[sound-juicer] Updated swedish translation for help files



commit 46f50d672e2849de7d9d854a9e7dfe24de7b364a
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date:   Sun Jun 7 11:15:13 2015 -0300

    Updated swedish translation for help files

 help/sv/sv.po | 1386 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------
 1 files changed, 1041 insertions(+), 345 deletions(-)
---
diff --git a/help/sv/sv.po b/help/sv/sv.po
index 43b0d09..63a0c4c 100644
--- a/help/sv/sv.po
+++ b/help/sv/sv.po
@@ -1,495 +1,1109 @@
-#
+# Swedish translation for sound-juicer.
+# Copyright (C) 2015 sound-juicer's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the sound-juicer package.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sound-juicer docs\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-25 03:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-11 08:09+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-05 11:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-05 20:20+0100\n"
+"Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
+"Language: sv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.6\n"
 
-#: C/legal.xml:2(para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free 
Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with 
no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this 
<ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr "Tillstånd att kopiera, distribuera och/eller modifiera detta dokument ges under villkoren i GNU Free 
Documentation License (GFDL), version 1.1 eller senare, utgivet av Free Software Foundation utan 
standardavsnitt och omslagstexter.  En kopia av GFDL finns att hämta på denna <ulink type=\"help\" 
url=\"help:fdl\">länk</ulink> eller i filen COPYING-DOCS som medföljer denna handbok."
-
-#: C/legal.xml:12(para)
-msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to 
distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the 
manual, as described in section 6 of the license."
-msgstr "Denna handbok utgör en av flera GNOME-handböcker som distribueras under villkoren i GFDL.  Om du 
vill distribuera denna handbok separat från övriga handböcker kan du göra detta genom att lägga till en kopia 
av licensavtalet i handboken enligt instruktionerna i avsnitt 6 i licensavtalet."
-
-#: C/legal.xml:19(para)
-msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as 
trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation 
Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
-msgstr "Flera namn på produkter och tjänster är registrerade varumärken. I de fall dessa namn förekommer i 
GNOME-dokumentation - och medlemmarna i GNOME-dokumentationsprojektet är medvetna om dessa varumärken - är de 
skrivna med versaler eller med inledande versal."
-
-#: C/legal.xml:35(para)
-msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR 
IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS 
FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE 
QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD 
ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY 
CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY 
CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS 
AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr "DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS I \"BEFINTLIGT SKICK\" UTAN NÅGRA SOM HELST GARANTIER, VARE SIG 
UTTRYCKLIGA ELLER UNDERFÖRSTÅDDA, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL, GARANTIER ATT DOKUMENTET ELLER EN 
MODIFIERAD VERSION AV DOKUMENTET INTE INNEHÅLLER NÅGRA FELAKTIGHETER, ÄR LÄMPLIGT FÖR ETT VISST ÄNDAMÅL ELLER 
INTE STRIDER MOT LAG. HELA RISKEN VAD GÄLLER KVALITET, EXAKTHET OCH UTFÖRANDE AV DOKUMENTET OCH MODIFIERADE 
VERSIONER AV DOKUMENTET LIGGER HELT OCH HÅLLET PÅ ANVÄNDAREN. OM ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV 
ETT DOKUMENT SKULLE VISA SIG INNEHÅLLA FELAKTIGHETER I NÅGOT HÄNSEENDE ÄR DET DU (INTE DEN URSPRUNGLIGA 
SKRIBENTEN, FÖRFATTAREN ELLER NÅGON ANNAN MEDARBETARE) SOM FÅR STÅ FÖR ALLA EVENTUELLA KOSTNADER FÖR SERVICE, 
REPARATIONER ELLER KORRIGERINGAR. DENNA GARANTIFRISKRIVNING UTGÖR EN VÄSENTLIG DEL AV DETTA LICENSAVTAL. 
DETTA INNEBÄR ATT ALL ANVÄNDNING AV ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV ETT DOKUMENT BEVILJAS ENDAST U
 NDER DENNA ANSVARSFRISKRIVNING;"
-
-#: C/legal.xml:55(para)
-msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, 
OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR 
MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY 
DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT 
LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL 
OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE 
DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr "UNDER INGA OMSTÄNDIGHETER ELLER INOM RAMEN FÖR NÅGON LAGSTIFTNING, OAVSETT OM DET GÄLLER KRÄNKNING 
(INKLUSIVE VÅRDSLÖSHET), KONTRAKT ELLER DYLIKT, SKA FÖRFATTAREN, DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN ELLER ANNAN 
MEDARBETARE ELLER ÅTERFÖRSÄLJARE AV DOKUMENTET ELLER AV EN MODIFIERAD VERSION AV DOKUMENTET ELLER NÅGON 
LEVERANTÖR TILL NÅGON AV NÄMNDA PARTER STÄLLAS ANSVARIG GENTEMOT NÅGON FÖR NÅGRA DIREKTA, INDIREKTA, 
SÄRSKILDA ELLER OFÖRUTSEDDA SKADOR ELLER FÖLJDSKADOR AV NÅGOT SLAG, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL, 
SKADOR BETRÄFFANDE FÖRLORAD GOODWILL, HINDER I ARBETET, DATORHAVERI ELLER NÅGRA ANDRA TÄNKBARA SKADOR ELLER 
FÖRLUSTER SOM KAN UPPKOMMA PÅ GRUND AV ELLER RELATERAT TILL ANVÄNDNINGEN AV DOKUMENTET ELLER MODIFIERADE 
VERSIONER AV DOKUMENTET, ÄVEN OM PART SKA HA BLIVIT INFORMERAD OM MÖJLIGHETEN TILL SÅDANA SKADOR."
-
-#: C/legal.xml:28(para)
-msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE 
DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-msgstr "DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS UNDER VILLKOREN I GNU FREE 
DOCUMENTATION LICENSE ENDAST UNDER FÖLJANDE FÖRUTSÄTTNINGAR: <placeholder-1/>"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/sound-juicer.xml:124(None)
-msgid "@@image: 'figures/startup.png'; md5=fcff067c7d21f1be38992ce286ea5638"
-msgstr "@@image: 'figures/startup.png'; md5=fcff067c7d21f1be38992ce286ea5638"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/sound-juicer.xml:293(None)
-msgid "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=5133f4a20336ee40ef1bccde4a4bde2b"
-msgstr "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=5133f4a20336ee40ef1bccde4a4bde2b"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2007, 2008, 2009\n"
+"Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2015"
+
+#. (itstool) path: imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:124
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/startup.png' md5='fcff067c7d21f1be38992ce286ea5638'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/startup.png' md5='fcff067c7d21f1be38992ce286ea5638'"
+
+#. (itstool) path: imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:293
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/prefs.png' md5='5133f4a20336ee40ef1bccde4a4bde2b'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/prefs.png' md5='5133f4a20336ee40ef1bccde4a4bde2b'"
 
-#: C/sound-juicer.xml:18(title)
+#. (itstool) path: articleinfo/title
+#: C/index.docbook:18
 msgid "<application>Sound Juicer</application> Manual"
 msgstr "Handbok för <application>Sound Juicer</application>"
 
-#: C/sound-juicer.xml:21(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:20
+msgid "<year>2003</year> <holder>Mike Hearn (mike theoretic com)</holder>"
+msgstr "<year>2003</year> <holder>Mike Hearn (mike theoretic com)</holder>"
 
-#: C/sound-juicer.xml:22(holder)
-msgid "Mike Hearn (mike theoretic com)"
-msgstr "Mike Hearn (mike theoretic com)"
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:24
+msgid "<year>2005</year> <holder>Shaun McCance</holder>"
+msgstr "<year>2005</year> <holder>Shaun McCance</holder>"
 
-#: C/sound-juicer.xml:25(year)
-msgid "2005"
-msgstr "2005"
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:28
+msgid "<year>2008</year> <holder>Andreas Freund</holder>"
+msgstr "<year>2008</year> <holder>Andreas Freund</holder>"
 
-#: C/sound-juicer.xml:26(holder)
-#: C/sound-juicer.xml:75(para)
-msgid "Shaun McCance"
-msgstr "Shaun McCance"
-
-#: C/sound-juicer.xml:29(year)
-msgid "2008"
-msgstr "2008"
-
-#: C/sound-juicer.xml:30(holder)
-#: C/sound-juicer.xml:67(para)
-msgid "Andreas Freund"
-msgstr "Andreas Freund"
-
-#: C/sound-juicer.xml:34(publishername)
-#: C/sound-juicer.xml:56(orgname)
-#: C/sound-juicer.xml:68(para)
-#: C/sound-juicer.xml:76(para)
-#: C/sound-juicer.xml:86(para)
+#. (itstool) path: publisher/publishername
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:34 C/index.docbook:68 C/index.docbook:76 C/index.docbook:86
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Dokumentationsprojekt för GNOME"
 
-#: C/sound-juicer.xml:41(firstname)
-msgid "Andreas"
-msgstr "Andreas"
-
-#: C/sound-juicer.xml:42(surname)
-msgid "Freund"
-msgstr "Freund"
-
-#: C/sound-juicer.xml:44(orgname)
-msgid "Google Highly Open Participation Contest"
-msgstr "Google Highly Open Participation Contest"
-
-#: C/sound-juicer.xml:48(firstname)
-msgid "Mike"
-msgstr "Mike"
-
-#: C/sound-juicer.xml:49(surname)
-msgid "Hearn"
-msgstr "Hearn"
-
-#: C/sound-juicer.xml:50(email)
-msgid "mike theoretic com"
-msgstr "mike theoretic com"
-
-#: C/sound-juicer.xml:53(firstname)
-msgid "Shaun"
-msgstr "Shaun"
-
-#: C/sound-juicer.xml:54(surname)
-msgid "McCance"
-msgstr "McCance"
-
-#: C/sound-juicer.xml:58(email)
-msgid "shaunm gnome org"
-msgstr "shaunm gnome org"
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:40
+msgid ""
+"<firstname>Andreas</firstname> <surname>Freund</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Google Highly Open Participation Contest</orgname> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Andreas</firstname> <surname>Freund</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Google Highly Open Participation Contest</orgname> </affiliation>"
 
-#: C/sound-juicer.xml:64(revnumber)
-msgid "2.22.0"
-msgstr "2.22.0"
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:47
+msgid ""
+"<firstname>Mike</firstname> <surname>Hearn</surname> <email>mike theoretic "
+"com</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Mike</firstname> <surname>Hearn</surname> <email>mike theoretic "
+"com</email>"
 
-#: C/sound-juicer.xml:65(date)
-msgid "2008-01-12"
-msgstr "2008-01-12"
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:52
+msgid ""
+"<firstname>Shaun</firstname> <surname>McCance</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> "
+"<email>shaunm gnome org</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Shaun</firstname> <surname>McCance</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Dokumentationsprojektet för GNOME</orgname> </affiliation> "
+"<email>shaunm gnome org</email>"
 
-#: C/sound-juicer.xml:72(revnumber)
-msgid "2.10"
-msgstr "2.10"
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:67
+msgid "Andreas Freund"
+msgstr "Andreas Freund"
 
-#: C/sound-juicer.xml:73(date)
-msgid "2005-03-06"
-msgstr "2005-03-06"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:63
+msgid ""
+"<revnumber>2.22.0</revnumber> <date>2008-01-12</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>2.22.0</revnumber> <date>2008-01-12</date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/sound-juicer.xml:80(revnumber)
-msgid "2.0"
-msgstr "2.0"
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:75
+msgid "Shaun McCance"
+msgstr "Shaun McCance"
 
-#: C/sound-juicer.xml:81(date)
-msgid "2003-07-06"
-msgstr "2003-07-06"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:71
+msgid ""
+"<revnumber>2.10</revnumber> <date>2005-03-06</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>2.10</revnumber> <date>2005-03-06</date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/sound-juicer.xml:83(para)
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:83
 msgid "Mike Hearn <email>mike theoretic com</email>"
 msgstr "Mike Hearn <email>mike theoretic com</email>"
 
-#: C/sound-juicer.xml:93(para)
-msgid "<application>Sound Juicer</application> is a simple and clean CD ripping tool. It allows you to 
extract the audio from audio compact discs and convert them into audio files that your computer can 
understand and play."
-msgstr "<application>Sound Juicer</application> är ett enkelt och rent cd-extraheringsverktyg. Det låter dig 
extrahera ljudet från ljud-cd-skivor och konvertera dem till ljudfiler som din dator kan förstå och spela 
upp."
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:79
+msgid ""
+"<revnumber>2.0</revnumber> <date>2003-07-06</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>2.0</revnumber> <date>2003-07-06</date> <_:revdescription-1/>"
+
+#. (itstool) path: abstract/para
+#: C/index.docbook:93
+msgid ""
+"<application>Sound Juicer</application> is a simple and clean CD ripping "
+"tool. It allows you to extract the audio from audio compact discs and "
+"convert them into audio files that your computer can understand and play."
+msgstr ""
+"<application>Sound Juicer</application> är ett enkelt och rent cd-"
+"extraheringsverktyg. Det låter dig extrahera ljudet från ljud-cd-skivor och "
+"konvertera dem till ljudfiler som din dator kan förstå och spela upp."
 
