekrar deneyin."
 
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:235 ../src/balsa-mime-widget-message.c:161
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:207
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:236 ../src/balsa-mime-widget-message.c:172
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:218
 #, c-format
 msgid "File name: %s"
 msgstr "Dosya adı: %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:254
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:255
+#, c-format
 msgid "Error reading message part: %s"
-msgstr "İleti çöpe atılırken hata"
+msgstr "İleti parçası okunurken hata oluştu: %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:278
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:279
 #, c-format
 msgid "Type: %s (%s)"
 msgstr "Çeşit: %s (%s)"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:282
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:283
 #, c-format
 msgid "Content Type: %s"
 msgstr "İçerik çeşidi : %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:295
-#, fuzzy
-#| msgid "No open or view action defined in GNOME MIME for this content type"
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:296
 msgid "No open or view action defined for this content type"
-msgstr ""
-"GNOME MIME türlerinde, bu içerik türü için hiçbir açma yada gösterme eylemi "
-"belirlenmemiş"
+msgstr "Bu içerik türü için açma veya görüntüleme eylemi tanımlanmamış"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget.c:300
-#, fuzzy
+#: ../src/balsa-mime-widget.c:301
 msgid "S_ave part"
-msgstr "Bölümü kaydet"
+msgstr "P_arçayı kaydet"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:52 ../src/sendmsg-window.c:1804
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:52 ../src/sendmsg-window.c:1813
+#, c-format
 msgid "Could not launch application: %s"
-msgstr "%s kaydedilemedi: %s"
+msgstr "Uygulama başlatılamadı: %s"
 
 #: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:79
 #, c-format
@@ -3073,191 +2999,187 @@ msgid "Save %s MIME Part"
 msgstr "MIME Bölümünü Kaydet %s"
 
 #: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:121
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not connect to %s (%s)."
+#, c-format
 msgid "Could not construct URI from %s"
-msgstr "%s (%s)' e bağlanılamadı."
+msgstr "%s'den URI inşa edilemedi"
 
 #: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:140
 msgid "File already exists. Overwrite?"
 msgstr "Bu dosya zaten var. Üzerine yazılsın mı?"
 
 #: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:150
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unlink %s: %s"
-msgstr "%s [%s]\n"
+msgstr "%s bağlantısını kaldır: %s"
 
 #: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:74
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "This is an inline %s signed %s message part:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"\n"
-"--\n"
-"Bu bir OpenPGP imzalı ileti parçası:\n"
+"Bu bir satır arası %s imzalı %s ileti kısmı:\n"
+"%s"
 
 #: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:76 ../src/print-gtk.c:199
-#, fuzzy
 msgid "OpenPGP"
-msgstr "_Aç"
+msgstr "OpenPGP"
 
 #: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:94
-#, fuzzy
 msgid "_Run GnuPG to import this key"
-msgstr "anahtar için gpg'yi çalıştır"
+msgstr "_Bu anahtar için GnuPG'yi çalıştır"
 
 #: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:98
 msgid "_Run GnuPG to check for an update of this key"
-msgstr ""
+msgstr "Bu anahtarın güncellemesini kontrol etmek için _GnuPG'yi çalıştır"
 
 #: ../src/balsa-mime-widget-image.c:52 ../src/balsa-mime-widget-image.c:176
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error loading attached image: %s\n"
-msgstr "Filtre yardımı gözteriminde hata: %s\n"
+msgstr "Ekteki resim yüklenirken hata oluştu: %s\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:159
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:171
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:199
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:252
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:140 ../src/balsa-print-object.c:113
+#| msgid "Message parts"
+msgid "message headers"
+msgstr "ileti başlıkları"
+
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:170
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:182
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:210
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:263
 msgid "Content Type: external-body\n"
-msgstr ""
+msgstr "İçerik Türü: external-body\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:160
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:171
 #, c-format
 msgid "Access type: local-file\n"
 msgstr "Erişim türü: yerel dosya\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:172
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:183
 #, c-format
 msgid "Access type: URL\n"
 msgstr "Erişim türü: URL\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:173
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:184
 #, c-format
 msgid "URL: %s"
 msgstr "URL: %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:200
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:211
 #, c-format
 msgid "Access type: %s\n"
 msgstr "Erişim türü: %s\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:204
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:215
 #, c-format
 msgid "FTP site: %s\n"
 msgstr "FTP sitesi: %s\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:206
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:217
 #, c-format
 msgid "Directory: %s\n"
 msgstr "Dizin: %s\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:253
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:264
 msgid "Access type: mail-server\n"
-msgstr ""
+msgstr "Erişim türü: mail-server\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:254
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:265
 #, c-format
 msgid "Mail server: %s\n"
 msgstr "Posta sunucusu: %s\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:256
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:267
 #, c-format
 msgid "Subject: %s\n"
 msgstr "Konu: %s\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:273
-#, fuzzy
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:284
 msgid "Se_nd message to obtain this part"
-msgstr "Bu bölüme ulaşmak için mesajı yolla"
+msgstr "Bu _bölüme erişmek için iletiyi gönder"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:294 ../src/balsa-mime-widget-text.c:809
-#: ../src/sendmsg-window.c:1825
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:305 ../src/balsa-mime-widget-text.c:809
+#: ../src/sendmsg-window.c:1834
 #, c-format
 msgid "Error showing %s: %s\n"
 msgstr "%s gösterimi sırasında hata oluştu: %s\n"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:329
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:340
+#, c-format
 msgid "Could not get a part: %s"
-msgstr "%s kaydedilemedi: %s"
+msgstr "Bir parça alınamadı: %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:361
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:372
+#, c-format
 msgid "Sending the external body request failed: %s"
-msgstr "Okunan iletiler %s' ye taşınıyor..."
+msgstr "Harici gövde isteğinin gönderimi başarısız: %s"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:448
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:459
 msgid "Reply..."
 msgstr "Yanıtla..."
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:553
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:564
 msgid "... [truncated]"
-msgstr ""
+msgstr "... [kırpıldı]"
 
 #. Gmail sometimes fails to do that.
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:703
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:716
 msgid "Error:"
 msgstr "Hata:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:704
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:717
 msgid "IMAP server did not report message structure"
-msgstr ""
+msgstr "IMAP sunucu ileti yapısı raporlamadı"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:716
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:153 ../src/sendmsg-window.c:1144
-#: ../src/sendmsg-window.c:1146 ../src/sendmsg-window.c:1236
-#: ../src/sendmsg-window.c:3840 ../src/sendmsg-window.c:5762
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:730
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:156 ../src/sendmsg-window.c:1152
+#: ../src/sendmsg-window.c:1154 ../src/sendmsg-window.c:1244
+#: ../src/sendmsg-window.c:3849 ../src/sendmsg-window.c:5776
 msgid "Subject:"
 msgstr "Konu:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:720
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:161 ../src/sendmsg-window.c:3836
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:734
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:164 ../src/sendmsg-window.c:3845
 msgid "Date:"
 msgstr "Tarih:"
 
 #. addresses
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:726
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:166 ../src/sendmsg-window.c:3847
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:740
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:169 ../src/sendmsg-window.c:3856
 #: ../src/store-address.c:338
 msgid "From:"
 msgstr "Kimden:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:733
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:747
 msgid "Reply-To:"
 msgstr "Cevapla:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:742
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:174
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:756
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:177
 msgid "Fcc:"
 msgstr "İletili Karbon Kopya:"
 
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:749
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:177
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:763
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:180
 msgid "Disposition-Notification-To:"
-msgstr ""
+msgstr "Bildirim-İleti-Kişisi:"
 
 #: ../src/balsa-mime-widget-text.c:172
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not save a text part: %s"
-msgstr "%s kaydedilemedi: %s"
+msgstr "Bir metin kısmı kaydedilemedi: %s"
 
 #: ../src/balsa-mime-widget-text.c:516
 msgid "Copy link"
-msgstr ""
+msgstr "Bağlantıyı kopyala"
 
 #: ../src/balsa-mime-widget-text.c:521
-#, fuzzy
-#| msgid "Open next"
 msgid "Open link"
-msgstr "Sonrakini aç"
+msgstr "Bağlantıyı aç"
 
 #: ../src/balsa-mime-widget-text.c:526
-#, fuzzy
-#| msgid "Sending Mail..."
 msgid "Send link..."
-msgstr "İleti Gönderiliyor..."
+msgstr "Bağlantıyı gönder..."
 
 #: ../src/balsa-mime-widget-text.c:559 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1051
 msgid "Save..."
@@ -3265,7 +3187,7 @@ msgstr "Kaydet..."
 
 #: ../src/balsa-mime-widget-text.c:569
 msgid "Highlight structured phrases"
-msgstr ""
+msgstr "Yapılandırılmış ifadeleri vurgula"
 
 #: ../src/balsa-mime-widget-text.c:796
 #, c-format
@@ -3273,51 +3195,36 @@ msgid "Calling URL %s..."
 msgstr "URL %s aranıyor..."
 
 #: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1165
-#, fuzzy
-#| msgid "Address Book"
 msgid "Address"
-msgstr "Adres Defteri"
+msgstr "Adres"
 
 #: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1168
-#, fuzzy
 msgid "S_tore"
-msgstr "_Korece"
+msgstr "Sak_la"
 
 #: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1176 ../src/balsa-print-object-text.c:506
-#, fuzzy
-#| msgid "_Full Name:"
 msgid "Full Name"
-msgstr "İ_sim Soyisim:"
+msgstr "Tam İsim"
 
 #: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1177 ../src/balsa-print-object-text.c:508
-#, fuzzy
-#| msgid "_Nickname:"
 msgid "Nick Name"
-msgstr "_Rumuz:"
+msgstr "Takma İsim"
 
 #: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1178 ../src/balsa-print-object-text.c:510
-#, fuzzy
-#| msgid "_First Name:"
 msgid "First Name"
-msgstr "İ_sim:"
+msgstr "İlk Ad"
 
 #: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1179 ../src/balsa-print-object-text.c:512
-#, fuzzy
-#| msgid "_Last Name:"
 msgid "Last Name"
-msgstr "_Soyadı:"
+msgstr "Soyadı"
 
 #: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1180 ../src/balsa-print-object-text.c:514
-#, fuzzy
-#| msgid "O_rganization:"
 msgid "Organization"
-msgstr "Ku_rum:"
+msgstr "Kurum"
 
 #: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1182 ../src/balsa-print-object-text.c:517
-#, fuzzy
-#| msgid "_Email Address:"
 msgid "Email Address"
-msgstr "_E-posta Adresi:"
+msgstr "E-posta Adresi"
 
 #: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1211
 #, c-format
@@ -3325,14 +3232,13 @@ msgid ""
 "The message sent by %s with subject \"%s\" contains 8-bit characters, but no "
 "header describing the used codeset (converted to %s)"
 msgstr ""
+"%s tarafından \"%s\" konusuyla gönderilen ileti 8-bit karakterler içeriyor, "
+"ama kullanılan kod kümesini belirten bir başlık yok (%s'e dönüştürüldü)"
 
 #: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:65
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "This is an iTIP calendar \"%s\" message."
-msgstr ""
-"\n"
-"--\n"
-"Bu bir OpenPGP imzalı ileti parçası:\n"
+msgstr "Bu bir iTIP takvim \"%s\" iletisi."
 
 #: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:167
 #: ../src/balsa-print-object-text.c:663
@@ -3341,61 +3247,50 @@ msgstr "Özet"
 
 #: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:168
 #: ../src/balsa-print-object-text.c:665
-#, fuzzy
-#| msgid "O_rganization:"
 msgid "Organizer"
-msgstr "Ku_rum:"
+msgstr "Düzenleyici"
 
 #: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:169
 #: ../src/balsa-print-object-text.c:667
-#, fuzzy
-#| msgid "Startup"
 msgid "Start"
 msgstr "Başlangıç"
 
 #: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:170
 #: ../src/balsa-print-object-text.c:669
 msgid "End"
-msgstr ""
+msgstr "Son"
 
 #: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:171
 #: ../src/balsa-print-object-text.c:671
-#, fuzzy
-#| msgid "Action"
 msgid "Location"
-msgstr "Eylem"
+msgstr "Konum"
 
 #: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:203
 #: ../src/balsa-print-object-text.c:680
 msgid "Attendees"
-msgstr ""
+msgstr "Katılımcılar"
 
 #: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:203
 #: ../src/balsa-print-object-text.c:680
 msgid "Attendee"
-msgstr ""
+msgstr "Katılımcı"
 
 #: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:206
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:694 ../src/sendmsg-window.c:3051
-#, fuzzy
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:694 ../src/sendmsg-window.c:3060
 msgid "Description"
-msgstr "Soru"
+msgstr "Tanımlama"
 
 #: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:227
 msgid "The sender asks you for a reply to this request:"
-msgstr ""
+msgstr "Gönderici bu isteğe yanıt vermenizi istiyor:"
 
 #: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:234
-#, fuzzy
-#| msgid "_Accept Once"
 msgid "Accept"
-msgstr "_Bir defaya mahsus onayla"
+msgstr "_Kabul Et"
 
 #: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:243
-#, fuzzy
-#| msgid "_Accept Once"
 msgid "Accept tentatively"
-msgstr "_Bir defaya mahsus onayla"
+msgstr "Bir defalık onayla"
 
 #: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:251
 msgid "Decline"
@@ -3403,12 +3298,12 @@ msgstr "Reddet"
 
 #: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:298
 msgid "iTip Calendar Request"
-msgstr ""
+msgstr "iTip Takvim İsteği"
 
 #: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:332
 #, c-format
 msgid "Sending the iTip calendar reply failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "iTip takvim yanıtı gönderimi başarısız oldu: %s"
 
 #: ../src/balsa-print-object-default.c:151
 #: ../src/balsa-print-object-default.c:153
@@ -3418,80 +3313,77 @@ msgstr "Tip:"
 
 #: ../src/balsa-print-object-default.c:161
 #: ../src/balsa-print-object-default.c:165
-#, fuzzy
 msgid "File name:"
 msgstr "Dosya adı:"
 
 #: ../src/filter-edit-callbacks.c:335
 msgid "One of the specified fields contains:"
-msgstr ""
+msgstr "Belirtilen alanlardan biri bunu içeriyor:"
 
 #: ../src/filter-edit-callbacks.c:336
 msgid "None of the specified fields contains:"
-msgstr ""
+msgstr "Belirtilen alanlardan hiçbiri bunu içermiyor:"
 
 #: ../src/filter-edit-callbacks.c:338
 msgid "One of the regular expressions matches"
-msgstr ""
+msgstr "Düzenli ifadelerden biri eşleşiyor"
 
 #: ../src/filter-edit-callbacks.c:339
-#, fuzzy
 msgid "None of the regular expressions matches"
-msgstr "Alıntı yapılan metin için regular expression' lar"
+msgstr "Düzenli ifadelerin hiçbiri eşleşmiyor"
 
 #: ../src/filter-edit-callbacks.c:341
 msgid "Match when date is in the interval:"
-msgstr ""
+msgstr "Eşleşme için tarih aralığı:"
 
 #: ../src/filter-edit-callbacks.c:342
 msgid "Match when date is outside the interval:"
-msgstr ""
+msgstr "Eşleşme bu tarihler haricinde gerçekleşsin:"
 
 #: ../src/filter-edit-callbacks.c:344 ../src/filter-edit-callbacks.c:1153
 msgid "Match when one of these flags is set:"
-msgstr ""
+msgstr "Bu bayraklardan biri ayarlandığında eşleştir:"
 
 #: ../src/filter-edit-callbacks.c:345
 msgid "Match when none of these flags is set:"
-msgstr ""
+msgstr "BU bayraklardan hiçbiri ayarlanmadığında eşleştir:"
 
 #: ../src/filter-edit-callbacks.c:552
 msgid "You must specify the name of the user header to match on"
-msgstr ""
+msgstr "Eşleştirilecek kullanıcı başlığı ismini belirtmelisiniz"
 
 #: ../src/filter-edit-callbacks.c:563
 msgid "You must specify at least one field for matching"
-msgstr ""
+msgstr "Eşleştirme için en az bir alan belirtmelisiniz"
 
 #: ../src/filter-edit-callbacks.c:573
 msgid "You must provide a string"
-msgstr ""
+msgstr "Bir karakter dizisi sağlamalısınız"
 
 #: ../src/filter-edit-callbacks.c:581
 msgid "You must provide at least one regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "En az bir düzenli ifade sağlamalısınız"
 
 #: ../src/filter-edit-callbacks.c:594
 msgid "Low date is incorrect"
-msgstr ""
+msgstr "Başlangıç tarihi geçersiz"
 
 #: ../src/filter-edit-callbacks.c:605
 msgid "High date is incorrect"
-msgstr ""
+msgstr "Bitiş tarihi geçersiz"
 
 #: ../src/filter-edit-callbacks.c:613
 msgid "Low date is greater than high date"
-msgstr ""
+msgstr "Başlangıç tarihi bitiş tarihinden büyük"
 
 #: ../src/filter-edit-callbacks.c:908
 #, c-format
 msgid "Error displaying condition help: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Durum yardımı gösterilirken hata: %s\n"
 
 #: ../src/filter-edit-callbacks.c:949
-#, fuzzy
 msgid "Match Fields"
-msgstr "posta dosyaları"
+msgstr "Alanları Eşleştir"
 
 #: ../src/filter-edit-callbacks.c:959
 msgid "_All"
@@ -3522,9 +3414,8 @@ msgid "_Cc:"
 msgstr "_Cc:"
 
 #: ../src/filter-edit-callbacks.c:968
-#, fuzzy
 msgid "_User header:"
-msgstr "_Kullanıcı adı:"
+msgstr "_Kullanıcı başlığı:"
 
 #: ../src/filter-edit-callbacks.c:1009
 msgid "Unread"
@@ -3532,15 +3423,15 @@ msgstr "Okunmamış"
 
 #: ../src/filter-edit-callbacks.c:1024
 msgid "One of the specified f_ields contains"
-msgstr ""
+msgstr "Belirt_ilen alanlardan biri şunu içerir"
 
 #: ../src/filter-edit-callbacks.c:1039
 msgid "Contain/Does _Not Contain"
-msgstr ""
+msgstr "İçerir/İçer_mez"
 
 #: ../src/filter-edit-callbacks.c:1059
 msgid "_One of the regular expressions matches"
-msgstr ""
+msgstr "_Düzenli ifadelerden biri eşleşir"
 
 #. Left/Remove button
 #: ../src/filter-edit-callbacks.c:1090 ../src/filter-edit-dialog.c:339
@@ -3550,25 +3441,23 @@ msgstr "_Sil"
 
 #: ../src/filter-edit-callbacks.c:1094
 msgid "One _Matches/None Matches"
-msgstr ""
+msgstr "Biri _Eşleşir/Hiçbiri Eşleşmez"
 
 #: ../src/filter-edit-callbacks.c:1105
-#, fuzzy
-#| msgid "Error in regular expression syntax"
 msgid "Filtering using regular expressions is not yet implemented."
-msgstr "Düzenli ifadede yazım hatası"
+msgstr "Düzenli ifadeler kullanarak filtreleme henüz uygulanabilir değil."
 
 #: ../src/filter-edit-callbacks.c:1115
 msgid "Match when message date is in the interval:"
-msgstr ""
+msgstr "İleti tarihi şu aralıktayken eşleştir:"
 
 #: ../src/filter-edit-callbacks.c:1135
 msgid "Inside/outside the date interval"
-msgstr ""
+msgstr "Tarih aralığının içi/dışı"
 
 #: ../src/filter-edit-callbacks.c:1182
 msgid "Match when one flag is set/when no flag is set"
-msgstr ""
+msgstr "Bir bayrak ayarlandığında/hiç bayrak ayarlanmadığında eşleş"
 
 #: ../src/filter-edit-callbacks.c:1201
 msgid "Search T_ype:"
@@ -3579,9 +3468,8 @@ msgid "Edit condition for filter: "
 msgstr "Filtre için koşul düzenle:"
 
 #: ../src/filter-edit-callbacks.c:1496 ../src/save-restore.c:1971
-#, fuzzy
 msgid "Filter with no condition was omitted"
-msgstr "Filtre koşullara sahip olmak zorunda."
+msgstr "Koşullardan hiçbirinin atlanmadığı filtre"
 
 #: ../src/filter-edit-callbacks.c:1522
 #, c-format
@@ -3636,17 +3524,15 @@ msgstr "Bayrak durumu"
 
 #: ../src/filter-edit-dialog.c:102
 msgid "Copy to folder:"
-msgstr "Dizine kopyala: "
+msgstr "Klasöre kopyala: "
 
 #: ../src/filter-edit-dialog.c:103
 msgid "Move to folder:"
-msgstr "Dizine taşı:"
+msgstr "Klasöre taşı:"
 
 #: ../src/filter-edit-dialog.c:104
-#, fuzzy
-#| msgid "Colors"
 msgid "Colorize"
-msgstr "Renkler"
+msgstr "Renklendir"
 
 #: ../src/filter-edit-dialog.c:105
 msgid "Print on printer:"
@@ -3728,26 +3614,30 @@ msgstr "Geriye al"
 #: ../src/filter-edit-dialog.c:576
 msgid "A filter run dialog is open. Close it before you can modify filters."
 msgstr ""
+"Bir filtre çalıştırma penceresi açık. Filtreleri değiştirmeden önce onu "
+"kapatın."
 