-#: C/sound-juicer.xml:100(title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:100
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introduktion"
 
-#: C/sound-juicer.xml:104(primary)
-#: C/sound-juicer.xml:0(application)
-msgid "Sound Juicer"
-msgstr "Sound Juicer"
-
-#: C/sound-juicer.xml:105(secondary)
-msgid "Manual"
-msgstr "Handbok"
-
-#: C/sound-juicer.xml:106(tertiary)
-msgid "sound-juicer"
-msgstr "sound-juicer"
-
-#: C/sound-juicer.xml:109(para)
-msgid "<application>Sound Juicer</application> is a simple and clean CD ripping tool. It allows you to 
extract the audio from audio compact discs and convert them into audio files that your computer can 
understand and play. <application>Sound Juicer</application> can also play the audio tracks directly from the 
CD, allowing you to preview the CD before ripping it."
-msgstr "<application>Sound Juicer</application> är ett enkelt och rent cd-rippningsverktyg. Det låter dig 
extrahera ljudet från ljud-cd-skivor och konvertera dem till ljudfiler som din dator kan förstå och spela 
upp. <application>Sound Juicer</application> kan även spela upp ljudspåren direkt från cd-skivan vilket låter 
dig granska cd-skivan före du rippar den."
-
-#: C/sound-juicer.xml:115(para)
-msgid "<application>Sound Juicer</application> is designed to be easy to use, and to work with little user 
intervention. When you start <application>Sound Juicer</application>, it will examine the CD in the drive and 
try to locate information about the audio tracks using the freely-available <ulink 
url=\"http://www.musicbrainz.org/\";>MusicBrainz</ulink> service."
-msgstr "<application>Sound Juicer</application> är utformad till att vara enkel att använda, och att arbeta 
med liten användaraktion. När du startar <application>Sound Juicer</application> kommer den att undersöka 
cd-skivan i enheten och försöka lokalisera information om ljudspåren med den fritt tillgängliga tjänsten 
<ulink url=\"http://www.musicbrainz.org/\";>MusicBrainz</ulink>."
+#. (itstool) path: section/indexterm
+#: C/index.docbook:103
+msgid ""
+"<primary>Sound Juicer</primary> <secondary>Manual</secondary> "
+"<tertiary>sound-juicer</tertiary>"
+msgstr ""
+"<primary>Sound Juicer</primary> <secondary>Handbok</secondary> "
+"<tertiary>sound-juicer</tertiary>"
 
-#: C/sound-juicer.xml:127(phrase)
-msgid "<placeholder-1/> on startup"
-msgstr "<placeholder-1/> vid uppstart"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:109
+msgid ""
+"<application>Sound Juicer</application> is a simple and clean CD ripping "
+"tool. It allows you to extract the audio from audio compact discs and "
+"convert them into audio files that your computer can understand and play. "
+"<application>Sound Juicer</application> can also play the audio tracks "
+"directly from the CD, allowing you to preview the CD before ripping it."
+msgstr ""
+"<application>Sound Juicer</application> är ett enkelt och rent cd-"
+"rippningsverktyg. Det låter dig extrahera ljudet från ljud-cd-skivor och "
+"konvertera dem till ljudfiler som din dator kan förstå och spela upp. "
+"<application>Sound Juicer</application> kan även spela upp ljudspåren direkt "
+"från cd-skivan vilket låter dig granska cd-skivan före du rippar den."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:115
+msgid ""
+"<application>Sound Juicer</application> is designed to be easy to use, and "
+"to work with little user intervention. When you start <application>Sound "
+"Juicer</application>, it will examine the CD in the drive and try to locate "
+"information about the audio tracks using the freely-available <ulink url="
+"\"http://www.musicbrainz.org/\";>MusicBrainz</ulink> service."
+msgstr ""
+"<application>Sound Juicer</application> är utformad till att vara enkel att "
+"använda, och att arbeta med liten användaraktion. När du startar "
+"<application>Sound Juicer</application> kommer den att undersöka cd-skivan i "
+"enheten och försöka lokalisera information om ljudspåren med den fritt "
+"tillgängliga tjänsten <ulink url=\"http://www.musicbrainz.org/";
+"\">MusicBrainz</ulink>."
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:122
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/startup.png\" format=\"PNG\"/> </"
+"imageobject> <textobject> <phrase><application>Sound Juicer</application> on "
+"startup</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/startup.png\" format=\"PNG\"/> </"
+"imageobject> <textobject> <phrase><application>Sound Juicer</application> "
+"vid uppstart</phrase> </textobject>"
 
-#: C/sound-juicer.xml:135(title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:135
 msgid "Entering Track Data"
 msgstr "Inmatning av spårdata"
 
-#: C/sound-juicer.xml:137(para)
-msgid "When you insert an audio CD, <application>Sound Juicer</application> will automatically retrieve the 
track data from <ulink url=\"http://www.musicbrainz.org/\";>MusicBrainz</ulink>. <ulink 
url=\"http://www.musicbrainz.org/\";>MusicBrainz</ulink> is a free service that provides a database of data 
for most published CDs. <application>Sound Juicer</application> uses the CD's serial number and the positions 
and lengths of the tracks to match against CD in the <ulink 
url=\"http://www.musicbrainz.org/\";>MusicBrainz</ulink> database."
-msgstr "När du matar in en ljud-cd kommer <application>Sound Juicer</application> att automatiskt hämta 
spårdata från <ulink url=\"http://www.musicbrainz.org/\";>MusicBrainz</ulink>. <ulink 
url=\"http://www.musicbrainz.org/\";>MusicBrainz</ulink> är en gratistjänst som tillhandahåller en databas med 
data för de flesta utgivna cd-skivor. <application>Sound Juicer</application> använder cd-skivans 
serienummer, positioner och spårlängd för att matcha cd-skivan mot <ulink 
url=\"http://www.musicbrainz.org/\";>MusicBrainz</ulink> databas."
-
-#: C/sound-juicer.xml:143(para)
-msgid "Occasionally, more than one CD will have the same layout. If more than one CD is found, 
<application>Sound Juicer</application> will present a dialog allowing you to choose which CD data to use. If 
the wrong CD is detected, or if <ulink url=\"http://www.musicbrainz.org/\";>MusicBrainz</ulink> does not 
contain any matching CDs, you will have to enter the track information manually. Also, if you choose, you can 
add the information for the CD to <ulink url=\"http://www.musicbrainz.org/\";>MusicBrainz</ulink> database 
with a banner that will appear."
-msgstr "Ibland händer det dock att fler än en cd-skiva har samma layout. Om fler än en cd-skiva hittas 
kommer <application>Sound Juicer</application> att visa en dialogruta där du kan välja vilken cd-skiva som 
ska användas. Om fel cd-skiva identifieras, eller om <ulink 
url=\"http://www.musicbrainz.org/\";>MusicBrainz</ulink> inte innehåller några matchande cd-skivor, kan du 
ange spårinformationen manuellt. I tillägg till det, om du väljer det, kan du lägga till informationen för 
cd-skivan till <ulink url=\"http://www.musicbrainz.org/\";>MusicBrainz</ulink> databas med en banderoll som 
kommer att visas."
-
-#: C/sound-juicer.xml:150(para)
-msgid "The top of the window contains text boxes for the title, artist, year, and genre of the CD. Below 
that is a list of the audio tracks on the CD. You can set the track title and artist for each track. 
<application>Sound Juicer</application> uses this information to name the files and folders where your music 
is stored. The track and album information is also encoded directly into the audio files. Many music players, 
including portable devices, use this information to organize and display the audio files."
-msgstr "Överkanten av fönstret innehåller textrutor för titel, artist, år och genren för cd-skivan. Nedanför 
finns en lista med ljudspåren på cd-skivan. Du kan ställa in spårtitel och artist för varje spår. 
<application>Sound Juicer</application> använder denna information för att namnge filerna och mapparna där 
din musik lagras. Spår- och albuminformation kodas direkt in i ljudfilerna. Många musikspelare, inklusive 
bärbara enheter, använder denna information för att organisera och visa ljudfilerna."
-
-#: C/sound-juicer.xml:158(para)
-msgid "To edit the title of a track, first select the track, then click on the title. When you have finished 
entering the title, press the <keycap>Enter</keycap> key on your keyboard, or click outside the title."
-msgstr "För att redigerar titeln på ett spår, välj först spåret, klicka sedan på titeln. När du har matat in 
titeln färdigt, tryck på <keycap>Enter</keycap>-tangenten på ditt tangentbord eller klicka utanför titeln."
-
-#: C/sound-juicer.xml:163(para)
-msgid "When you edit the artist for the CD, the artist for each track is automatically updated, but only if 
they also matched before the change (so that changling the album artist of a compilation doesn't change all 
of the track artists too). Most CDs are by a single artist, and this feature saves you the time of entering 
the artist for each track."
-msgstr "När du redigerar artisten för en cd-skiva kommer artisten för varje spår att automatiskt uppdateras, 
men endast om de även matchas innan ändringen (så att ändringen av albumartisten för en samlingsskiva inte 
ändrar alla spårartisterna också). De flesta cd-skivor innehåller spår av samma artist och denna funktion 
sparar dig tiden att mata in artisten för varje spår."
-
-#: C/sound-juicer.xml:169(para)
-msgid "Some CDs, however, are compilations of songs by different artists. For these CDs, you will have to 
enter the artist for each track. To set the artist for a track, first select the track, then click on the 
artist. You can set the artist for the CD to a value like \"Various\" or simply leave it blank, depending on 
how you prefer to organize your music."
-msgstr "Vissa cd-skivor, tyvärr, är samlingsskivor med låtar av olika artister. För dessa cd-skivor måste du 
mata in artisten för varje spår. För att ställa in artisten för ett spår, välj först spåret, klicka sedan på 
artisten. Du kan ställa in artisten för cd-skivan till ett värde som \"Diverse\" eller helt enkelt lämna ett 
blankt, beroende på hur du föredrar att organisera din musik."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:137
+msgid ""
+"When you insert an audio CD, <application>Sound Juicer</application> will "
+"automatically retrieve the track data from <ulink url=\"http://www.";
+"musicbrainz.org/\">MusicBrainz</ulink>. <ulink url=\"http://www.musicbrainz.";
+"org/\">MusicBrainz</ulink> is a free service that provides a database of "
+"data for most published CDs. <application>Sound Juicer</application> uses "
+"the CD's serial number and the positions and lengths of the tracks to match "
+"against CD in the <ulink url=\"http://www.musicbrainz.org/\";>MusicBrainz</"
+"ulink> database."
+msgstr ""
+"När du matar in en ljud-cd kommer <application>Sound Juicer</application> "
+"att automatiskt hämta spårdata från <ulink url=\"http://www.musicbrainz.org/";
+"\">MusicBrainz</ulink>. <ulink url=\"http://www.musicbrainz.org/";
+"\">MusicBrainz</ulink> är en gratistjänst som tillhandahåller en databas med "
+"data för de flesta utgivna cd-skivor. <application>Sound Juicer</"
+"application> använder cd-skivans serienummer, positioner och spårlängd för "
+"att matcha cd-skivan mot <ulink url=\"http://www.musicbrainz.org/";
+"\">MusicBrainz</ulink> databas."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:143
+msgid ""
+"Occasionally, more than one CD will have the same layout. If more than one "
+"CD is found, <application>Sound Juicer</application> will present a dialog "
+"allowing you to choose which CD data to use. If the wrong CD is detected, or "
+"if <ulink url=\"http://www.musicbrainz.org/\";>MusicBrainz</ulink> does not "
+"contain any matching CDs, you will have to enter the track information "
+"manually. Also, if you choose, you can add the information for the CD to "
+"<ulink url=\"http://www.musicbrainz.org/\";>MusicBrainz</ulink> database with "
+"a banner that will appear."
+msgstr ""
+"Ibland händer det dock att fler än en cd-skiva har samma layout. Om fler än "
+"en cd-skiva hittas kommer <application>Sound Juicer</application> att visa "
+"en dialogruta där du kan välja vilken cd-skiva som ska användas. Om fel cd-"
+"skiva identifieras, eller om <ulink url=\"http://www.musicbrainz.org/";
+"\">MusicBrainz</ulink> inte innehåller några matchande cd-skivor, kan du "
+"ange spårinformationen manuellt. I tillägg till det, om du väljer det, kan "
+"du lägga till informationen för cd-skivan till <ulink url=\"http://www.";
+"musicbrainz.org/\">MusicBrainz</ulink> databas med en banderoll som kommer "
+"att visas."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:150
+msgid ""
+"The top of the window contains text boxes for the title, artist, year, and "
+"genre of the CD. Below that is a list of the audio tracks on the CD. You can "
+"set the track title and artist for each track. <application>Sound Juicer</"
+"application> uses this information to name the files and folders where your "
+"music is stored. The track and album information is also encoded directly "
+"into the audio files. Many music players, including portable devices, use "
+"this information to organize and display the audio files."
+msgstr ""
+"Överkanten av fönstret innehåller textrutor för titel, artist, år och genren "
+"för cd-skivan. Nedanför finns en lista med ljudspåren på cd-skivan. Du kan "
+"ställa in spårtitel och artist för varje spår. <application>Sound Juicer</"
+"application> använder denna information för att namnge filerna och mapparna "
+"där din musik lagras. Spår- och albuminformation kodas direkt in i "
+"ljudfilerna. Många musikspelare, inklusive bärbara enheter, använder denna "
+"information för att organisera och visa ljudfilerna."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:158
+msgid ""
+"To edit the title of a track, first select the track, then click on the "
+"title. When you have finished entering the title, press the <keycap>Enter</"
+"keycap> key on your keyboard, or click outside the title."
+msgstr ""
+"För att redigerar titeln på ett spår, välj först spåret, klicka sedan på "
+"titeln. När du har matat in titeln färdigt, tryck på <keycap>Enter</keycap>-"
+"tangenten på ditt tangentbord eller klicka utanför titeln."
 
-#: C/sound-juicer.xml:176(title)
-#| msgid "Entering Track Data"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:163
+msgid ""
+"When you edit the artist for the CD, the artist for each track is "
+"automatically updated, but only if they also matched before the change (so "
+"that changling the album artist of a compilation doesn't change all of the "
+"track artists too). Most CDs are by a single artist, and this feature saves "
+"you the time of entering the artist for each track."
+msgstr ""
+"När du redigerar artisten för en cd-skiva kommer artisten för varje spår att "
+"automatiskt uppdateras, men endast om de även matchas innan ändringen (så "
+"att ändringen av albumartisten för en samlingsskiva inte ändrar alla "
+"spårartisterna också). De flesta cd-skivor innehåller spår av samma artist "
+"och denna funktion sparar dig tiden att mata in artisten för varje spår."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:169
+msgid ""
+"Some CDs, however, are compilations of songs by different artists. For these "
+"CDs, you will have to enter the artist for each track. To set the artist for "
+"a track, first select the track, then click on the artist. You can set the "
+"artist for the CD to a value like \"Various\" or simply leave it blank, "
+"depending on how you prefer to organize your music."
+msgstr ""
+"Vissa cd-skivor, tyvärr, är samlingsskivor med låtar av olika artister. För "
+"dessa cd-skivor måste du mata in artisten för varje spår. För att ställa in "
+"artisten för ett spår, välj först spåret, klicka sedan på artisten. Du kan "
+"ställa in artisten för cd-skivan till ett värde som \"Diverse\" eller helt "
+"enkelt lämna ett blankt, beroende på hur du föredrar att organisera din "
+"musik."
+
+#. (itstool) path: tip/title
+#: C/index.docbook:176
 msgid "Entering Track Data With the Keyboard Only"
 msgstr "Mata in spårdata med endast tangentbordet"
 
-#: C/sound-juicer.xml:177(para)
-msgid "You can enter track data without using the mouse. Use the up and down arrow keys to select a track, 
and the left and right arrow keys to focus the title or artist. Press the space bar to begin editing the 
title or artist, and press <keycap>Enter</keycap> when finished."
-msgstr "Du kan mata in spårdata utan att använda musen. Använd upp- och nedpilarna för att välja ett spår 
och vänstra och högra piltangenterna för att fokusera titeln eller artisten. Tryck på blanksteg för att 
påbörja redigering av titeln eller artist, tryck sedan på <keycap>Enter</keycap> när du är färdig."
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:177
+msgid ""
+"You can enter track data without using the mouse. Use the up and down arrow "
+"keys to select a track, and the left and right arrow keys to focus the title "
+"or artist. Press the space bar to begin editing the title or artist, and "
+"press <keycap>Enter</keycap> when finished."
+msgstr ""
+"Du kan mata in spårdata utan att använda musen. Använd upp- och nedpilarna "
+"för att välja ett spår och vänstra och högra piltangenterna för att fokusera "
+"titeln eller artisten. Tryck på blanksteg för att påbörja redigering av "
+"titeln eller artist, tryck sedan på <keycap>Enter</keycap> när du är färdig."
 
-#: C/sound-juicer.xml:183(para)
-msgid "<ulink url=\"http://www.musicbrainz.org/\";>MusicBrainz</ulink> unfortunately does not provide genre 
data, but <application>Sound Juicer</application> includes several stock genres:"
-msgstr "<ulink url=\"http://www.musicbrainz.org/\";>MusicBrainz</ulink> tillhandahåller tyvärr inte data om 
genrer men <application>Sound Juicer</application> inkluderar flera standardgenrer:"
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:183
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.musicbrainz.org/\";>MusicBrainz</ulink> unfortunately "
+"does not provide genre data, but <application>Sound Juicer</application> "
+"includes several stock genres:"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.musicbrainz.org/\";>MusicBrainz</ulink> "
+"tillhandahåller tyvärr inte data om genrer men <application>Sound Juicer</"
+"application> inkluderar flera standardgenrer:"
 
-#: C/sound-juicer.xml:189(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:189
 msgid "Ambient"
 msgstr "Ambient"
 
-#: C/sound-juicer.xml:190(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:190
 msgid "Blues"
 msgstr "Blues"
 
-#: C/sound-juicer.xml:191(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:191
 msgid "Classical"
 msgstr "Klassisk"
 
-#: C/sound-juicer.xml:192(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:192
 msgid "Country"
 msgstr "Country"
 
-#: C/sound-juicer.xml:193(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:193
 msgid "Dance"
 msgstr "Dance"
 
-#: C/sound-juicer.xml:194(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:194
 msgid "Electronica"
 msgstr "Electronica"
 
-#: C/sound-juicer.xml:195(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:195
 msgid "Folk"
 msgstr "Folk"
 
-#: C/sound-juicer.xml:196(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:196
 msgid "Funk"
 msgstr "Funk"
 
-#: C/sound-juicer.xml:197(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:197
 msgid "Jazz"
 msgstr "Jazz"
 
-#: C/sound-juicer.xml:198(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:198
 msgid "Latin"
 msgstr "Latin"
 
-#: C/sound-juicer.xml:199(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:199
 msgid "Pop"
 msgstr "Pop"
 
-#: C/sound-juicer.xml:200(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:200
 msgid "Rap"
 msgstr "Rap"
 
-#: C/sound-juicer.xml:201(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:201
 msgid "Reggae"
 msgstr "Reggae"
 
-#: C/sound-juicer.xml:202(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:202
 msgid "Rock"
 msgstr "Rock"
 
-#: C/sound-juicer.xml:203(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:203
 msgid "Soul"
 msgstr "Soul"
 
-#: C/sound-juicer.xml:204(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:204
 msgid "Spoken Word"
 msgstr "Tal"
 
-#: C/sound-juicer.xml:207(para)
-#| msgid ""
-#| "If you choose to make a custom genre, it will be remembered and in the "
-#| "future."
-msgid "If you choose to make a custom genre, it will be remembered in the future."
-msgstr "Om du väljer att skapa en anpassad genre så kommer den att kommas ihåg."
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:207
+msgid ""
+"If you choose to make a custom genre, it will be remembered in the future."
+msgstr ""
+"Om du väljer att skapa en anpassad genre så kommer den att kommas ihåg."
 
-#: C/sound-juicer.xml:212(title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:212
 msgid "Extracting"
 msgstr "Extrahering"
 
-#: C/sound-juicer.xml:215(para)
-msgid "By default, <application>Sound Juicer</application> will extract all of the tracks on the CD to audio 
files. If you do not wish to extract all of the tracks, you can control which tracks are extracted using the 
check boxes in the first column of the track listing. Only the tracks you have selected will be extracted."
-msgstr "Som standard kommer <application>Sound Juicer</application> att extrahera alla spår på cd-skivan 
till ljudfiler. Om du inte önskar att extrahera alla spåren kan du kontrollera vilka spår som ska extraheras 
genom att använda kryssrutorna i första kolumnen av spårlistningen. Endast de spår som du har markerat kommer 
att extraheras."
-
-#: C/sound-juicer.xml:221(para)
-msgid "You can also use the <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Select 
All</guimenuitem></menuchoice> and <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Deselect 
All</guimenuitem></menuchoice> menu items to select all or none of the tracks to be extracted."
-msgstr "Du kan också använda menyposterna <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Markera 
alla</guimenuitem></menuchoice> och <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Avmarkera 
alla</guimenuitem></menuchoice> för att markera alla eller inget av de spår som ska extraheras."
-
-#: C/sound-juicer.xml:227(para)
-msgid "When you have entered all the information you need, click on the <guibutton>Extract</guibutton> 
button, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo>. <application>Sound 
Juicer</application> will begin reading the audio from the CD and saving it to files on your computer. By 
default, the audio files are stored under the <filename>Music</filename> folder in your home folder."
-msgstr "När du har matat in all information som du behöver, klicka på knappen 
<guibutton>Extrahera</guibutton>, eller tryck 
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo>. <application>Sound Juicer</application> 
kommer att påbörja läsningen av ljudet från cd-skivan och spara det i filer på din dator. Som standard lagras 
ljudfilerna under mappen <filename>Musik</filename> i din hemkatalog."
-
-#: C/sound-juicer.xml:234(para)
-msgid "When you begin extracting, the <guibutton>Extract</guibutton> button will change to a 
<guibutton>Stop</guibutton> button. You can click this button at any time to stop extracting."
-msgstr "När du påbörjar extraheringen kommer <guibutton>Extrahera</guibutton>-knappen att ändras till en 
<guibutton>Stopp</guibutton>-knapp. Du kan klicka på denna knapp när som helst för att stoppa extraheringen."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:215
+msgid ""
+"By default, <application>Sound Juicer</application> will extract all of the "
+"tracks on the CD to audio files. If you do not wish to extract all of the "
+"tracks, you can control which tracks are extracted using the check boxes in "
+"the first column of the track listing. Only the tracks you have selected "
+"will be extracted."
+msgstr ""
+"Som standard kommer <application>Sound Juicer</application> att extrahera "
+"alla spår på cd-skivan till ljudfiler. Om du inte önskar att extrahera alla "
+"spåren kan du kontrollera vilka spår som ska extraheras genom att använda "
+"kryssrutorna i första kolumnen av spårlistningen. Endast de spår som du har "
+"markerat kommer att extraheras."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:221
+msgid ""
+"You can also use the <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Select "
+"All</guimenuitem></menuchoice> and <menuchoice> <guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Deselect All</guimenuitem> </menuchoice> menu items to "
+"select all or none of the tracks to be extracted."
+msgstr ""
+"Du kan också använda menyposterna <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu> "
+"<guimenuitem>Markera alla</guimenuitem></menuchoice> och "
+"<menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Avmarkera alla</"
+"guimenuitem> </menuchoice> för att markera alla eller inget av de spår som "
+"ska extraheras."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:227
+msgid ""
+"When you have entered all the information you need, click on the "
+"<guibutton>Extract</guibutton> button, or press <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap> <keycap>Enter</keycap></keycombo>. <application>Sound Juicer</"
+"application> will begin reading the audio from the CD and saving it to files "
+"on your computer. By default, the audio files are stored under the "
+"<filename>Music</filename> folder in your home folder."
+msgstr ""
+"När du har matat in all information som du behöver, klicka på knappen "
+"<guibutton>Extrahera</guibutton>, eller tryck <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap> <keycap>Enter</keycap></keycombo>. <application>Sound Juicer</"
+"application> kommer att påbörja läsningen av ljudet från cd-skivan och spara "
+"det i filer på din dator. Som standard lagras ljudfilerna under mappen "
+"<filename>Musik</filename> i din hemkatalog."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:234
+msgid ""
+"When you begin extracting, the <guibutton>Extract</guibutton> button will "
+"change to a <guibutton>Stop</guibutton> button. You can click this button at "
+"any time to stop extracting."
+msgstr ""
+"När du påbörjar extraheringen kommer <guibutton>Extrahera</guibutton>-"
+"knappen att ändras till en <guibutton>Stopp</guibutton>-knapp. Du kan klicka "
+"på denna knapp när som helst för att stoppa extraheringen."
 
-#: C/sound-juicer.xml:238(para)
-msgid "<application>Sound Juicer</application> indicates which track it is currently extracting by 
displaying an icon next to the track number. You can also see the total progress and estimated time left in 
the status bar at the bottom of the window."
-msgstr "<application>Sound Juicer</application> indikerar vilket spår den för tillfället extraherar genom 
att visa en ikon vid sidan av spårnumret. Du kan även se det totala förloppet och ungefärlig tid kvar i 
statusraden i nederkant av fönstret."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:238
+msgid ""
+"<application>Sound Juicer</application> indicates which track it is "
+"currently extracting by displaying an icon next to the track number. You can "
+"also see the total progress and estimated time left in the status bar at the "
+"bottom of the window."
+msgstr ""
+"<application>Sound Juicer</application> indikerar vilket spår den för "
+"tillfället extraherar genom att visa en ikon vid sidan av spårnumret. Du kan "
+"även se det totala förloppet och ungefärlig tid kvar i statusraden i "
+"nederkant av fönstret."
 