 #: ../src/filter-edit-dialog.c:589
 msgid "Balsa Filters"
 msgstr "Balsa Filtreleri"
 
 #: ../src/filter-edit-dialog.c:658
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Filter \"%s\" has no condition."
-msgstr "Filtre koşullara sahip olmak zorunda."
+msgstr "\"%s\" filtresinin hiç koşulu yok."
 
 #: ../src/filter-export-callbacks.c:57
 #, c-format
 msgid "Unable to export filter %s, an error occurred."
-msgstr ""
+msgstr "%s filtresi dışa aktarılamadı, bir hata oluştu."
 
 #: ../src/filter-export-dialog.c:63
 msgid ""
 "There are opened filter run dialogs, close them before you can modify "
 "filters."
 msgstr ""
+"Açık filtre çalıştırma pencereleri var, filtreleri düzenlemeden önce onları "
+"kapatın."
 
 #: ../src/filter-export-dialog.c:75
 msgid "Balsa Filters Export"
@@ -3756,16 +3646,16 @@ msgstr "Balsa Filtre Aktarımı"
 #: ../src/filter-run-callbacks.c:182
 #, c-format
 msgid "Error displaying run filters help: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Filtre çalıştırma yardımı görüntülenirken hata oluştu: %s\n"
 
 #: ../src/filter-run-callbacks.c:232 ../src/filter-run-callbacks.c:254
 msgid "Error when applying filters"
 msgstr "Filtrelerin uygulamasında hata oluştu"
 
 #: ../src/filter-run-callbacks.c:235 ../src/filter-run-callbacks.c:257
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Filter applied to \"%s\"."
-msgstr "%d iletisi %s' ye kopyalanıyor..."
+msgstr "Filtre \"%s\" için uygulandı."
 
 #: ../src/filter-run-callbacks.c:296
 #, c-format
@@ -3773,6 +3663,8 @@ msgid ""
 "The destination mailbox of the filter \"%s\" is \"%s\".\n"
 "You can't associate it with the same mailbox (that causes recursion)."
 msgstr ""
+"\"%s\" filtresinin hedef posta kutusu \"%s\".\n"
+"Onu aynı posta kutusu ile ilişkilendiremezsiniz (özyinelemeye neden olur)."
 
 #: ../src/filter-run-callbacks.c:304
 #, c-format
@@ -3782,6 +3674,10 @@ msgid ""
 "mailboxes, it is done by a very slow method; if possible, use substring "
 "match instead."
 msgstr ""
+"\"%s\" filtresi \"%s\" posta kutusu türüyle uyumlu değil.\n"
+"Bu, örneğin IMAP posta kutularıyla düzenli ifadeler kullandığınızda olur, "
+"çöok yavaş sonuç döndürdüğünden, imkanı varsa, yerine bir alt dizi eşleşmesi "
+"kullanın."
 
 #: ../src/filter-run-dialog.c:189
 msgid "Balsa Filters of Mailbox: "
@@ -3789,15 +3685,15 @@ msgstr "Posta Kutusunun Balsa Filtreleri:"
 
 #: ../src/filter-run-dialog.c:230
 msgid "On reception"
-msgstr ""
+msgstr "Alırken"
 
 #: ../src/filter-run-dialog.c:242
 msgid "On exit"
-msgstr ""
+msgstr "Çıkışta"
 
 #: ../src/filter-run-dialog.c:316
 msgid "Apply Selected"
-msgstr ""
+msgstr "Seçilenleri Uygula"
 
 #. up button
 #: ../src/filter-run-dialog.c:364
@@ -3810,24 +3706,25 @@ msgid "Do_wn"
 msgstr "_Aşağı"
 
 #: ../src/filter-run-dialog.c:375
-#, fuzzy
 msgid "A_pply Now!"
-msgstr "_Cevapla"
+msgstr "Ş_imdi Uygula!"
 
 #: ../src/filter-run-dialog.c:419
 msgid ""
 "The filters dialog is opened, close it before you can run filters on any "
 "mailbox"
 msgstr ""
+"Filtreler iletişim penceresi açık, herhangi bir posta kutusu üzerinde filtre "
+"çalıştırmak için önce onu kapatın"
 
 #: ../src/folder-conf.c:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error displaying config help: %s\n"
-msgstr "Filtre yardımı gözteriminde hata: %s\n"
+msgstr "Yapılandırma yardımının görüntülenmesinde hata: %s\n"
 
 #: ../src/folder-conf.c:296
 msgid "Remote IMAP folder"
-msgstr "Uzaktaki IMAP dizini"
+msgstr "Uzaktaki IMAP klasörü"
 
 #. must NOT be modal
 #: ../src/folder-conf.c:299 ../src/folder-conf.c:787 ../src/mailbox-conf.c:571
@@ -3835,48 +3732,43 @@ msgid "_Update"
 msgstr "_Güncelle"
 
 #: ../src/folder-conf.c:299
-#, fuzzy
 msgid "C_reate"
 msgstr "_Oluştur"
 
 #: ../src/folder-conf.c:325 ../src/mailbox-conf.c:1224
 #: ../src/mailbox-conf.c:1336
-#, fuzzy
 msgid "_Basic"
-msgstr "_Bcc"
+msgstr "_Temel"
 
 #: ../src/folder-conf.c:330
 msgid "_Max number of connections:"
-msgstr ""
+msgstr "_Azami bağlantı sayısı:"
 
 #: ../src/folder-conf.c:337 ../src/mailbox-conf.c:1399
 msgid "Enable _persistent cache"
-msgstr ""
+msgstr "Kalıcı önbelleği _etkinleştir"
 
 #: ../src/folder-conf.c:345
 msgid "Use IDLE command"
-msgstr ""
+msgstr "IDLE komutunu kullan"
 
 #: ../src/folder-conf.c:352 ../src/mailbox-conf.c:1403
 msgid "Enable _bug workarounds"
-msgstr ""
+msgstr "_Hata geçici çözümlerini etkinleştir"
 
 #: ../src/folder-conf.c:359
 msgid "Use STATUS for mailbox checking"
-msgstr ""
+msgstr "Posta kutusu kontrolü için STATUS kullan"
 
 #: ../src/folder-conf.c:365 ../src/mailbox-conf.c:1278
 #: ../src/mailbox-conf.c:1405
-#, fuzzy
 msgid "_Advanced"
-msgstr "_Ekle"
+msgstr "_Gelişmiş"
 
 #. INPUT FIELD CREATION
 #: ../src/folder-conf.c:368
-#, fuzzy
-#| msgid "Descriptive _Name:"
 msgid "Descriptive _name:"
-msgstr "Tanımlayıcı İ_sim:"
+msgstr "Tanımlayıcı _isim:"
 
 #. username
 #: ../src/folder-conf.c:383 ../src/mailbox-conf.c:1240
@@ -3889,26 +3781,23 @@ msgstr "_Parola:"
 
 #: ../src/folder-conf.c:394 ../src/mailbox-conf.c:1361
 msgid "_Anonymous access"
-msgstr ""
+msgstr "_Anonim erişim"
 
 #: ../src/folder-conf.c:403
 msgid "Subscribed _folders only"
-msgstr "Yalnızca _abone olunan dizinler"
+msgstr "Yalnızca _abone olunan klasörler"
 
 #: ../src/folder-conf.c:405
-#, fuzzy
 msgid "Always show _INBOX"
-msgstr "INBOX'ı _her zaman göster"
+msgstr "_INBOX'ı her zaman göster"
 
 #: ../src/folder-conf.c:408
-#, fuzzy
-#| msgid "Pr_efix"
 msgid "Pr_efix:"
-msgstr "Ö_nek"
+msgstr "Ö_nek:"
 
 #: ../src/folder-conf.c:554
 msgid "Select parent folder"
-msgstr "Ana dizini seçin"
+msgstr "Ana klasörü seçin"
 
 #: ../src/folder-conf.c:632
 #, c-format
@@ -3920,9 +3809,9 @@ msgid ""
 "What would you like to do?"
 msgstr ""
 "Gelen kutusunu yeniden adlandırmanız önerilmez!\n"
-"%s' nin altında bir %s dizini oluşturarak\n"
+"%s' nin altında bir %s alt klasörü oluşturarak\n"
 "Gelen kutusundaki mesajların bir kısmını buraya\n"
-"taşıyabilirsiniz. Gelen kutusu ve alt dizinleri varolmaya\n"
+"taşıyabilirsiniz. Gelen kutusu ve alt klasörleri varolmaya\n"
 "devam edecektir. Ne yapmak istersiniz?"
 
 #: ../src/folder-conf.c:638
@@ -3940,22 +3829,24 @@ msgstr "İptal Et"
 #: ../src/folder-conf.c:670
 #, c-format
 msgid "Folder rename failed. Reason: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Klasör yeniden adlandırma başarısız. Sebep: %s"
 
 #: ../src/folder-conf.c:722
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Folder creation failed. Reason: %s"
-msgstr "%s: şifreleme başarısız oldu: %s"
+msgstr "Klasör oluşturma başarısız. Sebep: %s"
 
 #: ../src/folder-conf.c:769
 msgid ""
 "An IMAP folder that is not a mailbox\n"
 "has no properties that can be changed."
 msgstr ""
+"Posta kutusu olmayan bir IMAP klasörünün\n"
+"değiştirilebilir özellikleri yoktur."
 
 #: ../src/folder-conf.c:784
 msgid "Remote IMAP subfolder"
-msgstr "Uzaktaki IMAP altdizini"
+msgstr "Uzaktaki IMAP alt klasörü"
 
 #: ../src/folder-conf.c:787
 msgid "_Create"
@@ -3963,123 +3854,115 @@ msgstr "_Oluştur"
 
 #: ../src/folder-conf.c:818
 msgid "Create subfolder"
-msgstr "Altdizin oluştur"
+msgstr "Altklasör oluştur"
 
 #. INPUT FIELD CREATION
 #: ../src/folder-conf.c:826
 msgid "_Folder name:"
-msgstr "_Dizin adı:"
+msgstr "_Klasör adı:"
 
 #: ../src/folder-conf.c:832
 msgid "Host:"
-msgstr ""
+msgstr "Makine:"
 
 #: ../src/folder-conf.c:841
-#, fuzzy
-#| msgid "_Subfolder of:"
 msgid "Subfolder of:"
-msgstr "_Altdizini kapsayan dizin:"
+msgstr "Alt klasörü:"
 
 #: ../src/folder-conf.c:846
 msgid "_Browse..."
 msgstr "_Ara..."
 
 #: ../src/folder-conf.c:860
-#, fuzzy
-#| msgid "Mailbox is read-only."
 msgid "read-only"
-msgstr "posta kutusu yalnızca okunabilir durumdadır."
+msgstr "salt-okunur"
 
 #: ../src/folder-conf.c:861
 msgid "read-write"
-msgstr ""
+msgstr "oku-yaz"
 
 #: ../src/folder-conf.c:862
 msgid "admin"
-msgstr ""
+msgstr "yönetici"
 
 #: ../src/folder-conf.c:863
 msgid "post"
-msgstr ""
+msgstr "gönder"
 
 #: ../src/folder-conf.c:864
-#, fuzzy
-#| msgid "Send"
 msgid "append"
-msgstr "Gönder"
+msgstr "ekle"
 
 #: ../src/folder-conf.c:865
-#, fuzzy
-#| msgid "_Undelete"
 msgid "delete"
-msgstr "_Kurtar"
+msgstr "sil"
 
 #: ../src/folder-conf.c:866
 msgid "special"
-msgstr ""
+msgstr "özel"
 
 #: ../src/folder-conf.c:872
 msgid "Permissions:"
-msgstr ""
+msgstr "İzinler:"
 
 #: ../src/folder-conf.c:879
 msgid ""
 "\n"
 "detailed permissions are available only for open folders"
 msgstr ""
+"\n"
+"ayrıntılı izinler sadece açık klasörler için kullanılabilir"
 
 #: ../src/folder-conf.c:886
 msgid ""
 "\n"
 "the server does not support ACL's"
 msgstr ""
+"\n"
+"sunucu erişim kontrol listelerini desteklemiyor"
 
 #: ../src/folder-conf.c:895
-#, fuzzy
-#| msgid "minutes"
 msgid "mine: "
-msgstr "dakika"
+msgstr "benim: "
 
 #: ../src/folder-conf.c:934
-#, fuzzy
 msgid "Quota:"
-msgstr "alıntı yapılmış"
+msgstr "Kota:"
 
 #: ../src/folder-conf.c:938
 msgid "quota information available only for open folders"
-msgstr ""
+msgstr "kota bilgisi sadece açık klasörler için kullanılabilir"
 
 #: ../src/folder-conf.c:943
 msgid "the server does not support quotas"
-msgstr ""
+msgstr "sunucunun kota desteği yok"
 
 #: ../src/folder-conf.c:945
 msgid "no limits"
-msgstr ""
+msgstr "sınırsız"
 
 #: ../src/folder-conf.c:950
 #, c-format
 msgid "%s of %s (%.1f%%) used"
-msgstr ""
+msgstr "%s / %s (%.1f%%) kullanılıyor"
 
 #: ../src/folder-conf.c:987
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This folder is not stored in configuration. I do not yet know how to remove "
 "it from remote server."
 msgstr ""
-"Bu dizin konfigürasyon dosyadında kaydedilmemiş. Uzaktaki sunucudan onu "
-"nasıl kaldıracağımı bilemiyorum."
+"Bu klasör yapılandırmaya kaydedilmemiş. Uzak sunucudan nasıl kaldırılacağını "
+"henüz bilemiyorum."
 
 #: ../src/folder-conf.c:996
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "This will remove the folder \"%s\" from the list.\n"
 "You may use \"New IMAP Folder\" later to add this folder again.\n"
 msgstr ""
-"Bu işlem %s posta kutusunu listenizden silecektir.\n"
-"\"Yeni IMAP Dizini\" komutu ile bu ePosta kutusuna yeniden erişebilirsiniz.\n"
-"Ne yapmak istersiniz?"
+"Bu işlem \"%s\" klasörünü listeden silecektir.\n"
+"İleride \"Yeni IMAP Klasörü\" komutu ile bu klasörü yeniden "
+"ekleyebilirsiniz.\n"
 
 #: ../src/folder-conf.c:1004
 msgid "Confirm"
@@ -4109,28 +3992,30 @@ msgid ""
 "Balsa was built without SSL support.\n"
 "Neither SSL nor TLS can be used."
 msgstr ""
+"Balsa SSL desteği olmadan inşa edilmiş.\n"
+"SSL veya TLS kullanılamaz."
 
 #: ../src/mailbox-conf.c:233
 msgid "Use _SSL"
-msgstr ""
+msgstr "_SSL Kullan"
 
 #: ../src/mailbox-conf.c:372
 msgid "No mailbox selected."
 msgstr "Hiçbir posta kutusu seçili değil."
 
 #: ../src/mailbox-conf.c:402
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Mailbox \"%s\" is used by Balsa and I cannot remove it.\n"
 "If you really want to remove it, assign its function\n"
 "to some other mailbox."
 msgstr ""
-"%s posta kutusu balsa tarafından kullanıldığı için silemiyorum.\n"
+"%s posta kutusu Balsa tarafından kullanıldığı için silemiyorum.\n"
 "Eğer onu gerçekten silmek istiyorsanız, fonksiyonunu başka\n"
-"bir posta kutusuna atayınız."
+"bir posta kutusuna atayın."
 
 #: ../src/mailbox-conf.c:412
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes.  You may "
 "also delete the disk file or files associated with this mailbox.\n"
@@ -4138,11 +4023,11 @@ msgid ""
 "mailbox again.\n"
 "What would you like to do?"
 msgstr ""
-"Bu işlem %s posta kutusunu silecektir.\n"
-"Eğer isterseniz bu posta kutusu ile ilişkili dosya ya da dosyaları da "
+"Bu işlem \"%s\" posta kutusunu posta kutusu listesinden silecektir.  Eğer "
+"isterseniz bu posta kutusu ile ilişkili dosya ya da dosyaları da diskten "
 "silebilirsiniz.\n"
-"Eğer dosya ya da dosyaları silmezseniz \"ePosta kutusu ekle\" komutu ile bu "
-"ePosta kutusuna yeniden erişebilirsiniz.\n"
+"Eğer diskteki dosya ya da dosyaları silmezseniz \"Postakutusu  Ekle\"  ile "
+"bu posta kutusuna yeniden erişebilirsiniz.\n"
 "Ne yapmak istersiniz?"
 
 #: ../src/mailbox-conf.c:424
@@ -4154,7 +4039,7 @@ msgid "Remove from list and _disk"
 msgstr "Listeden ve _diskten sil"
 
 #: ../src/mailbox-conf.c:433
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "This will remove the mailbox \"%s\" and all its messages from your IMAP "
 "server.  If %s has subfolders, it will still appear as a node in the folder "
@@ -4162,27 +4047,26 @@ msgid ""
 "You may use \"New IMAP subfolder\" later to add a mailbox with this name.\n"
 "What would you like to do?"
 msgstr ""
-"Bu işlem %s posta kutusunu ve içerdiği tüm mesajları IMAP sunucunuzdan "
-"silecektir.\n"
-"Eğer %s' nin altdizinleri varsa, onlar dizin ağacınızda hala birer düğüm "
-"olarak görünecektir.\n"
-"Bu isimle bir posta kutusu oluşturmak istediğinizde \"Yeni IMAP altdizini\" "
-"komutunu\n"
-"kullanabilirsiniz. Ne yapmak istersiniz?"
+"Bu işlem \"%s\" posta kutusunu ve içerdiği tüm mesajları IMAP sunucunuzdan "
+"silecektir.  Eğer \"%s\"in alt klasörleri varsa, onlar dizin ağacınızda hala "
+"birer düğüm olarak görünecektir.\n"
+"Bu isimle bir posta kutusu oluşturmak istediğinizde \"Yeni IMAP alt dizini\" "
+"kullanabilirsiniz.\n"
+"Ne yapmak istersiniz?"
 
 #: ../src/mailbox-conf.c:446
 msgid "_Remove from server"
 msgstr "_Sunucudan sil"
 
 #: ../src/mailbox-conf.c:453
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes.\n"
 "You may use \"Add Mailbox\" later to access this mailbox again.\n"
 "What would you like to do?"
 msgstr ""
-"Bu işlem %s posta kutusunu listenizden silecektir.\n"
-"\"ePosta kutusu ekle\" komutu ile bu ePosta kutusuna yeniden "
+"Bu işlem \"%s\" posta kutusunu posta kutusu listenizden silecektir.\n"
+"\"Posta Kutusu Ekle\" ile bu posta kutusuna daha sonra yeniden "
 "erişebilirsiniz.\n"
 "Ne yapmak istersiniz?"
 