-#: C/sound-juicer.xml:243(para)
-msgid "Extracting a CD can take a long time, depending on the speed of your computer. You can safely 
minimize <application>Sound Juicer</application> or move to another workspace to continue using your computer 
while the audio is being extracted."
-msgstr "Extrahering av en cd-skiva kan ta lång tid, beroende på hastigheten på din dator. Du kan utan 
problem minimera <application>Sound Juicer</application> eller flytta det till en annan arbetsyta för att 
fortsätta använda din dator under tiden ljudet extraheras."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:243
+msgid ""
+"Extracting a CD can take a long time, depending on the speed of your "
+"computer. You can safely minimize <application>Sound Juicer</application> or "
+"move to another workspace to continue using your computer while the audio is "
+"being extracted."
+msgstr ""
+"Extrahering av en cd-skiva kan ta lång tid, beroende på hastigheten på din "
+"dator. Du kan utan problem minimera <application>Sound Juicer</application> "
+"eller flytta det till en annan arbetsyta för att fortsätta använda din dator "
+"under tiden ljudet extraheras."
 
-#: C/sound-juicer.xml:249(title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:249
 msgid "Playing"
 msgstr "Uppspelning"
 
-#: C/sound-juicer.xml:251(para)
-msgid "<application>Sound Juicer</application> allows you to play the tracks on your CD directly. To begin 
playing the CD, simply click the <guibutton>Play</guibutton> button, or press 
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>P</keycap></keycombo>. To play a particular track, select that track 
and click <guibutton>Play</guibutton>, or simple double-click the track."
-msgstr "<application>Sound Juicer</application> låter dig spela upp spåren på din cd-skiva direkt. För att 
påbörja uppspelningen av cd-skivan, klicka helt enkelt på knappen <guibutton>Spela</guibutton> eller tryck 
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>P</keycap></keycombo>. För att spela upp ett specifikt spår, markera 
spåret och klicka på <guibutton>Spela</guibutton> eller dubbelklicka helt enkelt på spåret."
-
-#: C/sound-juicer.xml:257(para)
-msgid "When <application>Sound Juicer</application> is playing a CD, the <guibutton>Play</guibutton> button 
changes to a <guibutton>Pause</guibutton> button. You can click this at any time to pause the playing, and 
click <guibutton>Play</guibutton> again to continue playing where you left off."
-msgstr "När <application>Sound Juicer</application> spelar upp en cd-skiva, ändras <guibutton>Spela 
upp</guibutton>-knappen till en <guibutton>Paus</guibutton>-knapp. Du kan klicka på denna knapp när som helst 
för att pausa uppspelningen, och klicka på <guibutton>Spela upp</guibutton> igen för att fortsätta spela upp 
där du pausade."
-
-#: C/sound-juicer.xml:262(para)
-msgid "While playing, <application>Sound Juicer</application> displays a slider showing the position on the 
current track. To seek to another part of the track, drag the handle along the slider and release."
-msgstr "Vid uppspelning visar <application>Sound Juicer</application> en draglist som visar positionen i det 
aktuella spåret. För att hoppa till en annan del av spåret, dra handtaget längs med listen och släpp."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:251
+msgid ""
+"<application>Sound Juicer</application> allows you to play the tracks on "
+"your CD directly. To begin playing the CD, simply click the <guibutton>Play</"
+"guibutton> button, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>P</"
+"keycap> </keycombo>. To play a particular track, select that track and click "
+"<guibutton>Play</guibutton>, or simple double-click the track."
+msgstr ""
+"<application>Sound Juicer</application> låter dig spela upp spåren på din cd-"
+"skiva direkt. För att påbörja uppspelningen av cd-skivan, klicka helt enkelt "
+"på knappen <guibutton>Spela</guibutton> eller tryck <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>P</keycap> </keycombo>. För att spela upp ett specifikt spår, "
+"markera spåret och klicka på <guibutton>Spela</guibutton> eller dubbelklicka "
+"helt enkelt på spåret."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:257
+msgid ""
+"When <application>Sound Juicer</application> is playing a CD, the "
+"<guibutton>Play</guibutton> button changes to a <guibutton>Pause</guibutton> "
+"button. You can click this at any time to pause the playing, and click "
+"<guibutton>Play</guibutton> again to continue playing where you left off."
+msgstr ""
+"När <application>Sound Juicer</application> spelar upp en cd-skiva, ändras "
+"<guibutton>Spela upp</guibutton>-knappen till en <guibutton>Paus</guibutton>-"
+"knapp. Du kan klicka på denna knapp när som helst för att pausa "
+"uppspelningen, och klicka på <guibutton>Spela upp</guibutton> igen för att "
+"fortsätta spela upp där du pausade."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:262
+msgid ""
+"While playing, <application>Sound Juicer</application> displays a slider "
+"showing the position on the current track. To seek to another part of the "
+"track, drag the handle along the slider and release."
+msgstr ""
+"Vid uppspelning visar <application>Sound Juicer</application> en draglist "
+"som visar positionen i det aktuella spåret. För att hoppa till en annan del "
+"av spåret, dra handtaget längs med listen och släpp."
 
-#: C/sound-juicer.xml:268(title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:268
 msgid "Preferences"
 msgstr "Inställningar"
 
-#: C/sound-juicer.xml:270(para)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:270
 msgid "The preferences window allows you to control:"
 msgstr "Inställningsfönstret låter dig kontrollera:"
 
-#: C/sound-juicer.xml:273(para)
-msgid "Which CD drive <application>Sound Juicer</application> uses, if you have more than one drive,"
-msgstr "Vilken cd-enhet som <application>Sound Juicer</application> använder, om du har fler än en enhet,"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:273
+msgid ""
+"Which CD drive <application>Sound Juicer</application> uses, if you have "
+"more than one drive,"
+msgstr ""
+"Vilken cd-enhet som <application>Sound Juicer</application> använder, om du "
+"har fler än en enhet,"
 
-#: C/sound-juicer.xml:275(para)
-msgid "Whether or not to eject the CD when <application>Sound Juicer</application> is finished extracting,"
-msgstr "Huruvida cd-skivan ska matas ut eller inte när <application>Sound Juicer</application> är färdig med 
extraheringen,"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:275
+msgid ""
+"Whether or not to eject the CD when <application>Sound Juicer</application> "
+"is finished extracting,"
+msgstr ""
+"Huruvida cd-skivan ska matas ut eller inte när <application>Sound Juicer</"
+"application> är färdig med extraheringen,"
 
-#: C/sound-juicer.xml:277(para)
-msgid "Whether or not to open the music folder when <application>Sound Juicer</application> is finished 
extracting,"
-msgstr "Huruvida musikmappen ska öppnas eller inte när <application>Sound Juicer</application> är färdig med 
extraheringen,"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:277
+msgid ""
+"Whether or not to open the music folder when <application>Sound Juicer</"
+"application> is finished extracting,"
+msgstr ""
+"Huruvida musikmappen ska öppnas eller inte när <application>Sound Juicer</"
+"application> är färdig med extraheringen,"
 
-#: C/sound-juicer.xml:279(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:279
 msgid "Where the extracted audio files are placed on your computer,"
 msgstr "Var de extraherade ljudfilerna är placerade på din dator,"
 
-#: C/sound-juicer.xml:281(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:281
 msgid "Which system to use for the folder hierarchy in the music folder,"
 msgstr "Vilket system som ska användas för mapphierarkin i musikmappen,"
 
-#: C/sound-juicer.xml:283(para)
-msgid "Which format to use for the track names of the extracted audio files, and"
-msgstr "Vilket format som används för spårnamnen för de extraherade ljudfilerna, och"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:283
+msgid ""
+"Which format to use for the track names of the extracted audio files, and"
+msgstr ""
+"Vilket format som används för spårnamnen för de extraherade ljudfilerna, och"
 
-#: C/sound-juicer.xml:285(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:285
 msgid "Which file format and codec are used for the extracted audio files."
 msgstr "Vilket filformat och kodek som används för de extraherade ljudfilerna."
 
-#: C/sound-juicer.xml:296(phrase)
-msgid "Preferences window"
-msgstr "Inställningsfönstret"
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:291
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/prefs.png\" format=\"PNG\"/> </"
+"imageobject> <textobject> <phrase>Preferences window</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/prefs.png\" format=\"PNG\"/> </"
+"imageobject> <textobject> <phrase>Inställningsfönstret</phrase> </textobject>"
 
-#: C/sound-juicer.xml:303(title)
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:303
 msgid "Selecting a CD Drive"
 msgstr "Val av cd-enhet"
 
-#: C/sound-juicer.xml:305(para)
-msgid "If you have multiple CD drives in your computer, the drop-down list labelled <guilabel>CD 
drive</guilabel> under <guilabel>Device</guilabel> allows you to select which drive to use. The check boxes 
<guibutton>Eject when finished</guibutton> and <guibutton>Open music folder when finished </guibutton>allow 
you to control whether <application>Sound Juicer</application> will eject the CD from the drive, and whether 
it will open your music folder respectively, when it has finished extracting the audio files."
-msgstr "Om du har flera cd-enheter i din dator kan du välja vilken enhet som ska användas i rullgardinsmenyn 
<guilabel>CD-enhet</guilabel> under <guilabel>Enhet</guilabel>. Kryssrutorna <guibutton>Mata ut när 
färdig</guibutton> <guibutton>Öppna musikmapp när färdig</guibutton> låter dig kontrollera huruvida 
<application>Sound Juicer</application> ska mata ut cd-skivan från enheten och huruvida den ska öppna din 
musikmapp när den har slutfört extraheringen av ljudfilerna."
-
-#: C/sound-juicer.xml:315(title)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:305
+msgid ""
+"If you have multiple CD drives in your computer, the drop-down list labelled "
+"<guilabel>CD drive</guilabel> under <guilabel>Device</guilabel> allows you "
+"to select which drive to use. The check boxes <guibutton>Eject when "
+"finished</guibutton> and <guibutton>Open music folder when finished </"
+"guibutton>allow you to control whether <application>Sound Juicer</"
+"application> will eject the CD from the drive, and whether it will open your "
+"music folder respectively, when it has finished extracting the audio files."
+msgstr ""
+"Om du har flera cd-enheter i din dator kan du välja vilken enhet som ska "
+"användas i rullgardinsmenyn <guilabel>CD-enhet</guilabel> under "
+"<guilabel>Enhet</guilabel>. Kryssrutorna <guibutton>Mata ut när färdig</"
+"guibutton> <guibutton>Öppna musikmapp när färdig</guibutton> låter dig "
+"kontrollera huruvida <application>Sound Juicer</application> ska mata ut cd-"
+"skivan från enheten och huruvida den ska öppna din musikmapp när den har "
+"slutfört extraheringen av ljudfilerna."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:315
 msgid "Naming Audio Files"
 msgstr "Namngivning av ljudfiler"
 
-#: C/sound-juicer.xml:317(para)
-msgid "The <guilabel>Music Folder</guilabel> drop-down list allows you to select which folder to store your 
audio files in. Select one of the folders from the list, or choose <guilabel>Other</guilabel> to select 
another folder with the file chooser. By default, files are placed under the <filename>Music</filename> 
folder in your home folder."
-msgstr "Rullgardinsmenyn <guilabel>Musikmapp</guilabel> låter dig välja vilken mapp som din ljudfiler ska 
lagras i. Välj en av mapparna från listan, eller välj <guilabel>Annan</guilabel> för att välja en annan mapp 
med filväljaren. Som standard placeras filerna under mappen <filename>Musik</filename> i din hemkatalog."
-
-#: C/sound-juicer.xml:323(para)
-msgid "The <guilabel>Track Names</guilabel> section allows you to control how the files and folders are 
named. <application>Sound Juicer</application> can store audio files in seperate folders, helping you keep 
your music organized. You can choose how these folders are created and named using the <guilabel>Folder 
hierarchy</guilabel> drop-down list. By default, <application>Sound Juicer</application> creates a folder for 
the album artist and a subfolder for the album."
-msgstr "Sektionen <guilabel>Spårnamn</guilabel> låter dig kontrollera hur filerna och mapparna namnges. 
<application>Sound Juicer</application> kan lagra ljudfiler i separata mappar, som hjälper dig att hålla din 
musik organiserad. Du kan välja hur dessa mappar skapas och namnges med rullgardinsmenyn 
<guilabel>Mapphierarki</guilabel>. Som standard skapar <application>Sound Juicer</application> en mapp för 
albumets artist och en undermapp för albumet."
-
-#: C/sound-juicer.xml:330(para)
-msgid "Use the <guilabel>File name</guilabel> drop-down list to select how the audio files are named. By 
default, <application>Sound Juicer</application> uses the track number followed by a hyphen and the track 
title."
-msgstr "Använd rullgardinsmenyn <guilabel>Filnamn</guilabel> för att välja hur ljudfilerna ska namnges. Som 
standard använder <application>Sound Juicer</application> spårnumret följts av ett streck och sedan 
spårtiteln."
-
-#: C/sound-juicer.xml:334(para)
-msgid "Select the <guibutton>Strip special characters</guibutton> check box to make <application>Sound 
Juicer</application> remove or replace characters such as spaces and punctuation in the filenames. This is 
useful if you plan to put the audio files onto a portable device or another computer which has more 
limitations on file names."
-msgstr "Markera kryssrutan <guibutton>Ta bort specialtecken</guibutton> för att <application>Sound 
Juicer</application> ska ta bort eller ersätta tecken såsom blanksteg eller punkter i filnamnen. Detta är 
användbart om du planerar att lägga ljudfilerna på en bärbar enhet eller en annan dator som har begränsningar 
i filnamnen."
-
-#: C/sound-juicer.xml:340(para)
-msgid "Even when <guibutton>Strip special characters</guibutton> is not selected, <application>Sound 
Juicer</application> will remove the <literal>/</literal> character from filenames. This character cannot be 
used in any filenames on UNIX, Linux, and similar systems."
-msgstr "Även när <guibutton>Ta bort specialtecken</guibutton> inte är markerad, kommer <application>Sound 
Juicer</application> att ta bort tecknet <literal>/</literal> från filnamn. Detta tecken kan inte användas i 
något filnamn på UNIX, Linux och liknande system."
-
-#: C/sound-juicer.xml:345(para)
-#| msgid ""
-#| "At the bottom of the <guilabel>Track Names</guilabel> section, an example "
-#| "path is shown. This lets you know what a file name might look like and "
-#| "where it is placed, according to your settings for <guilabel> Folder "
-#| "hierarchy</guilabel>, <guilabel>File name</guilabel>, and <guibutton> "
-#| "Strip special characters</guibutton>."
-msgid "At the bottom of the <guilabel>Track Names</guilabel> section, an example path is shown. This lets 
you know what a file name might look like and where it is placed, according to your settings for 
<guilabel>Folder hierarchy</guilabel>, <guilabel>File name</guilabel>, and <guibutton>Strip special 
characters</guibutton>."
-msgstr "I nederkant av sektionen <guilabel>Spårnamn</guilabel> visas en exempelsökväg. Denna visar dig hur 
ett filnamn kan se ut och var den placeras, enligt dina inställningar för <guilabel>Mapphierarki</guilabel>, 
<guilabel>Filnamn</guilabel> samt <guibutton>Ta bort specialtecken</guibutton>."
-
-#: C/sound-juicer.xml:353(title)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:317
+msgid ""
+"The <guilabel>Music Folder</guilabel> drop-down list allows you to select "
+"which folder to store your audio files in. Select one of the folders from "
+"the list, or choose <guilabel>Other</guilabel> to select another folder with "
+"the file chooser. By default, files are placed under the <filename>Music</"
+"filename> folder in your home folder."
+msgstr ""
+"Rullgardinsmenyn <guilabel>Musikmapp</guilabel> låter dig välja vilken mapp "
+"som din ljudfiler ska lagras i. Välj en av mapparna från listan, eller välj "
+"<guilabel>Annan</guilabel> för att välja en annan mapp med filväljaren. Som "
+"standard placeras filerna under mappen <filename>Musik</filename> i din "
+"hemkatalog."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:323
+msgid ""
+"The <guilabel>Track Names</guilabel> section allows you to control how the "
+"files and folders are named. <application>Sound Juicer</application> can "
+"store audio files in seperate folders, helping you keep your music "
+"organized. You can choose how these folders are created and named using the "
+"<guilabel>Folder hierarchy</guilabel> drop-down list. By default, "
+"<application>Sound Juicer</application> creates a folder for the album "
+"artist and a subfolder for the album."
+msgstr ""
+"Sektionen <guilabel>Spårnamn</guilabel> låter dig kontrollera hur filerna "
+"och mapparna namnges. <application>Sound Juicer</application> kan lagra "
+"ljudfiler i separata mappar, som hjälper dig att hålla din musik "
+"organiserad. Du kan välja hur dessa mappar skapas och namnges med "
+"rullgardinsmenyn <guilabel>Mapphierarki</guilabel>. Som standard skapar "
+"<application>Sound Juicer</application> en mapp för albumets artist och en "
+"undermapp för albumet."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:330
+msgid ""
+"Use the <guilabel>File name</guilabel> drop-down list to select how the "
+"audio files are named. By default, <application>Sound Juicer</application> "
+"uses the track number followed by a hyphen and the track title."
+msgstr ""
+"Använd rullgardinsmenyn <guilabel>Filnamn</guilabel> för att välja hur "
+"ljudfilerna ska namnges. Som standard använder <application>Sound Juicer</"
+"application> spårnumret följts av ett streck och sedan spårtiteln."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:334
+msgid ""
+"Select the <guibutton>Strip special characters</guibutton> check box to make "
+"<application>Sound Juicer</application> remove or replace characters such as "
+"spaces and punctuation in the filenames. This is useful if you plan to put "
+"the audio files onto a portable device or another computer which has more "
+"limitations on file names."
+msgstr ""
+"Markera kryssrutan <guibutton>Ta bort specialtecken</guibutton> för att "
+"<application>Sound Juicer</application> ska ta bort eller ersätta tecken "
+"såsom blanksteg eller punkter i filnamnen. Detta är användbart om du "
+"planerar att lägga ljudfilerna på en bärbar enhet eller en annan dator som "
+"har begränsningar i filnamnen."
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:340
+msgid ""
+"Even when <guibutton>Strip special characters</guibutton> is not selected, "
+"<application>Sound Juicer</application> will remove the <literal>/</literal> "
+"character from filenames. This character cannot be used in any filenames on "
+"UNIX, Linux, and similar systems."
+msgstr ""
+"Även när <guibutton>Ta bort specialtecken</guibutton> inte är markerad, "
+"kommer <application>Sound Juicer</application> att ta bort tecknet <literal>/"
+"</literal> från filnamn. Detta tecken kan inte användas i något filnamn på "
+"UNIX, Linux och liknande system."
+
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:345
+msgid ""
+"At the bottom of the <guilabel>Track Names</guilabel> section, an example "
+"path is shown. This lets you know what a file name might look like and where "
+"it is placed, according to your settings for <guilabel>Folder hierarchy</"
+"guilabel>, <guilabel>File name</guilabel>, and <guibutton>Strip special "
+"characters</guibutton>."
+msgstr ""
+"I nederkant av sektionen <guilabel>Spårnamn</guilabel> visas en "
+"exempelsökväg. Denna visar dig hur ett filnamn kan se ut och var den "
+"placeras, enligt dina inställningar för <guilabel>Mapphierarki</guilabel>, "
+"<guilabel>Filnamn</guilabel> samt <guibutton>Ta bort specialtecken</"
+"guibutton>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:353
 msgid "Selecting a Format"
 msgstr "Välj ett format"
 
-#: C/sound-juicer.xml:355(para)
-msgid "You can select which audio file format <application>Sound Juicer</application> uses to store your 
tracks on your computer. There are a number of available formats, each with its own advantages. The available 
formats on your computer may vary, but the following choices are usually available:"
-msgstr "Du kan välja vilken ljudfilformat som <application>Sound Juicer</application> ska använda för att 
lagra dina spår på din dator. Det finns ett antal tillgängliga format, var och en med sina egna fördelar. De 
tillgängliga formaten på din dator kan variera men följande val finns normalt sett tillgängliga:"
-
-#: C/sound-juicer.xml:362(term)
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:355
+msgid ""
+"You can select which audio file format <application>Sound Juicer</"
+"application> uses to store your tracks on your computer. There are a number "
+"of available formats, each with its own advantages. The available formats on "
+"your computer may vary, but the following choices are usually available:"
+msgstr ""
+"Du kan välja vilken ljudfilformat som <application>Sound Juicer</"
+"application> ska använda för att lagra dina spår på din dator. Det finns ett "
+"antal tillgängliga format, var och en med sina egna fördelar. De "
+"tillgängliga formaten på din dator kan variera men följande val finns "
+"normalt sett tillgängliga:"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:362
 msgid "CD Quality, Lossy (Ogg multimedia)"
 msgstr "Cd-kvalitet, förstörande (Ogg multimedia)"
 
-#: C/sound-juicer.xml:364(para)
-msgid "This option is selected by default. <ulink url=\"http://www.vorbis.org/\";>Ogg Vorbis</ulink>, like 
other lossy audio formats (such as MP3 and AAC) discards some information from the original audio data. 
Although the audio file is not a perfect replica of the CD audio, the differences are often not 
distinguishable to most listeners. As a result, lossy formats tend to have very small file sizes."
-msgstr "Detta alternativ är valt som standard. <ulink url=\"http://www.vorbis.org/\";>Ogg Vorbis</ulink>, som 
många andra förstörande ljudformat (såsom MP3 och AAC) kastar bort viss information från ursprunglig 
ljuddata. Även om ljudfilen inte är en perfekt replika av cd-ljudet, är skillnaden ofta in hörbar hos de 
flesta lyssnarna. Som ett resultat av detta brukar förstörande format ofta ha mycket små filstorlekar."
-
-#: C/sound-juicer.xml:372(para)
-msgid "The Ogg Vorbis format is the default lossy format used in <application>Sound Juicer</application>. 
Ogg Vorbis is an open format, developed by the <ulink url=\"http://xiph.org/\";>Xiph.Org Foundation</ulink>, 
which tends to produce smaller file sizes and higher quality audio than many other lossy formats. While it is 
not as widespread as the older MP3 format, most music software can play Ogg Vorbis files, and many hardware 
players have incorporated support."
-msgstr "Ogg Vorbis-formatet är det förstörande formatet som standard används i <application>Sound 
Juicer</application>. Ogg Vorbis är ett öppet format, utvecklat av <ulink url=\"http://xiph.org/\";>Xiph.Org 
Foundation</ulink>, som brukar producera mindre filstorlekar och ljud med högre kvalitet än många andra 
förstörande format. Då det inte är lika utbrett som det äldre MP3-formatet kan de flesta musikprogramvaror 
spela upp Ogg Vorbis-filer, och många hårdvaruspelare har byggt in stöd."
-
-#: C/sound-juicer.xml:380(para)
-msgid "Xiph.Org maintains lists of <ulink 
url=\"http://wiki.xiph.org/index.php/VorbisSoftwarePlayers\";>software players</ulink>, <ulink 
url=\"http://wiki.xiph.org/index.php/PortablePlayers\";>portable hardware players</ulink>, and <ulink 
url=\"http://wiki.xiph.org/index.php/StaticPlayers\";>static hardware players</ulink> which support Ogg 
Vorbis."
-msgstr "Xiph.Org underhåller listor för <ulink 
url=\"http://wiki.xiph.org/index.php/VorbisSoftwarePlayers\";>programvaruspelare</ulink>, <ulink 
url=\"http://wiki.xiph.org/index.php/PortablePlayers\";>bärbara hårdvaruspelare</ulink> och <ulink 
url=\"http://wiki.xiph.org/index.php/StaticPlayers\";>stationära hårdvaruspelare</ulink> som har stöd för Ogg 
Vorbis."
-
-#: C/sound-juicer.xml:391(term)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:364
+msgid ""
+"This option is selected by default. <ulink url=\"http://www.vorbis.org/";
+"\">Ogg Vorbis</ulink>, like other lossy audio formats (such as MP3 and AAC) "
+"discards some information from the original audio data. Although the audio "
+"file is not a perfect replica of the CD audio, the differences are often not "
+"distinguishable to most listeners. As a result, lossy formats tend to have "
+"very small file sizes."
+msgstr ""
+"Detta alternativ är valt som standard. <ulink url=\"http://www.vorbis.org/";
+"\">Ogg Vorbis</ulink>, som många andra förstörande ljudformat (såsom MP3 och "
+"AAC) kastar bort viss information från ursprunglig ljuddata. Även om "
+"ljudfilen inte är en perfekt replika av cd-ljudet, är skillnaden ofta in "
+"hörbar hos de flesta lyssnarna. Som ett resultat av detta brukar förstörande "
+"format ofta ha mycket små filstorlekar."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:372
+msgid ""
+"The Ogg Vorbis format is the default lossy format used in <application>Sound "
+"Juicer</application>. Ogg Vorbis is an open format, developed by the <ulink "
+"url=\"http://xiph.org/\";>Xiph.Org Foundation</ulink>, which tends to produce "
+"smaller file sizes and higher quality audio than many other lossy formats. "
+"While it is not as widespread as the older MP3 format, most music software "
+"can play Ogg Vorbis files, and many hardware players have incorporated "
+"support."
+msgstr ""
+"Ogg Vorbis-formatet är det förstörande formatet som standard används i "
+"<application>Sound Juicer</application>. Ogg Vorbis är ett öppet format, "
+"utvecklat av <ulink url=\"http://xiph.org/\";>Xiph.Org Foundation</ulink>, "
+"som brukar producera mindre filstorlekar och ljud med högre kvalitet än "
+"många andra förstörande format. Då det inte är lika utbrett som det äldre "
+"MP3-formatet kan de flesta musikprogramvaror spela upp Ogg Vorbis-filer, och "
+"många hårdvaruspelare har byggt in stöd."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:380
+msgid ""
+"Xiph.Org maintains lists of <ulink url=\"http://wiki.xiph.org/index.php/";
+"VorbisSoftwarePlayers\">software players</ulink>, <ulink url=\"http://wiki.";
+"xiph.org/index.php/PortablePlayers\">portable hardware players</ulink>, and "
+"<ulink url=\"http://wiki.xiph.org/index.php/StaticPlayers\";>static hardware "
+"players</ulink> which support Ogg Vorbis."
+msgstr ""
+"Xiph.Org underhåller listor för <ulink url=\"http://wiki.xiph.org/index.php/";
+"VorbisSoftwarePlayers\">programvaruspelare</ulink>, <ulink url=\"http://wiki.";
+"xiph.org/index.php/PortablePlayers\">bärbara hårdvaruspelare</ulink> och "
+"<ulink url=\"http://wiki.xiph.org/index.php/StaticPlayers\";>stationära "
+"hårdvaruspelare</ulink> som har stöd för Ogg Vorbis."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:391
 msgid "CD Quality, Lossless (FLAC audio)"
 msgstr "Cd-kvalitet, icke-förstörande (FLAC-ljud)"
 