@@ -4191,9 +4075,9 @@ msgid "_Remove from list"
 msgstr "_Listeden sil"
 
 #: ../src/mailbox-conf.c:506
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Folder deletion failed. Reason: %s"
-msgstr "%s: şifreleme başarısız oldu: %s"
+msgstr "Klasör silme başarısız. Sebep %s"
 
 #: ../src/mailbox-conf.c:575 ../src/pref-manager.c:1710
 #: ../src/pref-manager.c:1782 ../src/pref-manager.c:2960
@@ -4215,38 +4099,27 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #: ../src/mailbox-conf.c:1150
-#, fuzzy
-#| msgid "Mailbox _Name:"
 msgid "_Mailbox Name:"
-msgstr "Posta Kutusu _Adı:"
+msgstr "_Posta Kutusu İsmi:"
 
 #: ../src/mailbox-conf.c:1159
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Local Mail Problem\n"
-#| "%s"
+#, c-format
 msgid "Local %s Mailbox Properties"
-msgstr ""
-"Yerel Posta Kutusu Sorunu\n"
-"%s"
+msgstr "Yerel %s Posta Kutusu Özellikleri"
 
 #: ../src/mailbox-conf.c:1160
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Local MH mailbox..."
+#, c-format
 msgid "New Local %s Mailbox"
-msgstr "Yerel MH posta kutusu"
+msgstr "Yeni Yerel %s Posta Kutusu"
 
 #: ../src/mailbox-conf.c:1202
-#, fuzzy
 msgid "Remote Mailbox Configurator"
-msgstr "Posta Kutusu Ayarlayıcısı"
+msgstr "Uzak Posta Kutusu Yapılandırıcı"
 
 #. mailbox name
 #: ../src/mailbox-conf.c:1227 ../src/mailbox-conf.c:1339
-#, fuzzy
-#| msgid "Mailbox _Name:"
 msgid "Mailbox _name:"
-msgstr "Posta Kutusu _Adı:"
+msgstr "Posta kutusu _adı:"
 
 #. password field
 #: ../src/mailbox-conf.c:1246 ../src/mailbox-conf.c:1373
@@ -4271,7 +4144,7 @@ msgstr "Fi_ltre Komutu:"
 
 #: ../src/mailbox-conf.c:1282
 msgid "Disable _APOP"
-msgstr ""
+msgstr "_APOP'u Kapat"
 
 #. username
 #: ../src/mailbox-conf.c:1353
@@ -4279,41 +4152,36 @@ msgid "_Username:"
 msgstr "_Kullanıcı adı:"
 
 #: ../src/mailbox-conf.c:1378
-#, fuzzy
-#| msgid "F_older Path:"
 msgid "F_older path:"
-msgstr "_Dizin Patikası:"
+msgstr "_Klasör yolu:"
 
 #: ../src/mailbox-conf.c:1468
-#, fuzzy
-#| msgid "Identity:"
 msgid "_Identity:"
-msgstr "Kimlik Adı:"
+msgstr "_Kimlik:"
 
 #: ../src/mailbox-conf.c:1510 ../src/pref-manager.c:3430
 msgid "Always"
 msgstr "Her zaman"
 
 #: ../src/mailbox-conf.c:1514
-#, fuzzy
 msgid ""
 "_Decrypt and check\n"
 "signatures automatically:"
-msgstr "%s: imza doğrulaması başarısız: %s"
+msgstr ""
+"İmzaları otomatik olarak\n"
+"_Deşifre ve kontrol et:"
 
 #: ../src/mailbox-conf.c:1545
 msgid "Show _Recipient column instead of Sender"
-msgstr ""
+msgstr "Gönderen yerince _Alıcı sütununu göster"
 
 #: ../src/mailbox-conf.c:1558
-#, fuzzy
-#| msgid "_Enable check for new mail"
 msgid "_Subscribe for new mail check"
-msgstr "Yeni posta kontrolu _etkinleştirilemedi"
+msgstr "Yeni posta kontrolu için _abone ol"
 
 #: ../src/mailbox-node.c:314
 msgid "The folder edition to be written."
-msgstr "Yazılacak dizin sürümü."
+msgstr "Yazılacak klasör sürümü."
 
 #: ../src/mailbox-node.c:489
 #, c-format
@@ -4326,13 +4194,13 @@ msgid ""
 "Scanning of %s failed: %s\n"
 "Check network connectivity."
 msgstr ""
+"%s taranması başarısız: %s\n"
+"Ağ bağlantınızı kontrol edin."
 
 #: ../src/mailbox-node.c:507
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Scanning of %s failed: %s"
-msgstr ""
-"%s'nin %s olarak yeniden adlandırılması başarısız oldu:\n"
-"%s"
+msgstr "%s taraması başarısız: %s"
 
 #: ../src/mailbox-node.c:1044
 msgid "Local _mbox mailbox..."
@@ -4348,16 +4216,15 @@ msgstr "Yerel M_H posta kutusu..."
 
 #: ../src/mailbox-node.c:1050
 msgid "Remote _IMAP mailbox..."
-msgstr "Uzaktaki _IMAP dizini..."
+msgstr "Uzaktaki _IMAP posta kutusu..."
 
 #: ../src/mailbox-node.c:1053
 msgid "Remote IMAP _folder..."
-msgstr "Uzaktaki IMAP _dizini..."
+msgstr "Uzaktaki IMAP _klasörü..."
 
 #: ../src/mailbox-node.c:1055
-#, fuzzy
 msgid "Remote IMAP _subfolder..."
-msgstr "Uzaktaki IMAP altdizini..."
+msgstr "Uzaktaki IMAP _alt klasörü..."
 
 #. clicked on the empty space
 #: ../src/mailbox-node.c:1066 ../src/mailbox-node.c:1082
@@ -4381,38 +4248,33 @@ msgid "_Unsubscribe"
 msgstr "Ab_oneliği iptal et"
 
 #: ../src/mailbox-node.c:1114
-#, fuzzy
 msgid "Mark as _Inbox"
-msgstr "Gelen Kutusu Olarak İşaretle"
+msgstr "Gelen Kutusu Olarak _İşaretle"
 
 #: ../src/mailbox-node.c:1116
-#, fuzzy
 msgid "_Mark as Sentbox"
-msgstr "Giden Kutusu Olarak İşaretle"
+msgstr "Gönderi kutusu olarak _işaretle"
 
 #: ../src/mailbox-node.c:1118
-#, fuzzy
 msgid "Mark as _Trash"
-msgstr "Çöp Kutusu Olarak İşaretle"
+msgstr "_Çöp Kutusu Olarak İşaretle"
 
 #: ../src/mailbox-node.c:1120
-#, fuzzy
 msgid "Mark as D_raftbox"
-msgstr "Taslaklar Kutusu Olarak İşaretle"
+msgstr "_Taslaklar Kutusu Olarak İşaretle"
 
 #: ../src/mailbox-node.c:1123
-#, fuzzy
 msgid "_Empty trash"
-msgstr "Çöp Kutusunu Boşalt"
+msgstr "Çöp kutusunu _boşalt"
 
 #: ../src/mailbox-node.c:1128
 msgid "_Edit/Apply filters"
-msgstr ""
+msgstr "Filtreleri _düzenle/uygula"
 
 #: ../src/mailbox-node.c:1216
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The path \"%s\" does not lead to a mailbox."
-msgstr "\"%s\" posta kutusu geçerli bir posta kutusuna benzemiyor ."
+msgstr "\"%s\" yolu bir posta kutusuna çıkmıyor."
 
 #: ../src/mailbox-node.c:1229
 #, c-format
@@ -4422,22 +4284,16 @@ msgstr "Yerel posta kutusu %s %s olarak yüklendi\n"
 #: ../src/mailbox-node.c:1260
 #, c-format
 msgid "Local folder %s\n"
-msgstr "Yerel dizin %s\n"
+msgstr "Yerel klasör %s\n"
 
 #: ../src/main.c:210
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Could not remove %s:\n"
-#| "%s"
+#, c-format
 msgid "Could not write to %s: %s"
-msgstr ""
-"%s silinemedi.\n"
-"%s"
+msgstr "%s'e yazılamadı: %s"
 
 #: ../src/main.c:460 ../src/main.c:509
-#, fuzzy
 msgid "Get new mail on startup"
-msgstr "Başlangıçta yeni iletileri al"
+msgstr "Açılışta yeni postaları al"
 
 #: ../src/main.c:462 ../src/main.c:511
 msgid "Compose a new email to EMAIL ADDRESS"
@@ -4460,38 +4316,33 @@ msgid "Opens first unread mailbox"
 msgstr "İlk okunmamış posta kutusunu açar"
 
 #: ../src/main.c:472 ../src/main.c:522
-#, fuzzy
 msgid "Opens default Inbox on startup"
-msgstr "Başlangıçta yeni iletileri al"
+msgstr "Başlangıçta öntanımlı gelen kutusunu açar"
 
 #: ../src/main.c:475 ../src/main.c:525
-#, fuzzy
 msgid "Prints number unread and unsent messages"
-msgstr "Bu iletiyi yazdır"
+msgstr "Okunmamış ve gönderilmemiş ileti sayısını yazdırır"
 
 #: ../src/main.c:477 ../src/main.c:527
 msgid "Debug POP3 connection"
 msgstr "POP3 bağlantısını irdele (debug)"
 
 #: ../src/main.c:479 ../src/main.c:529
-#, fuzzy
 msgid "Debug IMAP connection"
-msgstr "POP3 bağlantısını irdele (debug)"
+msgstr "IMAP bağlantısında hata ayıkla"
 
 #: ../src/main.c:501
 msgid "The Balsa E-Mail Client"
-msgstr ""
+msgstr "Balsa E-Posta İstemcisi"
 
 #: ../src/main.c:513
-#, fuzzy
-#| msgid "Attach file at PATH"
 msgid "Attach file at URI"
-msgstr "PATH' deki dosyayı iliştir"
+msgstr "URI'deki dosyayı ekle"
 
 #: ../src/main.c:554
 #, c-format
 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kullanılabilir komut satırı seçenekleri için '%s --help' çalıştırın.\n"
 
 #: ../src/main.c:601 ../src/main.c:606 ../src/main.c:612 ../src/main.c:618
 #: ../src/main.c:624
@@ -4520,13 +4371,12 @@ msgid "Trash"
 msgstr "Çöp kutusu"
 
 #: ../src/main.c:843
-#, fuzzy
 msgid "Compressing mail folders..."
-msgstr "posta kutusu yeniden açılıyor..."
+msgstr "Posta klasörleri sıkıştırılıyor..."
 
 #: ../src/main-window.c:322
 msgid "Balsa closes files and connections. Please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Balsa dosya ve bağlantıları kapatır. Lütfen bekleyin..."
 
 #: ../src/main-window.c:347
 msgid "Mail_box"
@@ -4537,15 +4387,12 @@ msgid "_Message"
 msgstr "_İleti"
 
 #: ../src/main-window.c:349
-#, fuzzy
-#| msgid "User Settings"
 msgid "_Settings"
-msgstr "Kullanıcı Ayarları"
+msgstr "_Ayarlar"
 
 #: ../src/main-window.c:355
-#, fuzzy
 msgid "Mail_boxes"
-msgstr "_posta kutusu"
+msgstr "Posta_kutuları"
 
 #. Less frequently used entries of the 'View' menu
 #. Less frequently used entries of the 'Message' menu
@@ -4553,42 +4400,34 @@ msgstr "_posta kutusu"
 #. Less frequently used entries of the 'Edit' menu
 #. Less frequently used entries of the 'Tools' menu
 #: ../src/main-window.c:357 ../src/main-window.c:362
-#: ../src/sendmsg-window.c:328 ../src/sendmsg-window.c:330
-#: ../src/sendmsg-window.c:332
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:330 ../src/sendmsg-window.c:332
+#: ../src/sendmsg-window.c:334
 msgid "_More"
-msgstr "_Korece"
+msgstr "_Daha fazla"
 
 #: ../src/main-window.c:358
-#, fuzzy
 msgid "_Headers"
-msgstr "Başlıksı_z"
+msgstr "_Başlıklar"
 
 #: ../src/main-window.c:359
-#, fuzzy
 msgid "_Sort Mailbox"
-msgstr "posta kutusu ağacını _göster"
+msgstr "Posta kutusunu _sırala"
 
 #: ../src/main-window.c:360
-#, fuzzy
 msgid "H_ide messages"
-msgstr "%d silinmiş iletiler disk üzerinden de silinsin mi?"
+msgstr "İletileri _gizle"
 
-#: ../src/main-window.c:363 ../src/sendmsg-window.c:326
-#, fuzzy
+#: ../src/main-window.c:363 ../src/sendmsg-window.c:328
 msgid "_Tools"
-msgstr "Araç çubukları"
+msgstr "_Araçlar"
 
 #: ../src/main-window.c:364
-#, fuzzy
 msgid "_Filters"
-msgstr "F_iltre adı:"
+msgstr "_Filtreler"
 
 #: ../src/main-window.c:365
-#, fuzzy
-#| msgid "F_ilter:"
 msgid "F_ilters"
-msgstr "F_iltre adı:"
+msgstr "_Filtreler"
 
 #: ../src/main-window.c:366 ../src/main-window.c:422
 msgid "Manage filters"
@@ -4618,29 +4457,26 @@ msgid "_Send Queued Mail"
 msgstr "_Kuyrukta bekleyen iletileri gönder"
 
 #: ../src/main-window.c:377
-#, fuzzy
 msgid "Send messages from the outbox"
-msgstr "Gidecek İletiler kutusundaki iletiyi gönder"
+msgstr "İletileri giden kutusundan gönder"
 
 #: ../src/main-window.c:380
-#, fuzzy
 msgid "Send and _Receive Mail"
-msgstr "_Kuyrukta bekleyen iletileri gönder"
+msgstr "Posta Gönder ve _Al"
 
 #: ../src/main-window.c:381
-#, fuzzy
 msgid "Send and Receive messages"
-msgstr "Bu iletiyi gönder"
+msgstr "İleti Al ve Gönder"
 
 #: ../src/main-window.c:383 ../src/message-window.c:242
-#: ../src/sendmsg-window.c:345
+#: ../src/sendmsg-window.c:347
 msgid "Page _Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Sayfa _Düzeni"
 
 #: ../src/main-window.c:384 ../src/message-window.c:243
-#: ../src/sendmsg-window.c:346
+#: ../src/sendmsg-window.c:348
 msgid "Set up page for printing"
-msgstr ""
+msgstr "Sayfayı yazdırma için ayarla"
 
 #: ../src/main-window.c:385
 msgid "_Address Book..."
@@ -4651,9 +4487,8 @@ msgid "Open the address book"
 msgstr "Adres defterini aç"
 
 #: ../src/main-window.c:387
-#, fuzzy
 msgid "Quit Balsa"
-msgstr "Balsa: %s"
+msgstr "Balsa'dan Çık"
 
 #. File:New submenu items
 #: ../src/main-window.c:390
@@ -4689,23 +4524,20 @@ msgid "Add a new MH style mailbox"
 msgstr "MH tarzında yeni bir posta kutusu ekle"
 
 #: ../src/main-window.c:402
-#, fuzzy
 msgid "New mailbox..."
-msgstr "posta kutusu yeniden açılıyor..."
+msgstr "Yeni posta kutusu..."
 
 #: ../src/main-window.c:405
-#, fuzzy
 msgid "New \"Maildir\" mailbox..."
-msgstr "Yerel Maildir posta kutusu"
+msgstr "Yeni \"Maildir\" posta kutusu..."
 
 #: ../src/main-window.c:408
-#, fuzzy
 msgid "New \"MH\" mailbox..."
-msgstr "Yerel MH posta kutusu"
+msgstr "Yeni \"MH\" posta kutusu..."
 
 #: ../src/main-window.c:411 ../src/pref-manager.c:3279
 msgid "Remote IMAP mailbox..."
-msgstr "Uzaktaki IMAP dizini"
+msgstr "Uzaktaki IMAP posta kutusu..."
 
 #: ../src/main-window.c:412
 msgid "Add a new IMAP mailbox"
@@ -4713,20 +4545,19 @@ msgstr "Yeni bir IMAP posta kutusu ekle"
 
 #: ../src/main-window.c:413 ../src/pref-manager.c:3284
 msgid "Remote IMAP folder..."
-msgstr "Uzaktaki IMAP dizini"
+msgstr "Uzaktaki IMAP klasörü..."
 
 #: ../src/main-window.c:414
 msgid "Add a new IMAP folder"
-msgstr "Yeni Bir IMAP dizini ekle"
+msgstr "Yeni Bir IMAP klasörü ekle"
 
 #: ../src/main-window.c:415
 msgid "Remote IMAP subfolder..."
-msgstr "Uzaktaki IMAP altdizini..."
+msgstr "Uzaktaki IMAP alt klasörü..."
 
 #: ../src/main-window.c:416
-#, fuzzy
 msgid "Add a new IMAP subfolder"
-msgstr "Yeni bir IMAP altdizini ekle"
+msgstr "Yeni bir IMAP alt klasörü ekle"
 
 #: ../src/main-window.c:421
 msgid "F_ilters..."
@@ -4734,38 +4565,33 @@ msgstr "_Filtreler... "
 
 #. Export selected filters to a text file.
 #: ../src/main-window.c:424
-#, fuzzy
-#| msgid "F_ilters..."
 msgid "_Export Filters..."
-msgstr "_Filtreler... "
+msgstr "_Filtreleri Dışa Aktar..."
 
 #: ../src/main-window.c:425
 msgid "Export filters as Sieve scripts"
-msgstr ""
+msgstr "Filtreleri Sieve betikleri olarak dışarı aktar"
 
 #: ../src/main-window.c:426
-#, fuzzy
 msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Balsa Ayarları"
+msgstr "Tercih_ler"
 
 #. View menu items
 #: ../src/main-window.c:429
-#, fuzzy
 msgid "E_xpand All"
-msgstr "Takma isimleri (alias) tamamla"
+msgstr "Tümünü Genişl_et"
 
 #: ../src/main-window.c:430
-#, fuzzy
 msgid "Expand all threads"
-msgstr "Takma isimleri (alias) tamamla"
+msgstr "Tüm dalları aç"
 
 #: ../src/main-window.c:431
 msgid "_Collapse All"
-msgstr ""
+msgstr "_Hepsini Kapat"
 
 #: ../src/main-window.c:432
 msgid "Collapse all expanded threads"
-msgstr ""
+msgstr "Açılmış tüm dalları kapat"
 
 #: ../src/main-window.c:434 ../src/message-window.c:257
 msgid "Zoom _In"
@@ -4773,7 +4599,7 @@ msgstr "_Büyüt"
 
 #: ../src/main-window.c:435 ../src/message-window.c:258
 msgid "Increase magnification"
-msgstr ""
+msgstr "Büyütme oranını artır"
 
 #: ../src/main-window.c:436 ../src/message-window.c:259
 msgid "Zoom _Out"
@@ -4781,18 +4607,17 @@ msgstr "_Küçült"
 
 #: ../src/main-window.c:437 ../src/message-window.c:260
 msgid "Decrease magnification"
-msgstr ""
+msgstr "Büyütme oranını azalt"
 
 #. To warn msgfmt that the % sign isn't a format specifier:
 #: ../src/main-window.c:440 ../src/message-window.c:263
 #, no-c-format
 msgid "Zoom _100%"
-msgstr ""
+msgstr "_100% Yakınlaştır"
 
 #: ../src/main-window.c:441 ../src/message-window.c:264
-#, fuzzy
 msgid "No magnification"
-msgstr "Haber verme yöntemi:"
+msgstr "Büyütme yok"
 
 #. Mailbox menu item that does not require a mailbox
 #: ../src/main-window.c:444 ../src/main-window.c:445
@@ -4827,7 +4652,6 @@ msgstr "Geçerli kimlikleri oluştur ve ayarla"
 
 #. Help menu items
 #: ../src/main-window.c:457
-#| msgid "Content"
 msgid "_Contents"
 msgstr "_İçindekiler"
 
@@ -4842,12 +4666,11 @@ msgstr "Balsa Hakkında"
 
 #. Edit menu items
 #: ../src/main-window.c:486 ../src/message-window.c:251
-#: ../src/sendmsg-window.c:362
+#: ../src/sendmsg-window.c:364
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Tümünü Seç"
 
 #: ../src/main-window.c:488
-#| msgid "_Flat index"
 msgid "_Find"
 msgstr "_Bul"
 
@@ -4868,34 +4691,28 @@ msgstr "Önceki İleti"
 
 #: ../src/main-window.c:497 ../src/main-window.c:498
 #: ../src/message-window.c:303 ../src/message-window.c:304
-#, fuzzy
 msgid "Next Flagged Message"
-msgstr "Sonraki Okunmamış İleti"
+msgstr "Sonraki Bayraklı İleti"
 
 #: ../src/main-window.c:500
-#, fuzzy
 msgid "_Hide Messages"
-msgstr "%d silinmiş iletiler disk üzerinden de silinsin mi?"
+msgstr "İletileri _Gizle"
 
 #: ../src/main-window.c:501
-#, fuzzy
 msgid "_Reset Filter"
-msgstr "Balsa Filtreleri"
+msgstr "Filtreleri _Sıfırla"
 
 #: ../src/main-window.c:502
-#, fuzzy
 msgid "Reset mailbox filter"
-msgstr "Balsa Filtreleri"
+msgstr "Posta kutusu filtrelerini sıfırla"
 
 #: ../src/main-window.c:503
-#, fuzzy
 msgid "_Select All"
 msgstr "_Hepsini Seç"
 
 #: ../src/main-window.c:504
-#, fuzzy
 msgid "Select all messages in current mailbox"
-msgstr "Geçerli posta kutusundaki tüm iletileri işaretle"
+msgstr "Geçerli posta kutusundaki tüm iletileri seç"
 
 #: ../src/main-window.c:507
 msgid "Edit the selected mailbox"
@@ -4910,38 +4727,33 @@ msgid "Delete the selected mailbox"
 msgstr "Seçili posta kutusunu sil"
 
 #: ../src/main-window.c:512 ../src/main-window.c:515
-#, fuzzy
 msgid "E_xpunge Deleted Messages"
-msgstr "%d silinmiş iletiler disk üzerinden de silinsin mi?"
+msgstr "Silinmiş İletileri _Tamamen Kaldır"
 
 #: ../src/main-window.c:513 ../src/main-window.c:516
-#, fuzzy
 msgid "Expunge messages marked as deleted in the current mailbox"
-msgstr "Şu an açık olan posta kutusundaki değişlikleri geçerli kıl"
+msgstr ""
+"Mevcut posta kutusunda silinmiş olarak işaretlenmiş iletileri tamamen kaldır"
 
 #: ../src/main-window.c:519
 msgid "Close mailbox"
 msgstr "posta kutusunu kapat"
 
 #: ../src/main-window.c:521
-#, fuzzy
 msgid "Select _Filters"
-msgstr "Yazıtipi Seçiniz"
+msgstr "_Filtreleri Seç"
 
 #: ../src/main-window.c:522
-#, fuzzy
 msgid "Select filters to be applied automatically to current mailbox"
-msgstr "Geçerli posta kutusundaki tüm iletileri işaretle"
+msgstr "Mevcut posta kutusuna otomatik olarak uygulanacak filtreleri seçin"
 
 #: ../src/main-window.c:525
-#, fuzzy
 msgid "_Remove Duplicates"
-msgstr "_Listeden sil"
+msgstr "_Aynı Olanları Kaldır"
 
 #: ../src/main-window.c:526
-#, fuzzy
 msgid "Remove duplicated messages from the current mailbox"
-msgstr "Çöp kutusunda bulunan iletileri sil"
+msgstr "Aynı iletileri mevcut posta kutusundan kaldır"
 
 #: ../src/main-window.c:536 ../src/message-window.c:267
 msgid "Reply to the current message"
@@ -4980,53 +4792,44 @@ msgstr "İletinin kaynak şeklini göster"
 #. * toolbar's Forward button, so "ForwardDefault" must come before
 #. * the others.
 #: ../src/main-window.c:552
-#, fuzzy
 msgid "_Forward..."
-msgstr "İlet (forward)"
+msgstr "_İlet..."
 
 #: ../src/main-window.c:553 ../src/message-window.c:283
 msgid "Forward the current message"
 msgstr "Bu iletiyi ilet"
 
 #: ../src/main-window.c:556 ../src/message-window.c:285
-#, fuzzy
 msgid "_Forward attached..."
-msgstr "_İlet... (forward)"
+msgstr "_Ekli olarak ilet..."
 
 #: ../src/main-window.c:557 ../src/message-window.c:286
-#, fuzzy
 msgid "Forward the current message as attachment"
-msgstr "Bu iletiyi ilet"
+msgstr "Mevcut iletiyi eklenti olarak ilet"
 
 #: ../src/main-window.c:559 ../src/message-window.c:288
-#, fuzzy
 msgid "Forward _inline..."
-msgstr "İlet..."
+msgstr "Satır arası _ilet..."
 
 #: ../src/main-window.c:560 ../src/message-window.c:289
-#, fuzzy
 msgid "Forward the current message inline"
-msgstr "Bu iletiyi ilet"
+msgstr "Mevcut iletiyi satır arası ilet"
 
 #: ../src/main-window.c:563
-#, fuzzy
 msgid "Pipe the message through another program"
-msgstr "Mesajları _Procmail ile filtrele"
+msgstr "İletiyi başka bir programdan geçir"
 
 #: ../src/main-window.c:565
-#, fuzzy
-#| msgid "Selected headers:"
 msgid "Select _Thread"
-msgstr "Seçili başlıklar:"
+msgstr "İş _Parçacığı Seç"
 
 #: ../src/main-window.c:566
-#, fuzzy
 msgid "Select all messages in current thread"
-msgstr "Geçerli posta kutusundaki tüm iletileri işaretle"
+msgstr "Mevcut iş parçacığındaki tüm iletileri seç"
 
 #. File menu item
 #: ../src/main-window.c:574 ../src/message-window.c:244
-#: ../src/sendmsg-window.c:348
+#: ../src/sendmsg-window.c:350
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Yazdır..."
 
@@ -5039,45 +4842,36 @@ msgid "Save Current Part..."
 msgstr "Bu bölümü kaydet..."
 
 #: ../src/main-window.c:577 ../src/message-window.c:274
-#, fuzzy
 msgid "Save currently displayed part of message"
-msgstr "Mesajın bu bölümünü kaydet"
+msgstr "İletinin görüntülenen mevcut kısmını kaydet"
 
 #: ../src/main-window.c:580 ../src/message-window.c:291
-#, fuzzy
 msgid "_Next Part"
-msgstr "Sonraki Bölüm"
+msgstr "_Sonraki Kısım"
 
 #: ../src/main-window.c:581 ../src/message-window.c:292
 msgid "Next part in message"
 msgstr "Mesajın sonraki bölümü"
 
 #: ../src/main-window.c:582 ../src/message-window.c:293
-#, fuzzy
 msgid "_Previous Part"
-msgstr "Önceki Bölüm"
+msgstr "_Önceki Kısım"
 
 #: ../src/main-window.c:583 ../src/message-window.c:294
 msgid "Previous part in message"
 msgstr "Mesajın önceki bölümü"
 
 #: ../src/main-window.c:586
-#, fuzzy
-#| msgid "Compose message"
 msgid "Copy message"
-msgstr "Yeni bir ileti yaz"
+msgstr "İletiyi kopyala"
 
 #: ../src/main-window.c:589
-#, fuzzy
-#| msgid "_Sign Message"
 msgid "Find in _Message"
-msgstr "İ_letiyi İmzala"
+msgstr "_İletide Bul"
 
 #: ../src/main-window.c:590 ../src/message-window.c:254
-#, fuzzy
-#| msgid "Send this message"
 msgid "Find a string in this message"
-msgstr "Bu iletiyi gönder"
+msgstr "Bu metindeki bir karakter dizisini bul"
 
 #: ../src/main-window.c:600 ../src/message-window.c:306
 msgid "_Move to Trash"
@@ -5088,18 +4882,16 @@ msgid "Move the current message to Trash mailbox"
 msgstr "Geçerli iletiyi Çöp kutusuna taşı"
 
 #: ../src/main-window.c:604
-#, fuzzy
 msgid "_Delete to Trash"
-msgstr "_Çöp Kutusuna At"
+msgstr "_Çöp Kutusuna Sil"
 
 #: ../src/main-window.c:608 ../src/main-window.c:617
 msgid "Toggle New"
 msgstr "Yeni Olarak İşaretle"
 
 #: ../src/main-window.c:610
-#, fuzzy
 msgid "_Toggle Flag"
-msgstr "İşaretle"
+msgstr "_Bayrağı Tetikle"
 
 #: ../src/main-window.c:613
 msgid "Toggle flagged"
@@ -5107,24 +4899,20 @@ msgstr "İşaretle"
 
 #. Hide messages menu items
 #: ../src/main-window.c:614 ../src/main-window.c:649
-#, fuzzy
 msgid "_Deleted"
-msgstr "_Sil"
+msgstr "_Silindi"
 
 #: ../src/main-window.c:615
-#, fuzzy
 msgid "Toggle deleted flag"
-msgstr "Yeni ileti işaret flaması"
+msgstr "Silinme bayrağını tetikle"
 
 #: ../src/main-window.c:618 ../src/main-window.c:661
-#, fuzzy
 msgid "_Answered"
-msgstr "_Okunmamış"
+msgstr "_Yanıtlanmış"
 
 #: ../src/main-window.c:619
-#, fuzzy
 msgid "Toggle Answered"
-msgstr "Yeni Olarak İşaretle"
+msgstr "Yanıtlanmayı Değiştir"
 
 #: ../src/main-window.c:626
 msgid "_Show Mailbox Tree"
@@ -5132,7 +4920,7 @@ msgstr "posta kutusu ağacını _göster"
 
 #: ../src/main-window.c:627
 msgid "Toggle display of mailbox and folder tree"
-msgstr "Posta kutusu ve dizin ağacı yapısını göster/gizle"
+msgstr "Posta kutusu ve klasör ağacı yapısını göster/gizle"
 
 #: ../src/main-window.c:629
 msgid "Show Mailbox _Tabs"
@@ -5144,69 +4932,60 @@ msgstr "Posta kutusu \"notebook\" sekmesini göster/gizle"
 
 #: ../src/main-window.c:632 ../src/message-window.c:313
 msgid "Show Too_lbar"
-msgstr ""
+msgstr "A_raç çubuğunu Göster"
 
 #: ../src/main-window.c:634
-#, fuzzy
 msgid "Show St_atus Bar"
-msgstr "Listede göster"
+msgstr "Dur_um Çubuğunu Göster"
 
 #: ../src/main-window.c:636
-#, fuzzy
-#| msgid "Show in list"
 msgid "Show _Index Filter"
-msgstr "Listede göster"
+msgstr "_İndis Filtresini Göster"
 
 #: ../src/main-window.c:639
 msgid "_Descending"
-msgstr ""
+msgstr "_Azalan"
 
 #: ../src/main-window.c:640
 msgid "Sort in a descending order"
-msgstr ""
+msgstr "Azalan sırada sırala"
 
 #: ../src/main-window.c:642
-#, fuzzy
 msgid "_View filter"
-msgstr "Yeni filtre"
+msgstr "Filtreyi _görüntüle"
 
 #: ../src/main-window.c:643
 msgid "Enable quick message index filter"
-msgstr ""
+msgstr "Hızlı ileti dizini filtresini etkinleştir"
 
 #: ../src/main-window.c:646 ../src/message-window.c:315
 msgid "_Wrap"
 msgstr "_Sar (wrap)"
 
 #: ../src/main-window.c:646 ../src/message-window.c:315
-#: ../src/sendmsg-window.c:365
+#: ../src/sendmsg-window.c:367
 msgid "Wrap message lines"
 msgstr "Wrap message lines"
 
 #: ../src/main-window.c:651
-#, fuzzy
 msgid "Un_Deleted"
-msgstr "Silindi"
+msgstr "Silme _Geri Alındı"
 
 #: ../src/main-window.c:653
-#, fuzzy
 msgid "_Read"
-msgstr "_Yeniden tara"
+msgstr "_Okunmuş"
 
 #: ../src/main-window.c:655
-#, fuzzy
 msgid "Un_read"
-msgstr "Okunmamış"
+msgstr "_Okunmamış"
 
 #: ../src/main-window.c:659
-#, fuzzy
 msgid "Un_flagged"
-msgstr "İşaret_li"
+msgstr "İşaretsi_z"
 
 #: ../src/main-window.c:663
-#, fuzzy
 msgid "Un_answered"
-msgstr "_Parola"
+msgstr "Yanıtla_nmamış"
 
 #. Toolbar items not on any menu
 #: ../src/main-window.c:666 ../src/toolbar-factory.c:159
@@ -5222,19 +5001,16 @@ msgid "Show all headers"
 msgstr "Tüm başlıkları göster"
 
 #: ../src/main-window.c:669 ../src/toolbar-factory.c:161
-#, fuzzy
 msgid "Msg Preview"
-msgstr "Önizleme"
+msgstr "İlt Önizlemesi"
 
 #: ../src/main-window.c:670
-#, fuzzy
 msgid "Show preview pane"
-msgstr "Önizleme penceresini kullan"
+msgstr "Önizleme panelini göster"
 
 #: ../src/main-window.c:676 ../src/message-window.c:324
-#, fuzzy
 msgid "_No Headers"
-msgstr "Başlıksı_z"
+msgstr "Başlık _Yok"
 
 #: ../src/main-window.c:677 ../src/message-window.c:325
 msgid "Display no headers"
@@ -5258,16 +5034,15 @@ msgstr "Bütün başlıkları göster"
 
 #: ../src/main-window.c:685
 msgid "_Flat index"
-msgstr "_Düz indeks"
+msgstr "_Düz dizin"
 
 #: ../src/main-window.c:686
 msgid "No threading at all"
 msgstr "İplik (thread) kullanma"
 
 #: ../src/main-window.c:687
-#, fuzzy
 msgid "Si_mple threading"
-msgstr "Bas_it iplik kullanımı (threading)"
+msgstr "Basit _iş parçacığı"
 
 #: ../src/main-window.c:688
 msgid "Simple threading algorithm"
@@ -5283,128 +5058,117 @@ msgstr "JWZ iplik kullanımını (threading) ayarla"
 
 #: ../src/main-window.c:695
 msgid "By _Arrival"
-msgstr ""
+msgstr "Gelişe _Göre"
 
 #: ../src/main-window.c:696
 msgid "Arrival order"
-msgstr ""
+msgstr "Geliş sırası"
 
 #: ../src/main-window.c:697
-#, fuzzy
 msgid "By _Sender"
-msgstr "Gö_nder"
+msgstr "Gö_nderene Göre"
 
 #: ../src/main-window.c:698
 msgid "Sender order"
-msgstr ""
+msgstr "Gönderici sırası"
 
 #: ../src/main-window.c:699
-#, fuzzy
 msgid "By S_ubject"
-msgstr "_Konu"
+msgstr "Konu_ya Göre"
 
 #: ../src/main-window.c:700
-#, fuzzy
 msgid "Subject order"
-msgstr "Konu"
+msgstr "Konu sırası"
 
 #: ../src/main-window.c:701
-#, fuzzy
 msgid "By Si_ze"
-msgstr "Boyut"
+msgstr "_Boyuta Göre"
 
 #: ../src/main-window.c:702
-#, fuzzy
 msgid "By message size"
-msgstr "Wrap message lines"
+msgstr "İleti boyutuna göre"
 
 #: ../src/main-window.c:703
-#, fuzzy
 msgid "_Threaded"
-msgstr "_JWZ iplik kullanımı (threading)"
+msgstr "_İş parçacıklarıyla"
 
 #: ../src/main-window.c:704
-#, fuzzy
 msgid "Use message threading"
-msgstr "Bas_it iplik kullanımı (threading)"
+msgstr "İleti iş parçacıklarını kullan"
 
 #: ../src/main-window.c:1065
 msgid ""
 "Balsa is sending a mail now.\n"
 "Abort sending?"
 msgstr ""
+"Balsa şu an bir posta gönderiyor.\n"
+"Gönderim iptal edilsin mi?"
 
 #: ../src/main-window.c:1235
-#, fuzzy
 msgid "Subject or Sender Contains:"
-msgstr "Konu"
+msgstr "Konu ya da Gönderici İçerir:"
 
 #: ../src/main-window.c:1236
 msgid "Subject or Recipient Contains:"
-msgstr ""
+msgstr "Konu ya da Alıcı İçerir:"
 
 #: ../src/main-window.c:1237
-#, fuzzy
-#| msgid "Subject:"
 msgid "Subject Contains:"
-msgstr "Konu:"
+msgstr "Konu İçerir:"
 
 #: ../src/main-window.c:1238
-#, fuzzy
-#| msgid "Body font"
 msgid "Body Contains:"
-msgstr "Ana bölüm yazıtipi"
+msgstr "Gövde İçerir:"
 
 #: ../src/main-window.c:1239
 msgid "Older than (days):"
-msgstr ""
+msgstr "(Günden) eski:"
 
 #: ../src/main-window.c:1240
 msgid "Old at most (days):"
-msgstr ""
+msgstr "En az (gün) eski:"
 
 #: ../src/main-window.c:2369
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Open with %s"
+#, c-format
 msgid "Opening %s"
-msgstr "%s ile aç"
+msgstr "%s açılıyor"
 
 #: ../src/main-window.c:2386
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Unable to Open Mailbox!\n"
 "%s."
-msgstr "posta kutusu kilitlenemedi!"
+msgstr ""
+"Posta kutusu Açılamıyor!\n"
+"%s."
 
 #: ../src/main-window.c:2758
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Burçin Dönmez <bdonmez cisunix unh edu>\n"
-"Muhammet Kara <muhammet k gmail com>"
+"Muhammet Kara <muhammetk gmail com>"
 
 #: ../src/main-window.c:2769
 msgid "The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment."
-msgstr ""
+msgstr "Balsa e-posta istemcisi GNOME masaüstü ortamının bir parçasıdır."
 
 #: ../src/main-window.c:2871 ../src/main-window.c:2889
-#, fuzzy
 msgid "Checking Mail..."
-msgstr "İleti Gönderiliyor..."
+msgstr "Posta Kontrol Ediliyor..."
 
 #: ../src/main-window.c:3092
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "IMAP mailbox: %s"
-msgstr "Yerel MH posta kutusu"
+msgstr "IMAP posta kutusu: %s"
 
 #: ../src/main-window.c:3096
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Local mailbox: %s"
-msgstr "Yerel MH posta kutusu"
+msgstr "Yerel posta kutusu: %s"
 
 #: ../src/main-window.c:3252
-#, fuzzy
 msgid "Finished Checking."
-msgstr "İmla denetlemesini bitir"
+msgstr "Kontrol Bitti."
 
 #: ../src/main-window.c:3317
 #, c-format
@@ -5415,53 +5179,49 @@ msgstr "Gönderme hatası: %s"
 #, c-format
 msgid "You have received %d new message."
 msgid_plural "You have received %d new messages."
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%d yeni ileti aldınız."
 
 #: ../src/main-window.c:3385
 msgid "You have new mail."
-msgstr ""
+msgstr "Yeni bir iletiniz var."
 
 #: ../src/main-window.c:3426
 #, c-format
 msgid "Balsa: you have received %d new message."
 msgid_plural "Balsa: you have received %d new messages."
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "Balsa: %d yeni ileti aldınız."
 
 #: ../src/main-window.c:3430
 msgid "Balsa: you have new mail."
-msgstr ""
+msgstr "Balsa: yeni iletiniz var."
 
 #: ../src/main-window.c:3490
 msgid "Balsa: New mail"
-msgstr ""
+msgstr "Balsa: Yeni ileti"
 
 #: ../src/main-window.c:3779
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The next unread message is in %s"
-msgstr "Bir sonraki okunmamış iletiyi aç"
+msgstr "Sonraki okunmamış ileti %s içinde"
 
 #: ../src/main-window.c:3786
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Do you really want to delete the selected identity?"
+#, c-format
 msgid "Do you want to select %s?"
-msgstr "Seçilmiş olan kimliği silmeyi gerçekten istiyor musunuz?"
+msgstr "%s'i seçmek istiyor musunuz?"
 