-#: C/sound-juicer.xml:393(para)
-msgid "The <ulink url=\"http://flac.sourceforge.net/\";>FLAC</ulink> audio format is a lossless format. No 
audio data is lost when converting to FLAC, even though it compresses audio files by as much as 70%. FLAC and 
other lossless formats are popular in cases where high fidelity audio is needed, but files need to be 
compressed to save disk space and network transfer times."
-msgstr "Ljudformatet <ulink url=\"http://flac.sourceforge.net/\";>FLAC</ulink> är ett icke-förstörande 
format. Ingen ljuddata förloras vid konvertering till FLAC, även om den komprimerar ljudfiler så mycket som 
70%. FLAC och andra icke-förstörande format är populära i de fall där högkvalitativt ljud krävs, men filerna 
behöver komprimeras för att spara diskutrymme och nätverksöverföringstid."
-
-#: C/sound-juicer.xml:403(term)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:393
+msgid ""
+"The <ulink url=\"http://flac.sourceforge.net/\";>FLAC</ulink> audio format is "
+"a lossless format. No audio data is lost when converting to FLAC, even "
+"though it compresses audio files by as much as 70%. FLAC and other lossless "
+"formats are popular in cases where high fidelity audio is needed, but files "
+"need to be compressed to save disk space and network transfer times."
+msgstr ""
+"Ljudformatet <ulink url=\"http://flac.sourceforge.net/\";>FLAC</ulink> är ett "
+"icke-förstörande format. Ingen ljuddata förloras vid konvertering till FLAC, "
+"även om den komprimerar ljudfiler så mycket som 70%. FLAC och andra icke-"
+"förstörande format är populära i de fall där högkvalitativt ljud krävs, men "
+"filerna behöver komprimeras för att spara diskutrymme och "
+"nätverksöverföringstid."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:403
 msgid "CD Quality, AAC (MPEG-4 audio)"
 msgstr "Cd-kvalitet, AAC (MPEG 4-ljud)"
 
-#: C/sound-juicer.xml:405(para)
-msgid "The AAC (short for Advanced Audio Coding) audio format is a standardized lossy format. It is a 
successor to the MP3 format and it achieves better sound quality than the MP3 format. Many software players 
and hardware players support the AAC format."
-msgstr "Ljudformatet AAC (förkortning för Advanced Audio Coding) är ett standardformat med förluster. Det är 
en efterföljare till MP3-formatet och det erbjuder bättre ljudkvalitet än MP3-formatet. Många 
programvaruspelare och hårdvaruspelare har stöd för AAC-formatet."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:405
+msgid ""
+"The AAC (short for Advanced Audio Coding) audio format is a standardized "
+"lossy format. It is a successor to the MP3 format and it achieves better "
+"sound quality than the MP3 format. Many software players and hardware "
+"players support the AAC format."
+msgstr ""
+"Ljudformatet AAC (förkortning för Advanced Audio Coding) är ett "
+"standardformat med förluster. Det är en efterföljare till MP3-formatet och "
+"det erbjuder bättre ljudkvalitet än MP3-formatet. Många programvaruspelare "
+"och hårdvaruspelare har stöd för AAC-formatet."
 
-#: C/sound-juicer.xml:413(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:413
 msgid "Voice, Lossless (WAV audio)"
 msgstr "Röst, icke-förstörande (WAV-ljud)"
 
-#: C/sound-juicer.xml:415(para)
-msgid "The Voice output profile produces low-quality mono audio files. You may wish to select this for 
lectures, books on tape, and other spoken word CDs, where the loss in audio quality is less important."
-msgstr "Utdataprofilen Röst producerar lågkvalitativa ljudfiler i mono. Du kanske önskar att välja denna för 
lektioner, ljudböcker och andra cd-skivor med tal, där tappad ljudkvalitet är mindre viktig."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:415
+msgid ""
+"The Voice output profile produces low-quality mono audio files. You may wish "
+"to select this for lectures, books on tape, and other spoken word CDs, where "
+"the loss in audio quality is less important."
+msgstr ""
+"Utdataprofilen Röst producerar lågkvalitativa ljudfiler i mono. Du kanske "
+"önskar att välja denna för lektioner, ljudböcker och andra cd-skivor med "
+"tal, där tappad ljudkvalitet är mindre viktig."
 
-#: C/sound-juicer.xml:423(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:423
 msgid "MP3"
 msgstr "MP3"
 
-#: C/sound-juicer.xml:425(para)
-msgid "The MP3 audio format is a lossy format. It is widely supported and popular, especially because of its 
use for portable media players."
-msgstr "Ljudformatet MP3 är ett format med förluster. Det stöds nästan överallt och är ett populärt format, 
speciellt på grund av dess användning i bärbara mediaspelare."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:425
+msgid ""
+"The MP3 audio format is a lossy format. It is widely supported and popular, "
+"especially because of its use for portable media players."
+msgstr ""
+"Ljudformatet MP3 är ett format med förluster. Det stöds nästan överallt och "
+"är ett populärt format, speciellt på grund av dess användning i bärbara "
+"mediaspelare."
 
-#: C/sound-juicer.xml:433(para)
-msgid "You can click the <guibutton>Edit Profiles</guibutton> button to edit the available audio formats. 
The profile editor dialog provides direct access to the audio conversion. Profiles are defined with 
<application>GStreamer</application> pipelines. <application>GStreamer</application> is the underlying 
multimedia library used by <application>Sound Juicer</application> and other multimedia applications. A full 
explanation of audio profiles is outside the scope of this document."
-msgstr "Du kan klicka på knappen <guibutton>Redigera profiler</guibutton> för att redigera de tillgängliga 
ljudformaten. Profilredigerardialogen tillhandahåller direktåtkomst till ljudkonverteringen. Profiler 
definieras med rör i <application>GStreamer</application>. <application>GStreamer</application> är det 
underliggande multimediabiblioteket som används av <application>Sound Juicer</application> och andra 
multimediaprogram. En fullständig förklaring av ljudprofiler är utanför omfånget av detta dokument."
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:433
+msgid ""
+"You can click the <guibutton>Edit Profiles</guibutton> button to edit the "
+"available audio formats. The profile editor dialog provides direct access to "
+"the audio conversion. Profiles are defined with <application>GStreamer</"
+"application> pipelines. <application>GStreamer</application> is the "
+"underlying multimedia library used by <application>Sound Juicer</"
+"application> and other multimedia applications. A full explanation of audio "
+"profiles is outside the scope of this document."
+msgstr ""
+"Du kan klicka på knappen <guibutton>Redigera profiler</guibutton> för att "
+"redigera de tillgängliga ljudformaten. Profilredigerardialogen "
+"tillhandahåller direktåtkomst till ljudkonverteringen. Profiler definieras "
+"med rör i <application>GStreamer</application>. <application>GStreamer</"
+"application> är det underliggande multimediabiblioteket som används av "
+"<application>Sound Juicer</application> och andra multimediaprogram. En "
+"fullständig förklaring av ljudprofiler är utanför omfånget av detta dokument."
+
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/legal.xml:9
+msgid "link"
+msgstr "länk"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:2
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
+msgstr ""
+"Tillstånd att kopiera, distribuera och/eller modifiera detta dokument ges "
+"under villkoren i GNU Free Documentation License (GFDL), version 1.1 eller "
+"senare, utgivet av Free Software Foundation utan standardavsnitt och "
+"omslagstexter.  En kopia av GFDL finns att hämta på denna <_:ulink-1/> eller "
+"i filen COPYING-DOCS som medföljer denna handbok."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:12
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Denna handbok utgör en av flera GNOME-handböcker som distribueras under "
+"villkoren i GFDL.  Om du vill distribuera denna handbok separat från övriga "
+"handböcker kan du göra detta genom att lägga till en kopia av licensavtalet "
+"i handboken enligt instruktionerna i avsnitt 6 i licensavtalet."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: C/sound-juicer.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2007, 2008, 2009"
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:19
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Flera namn på produkter och tjänster är registrerade varumärken. I de fall "
+"dessa namn förekommer i GNOME-dokumentation - och medlemmarna i GNOME-"
+"dokumentationsprojektet är medvetna om dessa varumärken - är de skrivna med "
+"versaler eller med inledande versal."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/legal.xml:35
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS I \"BEFINTLIGT SKICK\" UTAN NÅGRA SOM HELST "
+"GARANTIER, VARE SIG UTTRYCKLIGA ELLER UNDERFÖRSTÅDDA, INKLUSIVE, MEN INTE "
+"BEGRÄNSAT TILL, GARANTIER ATT DOKUMENTET ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV "
+"DOKUMENTET INTE INNEHÅLLER NÅGRA FELAKTIGHETER, ÄR LÄMPLIGT FÖR ETT VISST "
+"ÄNDAMÅL ELLER INTE STRIDER MOT LAG. HELA RISKEN VAD GÄLLER KVALITET, "
+"EXAKTHET OCH UTFÖRANDE AV DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET "
+"LIGGER HELT OCH HÅLLET PÅ ANVÄNDAREN. OM ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD "
+"VERSION AV ETT DOKUMENT SKULLE VISA SIG INNEHÅLLA FELAKTIGHETER I NÅGOT "
+"HÄNSEENDE ÄR DET DU (INTE DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN, FÖRFATTAREN ELLER "
+"NÅGON ANNAN MEDARBETARE) SOM FÅR STÅ FÖR ALLA EVENTUELLA KOSTNADER FÖR "
+"SERVICE, REPARATIONER ELLER KORRIGERINGAR. DENNA GARANTIFRISKRIVNING UTGÖR "
+"EN VÄSENTLIG DEL AV DETTA LICENSAVTAL. DETTA INNEBÄR ATT ALL ANVÄNDNING AV "
+"ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV ETT DOKUMENT BEVILJAS ENDAST "
+"UNDER DENNA ANSVARSFRISKRIVNING;"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/legal.xml:55
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"UNDER INGA OMSTÄNDIGHETER ELLER INOM RAMEN FÖR NÅGON LAGSTIFTNING, OAVSETT "
+"OM DET GÄLLER KRÄNKNING (INKLUSIVE VÅRDSLÖSHET), KONTRAKT ELLER DYLIKT, SKA "
+"FÖRFATTAREN, DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN ELLER ANNAN MEDARBETARE ELLER "
+"ÅTERFÖRSÄLJARE AV DOKUMENTET ELLER AV EN MODIFIERAD VERSION AV DOKUMENTET "
+"ELLER NÅGON LEVERANTÖR TILL NÅGON AV NÄMNDA PARTER STÄLLAS ANSVARIG GENTEMOT "
+"NÅGON FÖR NÅGRA DIREKTA, INDIREKTA, SÄRSKILDA ELLER OFÖRUTSEDDA SKADOR ELLER "
+"FÖLJDSKADOR AV NÅGOT SLAG, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL, SKADOR "
+"BETRÄFFANDE FÖRLORAD GOODWILL, HINDER I ARBETET, DATORHAVERI ELLER NÅGRA "
+"ANDRA TÄNKBARA SKADOR ELLER FÖRLUSTER SOM KAN UPPKOMMA PÅ GRUND AV ELLER "
+"RELATERAT TILL ANVÄNDNINGEN AV DOKUMENTET ELLER MODIFIERADE VERSIONER AV "
+"DOKUMENTET, ÄVEN OM PART SKA HA BLIVIT INFORMERAD OM MÖJLIGHETEN TILL SÅDANA "
+"SKADOR."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:28
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<_:orderedlist-1/>"
+msgstr ""
+"DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS UNDER "
+"VILLKOREN I GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ENDAST UNDER FÖLJANDE "
+"FÖRUTSÄTTNINGAR: <_:orderedlist-1/>"
+
+#~ msgid "2003"
+#~ msgstr "2003"
+
+#~ msgid "2005"
+#~ msgstr "2005"
+
+#~ msgid "2008"
+#~ msgstr "2008"
+
+#~ msgid "Andreas"
+#~ msgstr "Andreas"
+
+#~ msgid "Freund"
+#~ msgstr "Freund"
+
+#~ msgid "Google Highly Open Participation Contest"
+#~ msgstr "Google Highly Open Participation Contest"
+
+#~ msgid "Mike"
+#~ msgstr "Mike"
+
+#~ msgid "Hearn"
+#~ msgstr "Hearn"
+
+#~ msgid "mike theoretic com"
+#~ msgstr "mike theoretic com"
+
+#~ msgid "Shaun"
+#~ msgstr "Shaun"
+
+#~ msgid "McCance"
+#~ msgstr "McCance"
+
+#~ msgid "shaunm gnome org"
+#~ msgstr "shaunm gnome org"
+
+#~ msgid "2.22.0"
+#~ msgstr "2.22.0"
+
+#~ msgid "2008-01-12"
+#~ msgstr "2008-01-12"
+
+#~ msgid "2.10"
+#~ msgstr "2.10"
+
+#~ msgid "2005-03-06"
+#~ msgstr "2005-03-06"
+
+#~ msgid "2.0"
+#~ msgstr "2.0"
+
+#~ msgid "2003-07-06"
+#~ msgstr "2003-07-06"
+
+#~ msgid "Sound Juicer"
+#~ msgstr "Sound Juicer"
+
+#~ msgid "Manual"
+#~ msgstr "Handbok"
+
+#~ msgid "sound-juicer"
+#~ msgstr "sound-juicer"
+
+#~ msgid "<placeholder-1/> on startup"
+#~ msgstr "<placeholder-1/> vid uppstart"
+
+#~ msgid "Preferences window"
+#~ msgstr "Inställningsfönstret"
 