 #: ../src/main-window.c:4319
-#, fuzzy
 msgid "Search mailbox"
-msgstr "posta kutusunu kapat"
+msgstr "Posta kutusunu ara"
 
 #: ../src/main-window.c:4339
-#, fuzzy
 msgid "_Search for:"
-msgstr "Isim için ara:"
+msgstr "_Şunu ara:"
 
 #. builds the toggle buttons to specify fields concerned by
 #. * the search.
 #: ../src/main-window.c:4352
-#, fuzzy
 msgid "In:"
-msgstr "Gelen İletiler:"
+msgstr "İçinde:"
 
 #: ../src/main-window.c:4363
 msgid "S_ubject"
@@ -5469,49 +5229,45 @@ msgstr "_Konu"
 
 #. Frame with Apply and Clear buttons
 #: ../src/main-window.c:4368
-#, fuzzy
 msgid "Show only matching messages"
-msgstr "İleti çöpe atılırken hata"
+msgstr "Yalnızca eşleşen iletileri göster"
 
 #. Frame with OK button
 #: ../src/main-window.c:4389
-#, fuzzy
 msgid "Open next matching message"
-msgstr "Bir sonraki okunmamış iletiyi aç"
+msgstr "Eşleşen bir sonraki ietiyi aç"
 
 #: ../src/main-window.c:4400
 msgid "_Reverse search"
-msgstr ""
+msgstr "_Tersine arama"
 
 #: ../src/main-window.c:4405
-#, fuzzy
 msgid "_Wrap around"
-msgstr "_Wrap Body"
+msgstr "_Etrafını dola"
 
 #: ../src/main-window.c:4580
 msgid "You can apply filters only on mailbox\n"
-msgstr ""
+msgstr "Filtreleri yalnızca posta kutularına uygulayabilirsiniz\n"
 
 #: ../src/main-window.c:4595
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Removing duplicates failed: %s"
-msgstr "SSL başarısız oldu: %s"
+msgstr "Çift olanların kaldırılması başarısız: %s"
 
 #: ../src/main-window.c:4601
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Removed %d duplicate"
 msgid_plural "Removed %d duplicates"
-msgstr[0] "_Listeden sil"
+msgstr[0] "%d çift girdi silindi"
 
 #: ../src/main-window.c:4606
-#, fuzzy
 msgid "No duplicates found"
-msgstr "PGP imzası: %s"
+msgstr "Çift olan bir şey bulunamadı"
 
 #: ../src/main-window.c:4835
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not open trash: %s"
-msgstr "Dosya %s açılamadı."
+msgstr "Çöp kutusu açılamadı: %s"
 
 #: ../src/main-window.c:4983
 #, c-format
@@ -5526,71 +5282,62 @@ msgstr "Balsa: %s"
 #. xgettext: this is the first part of the message
 #. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %d new, %d hidden".
 #: ../src/main-window.c:5566
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Shown mailbox: %s "
-msgstr "Yerel MH posta kutusu"
+msgstr "Gösterilen posta kutusu: %s "
 
 #: ../src/main-window.c:5571
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Print message"
+#, c-format
 msgid "with %d message"
 msgid_plural "with %d messages"
-msgstr[0] "İletiyi yazdır"
+msgstr[0] "%d ile ile"
 
 #: ../src/main-window.c:5578
 #, c-format
 msgid ", %d new"
 msgid_plural ", %d new"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] ", %d yeni"
 
 #: ../src/main-window.c:5585
 #, c-format
 msgid ", %d hidden"
 msgid_plural ", %d hidden"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] ", %d gizli"
 
 #: ../src/message-window.c:240
 msgid "M_ove"
-msgstr ""
+msgstr "Ta_şı"
 
 #: ../src/message-window.c:247
-#, fuzzy
 msgid "Close the message window"
-msgstr "İleti yazma penceresi"
+msgstr "İleti penceresini kapat"
 
 #: ../src/message-window.c:253
-#, fuzzy
 msgid "_Find in message"
-msgstr "%d silinmiş iletiler disk üzerinden de silinsin mi?"
+msgstr "İletide _ara"
 
 #: ../src/message-window.c:307
-#, fuzzy
 msgid "Move the message to Trash mailbox"
-msgstr "Geçerli iletiyi Çöp kutusuna taşı"
+msgstr "İletiyi Çöp kutusuna taşı"
 
 #: ../src/message-window.c:314
-#, fuzzy
 msgid "Show toolbar"
-msgstr "Araç çubuklarını ve menüleri özelleştir"
+msgstr "Araç çubuğunu göster"
 
 #: ../src/message-window.c:326
 msgid "_Selected Headers"
 msgstr "_Seçili Başlıklar"
 
 #: ../src/message-window.c:1048
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Message from %s: %s"
-msgstr "Yeni ileti %s:·%s"
+msgstr "%s'den ileti: %s"
 
 #: ../src/pref-manager.c:400
-#, fuzzy
-#| msgid "While Retrieving Messages"
 msgid "While retrieving messages"
-msgstr "İletileri alırken"
+msgstr "İleti alınırken"
 
 #: ../src/pref-manager.c:401
-#, fuzzy
-#| msgid "Until Closed"
 msgid "Until closed"
 msgstr "Kapanıncaya kadar"
 
@@ -5603,29 +5350,24 @@ msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
 #: ../src/pref-manager.c:409
-#, fuzzy
-#| msgid "Bad Spellers"
 msgid "Bad spellers"
-msgstr "İmla hataları"
+msgstr "Kötü yazım denetleyiciler"
 
 #: ../src/pref-manager.c:415
-#, fuzzy
 msgid "Message number"
-msgstr "İleti Kaynağı"
+msgstr "İleti numarası"
 
 #: ../src/pref-manager.c:419
-#, fuzzy
 msgid "Sender"
-msgstr "Gönder"
+msgstr "Gönderici"
 
 #: ../src/pref-manager.c:423
-#, fuzzy
 msgid "Flat"
-msgstr "Hızlı"
+msgstr "Düz"
 
 #: ../src/pref-manager.c:425
 msgid "JWZ"
-msgstr ""
+msgstr "JWZ"
 
 #. must NOT be modal
 #: ../src/pref-manager.c:521
@@ -5633,22 +5375,16 @@ msgid "Balsa Preferences"
 msgstr "Balsa Ayarları"
 
 #: ../src/pref-manager.c:575
-#, fuzzy
-#| msgid "Mail Options"
 msgid "Mail options"
-msgstr "posta Seçenekleri"
+msgstr "Posta seçenekleri"
 
 #: ../src/pref-manager.c:577
-#, fuzzy
-#| msgid "Mail Options"
 msgid "Display options"
-msgstr "posta Seçenekleri"
+msgstr "Görüntü seçenekleri"
 
 #: ../src/pref-manager.c:579 ../src/pref-manager.c:2907
-#, fuzzy
-#| msgid "Address Books"
 msgid "Address books"
-msgstr "Adres Defterleri"
+msgstr "Adres defterleri"
 
 #: ../src/pref-manager.c:583 ../src/toolbar-factory.c:155
 msgid "Spelling"
@@ -5660,29 +5396,25 @@ msgstr "Başlangıç"
 
 #: ../src/pref-manager.c:589 ../src/pref-manager.c:2695
 msgid "Miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "Diğer"
 
 #: ../src/pref-manager.c:1409
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s (default)"
-msgstr "Öntanımlı olarak ayarla"
+msgstr "%s (öntanımlı)"
 
 #: ../src/pref-manager.c:1669
-#, fuzzy
-#| msgid "Remote Mailbox Servers"
 msgid "Remote mailbox servers"
-msgstr "Uzak posta Kutusu Sunucuları"
+msgstr "Uzak posta kutusu sunucuları"
 
 #: ../src/pref-manager.c:1690 ../src/pref-manager.c:2928
-#: ../src/sendmsg-window.c:3021
+#: ../src/sendmsg-window.c:3030
 msgid "Type"
 msgstr "Tür"
 
 #: ../src/pref-manager.c:1698
-#, fuzzy
-#| msgid "Mailbox Name"
 msgid "Mailbox name"
-msgstr "posta Kutusu Adı:"
+msgstr "Posta kutusu adı"
 
 #: ../src/pref-manager.c:1712 ../src/pref-manager.c:1785
 #: ../src/pref-manager.c:2963
@@ -5690,29 +5422,24 @@ msgid "_Modify"
 msgstr "_Değiştir"
 
 #: ../src/pref-manager.c:1726
-#, fuzzy
 msgid "Local mail directory"
-msgstr "_Yerel Posta Dizini:"
+msgstr "Yerel posta dizini"
 
 #: ../src/pref-manager.c:1728
 msgid "Select your local mail directory"
 msgstr "Yerel posta dizininizi seçiniz"
 
 #: ../src/pref-manager.c:1749
-#, fuzzy
 msgid "Outgoing mail servers"
-msgstr "Giden İleti"
+msgstr "Posta gönderme sunucuları"
 
 #: ../src/pref-manager.c:1771
-#, fuzzy
 msgid "Server name"
-msgstr "İ_sim için ara:"
+msgstr "Sunucu adı"
 
 #: ../src/pref-manager.c:1811
-#, fuzzy
-#| msgid "Mail Servers"
 msgid "Mail servers"
-msgstr "posta Sunucuları"
+msgstr "Posta sunucuları"
 
 #: ../src/pref-manager.c:1813
 msgid "Incoming"
@@ -5727,9 +5454,8 @@ msgid "Checking"
 msgstr "Kontrol ediliyor"
 
 #: ../src/pref-manager.c:1848
-#, fuzzy
 msgid "_Check mail automatically every"
-msgstr "İletileri, belirtilen zaman aralığı ile kontrol et:"
+msgstr "_İletileri, belirtilen zaman aralığı ile otomatik kontrol et"
 
 #: ../src/pref-manager.c:1859 ../src/pref-manager.c:2718
 #: ../src/pref-manager.c:2778
@@ -5737,35 +5463,28 @@ msgid "minutes"
 msgstr "dakika"
 
 #: ../src/pref-manager.c:1866
-#, fuzzy
 msgid "Check _IMAP mailboxes"
-msgstr "IMAP posta kutularını denetle"
+msgstr "_IMAP posta kutularını denetle"
 
 #: ../src/pref-manager.c:1872
-#, fuzzy
 msgid "Check INBOX _only"
-msgstr "Yalnızca Gelen kutusunu denetle"
+msgstr "_Yalnızca Gelen kutusunu denetle"
 
 #: ../src/pref-manager.c:1879
 msgid "When mail arrives:"
-msgstr ""
+msgstr "Posta geldiğinde:"
 
 #: ../src/pref-manager.c:1884
-#, fuzzy
 msgid "Display message"
-msgstr "İlerleme bilgisini göster"
+msgstr "İleti göster"
 
 #: ../src/pref-manager.c:1889
-#, fuzzy
-#| msgid "Play sound:"
 msgid "Play sound"
-msgstr "Ses dosyası çal:"
+msgstr "Ses çal"
 
 #: ../src/pref-manager.c:1894
-#, fuzzy
-#| msgid "Show dialog"
 msgid "Show icon"
-msgstr "Diyaloğu göster"
+msgstr "Simge göster"
 
 #: ../src/pref-manager.c:1903
 msgid "Do background check quietly (no messages in status bar)"
@@ -5775,156 +5494,130 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/pref-manager.c:1908
 msgid "_POP message size limit:"
-msgstr ""
+msgstr "_POP ileti boyutu sınırı:"
 
 #. Quoted text regular expression
 #. and RFC2646-style flowed text
 #: ../src/pref-manager.c:1936
-#, fuzzy
 msgid "Quoted and flowed text"
-msgstr "Alıntı Yapılan Metin"
+msgstr "Alıntılanan ve aktarılan metin"
 
 #: ../src/pref-manager.c:1941
 msgid "Mark quoted text"
-msgstr ""
+msgstr "Alıntılanan metni işaretle"
 
 #: ../src/pref-manager.c:1946
-#, fuzzy
-#| msgid "Quoted Text Regular Expression"
 msgid ""
 "Quoted text\n"
 "regular expression:"
-msgstr "Alıntı yapılan metin için regular expression' lar"
+msgstr ""
+"Alıntılanan metnin\n"
+"düzenli ifadesi:"
 
 #: ../src/pref-manager.c:1955
-#, fuzzy
-#| msgid "Wrap Outgoing Text at:"
 msgid "Wrap text at"
-msgstr "Wrap Outgoing Text at:"
+msgstr "Metni şu noktada kaydır"
 
 #: ../src/pref-manager.c:1966 ../src/pref-manager.c:2133
-#, fuzzy
 msgid "characters"
-msgstr "Karakterler"
+msgstr "karakter"
 
 #. handling of multipart/alternative
 #: ../src/pref-manager.c:1981
-#, fuzzy
-#| msgid "alternative parts"
 msgid "Display of multipart/alternative parts"
-msgstr "altertatif bölümler"
+msgstr "Çoklu parça/alternatif parçaların gösterilmesi"
 
 #: ../src/pref-manager.c:1984
 msgid "Prefer text/plain over html"
-msgstr ""
+msgstr "Metin/düz'ü html'ye tercih et"
 
 #: ../src/pref-manager.c:2000
 msgid "National (8-bit) characters in broken messages without codeset header"
 msgstr ""
+"Kırık iletilerdeki ulusal (8-bit) karakterler kod kümesi başlığı olmadan"
 
 #: ../src/pref-manager.c:2007
-#, fuzzy
 msgid "display as \"?\""
-msgstr "Formatları göster"
+msgstr "\"?\" olarak göster"
 
 #: ../src/pref-manager.c:2016
-#, fuzzy
 msgid "display in codeset"
-msgstr "Hiçbir başlığı gösterme"
+msgstr "kod kümesinde göster"
 
 #. How to handle received MDN requests
 #: ../src/pref-manager.c:2046
-#, fuzzy
 msgid "Message disposition notification requests"
-msgstr "Mesaj İletim Bildirisi (Message Disposition Notification) isteniyor"
+msgstr "İleti iletim bildirisi istekleri"
 
 #: ../src/pref-manager.c:2048
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When I receive a message and its sender requested to return a\n"
-#| "Message Disposition Notification (MDN), send it in the following cases:"
 msgid ""
 "When I receive a message whose sender requested a Message Disposition "
 "Notification (MDN), send it if:"
 msgstr ""
-"Bir mesaj aldığımda gönderici geri dönüş istemişse aşağıdaki durumlarda bir\n"
-"Mesaj İletim Bildirisi (Message Disposition Notification (MDN) gönder:"
+"Bir mesaj aldığımda gönderici geri dönüş istemişse aşağıdaki durumlarda bir "
+"Mesaj İletim Bildirisi (MDN) gönder:"
 
 #: ../src/pref-manager.c:2060
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The message header looks clean\n"
 "(the notify-to address is the return path,\n"
 "and I am in the \"To:\" or \"Cc:\" list)."
 msgstr ""
-"İleti başlığı boş görünüyor\n"
-"(bildirinin gideceği adres geri dönüş adresi ile aynı ve ben de Kime ya da  "
-"cc listesindeyim)"
+"İleti başlığı temiz görünüyor\n"
+"(bildirinin gideceği adres geri dönüş adresi,\n"
+"ve ben de \"Kime:\" veya \"Cc:\" listesindeyim)."
 
 #: ../src/pref-manager.c:2077
-#, fuzzy
 msgid "The message header looks suspicious."
-msgstr "İleti başlığı şüpheli görünüyor"
+msgstr "İleti başlığı şüpheli görünüyor."
 
 #: ../src/pref-manager.c:2114
-#, fuzzy
-#| msgid "Word Wrap"
 msgid "Word wrap"
-msgstr "Word Wrap"
+msgstr "Sözcük kaydırma"
 
 #: ../src/pref-manager.c:2119
-#, fuzzy
-#| msgid "Wrap Outgoing Text at:"
 msgid "Wrap outgoing text at"
-msgstr "Wrap Outgoing Text at:"
+msgstr "Giden metni şu noktada kaydır"
 
 #: ../src/pref-manager.c:2147
-#, fuzzy
-#| msgid "Other Options"
 msgid "Other options"
-msgstr "Diğer Seçenekler"
+msgstr "Diğer seçenekler"
 
 #: ../src/pref-manager.c:2152
-#, fuzzy
 msgid "Reply prefix:"
 msgstr "Cevaplama öneki:"
 
 #: ../src/pref-manager.c:2155
 msgid "Automatically quote original when replying"
-msgstr ""
+msgstr "Yanıtlarken asıl metni otomatik tırnağa al"
 
 #: ../src/pref-manager.c:2158
 msgid "Forward a mail as attachment instead of quoting it"
-msgstr ""
+msgstr "Postayı tırnağa almak yerine eklenti olarak ilet"
 
 #: ../src/pref-manager.c:2161
-#, fuzzy
 msgid "Copy outgoing messages to sentbox"
-msgstr "%d ileti %s' ye kopyalanıyor..."
+msgstr "Giden iletileri gönderilen kutusuna kopyala"
 
 #: ../src/pref-manager.c:2163
-#, fuzzy
 msgid "Send button always queues outgoing mail in outbox"
-msgstr "Gönder düğmesi, giden iletileri her zaman Giden kutusuna da göndersin"
+msgstr "Gönder düğmesi giden kutusundaki postayı her zaman kuyruğa alır"
 
 #: ../src/pref-manager.c:2166
 msgid "Edit headers in external editor"
-msgstr ""
+msgstr "Başlıkları harici düzenleyicide düzenle"
 
 #: ../src/pref-manager.c:2168
 msgid "Include HTML parts as text when replying or forwarding"
-msgstr ""
+msgstr "Yanıtlarken veya iletirken HTML kısımları metin olarak içer"
 
 #: ../src/pref-manager.c:2185
-#, fuzzy
-#| msgid "you"
 msgid "Layout"
-msgstr "sen"
+msgstr "Düzen"
 
 #: ../src/pref-manager.c:2187
-#, fuzzy
 msgid "Sort and thread"
-msgstr "_JWZ iplik kullanımı (threading)"
+msgstr "Sırala ve iş parçacıklarık kullan"
 
 #: ../src/pref-manager.c:2189 ../src/print-gtk.c:499
 msgid "Message"
@@ -5935,16 +5628,12 @@ msgid "Colors"
 msgstr "Renkler"
 
 #: ../src/pref-manager.c:2193 ../src/pref-manager.c:2284
-#, fuzzy
-#| msgid "Normal"
 msgid "Format"
-msgstr "Normal"
+msgstr "Biçim"
 
 #: ../src/pref-manager.c:2195
-#, fuzzy
-#| msgid "Status Messages"
 msgid "Status messages"
-msgstr "Durum Bilgisi"
+msgstr "Durum iletileri"
 
 #: ../src/pref-manager.c:2220 ../src/toolbar-prefs.c:166
 msgid "Main window"
@@ -5965,21 +5654,20 @@ msgstr "Posta kutusu açıldığında otomatik olarak mesajı göster"
 #: ../src/pref-manager.c:2232
 msgid "Ask me before selecting a different mailbox to show an unread message"
 msgstr ""
+"Okunmamış bir iletiyi gösterirken farklı bir posta kutusu seçmeden önce bana "
+"sor"
 
 #: ../src/pref-manager.c:2238
-#, fuzzy
-#| msgid "PageUp/PageDown keys scroll message by:"
 msgid "PageUp/PageDown keys scroll text by"
-msgstr "PageUp/PageDown tuşları iletileri şu şekilde kaydırsın:"
+msgstr "SayfaYukarı/SayfaAşağı tuşları metni şu kadar kaydırır"
 
 #: ../src/pref-manager.c:2249
 msgid "percent"
 msgstr "yüzde"
 
 #: ../src/pref-manager.c:2264
-#, fuzzy
 msgid "Display progress dialog"
-msgstr "İlerleme bilgisini göster"
+msgstr "Süreç iletişim penceresini göster"
 
 #: ../src/pref-manager.c:2289
 msgid "Date encoding (for strftime):"
@@ -5990,46 +5678,32 @@ msgid "Selected headers:"
 msgstr "Seçili başlıklar:"
 
 #: ../src/pref-manager.c:2313
-#, fuzzy
-#| msgid "Information Messages"
 msgid "Information messages"
-msgstr "Bilgilendirme İletileri"
+msgstr "Bilgi iletileri"
 
 #: ../src/pref-manager.c:2318
-#, fuzzy
-#| msgid "Information Messages"
 msgid "Information messages:"
-msgstr "Bilgilendirme İletileri"
+msgstr "Bilgi iletileri:"
 
 #: ../src/pref-manager.c:2322
-#, fuzzy
-#| msgid "Warning Messages"
 msgid "Warning messages:"
-msgstr "Uyarı İletileri"
+msgstr "Uyarı iletileri:"
 
 #: ../src/pref-manager.c:2326
-#, fuzzy
-#| msgid "Error Messages"
 msgid "Error messages:"
-msgstr "Hata İletileri"
+msgstr "Hata iletileri:"
 
 #: ../src/pref-manager.c:2330
-#, fuzzy
-#| msgid "Fatal Error Messages"
 msgid "Fatal error messages:"
-msgstr "Ölümcül Hata İletileri"
+msgstr "Ölümcül hata iletileri:"
 
 #: ../src/pref-manager.c:2334
-#, fuzzy
-#| msgid "Debug Messages"
 msgid "Debug messages:"
-msgstr "Hata Bulma İletileri"
+msgstr "Hata ayıklama iletileri:"
 
 #: ../src/pref-manager.c:2360
-#, fuzzy
-#| msgid "Message Colors"
 msgid "Message colors"
-msgstr "İleti Renkleri"
+msgstr "İleti renkleri"
 
 #: ../src/pref-manager.c:2365
 #, c-format
@@ -6037,79 +5711,62 @@ msgid "Quote level %d color"
 msgstr "Alıntı %d rengi"
 
 #: ../src/pref-manager.c:2378
-#, fuzzy
-#| msgid "Link Color"
 msgid "Link color"
-msgstr "Bağlantı Rengi"
+msgstr "Bağlantı rengi"
 
 #: ../src/pref-manager.c:2380
 msgid "Hyperlink color"
 msgstr "Hiperlink rengi"
 
 #: ../src/pref-manager.c:2391
-#, fuzzy
 msgid "Composition window"
 msgstr "İleti yazma penceresi"
 
 #: ../src/pref-manager.c:2395
 msgid "Invalid or incomplete address label color"
-msgstr ""
+msgstr "Geçersiz veya tamamlanmamış adres etiket rengi"
 
 #: ../src/pref-manager.c:2481 ../src/print-gtk.c:508
 msgid "Fonts"
 msgstr "Yazı tipleri"
 
 #: ../src/pref-manager.c:2485
-#, fuzzy
-#| msgid "Message Font"
 msgid "Message font:"
-msgstr "İleti Yazıtipi"
+msgstr "İleti yazı tipi:"
 
 #: ../src/pref-manager.c:2490
-#, fuzzy
-#| msgid "Subject:"
 msgid "Subject font:"
-msgstr "Konu:"
+msgstr "Konu yazı tipi:"
 
 #: ../src/pref-manager.c:2496
 msgid "Use default font size"
-msgstr ""
+msgstr "Öntanımlı yazı tipi boyutunu kullan"
 
 #: ../src/pref-manager.c:2544
-#, fuzzy
 msgid "Sorting and threading"
-msgstr "_JWZ iplik kullanımı (threading)"
+msgstr "Sıralama ve iş parçacıkları"
 
 #: ../src/pref-manager.c:2548
-#, fuzzy
 msgid "Default sort column:"
-msgstr "Öntanımlı"
+msgstr "Öntanımlı sıralama sütunu:"
 
 #: ../src/pref-manager.c:2552
-#, fuzzy
 msgid "Default threading style:"
-msgstr "İplik (thread) kullanma"
+msgstr "Öntanımlı iş parçacığı biçemi:"
 
 #: ../src/pref-manager.c:2557
-#, fuzzy
 msgid "Expand threads on open"
-msgstr "Takma isimleri (alias) tamamla"
+msgstr "İş parçacıklarını açarken genişlet"
 
 #: ../src/pref-manager.c:2632
-#, fuzzy
-#| msgid "Pspell Settings"
 msgid "Pspell settings"
-msgstr "Pspell Ayarları"
+msgstr "Pspell ayarları"
 
 #: ../src/pref-manager.c:2638
-#, fuzzy
-#| msgid "Spell Check Module"
 msgid "Spell check module"
-msgstr "İmla Denetleme Modülü"
+msgstr "İmla denetleme modülü"
 
 #: ../src/pref-manager.c:2644
-#, fuzzy
-#| msgid "Suggestion Level"
 msgid "Suggestion level"
 msgstr "Öneri seviyesi"
 
@@ -6119,9 +5776,8 @@ msgid "Ignore words shorter than"
 msgstr "Belli bir karakter sayısından kısa kelimeleri denetleme"
 
 #: ../src/pref-manager.c:2667
-#, fuzzy
 msgid "Miscellaneous spelling settings"
-msgstr "Diğer İmla Ayarları"
+msgstr "Diğer imla ayarları"
 
 #: ../src/pref-manager.c:2669
 msgid "Check signature"
@@ -6136,21 +5792,16 @@ msgid "Debug"
 msgstr "Hata ayıkla"
 
 #: ../src/pref-manager.c:2698
-#, fuzzy
-#| msgid "Empty Trash on exit"
 msgid "Empty trash on exit"
-msgstr "Çıkışta Çöp Kutusunu boşalt"
+msgstr "Çıkışta çöp kutusunu boşalt"
 
 #: ../src/pref-manager.c:2705
-#, fuzzy
-#| msgid "Automatically close mailbox if unused more than"
 msgid "Close mailbox if unused more than"
-msgstr "Posta kutusu uzun süre kullanılmadığında otomatik olarak kapat"
+msgstr "Posta kutusu şu kadar süre kullanılmadığında kapat"
 
 #: ../src/pref-manager.c:2733
-#, fuzzy
 msgid "Deleting messages"
-msgstr "Hata Bulma İletileri"
+msgstr "İletiler siliniyor"
 
 #. Translators: this used to be "using Mailbox -> Hide messages";
 #. * the UTF-8 string for the right-arrow symbol is broken out to
@@ -6161,45 +5812,40 @@ msgid ""
 "The following setting is global, but may be overridden for the selected "
 "mailbox using Mailbox %s Hide messages:"
 msgstr ""
+"Aşağıdaki ayar geneldir, ama Posta Kutusu %s İletileri gizle ile seçili "
+"posta kutusu için değiştirilebilir:"
 
 #: ../src/pref-manager.c:2750
-#, fuzzy
 msgid "Hide messages marked as deleted"
-msgstr "İşaretlenen %d ileti silindi..."
+msgstr "Silinmiş olarak işaretlenen iletileri gizle"
 
 #: ../src/pref-manager.c:2752
 msgid "The following settings are global:"
-msgstr ""
+msgstr "Şu ayarlar geneldir:"
 
 #: ../src/pref-manager.c:2758
-#, fuzzy
 msgid "Expunge deleted messages when mailbox is closed"
-msgstr "Posta kutusu açıldığında otomatik olarak mesajı göster"
+msgstr "Posta kutusu kapatıldığında silinmiş iletileri tamamen kaldır"
 
 #: ../src/pref-manager.c:2765
-#, fuzzy
 msgid "...and if unused more than"
-msgstr "Posta kutusu uzun süre kullanılmadığında otomatik olarak kapat"
+msgstr "...ve eğer şu kadar süreden uzun süre kullanılmamışsa"
 
 #: ../src/pref-manager.c:2790 ../src/toolbar-prefs.c:180
 msgid "Message window"
 msgstr "İleti penceresi"
 
 #: ../src/pref-manager.c:2795
-#, fuzzy
 msgid "After moving a message:"
-msgstr "İletiler taşınırken hata"
+msgstr "İleti taşıdıktan sonra:"
 
 #: ../src/pref-manager.c:2824
-#, fuzzy
-#| msgid "Toolbar options"
 msgid "Startup options"
-msgstr "Araççubuğu seçenekleri"
+msgstr "Başlangıç seçenekleri"
 
 #: ../src/pref-manager.c:2827
-#, fuzzy
 msgid "Open Inbox upon startup"
-msgstr "Başlangıçta yeni iletileri kontrol et"
+msgstr "Gelen kutusunu başlangıçta aç"
 
 #: ../src/pref-manager.c:2829
 msgid "Check mail upon startup"
@@ -6211,37 +5857,36 @@ msgstr "Oturumlar arasında açık posta kutularını aklında tut"
 
 #: ../src/pref-manager.c:2845
 msgid "Folder scanning"
-msgstr ""
+msgstr "Klasör tarama"
 
 #: ../src/pref-manager.c:2847
 msgid ""
 "Choose depth 1 for fast startup; this defers scanning some folders.  To see "
 "more of the tree at startup, choose a greater depth."
 msgstr ""
+"Hızlı başlangıç için 1 derinliğini seçin; bu bazı klasörlerin taranmasını "
+"geciktirir.  Açılışta ağacın daha fazlasını görmek istiyorsanız, daha büyük "
+"bir derinlik seçin."
 
 #: ../src/pref-manager.c:2858
 msgid "Scan local folders to depth"
-msgstr ""
+msgstr "Yerel klasörleri şu derinlikte tara"
 
 #: ../src/pref-manager.c:2871
-#, fuzzy
 msgid "Scan IMAP folders to depth"
-msgstr "Uzaktaki IMAP dizin seti"
+msgstr "IMAP klasörlerini şu derinliğe kadar tara"
 
 #: ../src/pref-manager.c:2936
-#, fuzzy
-#| msgid "Address Book Name"
 msgid "Address book name"
-msgstr "Adres Defterinin Adı"
+msgstr "Adres defteri adı"
 
 #: ../src/pref-manager.c:2944
 msgid "Auto-complete"
-msgstr ""
+msgstr "Otomatik tamamlama"
 
 #: ../src/pref-manager.c:2969
-#, fuzzy
 msgid "_Set as default"
-msgstr "Öntanımlı olarak ayarla"
+msgstr "_Öntanımlı olarak ayarla"
 
 #: ../src/pref-manager.c:3274
 msgid "Remote POP3 mailbox..."
@@ -6260,9 +5905,8 @@ msgid "Show in list"
 msgstr "Listede göster"
 
 #: ../src/pref-manager.c:3416
-#, fuzzy
 msgid "Show in status bar"
-msgstr "Listede göster"
+msgstr "Durum çubuğunda göster"
 
 #: ../src/pref-manager.c:3418
 msgid "Print to console"
@@ -6273,75 +5917,61 @@ msgid "Ask me"
 msgstr "Bana sor"
 
 #: ../src/pref-manager.c:3545
-#, fuzzy
 msgid "Default layout"
-msgstr "Öntanımlı"
+msgstr "Öntanımlı düzen"
 
 #: ../src/pref-manager.c:3546
-#, fuzzy
 msgid "Wide message layout"
-msgstr "%d silinmiş iletiler disk üzerinden de silinsin mi?"
+msgstr "Geniş ileti düzeni"
 
 #: ../src/pref-manager.c:3547
 msgid "Wide screen layout"
-msgstr ""
+msgstr "Geniş ekran düzeni"
 
 #: ../src/pref-manager.c:3555
-#, fuzzy
 msgid "Show next unread message"
-msgstr "Bir sonraki okunmamış iletiyi aç"
+msgstr "Sonraki okunmamış iletiyi göster"
 
 #: ../src/pref-manager.c:3556
-#, fuzzy
 msgid "Show next message"
-msgstr "Sonraki İleti"
+msgstr "Sonraki iletiyi göster"
 
 #: ../src/pref-manager.c:3557
-#, fuzzy
 msgid "Close message window"
-msgstr "İleti yazma penceresi"
+msgstr "İleti penceresini kapat"
 
 #: ../src/pref-manager.c:3598
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error displaying link_id %s: %s\n"
-msgstr "%s (%s) görüşmesi sırasında hata oluştu"
+msgstr "Bağlantı_kimliği %s gösterilirken hata: %s\n"
 
 #: ../src/print-gtk.c:89 ../src/print-gtk.c:248
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Retrieving Message %d of %d"
+#, c-format
 msgid "Page %d of %d"
-msgstr "İletiler alınıyor: %d / %d"
+msgstr "Sayfa %d / %d"
 
 #: ../src/print-gtk.c:143 ../src/print-gtk.c:169
-#, fuzzy
 msgid "Signed and encrypted matter"
-msgstr "%s: şifreleme başarısız oldu: %s"
+msgstr "İmzalı ve şifreli madde"
 
 #: ../src/print-gtk.c:147 ../src/print-gtk.c:173
-#, fuzzy
-#| msgid "signed parts"
 msgid "Signed matter"
-msgstr "imzalı bölümler"
+msgstr "İmzalı madde"
 
 #: ../src/print-gtk.c:154
-#, fuzzy
-#| msgid "encrypted parts"
 msgid "Encrypted matter"
-msgstr "şifreli bölümler"
+msgstr "Şifreli madde"
 
 #: ../src/print-gtk.c:197
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "This is an inline %s signed %s message part:"
-msgstr ""
-"\n"
-"--\n"
-"Bu bir OpenPGP imzalı ileti parçası:\n"
+msgstr "Bu bir satır arası %s imzalı %s ileti kısmı:"
 
 #: ../src/print-gtk.c:352
 #, c-format
 msgid "Cannot print page %d because the document has only %d page."
 msgid_plural "Cannot print page %d because the document has only %d pages."
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "Sayfa %d yazdırılamıyor çünkü belge yalnızca %d sayfa."
 
 #. Translate to the default units to use for presenting
 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
@@ -6350,79 +5980,69 @@ msgstr[0] ""
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
 #: ../src/print-gtk.c:390
-#, fuzzy
-#| msgid "Default"
 msgid "default:mm"
-msgstr "Öntanımlı"
+msgstr "default:mm"
 
 #: ../src/print-gtk.c:447
 msgid "inch"
-msgstr ""
+msgstr "inç"
 
 #: ../src/print-gtk.c:454
 msgid "mm"
-msgstr ""
+msgstr "mm"
 
 #: ../src/print-gtk.c:529
-#, fuzzy
-#| msgid "Header font"
 msgid "_Header Font:"
-msgstr "Başlık yazıtipi"
+msgstr "_Başlık Yazı Tipi:"
 
 #: ../src/print-gtk.c:532
-#, fuzzy
-#| msgid "Body font"
 msgid "B_ody Font:"
-msgstr "Ana bölüm yazıtipi"
+msgstr "Göv_de Yazı Tipi:"
 
 #: ../src/print-gtk.c:535
-#, fuzzy
-#| msgid "_Filter name:"
 msgid "_Footer Font:"
-msgstr "_Filtre adı:"
+msgstr "_Alt Bilgi Yazı Tipi:"
 
 #: ../src/print-gtk.c:542
 msgid "Highlighting"
-msgstr ""
+msgstr "Vurgulama"
 
 #: ../src/print-gtk.c:557
 msgid "Highlight _cited text"
-msgstr ""
+msgstr "_Alıntı yapılmış metni vurgula"
 
 #: ../src/print-gtk.c:566
 msgid "Highlight _structured phrases"
-msgstr ""
+msgstr "_Yapısal sözcük gruplarını vurgula"
 
 #: ../src/print-gtk.c:577
 msgid "Margins"
-msgstr ""
+msgstr "Kenar boşlukları"
 
 #: ../src/print-gtk.c:599
-#, fuzzy
-#| msgid "_To"
 msgid "_Top"
-msgstr "Ki_me"
+msgstr "_Üst"
 
 #: ../src/print-gtk.c:605
 msgid "_Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "_Alt"
 
 #: ../src/print-gtk.c:617
 msgid "_Left"
-msgstr ""
+msgstr "_Sol"
 
 #: ../src/print-gtk.c:623
 msgid "_Right"
-msgstr ""
+msgstr "_Sağ"
 
 #: ../src/print-gtk.c:749
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error printing message: %s"
-msgstr "İleti çöpe atılırken hata"
+msgstr "İleti yazdırılırken hata: %s"
 
 #: ../src/save-restore.c:608
 msgid "Error during filters loading: "
-msgstr ""
+msgstr "Filtreler yüklenirken hata: "
 
 #: ../src/save-restore.c:610
 #, c-format
@@ -6430,511 +6050,488 @@ msgid ""
 "Error during filters loading: %s\n"
 "Filters may not be correct."
 msgstr ""
+"Filtreler yüklenirken hata: %s\n"
+"Filtreler doğru olmayabilir."
 
 #: ../src/save-restore.c:734
 msgid "The option not to recognize \"format=flowed\" text has been removed."
-msgstr ""
+msgstr "\"format=flowed\" metnini tanımama seçeneği kaldırıldı."
 
 #: ../src/save-restore.c:1015
 msgid ""
 "The option not to send \"format=flowed\" text is now on the Options menu of "
 "the compose window."
 msgstr ""
+"\"format=flowed\" metnini göndermeme seçeneği şimdi ileti yazma penceresinin "
+"Seçenekler menüsünde."
 
 #: ../src/save-restore.c:1047
 msgid ""
 "The option to request a MDN is now on the Options menu of the compose window."
 msgstr ""
+"MDN isteme seçeneği şimdi ileti yazma penceresinin Seçenekler menüsünde."
 
 #: ../src/save-restore.c:1129
 msgid ""
 "This version of Balsa uses a new user interface; if you have changed Balsa's "
 "keyboard accelerators, you will need to set them again."
 msgstr ""
+"Balsa'nın bu sürümü yeni bir kullanıcı arayüzü kullanır; Balsa'nın klavye "
+"kısayollarını değiştirdiyseniz, tekrar ayarlamanız gerekecek."
 
 #: ../src/save-restore.c:2168
-#, fuzzy
 msgid "Error opening GConf database\n"
-msgstr "posta kutusu açılırken hata oluştu"
+msgstr "GConf veri tabanı açılırken hata\n"
 
 #: ../src/save-restore.c:2176 ../src/save-restore.c:2187
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error setting GConf field: %s\n"
-msgstr "Filtre yardımı gözteriminde hata: %s\n"
+msgstr "GConf alanı ayarlanırken hata: %s\n"
 