 #~ msgid "Version 1.1, March 2000"
 #~ msgstr "Version 1.1, Mars 2000"
+
 #~ msgid "2000"
 #~ msgstr "2000"
+
 #~ msgid "Free Software Foundation, Inc."
 #~ msgstr "Free Software Foundation, Inc."
+
 #~ msgid ""
 #~ "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place, Suite "
 #~ "330</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
@@ -502,10 +1116,13 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2007, 2008, 2009"
 #~ "postcode><country>USA</country></address>. Var och en äger kopiera och "
 #~ "sprida ordagranna kopior av detta licensavtal [originalet och denna "
 #~ "översättning], men att ändra det är inte tillåtet."
+
 #~ msgid "GNU Free Documentation License"
 #~ msgstr "GNU Free Documentation License"
+
 #~ msgid "0. PREAMBLE"
 #~ msgstr "0. BAKGRUND"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other "
 #~ "written document <quote>free</quote> in the sense of freedom: to assure "
@@ -522,6 +1139,7 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2007, 2008, 2009"
 #~ "Sekundärt bevarar denna licens ett sätt för författaren och förläggaren "
 #~ "att få ära för deras arbete utan att de anses vara ansvariga för "
 #~ "förändringar gjorda av andra."
+
 #~ msgid ""
 #~ "This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that "
 #~ "derivative works of the document must themselves be free in the same "
@@ -532,6 +1150,7 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2007, 2008, 2009"
 #~ "derivativa verk av detta dokument själva måste vara fria på samma sätt. "
 #~ "Den kompletterar GNU General Public License, som är en copyleft-licens "
 #~ "utformad för fri programvara."
+
 #~ msgid ""
 #~ "We have designed this License in order to use it for manuals for free "
 #~ "software, because free software needs free documentation: a free program "
@@ -549,8 +1168,10 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2007, 2008, 2009"
 #~ "oavsett ämne eller huruvida det är en utgiven, tryckt bok. Vi "
 #~ "rekommenderar denna licens huvudsakligen för alla verk vars syfte är "
 #~ "instruktion eller referens."
+
 #~ msgid "1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
 #~ msgstr "1. TILLÄMPNINGSOMRÅDE OCH DEFINITIONER"
+
 #~ msgid ""
 #~ "This License applies to any manual or other work that contains a notice "
 #~ "placed by the copyright holder saying it can be distributed under the "
@@ -566,6 +1187,7 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2007, 2008, 2009"
 #~ "att använda verket under villkoren i denna licens [det engelska "
 #~ "originalet]. <quote>Dokument</quote> nedan syftar på godtycklig handbok "
 #~ "eller verk. Var och en är licenstagare och benämns som <quote>du</quote>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work "
 #~ "containing the Document or a portion of it, either copied verbatim, or "
@@ -574,6 +1196,7 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2007, 2008, 2009"
 #~ "En <quote>förändrad version</quote> av dokumentet avser varje verk som "
 #~ "innehåller dokumentet eller en del av det, antingen ordagranna kopior, "
 #~ "eller med ändringar och/eller översatt till ett annat språk."
+
 #~ msgid ""
 #~ "A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter "
 #~ "section of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> that deals "
@@ -596,6 +1219,7 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2007, 2008, 2009"
 #~ "en historisk koppling till ämnet eller något relaterat, eller en "
 #~ "juridisk, kommersiell, filosofisk, etisk eller politisk ställning till "
 #~ "det."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The <quote>Invariant Sections</quote> are certain <link linkend=\"fdl-"
 #~ "secondary\"> Secondary Sections</link> whose titles are designated, as "
@@ -607,6 +1231,7 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2007, 2008, 2009"
 #~ "avsnitt i meddelandet som stadgar att <link linkend=\"fdl-document"
 #~ "\">dokumentet</link> är utgivet under denna licens [det engelska "
 #~ "originalet]."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that "
 #~ "are listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that "
@@ -617,6 +1242,7 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2007, 2008, 2009"
 #~ "listade som framsidestexter eller baksidestexter i meddelandet som "
 #~ "stadgar att <link linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link> är utgivet "
 #~ "under denna licens [det engelska originalet]."
+
 #~ msgid ""
 #~ "A <quote>Transparent</quote> copy of the <link linkend=\"fdl-document\"> "
 #~ "Document</link> means a machine-readable copy, represented in a format "
@@ -645,6 +1271,7 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2007, 2008, 2009"
 #~ "transparent. Ett bildformat är inte transparent om det används för någon "
 #~ "betydande del text. En kopia som inte är <quote>transparent</quote> "
 #~ "kallas <quote>opak</quote>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
 #~ "without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML "
@@ -665,6 +1292,7 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2007, 2008, 2009"
 #~ "eller verktyg för behandling inte finns allmänt tillgängliga, och den "
 #~ "maskingenererade HTML, PostScript eller PDF som produceras av vissa "
 #~ "ordbehandlare enbart avsett som utdata."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page "
 #~ "itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the "
@@ -679,8 +1307,10 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2007, 2008, 2009"
 #~ "format som inte har någon egentlig titelsida, avses med <quote>titelsida</"
 #~ "quote> den text som är närmast den mest framstående förekomsten av "
 #~ "verkets titel, föregående den huvudsakliga textmassan."
+
 #~ msgid "2. VERBATIM COPYING"
 #~ msgstr "2. ORDAGRANN KOPIERING"
+
 #~ msgid ""
 #~ "You may copy and distribute the <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
 #~ "link> in any medium, either commercially or noncommercially, provided "
@@ -702,16 +1332,19 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2007, 2008, 2009"
 #~ "vidta tekniska åtgärder för att begränsa eller kontrollera läsande eller "
 #~ "vidare kopiering av de kopior du skapar eller sprider. Dock äger du ta "
 #~ "emot kompensation i utbyte mot kopior. Om du sprider tillräckligt många "
-#~ "kopior måste du också följa villkoren i <link linkend=\"fdl-section3"
-#~ "\">paragraf 3</link>."
+#~ "kopior måste du också följa villkoren i <link linkend=\"fdl-"
+#~ "section3\">paragraf 3</link>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
 #~ "may publicly display copies."
 #~ msgstr ""
 #~ "Du äger också låna ut kopior, under samma villkor som ovan, och du äger "
 #~ "visa kopior offentligt."
+
 #~ msgid "3. COPYING IN QUANTITY"
 #~ msgstr "3. OMFATTANDE KOPIERING"
+
 #~ msgid ""
 #~ "If you publish printed copies of the <link linkend=\"fdl-document"
 #~ "\">Document</link> numbering more than 100, and the Document's license "
@@ -739,6 +1372,7 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2007, 2008, 2009"
 #~ "bara på omslaget, så länge som de bevarar <link linkend=\"fdl-document"
 #~ "\">dokumentets</link> titel och i övrigt uppfyller dessa krav kan anses "
 #~ "vara ordagrann kopiering i andra avseenden."
+
 #~ msgid ""
 #~ "If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
 #~ "you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
@@ -748,6 +1382,7 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2007, 2008, 2009"
 #~ "rymmas i läsbart skick skall du placera de första (så många som får "
 #~ "plats) på det egentliga omslaget, och fortsätta med resten på de direkt "
 #~ "intilliggande sidorna."
+
 #~ msgid ""
 #~ "If you publish or distribute <link linkend=\"fdl-transparent\">Opaque</"
 #~ "link> copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> "
@@ -776,6 +1411,7 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2007, 2008, 2009"
 #~ "denna transparenta kopia skall förbli tillgänglig på angivna platsen till "
 #~ "åtminstone ett år efter den sista gången du spred en opak kopia (direkt "
 #~ "eller via ombud eller återförsäljare) av den utgåvan till allmänheten."
+
 #~ msgid ""
 #~ "It is requested, but not required, that you contact the authors of the "
 #~ "<link linkend=\"fdl-document\">Document</link> well before redistributing "
@@ -786,8 +1422,10 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2007, 2008, 2009"
 #~ "<link linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link> i god tid innan du "
 #~ "sprider något större antal kopior, för att ge dem en chans att förse dig "
 #~ "med en uppdaterad version av dokumentet."
+
 #~ msgid "4. MODIFICATIONS"
 #~ msgstr "4. FÖRÄNDRINGAR"
+
 #~ msgid ""
 #~ "You may copy and distribute a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
 #~ "Version</link> of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> "
@@ -808,8 +1446,10 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2007, 2008, 2009"
 #~ "dokumentets roll, och således medger spridning och förändring av den "
 #~ "förändrade versionen till envar som erhåller en kopia av den. Utöver "
 #~ "detta måste du göra följande med den ändrade versionen:"
+
 #~ msgid "A"
 #~ msgstr "A"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Use in the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> (and on the "
 #~ "covers, if any) a title distinct from that of the <link linkend=\"fdl-"
@@ -824,8 +1464,10 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2007, 2008, 2009"
 #~ "versioners titel (som skall, om det finns några, finnas listade i "
 #~ "historikavsnittet i dokumentet). Du äger använda samma titel som det "
 #~ "föregående dokumentet om den ursprungliga utgivaren ger sitt tillstånd."
+
 #~ msgid "B"
 #~ msgstr "B"
+
 #~ msgid ""
 #~ "List on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>, as "
 #~ "authors, one or more persons or entities responsible for authorship of "
@@ -840,8 +1482,10 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2007, 2008, 2009"
 #~ "versionen</link>, tillsammans med minst fem av de huvudsakliga "
 #~ "författarna av <link linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link> (alla "
 #~ "dess huvudsakliga författare, om det har mindre än fem)."
+
 #~ msgid "C"
 #~ msgstr "C"
+
 #~ msgid ""
 #~ "State on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> the name "
 #~ "of the publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</"
@@ -850,24 +1494,30 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2007, 2008, 2009"
 #~ "Ange namnet på utgivaren av den <link linkend=\"fdl-modified\">förändrade "
 #~ "versionen</link>, som utgivare, på <link linkend=\"fdl-title-page"
 #~ "\">titelsidan</link>."
+
 #~ msgid "D"
 #~ msgstr "D"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Preserve all the copyright notices of the <link linkend=\"fdl-document"
 #~ "\">Document</link>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Bibehålla <link linkend=\"fdl-document\">dokumentets</link> alla "
 #~ "upphovsrättsklausuler."
+
 #~ msgid "E"
 #~ msgstr "E"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to "
 #~ "the other copyright notices."
 #~ msgstr ""
 #~ "Lägga till en upphovsrättsklausul för dina förändringar angränsande till "
 #~ "de andra upphovsrättsklausulerna."
+
 #~ msgid "F"
 #~ msgstr "F"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
 #~ "the public permission to use the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
@@ -878,8 +1528,10 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2007, 2008, 2009"
 #~ "allmänheten tillstånd att använda den <link linkend=\"fdl-modified"
 #~ "\">förändrade versionen</link> under villkoren i denna licens [det "
 #~ "engelska originalet] i den form som visas i Tillägg nedan."
+
 #~ msgid "G"
 #~ msgstr "G"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Preserve in that license notice the full lists of <link linkend=\"fdl-"
 #~ "invariant\"> Invariant Sections</link> and required <link linkend=\"fdl-"
@@ -890,14 +1542,18 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2007, 2008, 2009"
 #~ "linkend=\"fdl-invariant\">oföränderliga avsnitt</link> och obligatoriska "
 #~ "<link linkend=\"fdl-cover-texts\">omslagstexter</link> som finns i <link "
 #~ "linkend=\"fdl-document\">dokumentets</link> meddelande om licensen."
+
 #~ msgid "H"
 #~ msgstr "H"
+
 #~ msgid "Include an unaltered copy of this License."
 #~ msgstr ""
 #~ "Inkludera en oförändrad kopia av denna licens [Det är den engelska "
 #~ "originalversionen som avses]."
+
 #~ msgid "I"
 #~ msgstr "I"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Preserve the section entitled <quote>History</quote>, and its title, and "
 #~ "add to it an item stating at least the title, year, new authors, and "
@@ -919,8 +1575,10 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2007, 2008, 2009"
 #~ "utgivaren av dokumentet så som det står på [original]dokumentets "
 #~ "titelsida. Lägg sedan till en post som beskriver den förändrade versionen "
 #~ "så som beskrivits ovan."
+
 #~ msgid "J"
 #~ msgstr "J"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Preserve the network location, if any, given in the <link linkend=\"fdl-"
 #~ "document\">Document</link> for public access to a <link linkend=\"fdl-"
@@ -940,8 +1598,10 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2007, 2008, 2009"
 #~ "publicerat mer än fyra år före dokumentet självt, eller om den "
 #~ "ursprunglige utgivaren vars verk nätverksadressen hänvisar till ger sitt "
 #~ "tillstånd."
+
 #~ msgid "K"
 #~ msgstr "K"
+
 #~ msgid ""
 #~ "In any section entitled <quote>Acknowledgements</quote> or "
 #~ "<quote>Dedications</quote>, preserve the section's title, and preserve in "
@@ -952,8 +1612,10 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2007, 2008, 2009"