 #. Translators: please use the initial letter of each language as
 #. * its accelerator; this is a long list, and unique accelerators
 #. * cannot be found.
-#: ../src/sendmsg-window.c:258
-#, fuzzy
-#| msgid "_Brazilian"
+#: ../src/sendmsg-window.c:260
 msgid "_Brazilian Portuguese"
-msgstr "_Brezilya Dili"
+msgstr "_Brezilya Portekizcesi"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:259
+#: ../src/sendmsg-window.c:261
 msgid "_Catalan"
 msgstr "_Katalan"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:260
+#: ../src/sendmsg-window.c:262
 msgid "_Chinese Simplified"
-msgstr ""
+msgstr "Basitleştirilmiş _Çince"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:261
+#: ../src/sendmsg-window.c:263
 msgid "_Chinese Traditional"
-msgstr ""
+msgstr "_Geleneksel Çince"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:262
+#: ../src/sendmsg-window.c:264
 msgid "_Czech"
 msgstr "Ç_ekce"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:263
+#: ../src/sendmsg-window.c:265
 msgid "_Danish"
 msgstr "_Danimarkaca"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:264
+#: ../src/sendmsg-window.c:266
 msgid "_Dutch"
 msgstr "_Hollandaca"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:265
+#: ../src/sendmsg-window.c:267
 msgid "_English (American)"
-msgstr ""
+msgstr "_İngilzce (Amerika)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:266
+#: ../src/sendmsg-window.c:268
 msgid "_English (British)"
-msgstr ""
+msgstr "_İngilizce (İngiltere)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:267
+#: ../src/sendmsg-window.c:269
 msgid "_Esperanto"
-msgstr ""
+msgstr "_Esperanto"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:268
+#: ../src/sendmsg-window.c:270
 msgid "_Estonian"
 msgstr "_Estonyaca"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:269
+#: ../src/sendmsg-window.c:271
 msgid "_Finnish"
 msgstr "_Fince"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:270
+#: ../src/sendmsg-window.c:272
 msgid "_French"
 msgstr "_Fransızca"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:271
+#: ../src/sendmsg-window.c:273
 msgid "_German"
 msgstr "_Almanca"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:272
+#: ../src/sendmsg-window.c:274
 msgid "_German (Austrian)"
-msgstr ""
+msgstr "_Almanca (Avustralya)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:273
-#, fuzzy
-#| msgid "_German"
+#: ../src/sendmsg-window.c:275
 msgid "_German (Swiss)"
-msgstr "_Almanca"
+msgstr "_Almanca (İsviçre)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:274
+#: ../src/sendmsg-window.c:276
 msgid "_Greek"
 msgstr "_Yunanca"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:275
+#: ../src/sendmsg-window.c:277
 msgid "_Hebrew"
-msgstr ""
+msgstr "_İbranice"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:276
+#: ../src/sendmsg-window.c:278
 msgid "_Hungarian"
 msgstr "_Macarca"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:277
+#: ../src/sendmsg-window.c:279
 msgid "_Italian"
 msgstr "İ_talyanca"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:278
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:280
 msgid "_Japanese (JIS)"
-msgstr "_Japonca "
+msgstr "_Japonca (JIS)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:279
+#: ../src/sendmsg-window.c:281
 msgid "_Kazakh"
-msgstr ""
+msgstr "_Kazakça"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:280
+#: ../src/sendmsg-window.c:282
 msgid "_Korean"
 msgstr "_Korece"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:281
+#: ../src/sendmsg-window.c:283
 msgid "_Latvian"
 msgstr "_Latvianca"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:282
+#: ../src/sendmsg-window.c:284
 msgid "_Lithuanian"
 msgstr "_Litvanyaca"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:283
+#: ../src/sendmsg-window.c:285
 msgid "_Norwegian"
 msgstr "_Norveççe"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:284
+#: ../src/sendmsg-window.c:286
 msgid "_Polish"
 msgstr "_Lehce"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:285
+#: ../src/sendmsg-window.c:287
 msgid "_Portugese"
 msgstr "_Portekizce"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:286
+#: ../src/sendmsg-window.c:288
 msgid "_Romanian"
 msgstr "_Rumence"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:287
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:289
 msgid "_Russian"
-msgstr "rusça (koi)"
+msgstr "_Rusça"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:288
+#: ../src/sendmsg-window.c:290
 msgid "_Serbian"
 msgstr "_Sırpça"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:289
+#: ../src/sendmsg-window.c:291
 msgid "_Serbian (Latin)"
-msgstr ""
+msgstr "_Sırpça (Latin)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:290
+#: ../src/sendmsg-window.c:292
 msgid "_Slovak"
 msgstr "_Slovakça"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:291
+#: ../src/sendmsg-window.c:293
 msgid "_Spanish"
 msgstr "İ_spanyolca"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:292
+#: ../src/sendmsg-window.c:294
 msgid "_Swedish"
 msgstr "İ_sveççe"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:293
+#: ../src/sendmsg-window.c:295
 msgid "_Tatar"
-msgstr ""
+msgstr "_Tatarca"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:294
+#: ../src/sendmsg-window.c:296
 msgid "_Turkish"
 msgstr "_Türkçe"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:295
+#: ../src/sendmsg-window.c:297
 msgid "_Ukrainian"
 msgstr "_Ukraynaca"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:296
+#: ../src/sendmsg-window.c:298
 msgid "_Generic UTF-8"
-msgstr ""
+msgstr "_Genel UTF-8"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:322
+#: ../src/sendmsg-window.c:324
 msgid "_Show"
 msgstr "_Göster"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:323
+#: ../src/sendmsg-window.c:325
 msgid "_Language"
 msgstr "_Dil"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:324
+#: ../src/sendmsg-window.c:326
 msgid "_Options"
 msgstr "_Seçenekler"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:334
+#: ../src/sendmsg-window.c:336
 msgid "_Include File..."
 msgstr "Dosyayı _içer ..."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:335
-#, fuzzy
-#| msgid "Include file"
+#: ../src/sendmsg-window.c:337
 msgid "Include a file"
-msgstr "Dosyayı içer"
+msgstr "Bir dosya içer"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:336
+#: ../src/sendmsg-window.c:338
 msgid "_Attach File..."
 msgstr "Dosyayı _ekle..."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:337
-#, fuzzy
-#| msgid "Attach file"
+#: ../src/sendmsg-window.c:339
 msgid "Attach a file"
-msgstr "Dosya iliştir"
+msgstr "Bir dosya ekle"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:338
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:340
 msgid "I_nclude Message(s)"
-msgstr "Hata Bulma İletileri"
+msgstr "İleti(ler)i İ_çer"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:339
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:341
 msgid "Include selected message(s)"
-msgstr "Hata Bulma İletileri"
+msgstr "Seçili ileti(ler)i içer"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:340
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:342
 msgid "Attach _Message(s)"
-msgstr "Durum Bilgisi"
+msgstr "_İleti(ler)i Ekle"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:341
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:343
 msgid "Attach selected message(s)"
-msgstr "Durum Bilgisi"
+msgstr "Seçili ileti(ler)i ekle"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:342
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:344
 msgid "_Save"
-msgstr "Kaydet"
+msgstr "_Kaydet"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:343
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:345
 msgid "Save this message"
-msgstr "Bu iletiyi gönder"
+msgstr "Bu iletiyi kaydet"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:349
+#: ../src/sendmsg-window.c:351
 msgid "Print the edited message"
 msgstr "Değiştirilen iletiyi yazdır"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:352
-#, fuzzy
-#| msgid "_Unread"
+#: ../src/sendmsg-window.c:354
 msgid "_Undo"
-msgstr "_Okunmamış"
+msgstr "_Geri al"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:353
+#: ../src/sendmsg-window.c:355
 msgid "Undo most recent change"
-msgstr ""
+msgstr "Son değişikliği geri al"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:354
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:356
 msgid "_Redo"
-msgstr "_Yeniden tara"
+msgstr "_Tekrarla"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:355
+#: ../src/sendmsg-window.c:357
 msgid "Redo most recent change"
-msgstr ""
+msgstr "Son değişikliği tekrar yap"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:356
+#: ../src/sendmsg-window.c:358
 msgid "Cu_t"
-msgstr ""
+msgstr "_Kes"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:357
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit the selected mailbox"
+#: ../src/sendmsg-window.c:359
 msgid "Cut the selected text"
-msgstr "Seçili posta kutusunu değiştir"
+msgstr "Seçili metni kes"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:359
+#: ../src/sendmsg-window.c:361
 msgid "Copy to the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Panoya kopyala"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:360
-#, fuzzy
-#| msgid "_Postpone"
+#: ../src/sendmsg-window.c:362
 msgid "_Paste"
-msgstr "_Ertele"
+msgstr "_Yapıştır"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:361
+#: ../src/sendmsg-window.c:363
 msgid "Paste from the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Panodan yapıştır"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:364
+#: ../src/sendmsg-window.c:366
 msgid "_Wrap Body"
 msgstr "_Wrap Body"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:366
+#: ../src/sendmsg-window.c:368
 msgid "_Reflow Selected Text"
-msgstr ""
+msgstr "Seçili Metni Tekrar _Akıt"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:368
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:370
 msgid "Insert Si_gnature"
-msgstr "_İmzayı Yerleştir"
+msgstr "_İmza Ekle"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:370
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:372
 msgid "_Quote Message(s)"
-msgstr "Hata Bulma İletileri"
+msgstr "İleti(ler)i _Alıntıla"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:373 ../src/sendmsg-window.c:415
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:375 ../src/sendmsg-window.c:417
 msgid "C_heck Spelling"
-msgstr "_İmlayı Denetle"
+msgstr "İmlayı _Denetle"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:374 ../src/sendmsg-window.c:416
+#: ../src/sendmsg-window.c:376 ../src/sendmsg-window.c:418
 msgid "Check the spelling of the message"
 msgstr "İletiye imla denetlemesi uygula"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:377
+#: ../src/sendmsg-window.c:379
 msgid "Select _Identity..."
 msgstr "_Kimlik Seç..."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:378
+#: ../src/sendmsg-window.c:380
 msgid "Select the Identity to use for the message"
 msgstr "İletide kullanılacak Kimliği seç"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:381
+#: ../src/sendmsg-window.c:383
 msgid "_Edit with Gnome-Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Gnome-Editor ile _Düzenle"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:382
+#: ../src/sendmsg-window.c:384
 msgid "Edit the current message with the default Gnome editor"
-msgstr ""
+msgstr "Mevcut iletiyi öntanımlı Gnome düzenleyicisi ile düzenle"
 
 #. All three "Send" and "Queue" actions have the same
 #. * stock_id; the first in this list defines the action tied to the
 #. * toolbar's "Send" button, so "ToolbarSend" must come before
 #. * the others.
-#: ../src/sendmsg-window.c:393 ../src/sendmsg-window.c:395
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:395 ../src/sendmsg-window.c:397
 msgid "Sen_d"
-msgstr "Gönder"
+msgstr "Gönd_er"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:394 ../src/sendmsg-window.c:396
+#: ../src/sendmsg-window.c:396 ../src/sendmsg-window.c:398
 msgid "Send this message"
 msgstr "Bu iletiyi gönder"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:398
+#: ../src/sendmsg-window.c:400
 msgid "_Queue"
 msgstr "_Kuyrukta beklet"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:399 ../src/sendmsg-window.c:405
+#: ../src/sendmsg-window.c:401 ../src/sendmsg-window.c:407
 msgid "Queue this message in Outbox for sending"
 msgstr ""
 "Bu iletiyi daha sonra gönderilmek üzere Gidecek İletiler dizininde beklet"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:401
+#: ../src/sendmsg-window.c:403
 msgid "_Postpone"
 msgstr "_Ertele"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:402
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:404
 msgid "Save this message and close"
-msgstr "Bu iletiyi gönder"
+msgstr "Bu iletiyi kaydet ve kapat"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:404
+#: ../src/sendmsg-window.c:406
 msgid "Send _Later"
-msgstr ""
+msgstr "Sonra _Gönder"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:407
+#: ../src/sendmsg-window.c:409
 msgid "Sa_ve and Close"
-msgstr ""
+msgstr "Kayd_et ve Kapat"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:419
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:421
 msgid "Too_lbar"
-msgstr "Araç çubukları"
+msgstr "Araç çubuğ_u"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:421
-#, fuzzy
-#| msgid "F_rom:"
+#: ../src/sendmsg-window.c:423
 msgid "F_rom"
-msgstr "_Kimden:"
+msgstr "_Kimden"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:423
+#: ../src/sendmsg-window.c:425
 msgid "Rec_ipients"
-msgstr ""
+msgstr "Alıcı_lar"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:426
-#, fuzzy
-#| msgid "_Reply To"
+#: ../src/sendmsg-window.c:428
 msgid "R_eply To"
-msgstr "_Cevapla"
+msgstr "_Yanıtla"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:429
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:431
 msgid "F_cc"
-msgstr "İletili Karbon Kopya:"
+msgstr "F_cc"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:432
+#: ../src/sendmsg-window.c:434
 msgid "_Request Disposition Notification"
 msgstr "\"Disposition\" bilgisi _istendi"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:433
-#, fuzzy
-#| msgid "_Request Disposition Notification"
+#: ../src/sendmsg-window.c:435
 msgid "Request Message Disposition Notification"
-msgstr "\"Disposition\" bilgisi _istendi"
+msgstr "İleti Gönderim Bilgisi İste"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:435
+#: ../src/sendmsg-window.c:438
+#| msgid "_Request Disposition Notification"
+msgid "_Request Delivery Status Notification"
+msgstr "Gönderim Durumu Bildirimi _İste"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:439
+msgid "Request positive (successful) Delivery Status Notification"
+msgstr "Olumlu (başarılı) Gönderim Durumu Bildirimi iste"
+
+#: ../src/sendmsg-window.c:441
 msgid "_Format = Flowed"
-msgstr ""
+msgstr "_Format = Flowed"
 
 #. Send as message/alternative with text/plain and text/html parts
-#: ../src/sendmsg-window.c:438
+#: ../src/sendmsg-window.c:444
 msgid "Send as plain text and _HTML"
-msgstr ""
+msgstr "Düz metin ve _HTML olarak gönder"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:442 ../src/sendmsg-window.c:448
+#: ../src/sendmsg-window.c:448 ../src/sendmsg-window.c:454
 msgid "_Sign Message"
 msgstr "İ_letiyi İmzala"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:443
+#: ../src/sendmsg-window.c:449
 msgid "Sign message using GPG"
-msgstr ""
+msgstr "İletiyi GPG ile imzala"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:444 ../src/sendmsg-window.c:451
+#: ../src/sendmsg-window.c:450 ../src/sendmsg-window.c:457
 msgid "_Encrypt Message"
-msgstr ""
+msgstr "İletiyi _Şifrele"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:445
+#: ../src/sendmsg-window.c:451
 msgid "Encrypt message using GPG"
-msgstr ""
+msgstr "İletiyi GPG kullanarak şifrele"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:449
+#: ../src/sendmsg-window.c:455
 msgid "signs the message using GnuPG"
-msgstr ""
+msgstr "iletiyi GnuPG kullanarak imzalar"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:453
+#: ../src/sendmsg-window.c:459
 msgid "signs the message using GnuPG for all To: and CC: recipients"
-msgstr ""
+msgstr "iletiyi GnuPG kullanarak tüm Kime: ve CC: alıcılara imzalar"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:463
+#: ../src/sendmsg-window.c:469
 msgid "_GnuPG uses MIME mode"
-msgstr ""
+msgstr "_GnuPG MIME kipi kullanır"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:465
+#: ../src/sendmsg-window.c:471
 msgid "_GnuPG uses old OpenPGP mode"
-msgstr ""
+msgstr "_GnuPG eski OpenPGP kipi kullanır"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:468
+#: ../src/sendmsg-window.c:474
 msgid "_S/MIME mode (GpgSM)"
-msgstr ""
+msgstr "_S/MIME kipi (GpgSM)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:680
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:688
 msgid "Attachment"
-msgstr "_Eklentiler"
+msgstr "Eklenti"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:680
+#: ../src/sendmsg-window.c:688
 msgid "Inline"
-msgstr ""
+msgstr "Satırarası"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:680
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:688
 msgid "Reference"
-msgstr "Balsa Ayarları"
+msgstr "Referans"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:921
-#, fuzzy
-#| msgid "(No sender)"
+#: ../src/sendmsg-window.c:929
 msgid "(No name)"
-msgstr "(Gönderici yok)"
+msgstr "(İsim yok)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:927
+#: ../src/sendmsg-window.c:935
 #, c-format
 msgid ""
 "The message to '%s' is modified.\n"
 "Save message to Draftbox?"
 msgstr ""
+"'%s'e giden ileti değiştirilmiş.\n"
+"İleti taslak kutusuna kaydedilsin mi?"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1225
+#: ../src/sendmsg-window.c:1233
 msgid "Gnome editor is not defined in your preferred applications."
-msgstr ""
+msgstr "Gnome düzenleyici tercih edilen uygulamalarınızda tanımlanmamış."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1281
+#: ../src/sendmsg-window.c:1289
 msgid "Select Identity"
 msgstr "Kimlik Seç"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1758
+#: ../src/sendmsg-window.c:1767
 #, c-format
 msgid ""
 "Saying yes will not send the file `%s' itself, but just a MIME message/"
@@ -6943,16 +6540,20 @@ msgid ""
 "\n"
 "Do you really want to attach this file as reference?"
 msgstr ""
+"Evet demek `%s' dosyasının kendini göndermeyecek, yalnızca MIME iletisini/"
+"harici gövde referansını gönderecektir.  Alıcının `gerçek'  dosyayı görmek "
+"için doğru izinlere sahip olması gerektiğini unutmayın.\n"
+"Bu dosyayı gerçekten referans olarak eklemek istiyor musunuz?"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1771
+#: ../src/sendmsg-window.c:1780
 msgid "Attach as Reference?"
-msgstr ""
+msgstr "Referans olarak ekle?"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1864
+#: ../src/sendmsg-window.c:1873
 msgid "Choose charset"
-msgstr ""
+msgstr "Karakter kümesi seçin"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1871
+#: ../src/sendmsg-window.c:1880
 #, c-format
 msgid ""
 "File\n"
@@ -6960,429 +6561,402 @@ msgid ""
 "is not encoded in US-ASCII or UTF-8.\n"
 "Please choose the charset used to encode the file."
 msgstr ""
+"Dosya\n"
+"%s\n"
+"US-ASCII veya UTF-8 olarak kodlanmamış.\n"
+"Lütfen dosyayı kodlamak için kullanılan karakter kümesini seçin."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1891
+#: ../src/sendmsg-window.c:1900
 msgid "Attach as MIME type:"
-msgstr ""
+msgstr "MIME türü olarak ekle:"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:1960
+#: ../src/sendmsg-window.c:1969
 #, c-format
 msgid "Character set for file %s changed from \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "%s dosyası için karakter kümesi \"%s\" den \"%s\" e değiştirildi."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2003 ../src/sendmsg-window.c:5766
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:2012 ../src/sendmsg-window.c:5780
 msgid "(no subject)"
-msgstr "(Konusuz)"
+msgstr "(konusuz)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2041
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Can't create filter"
+#: ../src/sendmsg-window.c:2050
+#, c-format
 msgid "Cannot create file URI object for %s"
-msgstr "Filtre oluşturulamıyor"
+msgstr "%s için dosya URI nesnesi oluşturulamıyor"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2049
-#, fuzzy
-#| msgid "Unknown error"
+#: ../src/sendmsg-window.c:2058
 msgid "unknown error"
-msgstr "Bilinmeyen hata"
+msgstr "bilinmeyen hata"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2096
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:2105
 msgid "forwarded message"
-msgstr "Bu iletiyi ilet"
+msgstr "iletilen ileti"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2101
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sendmsg-window.c:2110
+#, c-format
 msgid "Message from %s, subject: \"%s\""
-msgstr "rfc822 iletisi (kimden %s, konu \"%s\")"
+msgstr "İleti %s'den, konu: \"%s\""
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2177 ../src/sendmsg-window.c:2250
+#: ../src/sendmsg-window.c:2186 ../src/sendmsg-window.c:2259
 msgid "Remove"
 msgstr "Sil"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2262
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:2271
 msgid "Open..."
-msgstr "_Aç"
+msgstr "Aç..."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2274
+#: ../src/sendmsg-window.c:2283
 msgid "(URL)"
-msgstr ""
+msgstr "(URL)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2332
+#: ../src/sendmsg-window.c:2341
 msgid "Attach file"
 msgstr "Dosya iliştir"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2433 ../src/sendmsg-window.c:2543
-#: ../src/sendmsg-window.c:5023
+#: ../src/sendmsg-window.c:2442 ../src/sendmsg-window.c:2552
+#: ../src/sendmsg-window.c:5033
 msgid ""
 "Attaching message failed.\n"
 "Possible reason: not enough temporary space"
 msgstr ""
+"İletinin eklenmesi başarısız.\n"
+"Olası sebep: yeterli geçici alan yok"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:2797
+#: ../src/sendmsg-window.c:2806
 msgid "F_rom:"
 msgstr "_Kimden:"
 
 #. Subject:
-#: ../src/sendmsg-window.c:2939
+#: ../src/sendmsg-window.c:2948
 msgid "S_ubject:"
 msgstr "Kon_u:"
 
 #. fcc: mailbox folder where the message copy will be written to
-#: ../src/sendmsg-window.c:2950
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:2959
 msgid "F_cc:"
-msgstr "İletili Karbon Kopya:"
+msgstr "F_cc:"
 
 #. Attachment list
-#: ../src/sendmsg-window.c:2979
+#: ../src/sendmsg-window.c:2988
 msgid "_Attachments:"
 msgstr "_Eklentiler:"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3028
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:3037
 msgid "Mode"
-msgstr "_Korece"
+msgstr "Kip"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3375
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sendmsg-window.c:3384
+#, c-format
 msgid "Could not save attachment: %s"
-msgstr "%s kaydedilemedi: %s"
+msgstr "Eklenti kaydedilemedi: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3399
-#, fuzzy
-#| msgid "(No subject)"
+#: ../src/sendmsg-window.c:3408
 msgid "No subject"
-msgstr "(Konusuz)"
+msgstr "Konu yok"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3432
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Invalid filter: %s"
+#: ../src/sendmsg-window.c:3441
+#, c-format
 msgid "inlined file \"%s\" (%s)"
-msgstr "Geçersiz filtre: %s"
+msgstr "satır arası yapılmış dosya \"%s\" (%s)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3435
+#: ../src/sendmsg-window.c:3444
 #, c-format
 msgid "attached file \"%s\" (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "eklentilenmiş dosya \"%s\" (%s)"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3439
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "signed parts"
+#: ../src/sendmsg-window.c:3448
+#, c-format
 msgid "inlined %s part"
-msgstr "imzalı bölümler"
+msgstr "%s kısmı satır arasına alındı"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3441
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sendmsg-window.c:3450
+#, c-format
 msgid "attached %s part"
-msgstr "Dosya iliştir"
+msgstr "%s kısmı eklentilendi"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3509
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sendmsg-window.c:3518
+#, c-format
 msgid "message from %s, subject \"%s\""
-msgstr "rfc822 iletisi (kimden %s, konu \"%s\")"
+msgstr "%s'den ilet, konu \"%s\""
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3636
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:3645
 msgid "quoted"
-msgstr "alıntı yapılmış"
+msgstr "alıntılanmış"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3641 ../src/sendmsg-window.c:3644
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:3650 ../src/sendmsg-window.c:3653
 msgid "quoted attachment"
-msgstr "_Eklentiler"
+msgstr "alıntılanmış eklenti"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3670
-#, fuzzy
-#| msgid "Select parent folder"
+#: ../src/sendmsg-window.c:3679
 msgid "Select parts for quotation"
-msgstr "Ana dizini seçin"
+msgstr "Alıntılama için kısımları seçin"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3679
+#: ../src/sendmsg-window.c:3688
 msgid "Select the parts of the message which shall be quoted in the reply"
-msgstr ""
+msgstr "İletinin yanıtta alıntılanmış olması gereken kısımlarını seçin"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3821
+#: ../src/sendmsg-window.c:3830
 msgid "you"
 msgstr "sen"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3830
+#: ../src/sendmsg-window.c:3839
 #, c-format
 msgid "------forwarded message from %s------\n"
-msgstr ""
+msgstr "------iletilen ileti %s'den------\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3867
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sendmsg-window.c:3876
+#, c-format
 msgid "Message-ID: %s\n"
-msgstr "İleti Renkleri"
+msgstr "İleti-Kimliği: %s\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3873
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:3882
 msgid "References:"
-msgstr "Balsa Ayarları"
+msgstr "Referanslar:"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3884
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sendmsg-window.c:3893
+#, c-format
 msgid "On %s, %s wrote:\n"
-msgstr "%s'de %s bunu yazmış:\n"
+msgstr "%s'de %s yazmış:\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3886
+#: ../src/sendmsg-window.c:3895
 #, c-format
 msgid "%s wrote:\n"
 msgstr "%s bunu yazmış:\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:3996
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:4005
 msgid "No signature found!"
-msgstr "PGP imzası: %s"
+msgstr "İmza bulunamadı!"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4184
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:4193
 msgid "Could not save message."
-msgstr "İleti eklenemedi"
+msgstr "İleti kaydedilemedi."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4191
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sendmsg-window.c:4200
+#, c-format
 msgid "Could not open draftbox: %s"
-msgstr "Dosya %s açılamadı."
+msgstr "Takas kutusu açılamadı: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:4216
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:4225
 msgid "Message saved."
-msgstr "İleti"
+msgstr "İleti alındı."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5203 ../src/sendmsg-window.c:5211
-#: ../src/sendmsg-window.c:5218 ../src/sendmsg-window.c:5225
-#: ../src/sendmsg-window.c:5249
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not open the file %s.\n"
+#: ../src/sendmsg-window.c:5216 ../src/sendmsg-window.c:5224
+#: ../src/sendmsg-window.c:5231 ../src/sendmsg-window.c:5238
+#: ../src/sendmsg-window.c:5262
+#, c-format
 msgid "Could not attach the file %s: %s."
-msgstr "Dosya %s açılamadı.\n"
+msgstr "Dosya eklenemedi %s: %s."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5204
+#: ../src/sendmsg-window.c:5217
 msgid "not an absolute path"
-msgstr ""
+msgstr "mutlak bir yol değil"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5212
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:5225
 msgid "not in your directory"
-msgstr "_Yerel Posta Dizini:"
+msgstr "dizininizde değil"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5219
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:5232
 msgid "does not exist"
-msgstr "posta kutusu oluşturuldu."
+msgstr "mevcut değil"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5250
+#: ../src/sendmsg-window.c:5263
 msgid "not in current directory"
-msgstr ""
+msgstr "mevcut dizinde değil"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5300
+#: ../src/sendmsg-window.c:5313
 msgid ""
 "The link that you selected created\n"
 "a \"Blind copy\" (Bcc) address.\n"
 "Please check that the address\n"
 "is appropriate."
 msgstr ""
+"Seçtiğiniz bağlantı bir \"Kör kopya\"\n"
+"(Bcc) adresi oluşturdu.\n"
+"Lütfen adresin uygun olup olmadığını\n"
+"kontrol edin."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5384
+#: ../src/sendmsg-window.c:5397
 #, c-format
 msgid "Could not open the file %s.\n"
 msgstr "Dosya %s açılamadı.\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5432
+#: ../src/sendmsg-window.c:5445
 msgid "Include file"
 msgstr "Dosyayı içer"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:5618
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sendmsg-window.c:5632
+#, c-format
 msgid "Could not load Face header file %s: %s"
-msgstr "geçiçi dosya %s oluşturulamadı"
+msgstr "%s Face başlık dosyası yüklenemedi: %s"
 