 #~ "(Acknowledgements) eller <quote>dedikationer</quote> (Dedications), "
 #~ "bevara titeln på avsnittet, och bevara allt innehåll och prägel på alla "
 #~ "tillkännagivanden och/eller dedikationer gjorda av varje bidragare."
+
 #~ msgid "L"
 #~ msgstr "L"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Preserve all the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</"
 #~ "link> of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, unaltered in "
@@ -964,8 +1626,10 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2007, 2008, 2009"
 #~ "i <link linkend=\"fdl-document\">dokumentet</link> oförändrade till text "
 #~ "och titel. Avsnittsnummer eller motsvarande anses inte tillhöra "
 #~ "avsnittets titel."
+
 #~ msgid "M"
 #~ msgstr "M"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Delete any section entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section "
 #~ "may not be included in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
@@ -974,8 +1638,10 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2007, 2008, 2009"
 #~ "Radera varje avsnitt med titeln <quote>endossering</quote> "
 #~ "(Endorsements). Ett sådant avsnitt får inte inkluderas i en <link linkend="
 #~ "\"fdl-modified\">förändrad version</link>."
+
 #~ msgid "N"
 #~ msgstr "N"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Do not retitle any existing section as <quote>Endorsements</quote> or to "
 #~ "conflict in title with any <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant "
@@ -985,6 +1651,7 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2007, 2008, 2009"
 #~ "<quote>endossering</quote> (Endorsements) eller så att titeln kan "
 #~ "förväxlas med något <link linkend=\"fdl-invariant\">oföränderligt "
 #~ "avsnitt</link>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "If the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> includes "
 #~ "new front-matter sections or appendices that qualify as <link linkend="
@@ -1004,6 +1671,7 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2007, 2008, 2009"
 #~ "\">oföränderliga avsnitt</link> i den förändrade versionens "
 #~ "licensmeddelande. Dessa titlar måste vara skilda från alla andra avsnitts "
 #~ "titlar."
+
 #~ msgid ""
 #~ "You may add a section entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it "
 #~ "contains nothing but endorsements of your <link linkend=\"fdl-modified"
@@ -1017,6 +1685,7 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2007, 2008, 2009"
 #~ "link> från olika aktörer -- till exempel, meddelanden om utförd "
 #~ "korrekturläsning eller att texten har godkänts av en organisation som en "
 #~ "officiell definition av en standard."
+
 #~ msgid ""
 #~ "You may add a passage of up to five words as a <link linkend=\"fdl-cover-"
 #~ "texts\">Front-Cover Text</link>, and a passage of up to 25 words as a "
@@ -1042,6 +1711,7 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2007, 2008, 2009"
 #~ "dig eller genom försorg av samma juridiska person som du företräder, äger "
 #~ "du inte lägga till en till, men du äger ändra den gamla med tillstånd "
 #~ "från den tidigare utgivaren som lade till den förra."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The author(s) and publisher(s) of the <link linkend=\"fdl-document"
 #~ "\">Document</link> do not by this License give permission to use their "
@@ -1053,8 +1723,10 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2007, 2008, 2009"
 #~ "tillstånd att använda sina namn för publicitet eller för att lägga till "
 #~ "eller antyda endossering av någon <link linkend=\"fdl-modified"
 #~ "\">förändrad version</link>."
+
 #~ msgid "5. COMBINING DOCUMENTS"
 #~ msgstr "5. KOMBINERA DOKUMENT"
+
 #~ msgid ""
 #~ "You may combine the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> with "
 #~ "other documents released under this License, under the terms defined in "
@@ -1072,6 +1744,7 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2007, 2008, 2009"
 #~ "\">oföränderliga avsnitt</link> från originaldokumenten, omodifierade, "
 #~ "och listar dem som oföränderliga avsnitt i ditt kombinerade verk i dess "
 #~ "licensklausul, och att du bevarar alla deras garantiavsägelseklausuler."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The combined work need only contain one copy of this License, and "
 #~ "multiple identical <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</"
@@ -1091,6 +1764,7 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2007, 2008, 2009"
 #~ "författaren eller utgivaren av det avsnittet om dessa är kända, annars "
 #~ "ett unikt nummer. Gör samma justeringar av titlarna i listan över "
 #~ "oföränderliga avsnitt i licensklausulen i det kombinerade verket."
+
 #~ msgid ""
 #~ "In the combination, you must combine any sections entitled "
 #~ "<quote>History</quote> in the various original documents, forming one "
@@ -1106,8 +1780,10 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2007, 2008, 2009"
 #~ "(Acknowledgements), alla avsnitt med titlarna <quote>dedikationer</quote> "
 #~ "(Dedications) kombineras. Du måste ta bort alla avsnitt med titlarna "
 #~ "<quote>endossering</quote> (Endorsements)."
+
 #~ msgid "6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
 #~ msgstr "6. SAMLINGAR AV DOKUMENT"
+
 #~ msgid ""
 #~ "You may make a collection consisting of the <link linkend=\"fdl-document"
 #~ "\">Document</link> and other documents released under this License, and "
@@ -1123,6 +1799,7 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2007, 2008, 2009"
 #~ "inkluderas i samlingen, förutsatt att du följer villkoren för ordagrann "
 #~ "kopiering i denna licens för varje inkluderat dokument i alla andra "
 #~ "avseenden."
+
 #~ msgid ""
 #~ "You may extract a single document from such a collection, and dispbibute "
 #~ "it individually under this License, provided you insert a copy of this "
@@ -1134,8 +1811,10 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2007, 2008, 2009"
 #~ "till en kopia av denna licens [den engelska originalversionen] i det "
 #~ "utlyfta dokumentet, och följer villkoren för ordagrann kopiering i denna "
 #~ "licens för det utlyfta dokumentet i alla andra avseenden."
+
 #~ msgid "7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
 #~ msgstr "7. SAMMANSLAGNING MED OBEROENDE VERK"
+
 #~ msgid ""
 #~ "A compilation of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> or "
 #~ "its derivatives with other separate and independent documents or works, "
@@ -1161,15 +1840,17 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2007, 2008, 2009"
 #~ "enskilda dokumenten medger. När dokumentet ingår i en sådan "
 #~ "sammanslagning, gäller inte denna licens de andra verken i samlingen som "
 #~ "inte själva är deriverat av dokumentet. Om kravet på <link linkend=\"fdl-"
-#~ "cover-texts\">omslagstexter</link> enligt <link linkend=\"fdl-section3"
-#~ "\">paragraf 3</link> är tillämpligt på dessa kopior av dokumentet, så kan "
-#~ "dokumentets omslagstexter, om dokumentet utgör mindre än hälften av hela "
-#~ "samlingen, placeras på det omslag som omger dokumentet inuti samlingen, "
-#~ "eller den elektroniska motsvarigheten till omslag om dokumentet är i "
-#~ "elektronisk form. Annars måste de synas på det omslag som omger hela "
-#~ "samlingen."
+#~ "cover-texts\">omslagstexter</link> enligt <link linkend=\"fdl-"
+#~ "section3\">paragraf 3</link> är tillämpligt på dessa kopior av "
+#~ "dokumentet, så kan dokumentets omslagstexter, om dokumentet utgör mindre "
+#~ "än hälften av hela samlingen, placeras på det omslag som omger dokumentet "
+#~ "inuti samlingen, eller den elektroniska motsvarigheten till omslag om "
+#~ "dokumentet är i elektronisk form. Annars måste de synas på det omslag som "
+#~ "omger hela samlingen."
+
 #~ msgid "8. TRANSLATION"
 #~ msgstr "8. ÖVERSÄTTNING"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
 #~ "translations of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under "
@@ -1196,8 +1877,10 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2007, 2008, 2009"
 #~ "licens och originalversionerna av dessa klausuler. Skulle det finnas "
 #~ "skillnader mellan översättningen och originalversionen av denna licens "
 #~ "eller någon klausul så gäller originalversionen."
+
 #~ msgid "9. TERMINATION"
 #~ msgstr "9. UPPHÖRANDE"
+
 #~ msgid ""
 #~ "You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <link linkend="
 #~ "\"fdl-document\">Document</link> except as expressly provided for under "
@@ -1215,8 +1898,10 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2007, 2008, 2009"
 #~ "som har mottagit kopior eller rättigheter från dig enligt dessa "
 #~ "licensvillkor kommer dock inte att förlora sina rättigheter så länge de "
 #~ "följer licensvillkoren."
+
 #~ msgid "10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
 #~ msgstr "10. FRAMTIDA VERSIONER AV DENNA LICENS"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\";>Free "
 #~ "Software Foundation</ulink> may publish new, revised versions of the GNU "
@@ -1232,6 +1917,7 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2007, 2008, 2009"
 #~ "detalj för att behandla nya problem eller angelägenheter. Se <ulink type="
 #~ "\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft\";>http://www.gnu.org/copyleft/";
 #~ "</ulink>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Each version of the License is given a distinguishing version number. If "
 #~ "the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> specifies that a "
@@ -1251,8 +1937,10 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2007, 2008, 2009"
 #~ "(inte som utkast) av Free Software Foundation. Om dokumentet inte anger "
 #~ "en version av denna licens, äger du välja vilken version som helst som "
 #~ "publicerats (inte som utkast) av Free Software Foundation."
+
 #~ msgid "Addendum"
 #~ msgstr "TILLÄGG"
+
 #~ msgid ""
 #~ "To use this License in a document you have written, include a copy of the "
 #~ "License in the document and put the following copyright and license "
@@ -1262,8 +1950,10 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2007, 2008, 2009"
 #~ "skrivit, inkludera en kopia av licensen [det engelska originalet] i "
 #~ "dokumentet och placera följande copyrightklausul omedelbart efter "
 #~ "titelsidan:"
+
 #~ msgid "Copyright YEAR YOUR NAME."
 #~ msgstr "Copyright ÅRTAL DITT NAMN."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
 #~ "under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any "
@@ -1282,6 +1972,7 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2007, 2008, 2009"
 #~ "link> being LIST, and with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-"
 #~ "Cover Texts</link> being LIST. A copy of the license is included in the "
 #~ "section entitled <quote>GNU Free Documentation License</quote>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "If you have no <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link>, "
 #~ "write <quote>with no Invariant Sections</quote> instead of saying which "
@@ -1297,6 +1988,7 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2007, 2008, 2009"
 #~ "framsidestexter</quote> istället för <quote>framsidestexter som LISTAS</"
 #~ "quote>; såväl som för <link linkend=\"fdl-cover-texts\">baksidestexter</"
 #~ "link>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "If your document contains nontrivial examples of program code, we "
 #~ "recommend releasing these examples in parallel under your choice of free "
@@ -1309,6 +2001,7 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2007, 2008, 2009"
 #~ "vald, fri programvarulicens, som till exempel <ulink type=\"http\" url="
 #~ "\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\";>GNU General Public License</"
 #~ "ulink>, för att möjliggöra deras användning i fri programvara."
+
 #~ msgid ""
 #~ "If you need to store tracks in the MP3 format (for example, if your "
 #~ "portable music player only supports MP3 and not Ogg Vorbis), you will "
@@ -1321,6 +2014,7 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2007, 2008, 2009"
 #~ "skapa en ny profil. För att göra detta, klicka på <guibutton>Redigera "
 #~ "profiler</guibutton>, klicka sedan på <guibutton>Ny</guibutton> och "
 #~ "namnet på profilen <userinput>MP3</userinput>."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Select the MP3 profile and click the <guibutton>Edit</guibutton> button. "
 #~ "Set <guilabel>GStreamer Pipeline</guilabel> to "
@@ -1331,6 +2025,7 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2007, 2008, 2009"
 #~ "Ställ in <guilabel>GStreamer-rörledning</guilabel> till "
 #~ "<literallayout><userinput>audio/x-raw-int,rate=44100,channels=2 ! lame "
 #~ "name=enc vbr=0 bitrate=192 ! id3v2mux</userinput></literallayout>"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Set the <guilabel>File Extension</guilabel> to <userinput>mp3</"
 #~ "userinput>, and select the <guibutton>Active</guibutton> check box. You "
@@ -1340,12 +2035,13 @@ msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2007, 2008, 2009"
 #~ "Ställ in <guilabel>Filändelse</guilabel> till <userinput>mp3</userinput> "
 #~ "och markera kryssrutan <guibutton>Aktiv</guibutton>. Du behöver starta om "
 #~ "<application>Sound Juicer</application> för att se den nya ljudprofilen."
+
 #~ msgid ""
 #~ "This profile uses the <application>LAME</application> MP3 encoder, so you "
 #~ "will need to have the GStreamer LAME plugin installed."
 #~ msgstr ""
 #~ "Denna profil använder <application>LAME</application> MP3-kodaren, så du "
 #~ "behöver ha insticksmodulen GStreamer LAME installerad."
+
 #~ msgid "This manual describes the use of Sound Juicer."
 #~ msgstr "Denna handbok beskriver användningen av Sound Juicer."
-


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]