 #. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:5621
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sendmsg-window.c:5635
+#, c-format
 msgid "Could not load X-Face header file %s: %s"
-msgstr "geçiçi dosya %s oluşturulamadı"
+msgstr "%s X-Face başlık dosyası yüklenemedi: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5750
-#, fuzzy
-#| msgid "Set identity to use for this message"
+#: ../src/sendmsg-window.c:5764
 msgid "You did not specify a subject for this message"
-msgstr "Bu iletide kullanılacak kimliği ayarla"
+msgstr "Bu ileti için bir konu belirtmediniz"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5751
+#: ../src/sendmsg-window.c:5765
 msgid "If you would like to provide one, enter it below."
-msgstr ""
+msgstr "Sağlamak isterseniz, aşağıya girebilirsiniz."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5801
-#, fuzzy
-#| msgid "Send"
+#: ../src/sendmsg-window.c:5815
 msgid "_Send"
-msgstr "Gönder"
+msgstr "_Gönder"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5884
+#: ../src/sendmsg-window.c:5898
 #, c-format
 msgid ""
 "You did not select encryption for this message, although %s public keys are "
 "available for all recipients. In order to protect your privacy, the message "
 "could be %s encrypted."
 msgstr ""
+"Tüm alıcılar için %s genel anahtarları kullanılabilir olmasına rağmen bu "
+"ileti için şifreleme seçmediniz. Gizliliğinizi korumak için, ileti %s "
+"şifrelenebilirdi."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5911
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:5925
 msgid "Send _encrypted"
-msgstr "şifreli bölümler"
+msgstr "_Şifreli gönder"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5929
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:5943
 msgid "Send _unencrypted"
-msgstr "şifreli bölümler"
+msgstr "Şifrelenmemiş _gönder"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5992
-#, fuzzy
-#| msgid "Select the Identity to use for the message"
+#: ../src/sendmsg-window.c:6006
 msgid "You selected OpenPGP security for this message.\n"
-msgstr "İletide kullanılacak Kimliği seç"
+msgstr "Bu ileti için OpenPGP güvenliği seçtiniz.\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:5997
+#: ../src/sendmsg-window.c:6011
 msgid ""
 "The message text will be sent as plain text and as HTML, but only the plain "
 "part can be signed.\n"
 msgstr ""
+"İleti metni düz metin ve HTML olarak gönderilecek, ama yalnızca düz kısmı "
+"imzalanabilir.\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6002
+#: ../src/sendmsg-window.c:6016
 msgid ""
 "The message contains attachments, which cannot be signed or encrypted.\n"
-msgstr ""
+msgstr "İleti imzalanamayan veya şifrelenemeyen eklentiler içeriyor.\n"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6006
+#: ../src/sendmsg-window.c:6020
 msgid ""
 "You should select MIME mode if the complete message shall be protected. Do "
 "you really want to proceed?"
 msgstr ""
+"Tüm ileti korunacaksa bir MIME kipi seçmelisiniz. Gerçekten devam etmek "
+"istiyor musunuz?"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6031
+#: ../src/sendmsg-window.c:6045
 #, c-format
 msgid "sending message with gpg mode %d"
-msgstr ""
+msgstr "ileti %d gpg kipi ile gönderiliyor"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6068
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:6082
 msgid "Message could not be created"
-msgstr "%s: içerik oluşturulamadı: %s"
+msgstr "İleti oluşturulamadı"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6070
+#: ../src/sendmsg-window.c:6084
 msgid "Message could not be queued in outbox"
-msgstr ""
+msgstr "İleti giden kutusunda kuyruklanamadı"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6072
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:6086
 msgid "Message could not be saved in sentbox"
-msgstr "İleti Yazıtipi Kaynağı"
+msgstr "İleti gönderi kutusuna kaydedilemedi"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6074
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:6088
 msgid "Message could not be sent"
-msgstr "İleti Yazıtipi Kaynağı"
+msgstr "İleti gönderilemedi"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6077
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:6091
 msgid "Message could not be signed"
-msgstr "İleti Yazıtipi Kaynağı"
+msgstr "İleti imzalanamadı"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6079
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:6093
 msgid "Message could not be encrypted"
-msgstr "%s: içerik oluşturulamadı: %s"
+msgstr "İleti şifrelenemedi"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6085
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sendmsg-window.c:6099
+#, c-format
 msgid ""
 "Send failed: %s\n"
 "%s"
-msgstr "SSL başarısız oldu: %s"
+msgstr ""
+"Gönderim başarısız: %s\n"
+"%s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6090
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sendmsg-window.c:6104
+#, c-format
 msgid "Send failed: %s"
-msgstr "SSL başarısız oldu: %s"
+msgstr "Gönderim başarısız: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6181
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sendmsg-window.c:6197
+#, c-format
 msgid "Could not postpone message: %s"
-msgstr "İleti eklenemedi"
+msgstr "İleti ertelenemedi: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6198
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:6214
 msgid "Message postponed."
-msgstr "İleti Yazıtipi"
+msgstr "İleti ertelendi."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6203
-#, fuzzy
+#: ../src/sendmsg-window.c:6219
 msgid "Could not postpone message."
-msgstr "İleti eklenemedi"
+msgstr "İleti ertelenemedi."
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6356
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sendmsg-window.c:6372
+#, c-format
 msgid "Error starting spell checker: %s"
-msgstr "Filtre yardımı gözteriminde hata: %s\n"
+msgstr "Yazım denetimi başlatırken hata: %s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6523
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/sendmsg-window.c:6539
+#, c-format
 msgid "Could not compile %s"
-msgstr "Dosya %s açılamadı.\n"
+msgstr "%s derlenemedi"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:6524
+#: ../src/sendmsg-window.c:6540
 msgid "Quoted Text Regular Expression"
 msgstr "Alıntı yapılan metin için regular expression' lar"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:7031
+#: ../src/sendmsg-window.c:7054
 #, c-format
 msgid "Reply to %s: %s"
 msgstr "Cevapla %s:·%s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:7036
+#: ../src/sendmsg-window.c:7059
 #, c-format
 msgid "Forward message to %s: %s"
 msgstr "İletiyi ilet %s:·%s"
 
-#: ../src/sendmsg-window.c:7040
+#: ../src/sendmsg-window.c:7063
 #, c-format
 msgid "New message to %s: %s"
 msgstr "Yeni ileti %s:·%s"
 
 #: ../src/spell-check.c:507
-#, fuzzy
-#| msgid "Change..."
 msgid "_Change"
-msgstr "Değiştiriliyor..."
+msgstr "_Değiştir"
 
 #: ../src/spell-check.c:509
 msgid "Replace the current word with the selected suggestion"
 msgstr "Bu kelimeyi, önerilen kelime ile değiştir"
 
 #: ../src/spell-check.c:514
-#, fuzzy
-#| msgid "Change..."
 msgid "Change _All"
-msgstr "Değiştiriliyor..."
+msgstr "Tümünü _Değiştir"
 
 #: ../src/spell-check.c:516
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Replace all occurences of the current word with the selected suggestion"
 msgid ""
 "Replace all occurrences of the current word with the selected suggestion"
-msgstr "Bu kelimeyi tüm metin için önerilen kelime ile değiştir "
+msgstr "Bu kelimeyi tüm metin için seçilen önerilen kelime ile değiştir "
 
 #: ../src/spell-check.c:525
-#, fuzzy
 msgid "_Ignore"
-msgstr "_Korece"
+msgstr "_Yoksay"
 
 #: ../src/spell-check.c:528
 msgid "Skip the current word"
@@ -7390,28 +6964,23 @@ msgstr "Bu kelimeyi atla"
 
 #: ../src/spell-check.c:532
 msgid "Ignore A_ll"
-msgstr ""
+msgstr "Tümünü Yoksa_y"
 
 #: ../src/spell-check.c:534
-#, fuzzy
 msgid "Skip all occurrences of the current word"
-msgstr "Bu kelime ile karşılaştığın zaman atla"
+msgstr "Mevcut kelimeyi atla"
 
 #: ../src/spell-check.c:540
-#, fuzzy
-#| msgid "C_lear"
 msgid "_Learn"
-msgstr "_Temizle"
+msgstr "_Öğren"
 
 #: ../src/spell-check.c:542
 msgid "Add the current word to your personal dictionary"
 msgstr "Bu kelimeyi kişisel sözlüğünüze ekleyin"
 
 #: ../src/spell-check.c:547
-#, fuzzy
-#| msgid "Down"
 msgid "_Done"
-msgstr "Aşağı"
+msgstr "_Tamam"
 
 #: ../src/spell-check.c:548
 msgid "Finish spell checking"
@@ -7422,13 +6991,13 @@ msgid "Revert all changes and finish spell checking"
 msgstr "Bütün değişiklikleri geri al ve imla denetlemesini bitir"
 
 #: ../src/spell-check.c:582
-#, fuzzy
 msgid "Spell check"
-msgstr "İmla denetlemesini yürüt"
+msgstr "Yazım denetimi"
 
 #: ../src/spell-check.c:860
 msgid "BalsaSpellCheck: Quoted text regular expression compilation failed\n"
 msgstr ""
+"BalsaSpellCheck: Alıntılanan metnin düzenli ifade derlemesi başarısız\n"
 
 #: ../src/spell-check.c:984
 #, c-format
@@ -7436,25 +7005,26 @@ msgid ""
 "BalsaSpellCheck: Learn operation failed;\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
+"BalsaSpellCheck: Öğrenme işlemi başarısız;\n"
+"%s\n"
 
 #: ../src/spell-check.c:990
 msgid "BalsaSpellCheck: Learn operation failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "BalsaSpellCheck: Öğrenme işlemi başarısız.\n"
 
 #: ../src/spell-check.c:1189
 #, c-format
 msgid "BalsaSpellCheck: Suggest %s (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "BalsaSpellCheck: Öneri %s (%s)\n"
 
 #: ../src/spell-check.c:1291
 #, c-format
 msgid "BalsaSpellCheck: Pspell Error: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "BalsaSpellCheck: Pspell Hatası: %s\n"
 
 #: ../src/store-address.c:107
-#, fuzzy
 msgid "Store address: no addresses"
-msgstr "Gönderenin posta adresini adres defterine ekle"
+msgstr "Adresi kaydet: adres yok"
 
 #: ../src/store-address.c:202
 msgid "Store Address"
@@ -7462,7 +7032,7 @@ msgstr "Adresi Kaydet"
 
 #: ../src/store-address.c:223
 msgid "Save this address and close the dialog?"
-msgstr ""
+msgstr "Bu adres kaydedilip iletişim penceresi kapatılsın mı?"
 
 #: ../src/store-address.c:241
 msgid "No address book selected...."
@@ -7470,39 +7040,35 @@ msgstr "Hiçbir adres defteri seçili değil..."
 
 #: ../src/store-address.c:254
 msgid "Address could not be written to this address book."
-msgstr ""
+msgstr "Adres bu adres defterine yazılamadı."
 
 #: ../src/store-address.c:257
 msgid "Address book could not be accessed."
-msgstr ""
+msgstr "Adres defterine erişilemedi."
 
 #: ../src/store-address.c:259
-#, fuzzy
 msgid "This mail address is already in this address book."
-msgstr "%s adres defterinde zaten var."
+msgstr "Bu posta adresi zaten bu adres defterinde."
 
 #: ../src/store-address.c:262
 msgid "Unexpected address book error. Report it."
-msgstr ""
+msgstr "Beklenmeyen adres defteri hatası. Raporla."
 
 #: ../src/store-address.c:278
-#, fuzzy
 msgid "Choose Address Book"
-msgstr "Adres Defteri"
+msgstr "Adres Defteri Seçin"
 
 #: ../src/store-address.c:326
-#, fuzzy
 msgid "Choose Address"
-msgstr "Adresi Kaydet"
+msgstr "Adres Seç"
 
 #: ../src/toolbar-factory.c:131
 msgid "Separator"
 msgstr "Ayıraç"
 
 #: ../src/toolbar-factory.c:132
-#, fuzzy
 msgid "Quit"
-msgstr "alıntı yapılmış"
+msgstr "Çık"
 
 #: ../src/toolbar-factory.c:133
 msgid "Check"
@@ -7533,6 +7099,8 @@ msgid ""
 "Reply\n"
 "to group"
 msgstr ""
+"Gruba\n"
+"yanıtla"
 
 #: ../src/toolbar-factory.c:139
 msgid "Forward"
@@ -7551,20 +7119,24 @@ msgid ""
 "Next\n"
 "flagged"
 msgstr ""
+"Sonraki\n"
+"bayraklı"
 
 #: ../src/toolbar-factory.c:144
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Previous\n"
 "part"
-msgstr "Önceki Bölüm"
+msgstr ""
+"Önceki\n"
+"kısım"
 
 #: ../src/toolbar-factory.c:145
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Next\n"
 "part"
-msgstr "Sonraki Bölüm"
+msgstr ""
+"Sonraki\n"
+"kısım"
 
 #: ../src/toolbar-factory.c:146
 msgid ""
@@ -7587,6 +7159,8 @@ msgid ""
 "Request\n"
 "MDN"
 msgstr ""
+"MDN\n"
+"iste"
 
 #: ../src/toolbar-factory.c:150
 msgid "Send"
@@ -7594,7 +7168,7 @@ msgstr "Gönder"
 
 #: ../src/toolbar-factory.c:151
 msgid "Exchange"
-msgstr ""
+msgstr "Takas"
 
 #: ../src/toolbar-factory.c:152
 msgid "Attach"
@@ -7625,11 +7199,12 @@ msgid "Mark all"
 msgstr "Hepsini işaretle"
 
 #: ../src/toolbar-factory.c:160
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Reset\n"
 "Filter"
-msgstr "Balsa Filtreleri"
+msgstr ""
+"Filtreyi\n"
+"Sıfırla"
 
 #: ../src/toolbar-factory.c:163
 msgid "Sign"
@@ -7648,13 +7223,10 @@ msgid "Redo"
 msgstr "Yinele"
 
 #: ../src/toolbar-factory.c:168
-#, fuzzy
-#| msgid "Expunge failed"
 msgid "Expunge"
-msgstr "Silme işlemi başarısız oldu"
+msgstr "Temizle"
 
 #: ../src/toolbar-factory.c:169
-#| msgid "Empty Trash"
 msgid ""
 "Empty\n"
 "Trash"
@@ -7663,33 +7235,29 @@ msgstr ""
 "Boşalt"
 
 #: ../src/toolbar-factory.c:170
-#| msgid "_Edit"
 msgid "Edit"
 msgstr "Düzenle"
 
 #: ../src/toolbar-factory.c:183
-#, fuzzy
 msgid "Queue"
-msgstr "_Kuyrukta beklet"
+msgstr "Kuyruğa ekle"
 
 #: ../src/toolbar-factory.c:388
 #, c-format
 msgid "Unknown toolbar icon \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Bilinmeyen araç çubuğu simgesi \"%s\""
 
 #: ../src/toolbar-factory.c:459
-#, fuzzy
 msgid "Queue this message for sending"
-msgstr ""
-"Bu iletiyi daha sonra gönderilmek üzere Gidecek İletiler dizininde beklet"
+msgstr "Bu iletiyi gönderim için kuyruğa al"
 
 #: ../src/toolbar-factory.c:525
 msgid "Text Be_low Icons"
-msgstr ""
+msgstr "Simgelerin A_ltında Metin"
 
 #: ../src/toolbar-factory.c:526
 msgid "Priority Text Be_side Icons"
-msgstr ""
+msgstr "_Simgelerin Yanında Öncelikli Metin"
 
 #: ../src/toolbar-factory.c:528
 msgid "_Icons Only"
@@ -7702,17 +7270,15 @@ msgstr "_Sadece Metin"
 #: ../src/toolbar-factory.c:752
 #, c-format
 msgid "Use Desktop _Default (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Masaüstü _Öntanımlısını Kullan (%s)"
 
 #: ../src/toolbar-factory.c:782
-#, fuzzy
-#| msgid "Customize Toolbars"
 msgid "_Customize Toolbars..."
-msgstr "Araççubuklarını Özelleştir"
+msgstr "_Araç Çubuklarını Özelleştir..."
 
 #: ../src/toolbar-prefs.c:136
 msgid "Customize Toolbars"
-msgstr "Araççubuklarını Özelleştir"
+msgstr "Araç Çubuklarını Özelleştir"
 
 #: ../src/toolbar-prefs.c:173
 msgid "Compose window"
@@ -7720,16 +7286,16 @@ msgstr "İleti yazma penceresi"
 
 #: ../src/toolbar-prefs.c:182
 msgid "Toolbar options"
-msgstr "Araççubuğu seçenekleri"
+msgstr "Araç çubuğu seçenekleri"
 
 #: ../src/toolbar-prefs.c:191
 msgid "_Wrap button labels"
-msgstr ""
+msgstr "_Düğme etiketlerini kaydır"
 
 #: ../src/toolbar-prefs.c:406
 #, c-format
 msgid "Error displaying toolbar help: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Araç çubuğu yardımı gösterilirken hata: %s\n"
 
 #. Preview display
 #: ../src/toolbar-prefs.c:442
@@ -7738,13 +7304,12 @@ msgstr "Önizleme"
 
 #: ../src/toolbar-prefs.c:479
 msgid "_Restore toolbar to standard buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Araç çubuğunu standart düğmelere ge_ri yükle"
 
 #. Style button
 #: ../src/toolbar-prefs.c:483
-#, fuzzy
 msgid "Toolbar _style..."
-msgstr "Araç çubukları"
+msgstr "Araç çubuğu _biçemi..."
 
 #: ../src/toolbar-prefs.c:500
 msgid "Available buttons"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]